1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:38,932 --> 00:01:41,392 ‫בבקשה, תאכלי משהו.‬ 3 00:01:50,693 --> 00:01:52,612 ‫שמעתי שבדיוק נולד לך תינוק.‬ 4 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 ‫גם לי.‬ 5 00:01:57,534 --> 00:01:58,451 ‫טוב…‬ 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,997 ‫הוא כבר לא כזה קטן. הוא…‬ 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,166 ‫בן חודשיים,‬ 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,211 ‫וכמעט נהרג בהטבלה שלו.‬ 9 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 ‫כן.‬ 10 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 ‫כן, טוב…‬ 11 00:02:18,888 --> 00:02:20,473 ‫ברור שאת יודעת את זה,‬ 12 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 ‫כי את…‬ 13 00:02:24,435 --> 00:02:27,939 ‫את האישה ששיסתה בקרטל לאגונס‬ ‫את כוחה האדיר של ממשלת ארה"ב.‬ 14 00:02:29,816 --> 00:02:31,484 ‫תספרי לי על זה?‬ 15 00:02:32,819 --> 00:02:33,695 ‫על מה?‬ 16 00:02:34,362 --> 00:02:35,446 ‫עלייך ועל מרטי.‬ 17 00:02:37,615 --> 00:02:38,783 ‫איך זה עובד?‬ 18 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 ‫מרטי בירד הוא אדם מבריק.‬ 19 00:02:42,078 --> 00:02:45,081 ‫הוא טוב בהרבה בעבודה שלו‬ ‫מרוב הסוכנים הפדרליים.‬ 20 00:02:46,040 --> 00:02:50,044 ‫אז יש בינינו כבוד הדדי.‬ 21 00:02:51,921 --> 00:02:53,840 ‫הכבוד הזה הוליד שיתוף פעולה.‬ 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,805 ‫סלחי לי, אבל מדברייך נשמע‬ ‫שרק את מרוויחה מהשותפות הזו.‬ 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,308 ‫שנינו מרוויחים.‬ 24 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 ‫איך?‬ 25 00:03:07,187 --> 00:03:08,730 ‫אתה עדיין כאן, לא?‬ 26 00:03:18,156 --> 00:03:24,329 ‫יש רק שתי סיבות שבגללן‬ ‫ברון סמים אינו חושש לגורלו:‬ 27 00:03:24,913 --> 00:03:28,958 ‫לממשלת ארה"ב‬ ‫לא אכפת ממנו מספיק כדי להרוג אותו, או ש…‬ 28 00:03:30,293 --> 00:03:35,131 ‫ממשלת ארה"ב חושבת שלא יהיה נוח להרוג אותו.‬ 29 00:03:38,468 --> 00:03:39,761 ‫בבקשה, תמשיכי.‬ 30 00:03:40,345 --> 00:03:43,223 ‫אם אתה רוצה שלא יהיה לנו נוח להרוג אותך,‬ 31 00:03:44,807 --> 00:03:48,519 ‫אם אתה רוצה לחיות חיים ללא פחד,‬ 32 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 ‫אתה צריך לספק לנו דברים מסוימים בתמורה.‬ 33 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 ‫למשל?‬ 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,654 ‫שנים בתא כלא פדרלי.‬ 35 00:03:58,363 --> 00:04:00,740 ‫תיאור מפורט של פעולות הקרטל שלך.‬ 36 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 ‫הסחורה שלך.‬ 37 00:04:04,077 --> 00:04:05,453 ‫כלי הנשק שלך.‬ 38 00:04:07,705 --> 00:04:12,085 ‫השם והמיקום של כל אזרח אמריקני שהעלמת.‬ 39 00:04:15,171 --> 00:04:19,591 ‫אחרת לא אדווח על הפגישה הזאת לממונים עליי,‬ ‫ולא ברור לי מה אני עושה כאן.‬ 40 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 ‫ובכן?‬ 41 00:05:18,151 --> 00:05:19,235 ‫בואו נזוז.‬ 42 00:06:33,601 --> 00:06:36,145 ‫איפה הוא?‬ ‫-בחדר של ג'ונה. מה קרה?