1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:38,932 --> 00:01:41,226 Molim vas, pojedite nešto. 3 00:01:50,693 --> 00:01:52,403 Čujem da imate novorođenče. 4 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 Imam i ja… 5 00:01:57,534 --> 00:01:58,451 Pa… 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,997 više nije novorođenče. On… 7 00:02:03,832 --> 00:02:04,999 Ima dva mjeseca, 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,212 umalo je ubijen na vlastitom krštenju. 9 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Da. 10 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 Da. Pa… 11 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 Naravno da vi to znate 12 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 jer vi… 13 00:02:24,435 --> 00:02:27,939 vi ste digli svemoćnu američku vladu protiv Lagunasa. 14 00:02:29,816 --> 00:02:31,276 Ispričajte mi o tome. 15 00:02:32,819 --> 00:02:33,695 O čemu? 16 00:02:34,362 --> 00:02:35,446 Vama i Martyju. 17 00:02:37,615 --> 00:02:38,616 Kako to ide? 18 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 Marty Byrde je genijalan. 19 00:02:42,078 --> 00:02:45,290 Mnogo je bolji u svom poslu od većine saveznih agenata. 20 00:02:46,040 --> 00:02:50,044 Zato postoji uzajamno poštovanje. 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Iz toga je nastala suradnja. 22 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 Oprostite, ali zvuči kao da je on koristan vama. 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,308 Korisni smo jedno drugome. 24 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 Kako to? 25 00:03:07,187 --> 00:03:08,646 Još ste živi, zar ne? 26 00:03:18,156 --> 00:03:22,285 Svaki narkobos koji mirno spava noću 27 00:03:22,368 --> 00:03:24,287 može to iz dva razloga. 28 00:03:24,913 --> 00:03:28,958 Ili američkoj vladi nije stalo do njih da ih ubije ili 29 00:03:30,251 --> 00:03:32,587 američka vlada misli da im njihova smrt 30 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 ne odgovara. 31 00:03:38,468 --> 00:03:39,761 Molim vas, nastavite. 32 00:03:40,345 --> 00:03:42,847 Ako želite da nam ne odgovara ubiti vas, 33 00:03:44,724 --> 00:03:48,519 ako jednom želite živjeti bez straha, 34 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 morate nam dati nešto u zamjenu. 35 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Na primjer? 36 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Višegodišnja kazna zatvora, 37 00:03:58,363 --> 00:04:00,698 detalji o funkcioniranju vašeg kartela, 38 00:04:01,407 --> 00:04:03,076 predaja proizvoda, 39 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 oružja. 40 00:04:07,705 --> 00:04:11,918 Imena i lokacije svakog američkog građanina kojeg ste ubili. 41 00:04:14,963 --> 00:04:18,091 Inače nemam razloga reći pretpostavljenima za sastanak 42 00:04:18,174 --> 00:04:20,260 i ne znam ni što radim ovdje. 43 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Onda? 44 00:05:18,151 --> 00:05:19,110 Vámonos. 45 00:06:33,601 --> 00:06:36,145 -Gdje je? -U Joninoj sobi. Što se dogodilo? 46 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Pitaj šefa. 47 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 Dok ne bude spreman dati ozbiljnu ponudu, 48 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 klonite se mene i mog sina. 49 00:06:45,863 --> 00:06:49,283 Dobro, čujemo se poslije. Može? 50 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 Da? 51 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 Hej, ja sam. Kako je prošlo s Mayom? 52 00:06:56,666 --> 00:06:57,959 Trebat će ti uzorak. 53 00:06:59,585 --> 00:07:00,461 Uzorak? 54 00:07:00,545 --> 00:07:04,924 Shaw. Chicago, ovaj tjedan. Htjet će znati što kupuju. 55 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 Uzorak. Dobro. 56 00:07:08,886 --> 00:07:09,720 Dobro. 57 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 Onda ću ti poslati jedan, a ti… 58 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 Vratit ćeš mi agenticu Miller. 59 00:07:18,062 --> 00:07:19,355 Da, čini se 60 00:07:19,439 --> 00:07:21,941 da će joj trebati malo da ovo probavi. 61 00:07:22,024 --> 00:07:24,277 Nećete pobijediti dok ja ne pobijedim. 62 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 Ne zaboravi to. 63 00:08:06,152 --> 00:08:07,695 Kad je spreman za prodaju? 64 00:08:08,654 --> 00:08:11,365 Kakve ima veze? Tvoj je dogovor ionako propao. 65 00:08:12,283 --> 00:08:14,160 Očito nisi važan ovdje 66 00:08:14,243 --> 00:08:16,662 kad ti nitko nije rekao da opet vrijedi. 67 00:08:17,246 --> 00:08:20,917 Prije nego što počneš gurati kurac u odluke iznad svoje razine, 68 00:08:21,000 --> 00:08:24,504 zapitaj se želiš li ga zbilja morati baciti na led 69 00:08:24,587 --> 00:08:26,881 dok se moliš da ga liječnici prišiju? 70 00:08:29,967 --> 00:08:31,802 Dio će biti spreman prekosutra. 71 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 MAMA NAM ŽELI POKAZATI NEŠTO VANI 72 00:09:31,028 --> 00:09:34,907 Vaš otac i ja tražimo mnogo od vas otkad smo došli ovdje. 73 00:09:36,367 --> 00:09:39,370 -Više nego što roditelji imaju pravo. -Nisi kriva. 74 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Jesam. 75 00:09:43,916 --> 00:09:46,419 Želimo da znate da mi to znamo. 76 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Ja znam. 77 00:09:51,382 --> 00:09:54,510 Čak i ako smo ljuti ili nestrpljivi, mi… 78 00:09:56,512 --> 00:09:58,055 cijenimo to što ste ovdje. 