‬ 43 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 ‫תשאל את הבוס שלך.‬ 44 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 ‫ועד שהוא יהיה מוכן להציע הצעה רצינית,‬ 45 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 ‫תתרחקו ממני ומהבן שלי!‬ 46 00:06:45,863 --> 00:06:46,697 ‫בסדר.‬ 47 00:06:47,323 --> 00:06:49,367 ‫אני אתקשר אלייך בהמשך, טוב?‬ 48 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 ‫כן?‬ 49 00:06:52,412 --> 00:06:55,206 ‫היי, זה אני. איך הלך עם מאיה?‬ 50 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 ‫אתה צריך דוגמית.‬ 51 00:06:59,585 --> 00:07:00,461 ‫דוגמית?‬ 52 00:07:00,545 --> 00:07:02,630 ‫בשביל שו. שיקגו, השבוע.‬ 53 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ‫הם ירצו לדעת מה הם קונים, לא?‬ 54 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 ‫דוגמית. בסדר.‬ 55 00:07:08,886 --> 00:07:09,720 ‫יופי.‬ 56 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 ‫אז אני אשלח לך דוגמית, ואתה…‬ 57 00:07:14,809 --> 00:07:17,061 ‫תשכנע את הסוכנת מילר לעזור לי.‬ 58 00:07:18,062 --> 00:07:22,108 ‫כן, אתה יודע,‬ ‫נראה שהיא צריכה קצת זמן לעכל את כל זה.‬ 59 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 ‫אתם מנצחים רק כשאני מנצח, מרטי.‬ 60 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 ‫אל תשכח את זה.‬ 61 00:08:06,152 --> 00:08:07,695 ‫מתי נוכל להתחיל למכור?‬ 62 00:08:08,654 --> 00:08:11,365 ‫מה זה חשוב? העסקה שלך מתה בכל מקרה.‬ 63 00:08:12,283 --> 00:08:14,160 ‫כנראה לא מעריכים אותך פה‬ 64 00:08:14,243 --> 00:08:16,662 ‫אם לא טרחו להודיע לך שהעסקה שוב בתוקף.‬ 65 00:08:17,246 --> 00:08:21,751 ‫ולפני שתדחוף את הזין שלך‬ ‫להחלטות שלא קשורות אליך, תשאל את עצמך,‬ 66 00:08:21,834 --> 00:08:26,881 ‫אתה באמת רוצה לזרוק אותו לצידנית‬ ‫ולהתפלל שהרופאים יצליחו לתפור אותו בחזרה?‬ 67 00:08:29,967 --> 00:08:31,928 ‫החומר יהיה מוכן מוחרתיים.‬ 68 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 ‫- שרלוט: אימא רוצה להראות לנו משהו בחוץ -‬ 69 00:09:31,028 --> 00:09:34,907 ‫אבא ואני ביקשנו מכם הרבה מאז שבאנו לכאן.‬ 70 00:09:36,450 --> 00:09:39,370 ‫יותר מכפי שיש להורה זכות לבקש.‬ ‫-אימא, זו לא אשמתך.‬ 71 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 ‫דווקא כן.‬ 72 00:09:43,916 --> 00:09:46,252 ‫ואנחנו רוצים שתדעו שאנחנו יודעים את זה.‬ 73 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 ‫אני יודעת את זה.‬ 74 00:09:51,382 --> 00:09:54,510 ‫וגם כשאנחנו כועסים או חסרי סבלנות, אנחנו…‬ 75 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 ‫מעריכים את העובדה שאתם כאן.‬ 76 00:10:02,893 --> 00:10:07,189 ‫זה מקום שנוכל לבוא אליו כדי להיזכר בבן.‬ 77 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 ‫בשקט, כמשפחה.‬ 78 00:10:11,652 --> 00:10:15,948 ‫אני אוודא שהאש תמיד תבער,‬ ‫כך שנוכל לראות אותה כשנביט החוצה.‬ 79 00:10:16,490 --> 00:10:17,325 ‫ואם…‬ 80 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 ‫נרצה לומר לו משהו,‬ 81 00:10:22,330 --> 00:10:24,999 ‫נוכל לכתוב לו פתק ו…‬ 82 00:10:26,751 --> 00:10:28,836 ‫נדע שהוא קיבל את המסר כשהפתק יישרף.‬ 83 00:10:32,923 --> 00:10:34,342 ‫כי הוא כאן.‬ 84 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 ‫אבל הוא לא.‬ 85 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ‫אל תהיה מניאק.‬ 86 00:10:42,725 --> 00:10:45,227 ‫אם תהרגי אותי, אולי תבני מדורה גם לזכרי.‬ 87 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 ‫הוא יתעשת.‬ 88 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 ‫- מריץ בדיקה: עיבוד עסקה‬ ‫הצפנה -‬ 89 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 ‫שוב הגעתי לתא הקולי. לעזאזל.‬ 90 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 ‫אולי כדאי שאסע אליה בבוקר‬ 91 00:11:59,719 --> 00:12:01,887 ‫ואיישר את ההדורים באופן אישי.‬ 92 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 ‫חשבתי שאמרת שהיא צריכה מרחב.‬ 93 00:12:07,017 --> 00:12:09,729 ‫טוב, נוכל לתת לה מרחב‬ ‫רק אם נבארו יחכה בסבלנות,‬ 94 00:12:09,812 --> 00:12:11,772 ‫ואני לא בטוח שאפשר לסמוך על זה.‬ 95 00:12:11,856 --> 00:12:13,691 ‫גם להפעיל לחץ זו לא שיטה טובה.‬ 96 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 ‫טוב, וונדי,‬ 97 00:12:18,070 --> 00:12:20,698 ‫אילולא לחצת עליה, היא לא הייתה עולה למטוס,‬ 98 00:12:20,781 --> 00:12:23,033 ‫ומי יודע מה היה קורה אז, נכון?‬ 99 00:12:29,081 --> 00:12:31,709 ‫אולי כדאי שאת תיסעי אליה מחר. מה דעתך?‬ 100 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 ‫במקומך?‬ 101 00:12:40,092 --> 00:12:41,927 ‫איך הלך עם ג'ונה היום?‬ 102 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 ‫לא טוב.‬ 103 00:13:37,983 --> 00:13:39,693 ‫הייתה נסיעה מוצלחת?‬ ‫-כן.‬ 104 00:13:41,028 --> 00:13:44,156 ‫חיפשתי טריטוריה חדשה.‬ ‫אנחנו צריכים להגביר את הייצור.‬ 105 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 ‫כדי לעמוד בביקוש מצד שו.‬ 106 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 ‫מרטי וונדי בירד מנהלים את העסקה הזאת?‬ 107 00:13:55,668 --> 00:13:56,836 ‫זה היה רעיון שלהם…‬ 108 00:13:59,839 --> 00:14:05,678 ‫אתה לא חושב שמישהו מהמשפחה‬ ‫צריך להיות איתם בשיקגו?‬ 109 00:14:07,805 --> 00:14:10,266 ‫מה? מישהו כמוך, למשל?‬ 110 00:14:12,810 --> 00:14:14,144 ‫בשביל זה הוצאתי תואר.‬ 111 00:14:15,479 --> 00:14:19,316 ‫כדי לוודא שאנשי העסקים המחורבנים האלה‬ ‫לא ינסו לדפוק אותנו.‬ 112 00:14:22,069 --> 00:14:24,530 ‫חשבתי שהוצאת תואר כדי שאחותי תרד ממך.‬ 113 00:14:24,613 --> 00:14:26,866 ‫לפחות תשלח אותי עם דוגמית.‬ 114 00:14:27,491 --> 00:14:31,579 ‫כדי שאוכל לוודא שהאינטרסים שלנו מוגנים‬ ‫ושום דבר לא ישתבש.‬ 115 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 ‫חאבי.‬ 116 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 ‫אני עייף.‬ 117 00:14:45,467 --> 00:14:47,011 ‫בן זונה!‬ 118 00:14:50,139 --> 00:14:54,018 ‫היי. איך הנוף מפסגת ההר‬ ‫בגובה 150 מיליון דולר?‬ 119 00:14:54,518 --> 00:14:59,106 ‫הוא ישתפר אם תארגן לנו פגישה‬ ‫עם הסנטור שייפר מוחרתיים.‬ 120 00:14:59,940 --> 00:15:02,693 ‫את לא חושבת שעדיף להתחיל קרוב יותר לבית?