79 00:10:02,893 --> 00:10:06,772 Ovo je mjesto na kojem se možemo prisjetiti Bena. 80 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Tiho, kao obitelj. 81 00:10:11,652 --> 00:10:15,948 Pobrinut ću se da uvijek bude upaljeno, da ga vidimo kad pogledamo. 82 00:10:16,490 --> 00:10:17,325 A… 83 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 ako mu itko išta želi reći, 84 00:10:22,330 --> 00:10:24,999 može to zapisati i 85 00:10:26,667 --> 00:10:28,669 znat ćemo da ide k njemu dok gori. 86 00:10:32,923 --> 00:10:33,966 Jer on je ovdje. 87 00:10:38,596 --> 00:10:39,430 Ali nije. 88 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Ne budi seronja. 89 00:10:42,725 --> 00:10:45,227 Ako me ubiješ, možeš napraviti ovako nešto. 90 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 Doći će k sebi. 91 00:11:25,309 --> 00:11:27,395 OBRADA PROBNE TRANSAKCIJE ENKRIPCIJA 92 00:11:52,294 --> 00:11:54,171 Opet govorna pošta. Kvragu. 93 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Možda bih trebao otići onamo ujutro 94 00:11:59,719 --> 00:12:01,887 i izgladiti problem. 95 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 Rekao si da treba prostora. 96 00:12:06,934 --> 00:12:09,562 To vrijedi samo ako je Navarro strpljiv, 97 00:12:09,645 --> 00:12:11,772 a ne možemo računati na to. 98 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 Ni navaljivanje ne vrijedi. 99 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 Pa, Wendy, 100 00:12:18,070 --> 00:12:20,698 da nisi navalila, ne bi ušla u avion 101 00:12:20,781 --> 00:12:23,033 i tko zna gdje bismo bili? Znaš? 102 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 Možda bi ti trebala otići sutra. Što misliš? 103 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 Umjesto tebe? 104 00:12:40,092 --> 00:12:41,469 Kako je prošlo s Jonom? 105 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 Nije dobro. 106 00:13:37,983 --> 00:13:39,610 -Dobro si putovao? -Sí. 107 00:13:41,028 --> 00:13:44,156 Tražio sam novi teritorij za proizvodnju. 108 00:13:44,240 --> 00:13:45,991 Proizvodnju za Shaw. 109 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 Marty i Wendy Byrde to vode? 110 00:13:55,668 --> 00:13:56,627 Njihova ideja… 111 00:13:59,839 --> 00:14:05,636 Misliš da s njima u Chicagu ne bi trebao biti netko iz obitelji? 112 00:14:07,805 --> 00:14:09,849 Tko? Netko poput tebe? 113 00:14:12,810 --> 00:14:14,019 Zato sam studirao. 114 00:14:15,479 --> 00:14:19,275 Da nas jebene korporacije ne preveslaju. 115 00:14:21,986 --> 00:14:24,530 Mislio sam da je zato da me sestra ne jebe. 116 00:14:24,613 --> 00:14:26,866 Pošalji me s uzorkom. 117 00:14:27,491 --> 00:14:29,994 Da štitim naše interese 118 00:14:30,077 --> 00:14:31,579 i da to ne propadne. 119 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Javi. 120 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 Umoran sam. 121 00:14:45,467 --> 00:14:46,594 Kurvin sin. 122 00:14:50,139 --> 00:14:54,018 Hej. Kakav je pogled s planine od 150 milijuna dolara? 123 00:14:54,518 --> 00:14:55,561 Bio bi bolji 124 00:14:55,644 --> 00:14:59,189 da nam ugovoriš sastanak sa senatorom Schaferom prekosutra. 125 00:14:59,940 --> 00:15:02,484 Ne bismo li trebali početi malo bliže? 126 00:15:03,777 --> 00:15:05,738 Zemljopisno ili politički? 127 00:15:06,322 --> 00:15:09,116 Oboje. Mislim da imamo veće šanse sa Schaferom 128 00:15:09,199 --> 00:15:11,410 ako dođemo s primljenim obećanjima. 129 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 Ljudi vole pobjednike. 130 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Trebat će vremena da ga privučemo. 131 00:15:17,291 --> 00:15:19,501 Želim rano baciti udicu. 132 00:15:20,669 --> 00:15:23,130 Dobro, ugovorit ću to, ali dođi spremna. 133 00:15:23,213 --> 00:15:25,716 Znaš koliko mrzim kad moja magija propadne. 134 00:15:27,760 --> 00:15:30,846 Krevetić je u spavaćoj sobi, ali lako ga premjestiš. 135 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 Grijač bočica je uz štednjak. 136 00:15:32,932 --> 00:15:34,433 Stol za presvlačenje. 137 00:15:34,516 --> 00:15:36,644 Drži maramice na temperaturi tijela. 138 00:15:37,394 --> 00:15:40,022 Nema kraja napretku. 139 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 Tvoj šef ima nešto za mene? 140 00:16:02,503 --> 00:16:03,712 I ja bih bila ljuta. 141 00:16:05,464 --> 00:16:08,550 Ljuta sam kad mi se netko ubaci u prometu. 142 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 Kad postaneš roditelj, 143 00:16:11,679 --> 00:16:13,430 pojavi se novi instinkt. 144 00:16:14,098 --> 00:16:16,767 Zbog njega radiš ono što nisi mogao zamisliti. 145 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Nećeš me uvući u ovo. 146 00:16:19,353 --> 00:16:22,272 Kad sam ga upoznala, kad sam se vratila kući, 147 00:16:23,565 --> 00:16:26,276 trebao mi je cijeli dan da se adrenalin slegne. 148 00:16:27,403 --> 00:16:30,114 Ali ti si to odabrala. Ja nisam. 149 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 Ipak znam koliko tražimo od tebe. 150 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Ako to znaš, zašto to još radiš? 151 00:16:37,579 --> 00:16:39,707 Kad postoji lakši način za izlazak. 152 00:16:41,709 --> 00:16:43,919 Ako to već ne znaš, uskoro ćeš znati. 153 00:16:47,923 --> 00:16:50,759 Moja majka kaže da te roditeljstvo čini sebičnim. 154 00:16:51,677 --> 00:16:53,220 Ne. 155 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 Čini te žestokim. 156 00:17:02,229 --> 00:17:04,231 I dalje trebam nešto od tvog šefa. 157 00:17:05,858 --> 00:17:07,192 Pozdrav, g. Madden. 158 00:17:07,276 --> 00:17:10,612 Marty Byrde iz Missouri Belle i Big Muddyja. 159 00:17:10,696 --> 00:17:13,574 Nedavno smo počeli davati zajmove u kasinu, 160 00:17:13,657 --> 00:17:16,285 i zanimalo me možete li nam reći 161 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 koji postotak ukupnih uloga 162 00:17:19,913 --> 00:17:22,291 obično imate u nepodmirenim zajmovima? 163 00:17:26,170 --> 00:17:30,507 Koja je stopa trošenja tih zajmova? 164 00:17:33,343 --> 00:17:34,970 Da. To je… 165 00:17:36,305 --> 00:17:37,264 Hej, Jonah. 166 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 Mogu li vas nazvati za sekundu? Hvala. 167 00:17:41,894 --> 00:17:45,397 -Što radiš? Što je bilo? -Mama je isključila struju podrumu. 168 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 Mama je isključila struju podrumu. Kad? 169 00:17:48,692 --> 00:17:52,446 Jučer, kad sam testirao automatizirani lanac depozita. 170 00:17:53,155 --> 00:17:56,075 Ako je depozit bio u obradi kad je nestalo struje… 171 00:17:56,158 --> 00:17:59,536 Račun bude suspendiran i treba izgraditi novi lanac. 172 00:17:59,620 --> 00:18:00,996 Ne mogu ovako raditi. 173 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 Pa, možda ne bi ni trebao raditi. 174 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 Možda ti je mama to htjela poručiti… 175 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Zdravo. 176 00:18:09,546 --> 00:18:11,632 Prije nego što popizdiš, 177 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 samo radim ono što je tražio. 178 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 Da te traži heroin, i to bi mu dala? 179 00:18:16,720 --> 00:18:19,807 Mali je otvorio 16 fiktivnih firmi 180 00:18:20,724 --> 00:18:21,975 dok kažeš „Panama“. 181 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Još je samo dijete, znaš? 182 00:18:26,146 --> 00:18:28,107 I ja sam bila kad si me zaposlio. 183 00:18:28,190 --> 00:18:29,525 A to je ispalo sjajno? 184 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 Jebeno. 185 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 Koji kurac ona radi ovdje? 186 00:18:37,825 --> 00:18:39,827 Netko je isključio struju podrumu. 187 00:18:40,661 --> 00:18:44,581 Trebala sam mu dopustiti da i dalje krši zakon pod našim krovom? 188 00:18:44,665 --> 00:18:48,544 Sad seli ured kako bi ih kršio drugdje. 189 00:18:49,503 --> 00:18:52,464 -Ne. Ne seli. -Tako izgleda. Da. 190 00:18:54,049 --> 00:18:56,510 -Jonah, dođi. -Wendy. 191 00:18:57,010 --> 00:18:58,053 Jonah, pusti to! 192 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 Samo me saslušaj. 193 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 Ljut si zbog Bena? 194 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 I ja. Ali znaš na koga bi se trebao ljutiti? 195 00:19:08,856 --> 00:19:11,066 -To ne pomaže. -Ne miješaj se, jebote! 196 00:19:11,150 --> 00:19:13,277 -Dobro. -Na nju. 197 00:19:13,861 --> 00:19:16,029 Ona ga je pustila iz bolnice 198 00:19:16,113 --> 00:19:17,990 iako je znala da nije dobro. 199 00:19:18,073 --> 00:19:20,701 Nije čudo što želi otići, Marty. Pogledaj je. 200 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 Ona ga je ugrozila. 201 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Ona je ubila tvog ujaka. 202 00:19:28,375 --> 00:19:30,294 Ona i ona luđakinja! 203 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 Koja te otela! 204 00:19:33,297 --> 00:19:34,923 I obrijala ti glavu! 205 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 Ako misliš 206 00:19:37,593 --> 00:19:40,429 da će te te dvije luđakinje zaštititi 207 00:19:40,512 --> 00:19:42,097 kad zagusti, 208 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 gadno ćeš se iznenaditi. 209 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 Jonah. 210 00:19:46,310 --> 00:19:47,186 Jonah? 211 00:19:57,237 --> 00:19:58,363 Što radiš, Wendy? 212 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 Borim se za našu obitelj! 213 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 Koji kurac ti radiš? 214 00:20:34,316 --> 00:20:35,150 Izvoli. 215 00:20:37,110 --> 00:20:38,070 Hej. 216 00:20:40,239 --> 00:20:41,990 Jučer sam te vidio na farmi. 217 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 Dobro. 218 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 Znaš što, Ruth, ako Darlene sazna… 219 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 Neće saznati, zar ne? 220 00:20:52,960 --> 00:20:55,045 Dok ne bude držala pune vreće love, 221 00:20:55,128 --> 00:20:58,006 a tad će shvatit ono što ti i ja već znamo. 222 00:20:58,090 --> 00:21:00,133 Moj je plan najbolji za posao. 223 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 Je li? 224 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Je li? 225 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 A ti znaš toliko o tome. 226 00:21:09,518 --> 00:21:13,355 Prije šest mjeseci mislili ste da je likvidnost kad vam curi bong. 227 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Nisam ja zaposlio tinejdžera da pere novac. 228 00:21:17,651 --> 00:21:19,611 Trebala sam dati oglas? 