‬ 121 00:15:03,861 --> 00:15:05,738 ‫מבחינה גאוגרפית או פוליטית?‬ 122 00:15:06,322 --> 00:15:09,074 ‫גם וגם. יהיה לנו סיכוי טוב יותר‬ ‫לשכנע את שייפר‬ 123 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 ‫אם נבוא אליו עם כמה התחייבויות רשמיות.‬ 124 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 ‫אנשים אוהבים מנצחים.‬ 125 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 ‫ייקח זמן להעלות אותו בחכה.‬ 126 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 ‫אני רוצה להטיל את הפיתיון מוקדם.‬ 127 00:15:20,669 --> 00:15:23,130 ‫בסדר, אני אארגן פגישה, אבל בואי מוכנה.‬ 128 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 ‫את יודעת שאני שונא לבזבז את הקסם שלי.‬ 129 00:15:27,760 --> 00:15:30,846 ‫העריסה בחדר השינה,‬ ‫אבל אפשר להזיז אותה בקלות.‬ 130 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 ‫מחמם הבקבוקים ליד התנור.‬ 131 00:15:32,932 --> 00:15:36,852 ‫הינה שידת ההחתלה. אל תשכחי,‬ ‫המגבונים צריכים להיות בטמפרטורת הגוף.‬ 132 00:15:37,394 --> 00:15:40,022 ‫וואו, אי אפשר לעצור את הקדמה.‬ 133 00:15:58,999 --> 00:16:00,751 ‫לבוס שלך יש משהו בשבילי?‬ 134 00:16:02,586 --> 00:16:04,129 ‫גם אני הייתי כועסת במקומך.‬ 135 00:16:05,464 --> 00:16:08,550 ‫אני כועסת כשמישהו חותך אותי בכביש.‬ 136 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 ‫כשאת הופכת לאימא,‬ 137 00:16:11,679 --> 00:16:14,056 ‫אינסטינקט אחר לגמרי משתלט עלייך.‬ 138 00:16:14,139 --> 00:16:16,767 ‫הוא גורם לך לעשות דברים שלא דמיינת שתעשי.‬ 139 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 ‫אני לא עושה את זה איתך.‬ 140 00:16:19,353 --> 00:16:22,439 ‫אחרי שפגשתי אותו לראשונה, כשחזרתי הביתה,‬ 141 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 ‫הייתי מוצפת באדרנלין במשך יום שלם.‬ 142 00:16:27,403 --> 00:16:32,574 ‫ההבדל הוא שאת בחרת בזה. אני לא.‬ ‫-ובכל זאת, אני מבינה כמה אנחנו מבקשים ממך.‬ 143 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 ‫אם את מבינה, למה לעזאזל את מבקשת בכל זאת?‬ 144 00:16:37,579 --> 00:16:39,790 ‫יש לך דרך הרבה יותר קלה לצאת מהעסק.‬ 145 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 ‫אם את עדיין לא יודעת, בקרוב תדעי.‬ 146 00:16:47,923 --> 00:16:50,718 ‫אימא שלי אומרת‬ ‫שההורות הופכת אנשים לאנוכיים.‬ 147 00:16:51,677 --> 00:16:53,345 ‫לא.‬ 148 00:16:55,556 --> 00:16:57,016 ‫היא הופכת אותם לנועזים.‬ 149 00:17:02,229 --> 00:17:04,231 ‫אני עדיין צריכה משהו מהבוס שלך.‬ 150 00:17:05,858 --> 00:17:10,112 ‫היי, מר מאדן.‬ ‫זה מרטי בירד מ"מיזורי בל" ו"ביג מאדי".‬ 151 00:17:10,738 --> 00:17:13,574 ‫תקשיב, לאחרונה התחלנו לתת הלוואות למהמרים,‬ 152 00:17:13,656 --> 00:17:20,122 ‫ותהיתי אם תוכל לומר לנו‬ ‫כמה אחוזים מהמחזור העסקי שלך‬ 153 00:17:20,204 --> 00:17:22,665 ‫מגולמים בדרך כלל בהלוואות שטרם הוחזרו.‬ 154 00:17:26,170 --> 00:17:30,507 ‫בסדר. ומה שיעור הפחת של ההלוואות האלה?‬ 155 00:17:33,343 --> 00:17:35,596 ‫כן. טוב, זה…‬ 156 00:17:36,305 --> 00:17:37,264 ‫היי, ג'ונה.‬ 157 00:17:37,347 --> 00:17:40,476 ‫אדוני, אני יכול לחזור אליך בעוד רגע? תודה.