229 00:21:19,695 --> 00:21:23,740 „Tražimo nekoga da pere novac, policija neka se ne javlja?“ 230 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 A on nije bilo koji tinejdžer. 231 00:21:25,784 --> 00:21:27,869 On je tinejdžer Martyja Byrdea. 232 00:21:27,953 --> 00:21:31,331 -Nije bitno što je najbolje za posao. -Nisam li sad rekla… 233 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Radi se o tome da se osvećuješ Martyju i da… 234 00:21:34,501 --> 00:21:35,419 Što? 235 00:21:35,502 --> 00:21:37,170 Što? Samo reci, jebote. 236 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 Svađaš se sa svima s kojima radiš. 237 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 Jebeno svima. 238 00:21:41,758 --> 00:21:43,302 Kao da si ne možeš pomoći. 239 00:21:44,303 --> 00:21:47,764 A kad počneš, važnija ti je svađa nego posao. 240 00:21:53,770 --> 00:21:54,604 Nije istina. 241 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 Stvarno? Razmisli. 242 00:21:58,400 --> 00:22:01,028 Svi s kojima si radila, što imaju zajedničko? 243 00:22:02,612 --> 00:22:05,532 Želim da uspije ovo sa mnom, s tobom i Darlene. 244 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 Stvarno. Dobro? 245 00:22:07,117 --> 00:22:10,037 Molim te, nemoj i ovo sjebati. 246 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 To je jeben plan, Wy. 247 00:22:18,670 --> 00:22:19,629 Znaš to. 248 00:22:37,981 --> 00:22:41,193 Gdje je moja mama, Charlotte? Tata je traži posvuda. 249 00:22:41,276 --> 00:22:43,695 Angažirao je detektiva koji se vratio 250 00:22:43,779 --> 00:22:45,447 i ni on ne može ništa naći. 251 00:22:45,530 --> 00:22:47,866 Vi ste mu rekli da ništa ne znate. 252 00:22:47,949 --> 00:22:49,743 Obje znamo da to nije istina. 253 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 Erin, moraš se smiriti. 254 00:22:53,163 --> 00:22:55,290 Mislila sam da se vratila u Chicago. 255 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Ne vjerujem ti. 256 00:22:59,461 --> 00:23:00,879 Govorim ti istinu, Erin. 257 00:23:02,923 --> 00:23:05,133 Kao kad si rekla da smo prijateljice? 258 00:23:07,511 --> 00:23:09,721 Rekla sam ti istinu kad si me pitala. 259 00:23:09,805 --> 00:23:10,889 Nisam li? 260 00:23:11,807 --> 00:23:14,434 Kad ti nitko nije rekao čime ti se mama bavi, 261 00:23:14,518 --> 00:23:16,019 ja sam ti rekla. 262 00:23:18,271 --> 00:23:20,190 I govorim ti istinu sad. 263 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 Gdje je onda, dovraga? 264 00:23:30,826 --> 00:23:32,452 Vidjet ću što mogu saznati. 265 00:23:33,954 --> 00:23:34,788 Dobro. 266 00:23:41,628 --> 00:23:43,713 Moram u Chicago s tobom i mamom. 267 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 -Zašto? -Erin je zvala. 268 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 Što hoće? 269 00:23:50,011 --> 00:23:53,181 Pita se gdje joj je mama i uvjerena je da nešto znamo. 270 00:23:53,265 --> 00:23:56,101 Ne mogu razgovarati s njom o tome preko telefona. 271 00:23:57,352 --> 00:23:59,020 -Moraš li uopće? -Da. 272 00:23:59,938 --> 00:24:00,981 Mora. 273 00:24:07,779 --> 00:24:10,449 Dobro, pretvorit ćemo to u obiteljski izlet. 274 00:24:12,075 --> 00:24:15,162 Da? Mama je jedina bila tamo otkad smo se preselili, 275 00:24:15,245 --> 00:24:18,582 možemo na obrnuti odmor. 276 00:24:19,833 --> 00:24:21,168 Ne mogu. Radim. 277 00:24:23,545 --> 00:24:26,923 Možemo otići u Portillo na čokoladni shake s tortom. 278 00:24:27,007 --> 00:24:28,425 Ne trudi se, Charlotte. 279 00:24:29,718 --> 00:24:30,886 Ne isplati se. 280 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Misliš da je pametno ostaviti ga samog dok smo u gradu? 281 00:24:40,937 --> 00:24:43,315 Želiš da ga molim za potvrdu kao ti? 282 00:24:45,442 --> 00:24:47,152 Bolje od isključenja struje. 283 00:24:49,529 --> 00:24:52,240 Pokušala sam se pomiriti. Pljunuo mi je u lice. 284 00:24:53,116 --> 00:24:55,035 Ne bih morala isključiti struju 285 00:24:55,118 --> 00:24:56,995 da si me podržavao od početka. 286 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Podržao sam te. 287 00:24:58,121 --> 00:25:01,958 -Rekao sam Ruth da smo ljuti. -Još si ponosan. Ne možeš si pomoći. 288 00:25:02,042 --> 00:25:05,837 On to osjeća, neće stati dok ne vidi da je siguran samo s nama. 289 00:25:06,338 --> 00:25:10,091 Ajme. To je prisila, a ne odgoj. 290 00:25:10,175 --> 00:25:11,968 A što je vratilo Charlotte? 291 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 Charlotte je shvatila da nema kamo. 292 00:25:14,888 --> 00:25:17,933 Nema ni Jonah, ali to još ne shvaća. 293 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 Želim da sigurnosni sustav stalno radi. 294 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 Nitko drugi ne smije u kuću. 295 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 Želim da dolaziš kući do 22 h. 296 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 Ugasi svjetla do 23 h. 297 00:25:37,244 --> 00:25:41,039 Dobro? Ovo bi trebalo biti dovoljno za hranu 298 00:25:41,122 --> 00:25:44,000 ili nepredviđene slučajeve. 299 00:25:44,751 --> 00:25:45,669 Jasno? 300 00:25:45,752 --> 00:25:48,755 Znaš da imam više od milijuna. 301 00:25:48,838 --> 00:25:52,217 Znam, ali sve je u kriptovalutama i offshore računima. 302 00:25:52,300 --> 00:25:54,344 Malo gotovine, za svaki slučaj. 303 00:25:56,221 --> 00:25:57,847 Nemoj činiti što ja ne bih. 304 00:25:58,557 --> 00:26:01,101 Mogu ukrasti 10 000 i kupiti šugavi kombi? 305 00:26:02,394 --> 00:26:03,645 Moraš malo i živjeti. 306 00:26:05,146 --> 00:26:06,439 Dobro. Volim te. 307 00:26:12,571 --> 00:26:14,114 Zbilja se nećeš oprostiti? 308 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 Krasno. 309 00:26:58,074 --> 00:27:01,077 Klikneš na ovu ikonu i proces se sam pokrene. 310 00:27:02,078 --> 00:27:04,623 Počinje i završava istim računima, ali putem 311 00:27:04,706 --> 00:27:09,085 svaka uplata kreće jednom od 20 trilijuna nasumičnih ruta kroz druge firme. 312 00:27:10,086 --> 00:27:11,338 Dvadeset trilijuna? 313 00:27:11,880 --> 00:27:14,883 Da, 16 faktorijela nešto je više od 20,9 trilijuna. 314 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 U jebote. 315 00:27:18,094 --> 00:27:20,597 Da. A kad dobijemo brži internet, 316 00:27:20,680 --> 00:27:23,308 svaka uplata putovat će tek nekoliko sekundi. 317 00:27:39,366 --> 00:27:42,786 Misliš da možeš prodavati moj proizvod bez mog pristanka? 318 00:27:44,913 --> 00:27:46,039 Jebeni Wyatt. 319 00:27:48,208 --> 00:27:51,836 Možda je tvoj bratić, ali moj je ljubavnik. 320 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 A ja sam ti partnerica koju si dovela 321 00:27:54,214 --> 00:27:57,884 jer znaš da ti posao treba svježu krv i svježe ideje. 322 00:27:59,427 --> 00:28:02,013 Dovela sam te jer mi se sviđaš 323 00:28:02,931 --> 00:28:06,643 i jer imaš velika muda za takvu sitnicu. 324 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Ali čim se napušu kao u psa, 325 00:28:09,729 --> 00:28:11,314 odrezat ću ih. 326 00:28:13,233 --> 00:28:14,818 Ne diraj moj proizvod. 327 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 Žao mi je. 328 00:28:34,254 --> 00:28:36,089 Ne mogu vjerovati da me cinkao. 329 00:28:38,466 --> 00:28:39,426 Da. Grozno je. 330 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 Svi su računi online? 331 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Od prije jednog sata. 332 00:28:50,520 --> 00:28:52,897 Dobro. Sutra ćemo ih koristiti. 333 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 Naći ćeš se s njom u parku? 334 00:29:10,540 --> 00:29:12,500 Javno mjesto. Otvoren prostor. 335 00:29:14,419 --> 00:29:15,295 Pametno. 336 00:29:18,339 --> 00:29:19,966 Moram ići. 337 00:29:20,049 --> 00:29:20,925 Dobro. 338 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 -Dobro. -Sretno. 339 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 -Može ona to. -Da. 340 00:29:32,896 --> 00:29:34,689 Wendy? Marty? 341 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 -Što? -O, Bože. 342 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 -Bok. -Vidi ti to! 343 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 -Kako ste? -Bok! 344 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 -Lijepo te vidjeti. -I tebe. Hej. 345 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 -Hej! -Bok! 346 00:29:42,947 --> 00:29:44,991 -Kako si? -Zdravo! 347 00:29:45,074 --> 00:29:46,785 Što vi radite ovdje? 348 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 Došli smo u grad zbog posla. 349 00:29:50,622 --> 00:29:54,375 Znači istina je što kažu. Da ste se preselili… 350 00:29:54,459 --> 00:29:57,086 Preselili u Missouri i otvorili kasino. 351 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 -Barem je to istina. -Seane. 352 00:29:59,714 --> 00:30:03,009 Pa, htjeli smo jednostavniji život i… 353 00:30:03,092 --> 00:30:06,179 Da. Marty je sve izračunao, vidjeli smo da možemo. 354 00:30:06,262 --> 00:30:07,931 Da, i krenuli smo. I tako… 355 00:30:08,014 --> 00:30:09,599 -Samo tako? -Da. 356 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 -Trebao bih se javiti. -Da. 357 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Oprostite. Moram se javiti. Halo? 358 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 Kako stojimo s agenticom Miller? 359 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 -Radimo na tome. -Ne. 360 00:30:21,194 --> 00:30:24,614 Udaljeni ste 650 km i radite na spašavanju sebe, 361 00:30:24,697 --> 00:30:26,115 a već sam ti rekao… 362 00:30:26,199 --> 00:30:28,535 Nećemo pobijediti ako vi ne pobijedite. 363 00:30:28,618 --> 00:30:32,372 -Nisam zaboravio. -Ne. Nećete pobijediti dok ja ne pobijedim 364 00:30:33,748 --> 00:30:35,124 i tu je velika razlika. 365 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Da. 366 00:30:38,545 --> 00:30:39,879 Daj mi njezin broj. 367 00:30:39,963 --> 00:30:40,880 Ne. 368 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 Ne? 369 00:30:44,050 --> 00:30:46,970 Ne. Wendy je upravo izgladila 370 00:30:47,053 --> 00:30:49,639 ono što ste skoro sjebali nestrpljenjem, 371 00:30:49,722 --> 00:30:51,516 pa ćemo ovaj put po našem. 372 00:30:51,599 --> 00:30:52,809 Čujte, moram ići. 373 00:30:58,147 --> 00:31:01,651 Na obali smo, pa djeca mogu plivati i ploviti kad požele. 374 00:31:01,734 --> 00:31:03,695 -To zvuči idilično. -Da. 375 00:31:04,362 --> 00:31:05,446 Što sam propustio? 376 00:31:05,530 --> 00:31:08,533 Wendy kaže da ste postali gospodari svoje sudbine. 377 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 Da. 378 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 Pa. 379 00:31:13,538 --> 00:31:15,790 -Sve u redu? -Da. Sve je u redu. 380 00:31:15,874 --> 00:31:18,001 Samo nesporazum. Riješit ćemo to. 381 00:31:19,961 --> 00:31:21,421 Bilo nam je drago. 382 00:31:21,504 --> 00:31:22,797 -Da, također. -Da. 383 00:31:22,881 --> 00:31:25,174 Da, dobro. Bok! Dobro. 384 00:31:25,258 --> 00:31:26,259 -Bok. -Pazite se. 385 00:31:26,342 --> 00:31:27,343 Da. 386 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 Trebam tvog šefa. 387 00:31:41,816 --> 00:31:43,192 Možete parkirati ondje. 388 00:31:58,166 --> 00:32:00,084 Povučene su dozvole za klinike. 389 00:32:01,002 --> 00:32:03,254 Byrde je pritisnuo državne inspektore. 390 00:32:06,466 --> 00:32:07,342 Znala si? 391 00:32:08,009 --> 00:32:08,843 Da. 392 00:32:10,053 --> 00:32:14,349 Nisi me upozorila prije nego što su moji izgubili dan na zatvorene radove? 393 00:32:15,516 --> 00:32:17,143 Kao što si ti upozorio mene 394 00:32:17,226 --> 00:32:19,854 kad sam mjesecima usavršavala proizvod 395 00:32:19,938 --> 00:32:23,358 koji si se ti bojao distribuirati? 396 00:32:23,441 --> 00:32:26,611 Duguješ mi pola milijuna za te klinike za odvikavanje. 397 00:32:26,694 --> 00:32:28,571 Prestani se dalje zakopavati. 398 00:32:29,072 --> 00:32:32,700 Imaš sreće, došla sam ti vratiti dug. 399 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 Mislim da zaslužuješ drugu priliku. 400 00:32:38,122 --> 00:32:39,582 Nemam gotovine 401 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 jer nemam distribuciju. 402 00:32:43,544 --> 00:32:45,505 Predlažem da je nađeš. 403 00:32:46,130 --> 00:32:47,173 Odmah. 404 00:32:49,467 --> 00:32:52,512 Ako je nađem, nećeš vidjeti ni centa. 405 00:32:53,012 --> 00:32:55,890 Mislim da ne razumiješ. Tražim te… 406 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Zajebi to. 407 00:32:59,310 --> 00:33:01,980 Zahtijevam da mi daš što mi duguješ. 408 00:33:05,400 --> 00:33:09,529 Ne mogu pomoći ljudima koji odbijaju pomoći sebi. 409 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Što si saznala? 410 00:33:33,511 --> 00:33:34,595 Jako mi je žao. 411 00:33:40,685 --> 00:33:43,813 -Znala sam. -Žao mi je, Erin. 412 00:33:43,896 --> 00:33:45,523 Zato što ste vi to učinili? 413 00:33:48,359 --> 00:33:49,986 Nismo imali ništa s tim. 414 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 Kako se onda dogodilo? 415 00:33:54,073 --> 00:33:55,992 Radila je za opasne ljude. 416 00:33:56,659 --> 00:33:59,954 -Kao i tvoji roditelji, a još su živi. -Imaju sreće. 417 00:34:00,538 --> 00:34:01,622 Ili su to učinili. 418 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 To nema smisla. 419 00:34:04,292 --> 00:34:07,587 Zašto bi mi dopustili da ti kažem ako imaju veze s tim? 420 00:34:08,963 --> 00:34:11,215 Jer žele da prestanem ispitivati. 421 00:34:11,299 --> 00:34:14,010 Znaju da mogu biti optuženi, pa žele da ušutim. 422 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 Erin! 423 00:34:19,932 --> 00:34:22,018 Sve što sad osjećaš, 424 00:34:22,101 --> 00:34:23,936 imaš pravo osjećati. 425 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 Ali za tvoje dobro i dobro svih koje voliš, 426 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 moraš zaboraviti da se ovaj razgovor ikad odvio. 427 00:34:33,071 --> 00:34:35,907 Jer ako i jedna osoba sazna, 428 00:34:35,990 --> 00:34:37,909 ti ćeš biti sljedeća, 429 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 a zatim Seth, 430 00:34:40,828 --> 00:34:43,414 a onda tvoj tata i njegova djevojka. 431 00:34:45,249 --> 00:34:47,960 To je zadnje što itko želi. 432 00:34:50,713 --> 00:34:53,341 -Ne znaš što će se dogoditi. -Znam. 433 00:34:54,217 --> 00:34:55,551 Vjeruj mi. 434 00:35:04,811 --> 00:35:05,645 Pogledaj me. 435 00:35:07,188 --> 00:35:08,064 Erin. 436 00:35:08,856 --> 00:35:09,816 Pogledaj me. 437 00:35:15,488 --> 00:35:18,074 To što nismo imali veze s tvojom mamom, 438 00:35:19,909 --> 00:35:22,411 ne znači da nismo sposobni za to ubuduće 439 00:35:22,495 --> 00:35:24,539 ako ne budemo imali izbora. 440 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 -G. Byrde? -Da. 441 00:35:44,600 --> 00:35:48,229 Connor McVeigh, osiguranje, otpratiti ću vas do gđice Shaw. 442 00:35:48,312 --> 00:35:51,440 Dobro. Još čekamo kurira s uzorkom, 443 00:35:51,524 --> 00:35:53,818 nisu mi rekli kad… 444 00:35:55,862 --> 00:35:57,113 Oprostite što kasnim. 445 00:35:58,030 --> 00:35:59,240 Prokleti Ryan. 446 00:36:01,075 --> 00:36:01,909 Za mnom. 447 00:36:03,119 --> 00:36:04,120 Hola, Marty. 448 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 -Bok. -Lijepo te vidjeti. 449 00:36:12,545 --> 00:36:13,421 Ruke gore. 450 00:36:21,679 --> 00:36:22,597 Mobiteli. 451 00:36:29,604 --> 00:36:31,522 U vrećicu ili dogovor otpada. 452 00:36:58,716 --> 00:37:01,928 Ne pamtimo riječi neprijatelja, nego šutnju prijatelja. 453 00:37:02,011 --> 00:37:06,474 Sviđa ti se? Dao sam po jedan najvećim donatorima na proslavi umirovljenja. 454 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 Dr. King? 455 00:37:10,478 --> 00:37:14,899 Nisi to očekivala od epicentra moralne krize države? 456 00:37:16,400 --> 00:37:17,318 Sjećate se. 457 00:37:18,027 --> 00:37:19,237 Kako bih zaboravio? 458 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 To nije u skladu s natpisom. 459 00:37:23,616 --> 00:37:24,784 Da. Ali… 460 00:37:24,867 --> 00:37:29,247 Jest. Smatrao sam tvog čovjeka prijateljem s kojim mogu surađivati 461 00:37:29,330 --> 00:37:31,540 dok nije počeo raditi s tobom. 462 00:37:32,625 --> 00:37:37,338 Zato godinama čekam da ti kažem „jebi se“ u lice. 463 00:37:39,423 --> 00:37:41,509 Dopustite da vam iznesem prijedlog. 464 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 Možeš početi. 465 00:37:51,060 --> 00:37:54,814 Zaklada obitelji Byrde neprofitna je, 466 00:37:54,897 --> 00:37:58,567 apolitična organizacija koja zna da za pomak na Srednjem zapadu 467 00:37:58,651 --> 00:38:00,486 treba surađivati s protivnikom. 468 00:38:01,028 --> 00:38:03,948 Počeli smo sa zlouporabom zajmova i ovrhama, 469 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 ali sad imamo priliku boriti se protiv epidemije opioida. 470 00:38:08,202 --> 00:38:10,246 Sve se to tiče obje stranke. 471 00:38:10,329 --> 00:38:13,165 Zato je Wendy angažirala mene, zbog iskustva 472 00:38:13,249 --> 00:38:16,836 u radu za najutjecajnije republikanske donatore Missourija. 473 00:38:17,712 --> 00:38:22,717 Ne možemo zamisliti odgovornijeg upravitelja sredstava zaklade 474 00:38:22,800 --> 00:38:25,219 od čovjeka koji je proveo desetljeće 475 00:38:25,303 --> 00:38:28,681 kao visoki republikanski član odbora za proračun Senata. 476 00:38:28,764 --> 00:38:32,435 Čovjek koji i dalje igra veliku ulogu u oblikovanju 477 00:38:32,518 --> 00:38:35,980 onoga što jest i što nije moguće u državi prerija. 478 00:38:38,399 --> 00:38:41,152 Dakle, želiš kupiti moju poslušnost 479 00:38:41,235 --> 00:38:43,946 trećerazrednim laskanjem i mjestom u odboru? 480 00:38:48,367 --> 00:38:53,080 Što kažete na pristup fondu od 150 milijuna dolara kojim upravljamo? 481 00:38:54,248 --> 00:38:57,376 Put do Bijele kuće idućih 30 godina 482 00:38:57,460 --> 00:39:00,546 ide preko Wisconsina, Michigana, Ohioa i Missourija. 483 00:39:00,629 --> 00:39:04,300 No otkad ste u mirovini, u dosegu vam je samo Illinois. 484 00:39:04,383 --> 00:39:07,511 Zamislite kakav bi utjecaj mogli kupiti tim novcem 485 00:39:07,595 --> 00:39:09,347 u regiji, senatore. 486 00:39:09,430 --> 00:39:10,556 I u cijeloj zemlji. 487 00:39:17,229 --> 00:39:18,147 Je li to „da“? 488 00:39:19,231 --> 00:39:22,943 To je malo manje žestok odjeb. 489 00:39:29,575 --> 00:39:30,493 Pa… 490 00:39:32,953 --> 00:39:34,622 nemojte predugo razmišljati. 491 00:39:35,831 --> 00:39:37,666 Mjesta u odboru se popunjavaju. 492 00:39:43,464 --> 00:39:44,924 Nisi ni trepnula. 493 00:39:45,674 --> 00:39:49,470 Nekad je Schafer bio najstrašniji čovjek s kojim sam razgovarala. 494 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 Ispričavam se na spravama. Obitelj kemičara. 495 00:39:59,146 --> 00:40:01,565 S raznolikom izborom nekretnina. 496 00:40:02,566 --> 00:40:05,361 Divim se ženi koja sama radi prljavi posao. 497 00:40:08,322 --> 00:40:12,493 Pobrinuo sam se da vaša financijska infrastruktura 498 00:40:13,202 --> 00:40:17,790 i dalje upućuje one koji motre na dobavljače u Tasmaniji. 499 00:40:17,873 --> 00:40:19,750 Isti porezni protokoli. 500 00:40:20,292 --> 00:40:23,129 Nema prikrivanja lažnim tansakcijama. Glatko. 501 00:40:23,671 --> 00:40:28,092 A mi preuređujemo proizvodni proces, da proizvodi budu medicinske kvalitete. 502 00:40:29,635 --> 00:40:31,011 Uz Martyjeve rezultate, 503 00:40:31,095 --> 00:40:33,347 postići ćemo savršen privid. 504 00:40:41,897 --> 00:40:45,317 Ne razlikuje se od robe iz Tasmanije. 505 00:40:46,777 --> 00:40:47,653 Muy bien. 506 00:40:48,404 --> 00:40:51,031 Čini se da ćemo se češće viđati, gđice Shaw. 507 00:40:53,284 --> 00:40:57,455 Odsad ću biti osobni zastupnik svog ujaka u ovom poslu. 508 00:40:58,873 --> 00:41:02,168 Mogli bismo na večeru kad dođem nadgledati prvu pošiljku. 509 00:41:08,424 --> 00:41:09,425 Felicidades. 510 00:41:11,886 --> 00:41:15,514 Prvi ste mi gringo čija je obitelj ubila više ljudi od moje. 511 00:41:53,385 --> 00:41:56,972 Dobro. Postoji li tu klub u kojem se možemo provesti? 512 00:41:58,265 --> 00:42:00,059 Ne bez privlačenja pozornosti. 513 00:42:00,142 --> 00:42:03,854 Nema šanse da čekaju dok ne dođu kući. 514 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 Za mnom. 515 00:42:16,575 --> 00:42:19,578 Dobio si ime po onom tipu iz reklame za osiguranje? 516 00:42:20,538 --> 00:42:23,541 Ne, jebote, nazvan je po Zastrašivaču. 517 00:42:24,208 --> 00:42:26,669 Jebote, obrazujte se. 518 00:42:26,752 --> 00:42:28,170 Dale Earnhardt, stariji. 519 00:42:28,254 --> 00:42:30,506 Najbolji vozač Nascara. 520 00:42:31,257 --> 00:42:33,175 Dobro? Vozio je auto broj tri. 521 00:42:34,134 --> 00:42:35,970 A Jonah? I on ti je rođak? 522 00:42:40,724 --> 00:42:43,686 Ne. On mi je samo poslovni partner. 523 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Učinila si to, jebote? 524 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 Jesam, jebote. 525 00:42:51,235 --> 00:42:54,071 Reci mi zašto da ti odmah ne otkinem glavu. 526 00:42:59,952 --> 00:43:02,663 Pod A, stiže još puno ovoga. 527 00:43:02,746 --> 00:43:07,751 Pod B, čekaš partnera hrabrog kao ti čitav život. 528 00:43:07,835 --> 00:43:12,214 Pod C, ako probaš, nema garancije da neću otkinuti tvoju prije. 529 00:43:27,271 --> 00:43:30,399 Znala sam da sam ispravno odlučila kad sam te dovela. 530 00:44:02,556 --> 00:44:03,557 Gospodo. 531 00:44:03,641 --> 00:44:04,558 Gracias. 532 00:44:05,934 --> 00:44:06,810 Hvala. 533 00:44:09,938 --> 00:44:11,023 Je li sve u redu? 534 00:44:13,233 --> 00:44:15,319 Kad mi je snagator uzeo mobitel, 535 00:44:16,070 --> 00:44:18,447 pošiljka oružja pomaknuta je na večeras. 536 00:44:39,134 --> 00:44:40,344 Slušaj, Marty. 537 00:44:40,427 --> 00:44:41,345 Da. 538 00:44:42,388 --> 00:44:46,141 Predajte pošiljku oružja koju Javi sprema večeras. 539 00:44:46,225 --> 00:44:49,687 To je… točno ono što Maya traži, 540 00:44:49,770 --> 00:44:52,523 ako je želite vratiti, to je pravi način. 541 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 Već ste dobili rat. 542 00:44:54,942 --> 00:44:58,195 To oružje više vrijedi da pridobijete Mayu natrag, 543 00:44:58,278 --> 00:44:59,822 nego da je u vašim rukama. 544 00:45:00,572 --> 00:45:02,241 Pokušavaš me sjebati, Marty? 545 00:45:02,908 --> 00:45:06,120 Mislite da bih riskirao život predlažući to kraj Javija 546 00:45:06,203 --> 00:45:07,871 da ne mislim da je nužno? 547 00:45:08,914 --> 00:45:10,791 Ne znači da me nećeš sjebati. 548 00:45:11,917 --> 00:45:14,253 Da vam dokažem kako vas neću sjebati, 549 00:45:14,336 --> 00:45:16,922 dat ću vam Mayin broj pa je možete nazvati. 550 00:45:17,005 --> 00:45:18,799 Uzmite papir i počnite pisati. 551 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 Gdje je Marty? 552 00:45:41,739 --> 00:45:43,532 U garaži s vašim partnerom. 553 00:45:44,783 --> 00:45:47,244 -Što? -Ne s njim. S nećakom. 554 00:45:51,457 --> 00:45:54,501 Ako je Javi rekao ili učinio nešto, 555 00:45:54,585 --> 00:45:56,712 morate znati da on nije… 556 00:45:56,795 --> 00:45:58,380 Što? Glavni? 557 00:45:58,464 --> 00:46:01,884 Rekao je da je osobni zastupnik svog ujaka u ovom poslu. 558 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 Pa, što i da jest? 559 00:46:07,306 --> 00:46:08,932 Je li to doista bitno? 560 00:46:09,016 --> 00:46:12,311 Razmišljam o kupnji droge vrijedne milijardu dolara. 561 00:46:18,317 --> 00:46:20,319 Po čemu je to bolje od mog brata? 562 00:46:22,654 --> 00:46:24,865 -Poslovi koje ćete sačuvati. -Poslovi? 563 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 Velika američka isprika. 564 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 Volim svoju obitelj unatoč 565 00:46:35,626 --> 00:46:40,172 svemu, ali pokušavam je spasiti, a da ne postanem kao oni. 566 00:46:45,469 --> 00:46:48,555 Koncentrirajte se na drogu koju ćete maknuti s ulice. 567 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 Klinike za odvikavanje koje ćemo otvoriti, 568 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 živote koje će one spasiti. 569 00:46:57,439 --> 00:46:59,733 Znam da se možda sad ne čini tako, 570 00:47:00,984 --> 00:47:04,238 ali to je jedini način da ono loše znači nešto. 571 00:47:05,489 --> 00:47:06,365 Zakopajte to. 572 00:47:07,741 --> 00:47:08,617 Zakopajte. 573 00:47:09,493 --> 00:47:11,286 Zatrpajte to dobrim djelima. 574 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 BLOKIRANO 575 00:48:12,681 --> 00:48:13,557 Halo? 576 00:48:14,641 --> 00:48:16,894 Htjeli ste nešto od mene, pa… 577 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 evo. 578 00:48:21,440 --> 00:48:22,858 Znak dobre volje. 579 00:48:25,193 --> 00:48:26,445 Otkud vam ovaj broj? 580 00:48:27,404 --> 00:48:29,239 Što mislite, agentice Miller? 581 00:48:34,578 --> 00:48:36,496 Želite li ono što nudim ili ne? 582 00:48:47,299 --> 00:48:50,761 Moram ići, odmah. 583 00:48:51,595 --> 00:48:53,555 Dobro, onda idi. 584 00:48:54,723 --> 00:48:56,975 Bit ćemo ovdje kad se vratiš. 585 00:49:12,240 --> 00:49:14,326 Idemo sjesti? Nismo turisti. 586 00:49:17,829 --> 00:49:21,416 Danas u parku imala sam osjećaj kao da nikad nismo otišli. 587 00:49:36,556 --> 00:49:37,474 Ideš? 588 00:50:31,653 --> 00:50:33,655 Kako to misliš: nisi sigurna? 589 00:50:34,531 --> 00:50:36,742 Nisam stigla razmisliti o tome. 590 00:50:36,825 --> 00:50:39,703 Imaš samo nekoliko mjeseci do prijave. 591 00:50:39,786 --> 00:50:41,830 Ne razgovarate o tome s njom? 592 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 Razgovaramo. 593 00:50:43,832 --> 00:50:44,791 Ima vremena. 594 00:50:45,292 --> 00:50:48,962 Charlotte, fakultet se ne smije propustiti. 595 00:50:49,046 --> 00:50:54,301 Ne zbog nastave, nego zbog cijelog iskustva. 596 00:50:54,384 --> 00:50:55,677 Drugih studenata. 597 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 Kamion je čist! 598 00:51:24,331 --> 00:51:27,751 Nemojte reći da sam moram pojesti sve ove kamenice? Vamos. 599 00:51:28,376 --> 00:51:29,211 I ti, dušo. 600 00:51:29,795 --> 00:51:30,629 Odmah. 601 00:51:31,505 --> 00:51:32,339 Sí. 602 00:51:37,302 --> 00:51:38,428 Ne žvačeš, 603 00:51:39,012 --> 00:51:41,348 samo posrčeš. 604 00:51:47,062 --> 00:51:48,355 Uno, dos, tres. 605 00:52:07,499 --> 00:52:08,416 Čisto! 606 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 Otvori ih. 607 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 Oprostite. 608 00:52:46,288 --> 00:52:47,622 Daj mi to. 609 00:52:56,173 --> 00:52:58,049 Je li to ono što mislim? 610 00:52:58,633 --> 00:52:59,634 Nadajmo se. 611 00:53:10,854 --> 00:53:13,899 Svakako, kad se vratimo kući, 612 00:53:13,982 --> 00:53:15,859 provjerit ćemo svoj raspored 613 00:53:15,942 --> 00:53:19,738 i dogovoriti posjete fakultetima. 614 00:53:26,203 --> 00:53:27,245 Je li sve u redu? 615 00:53:32,167 --> 00:53:33,043 Apsolutno. 616 00:53:35,170 --> 00:53:36,046 Dobro. 617 00:53:49,976 --> 00:53:52,145 Zdravica. 618 00:53:55,148 --> 00:53:57,400 Da vaš posao bude moj, 619 00:53:58,401 --> 00:54:00,737 a moj bude vaš. 620 00:56:01,399 --> 00:56:06,404 Prijevod titlova: Marija Darović