‬ 158 00:17:41,894 --> 00:17:45,230 ‫מה אתה עושה? מה קורה?‬ ‫-אימא ניתקה את החשמל במרתף.‬ 159 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 ‫אימא ניתקה את החשמל במרתף.‬ ‫מתי היא עשתה את זה?‬ 160 00:17:48,692 --> 00:17:52,446 ‫אתמול, כשהייתי באמצע בדיקה‬ ‫של שרשרת הפקדות אוטומטית.‬ 161 00:17:53,238 --> 00:17:56,033 ‫אם אחת מההפקדות‬ ‫הייתה עדיין בתהליך כשהחשמל נותק…‬ 162 00:17:56,116 --> 00:17:59,536 ‫החשבון יסומן כחשוד,‬ ‫ותצטרך לבנות מחדש את כל השרשרת.‬ 163 00:17:59,620 --> 00:18:00,996 ‫אני לא יכול לעבוד ככה.‬ 164 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 ‫טוב, אתה יודע, אולי עדיף שלא תעבוד בכלל.‬ 165 00:18:04,208 --> 00:18:06,668 ‫אולי זה מה שאימא ניסתה להגיד לך…‬ 166 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 ‫שלום.‬ 167 00:18:09,546 --> 00:18:11,632 ‫לפני שאתה חוטף קריזה,‬ 168 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 ‫אני רק עושה מה שהוא ביקש.‬ 169 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 ‫אם הוא יבקש ממך הרואין, תיתני לו?‬ 170 00:18:16,720 --> 00:18:19,807 ‫הילד הקים 16 חברות קש‬ 171 00:18:20,724 --> 00:18:22,309 ‫לפני שהספקתי להגיד "פנמה".‬ 172 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 ‫הוא עדיין רק ילד, את יודעת?‬ 173 00:18:26,146 --> 00:18:29,817 ‫גם אני הייתי ילדה כששכרת אותי.‬ ‫-וזו הייתה החלטה מעולה, נכון?‬ 174 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 ‫ממש מעולה.‬ 175 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 ‫מה לעזאזל היא עושה כאן?‬ 176 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 ‫מישהו ניתק את החשמל במרתף.‬ 177 00:18:40,994 --> 00:18:44,581 ‫הייתי אמורה לתת לו‬ ‫להמשיך לבצע פשעים בבית שלנו?‬ 178 00:18:45,249 --> 00:18:48,627 ‫טוב, עכשיו הוא מזיז את המשרד שלו‬ ‫כדי לבצע פשעים במקום אחר.‬ 179 00:18:49,503 --> 00:18:52,464 ‫לא. הוא לא יעשה את זה.‬ ‫-ככה זה נראה. כן.‬ 180 00:18:54,049 --> 00:18:56,510 ‫ג'ונה, בוא הנה.‬ ‫-וונדי.‬ 181 00:18:57,010 --> 00:18:58,053 ‫ג'ונה, תפסיק!‬ 182 00:18:59,179 --> 00:19:02,099 ‫רק… רק תקשיב לי.‬ 183 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 ‫אתה כועס בגלל בן?‬ 184 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 ‫גם אני. אבל אתה יודע על מי אתה צריך לכעוס?‬ 185 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 ‫אני לא חושב שזה עוזר.‬ ‫-אל תתערב!‬ 186 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 ‫אין בעיה.‬ ‫-תכעס עליה.‬ 187 00:19:13,902 --> 00:19:17,990 ‫היא הוציאה אותו מבית החולים‬ ‫למרות שהיא ידעה שהוא חולה.‬ 188 00:19:18,073 --> 00:19:20,701 ‫אין פלא שהוא רוצה לעזוב, מרטי. תסתכל עליה.‬ 189 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 ‫היא העמידה אותו בסכנה.‬ 190 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 ‫הדוד שלך מת בגללה.‬ 191 00:19:28,375 --> 00:19:30,419 ‫בגללה ובגלל הפסיכית ההיא!‬ 192 00:19:31,503 --> 00:19:34,923 ‫שחטפה אותך וגילחה לך את הראש!‬ 193 00:19:35,007 --> 00:19:37,301 ‫אז אם אתה חושב…‬ 194 00:19:37,843 --> 00:19:42,097 ‫אתה חושב ששתי הפסיכיות האלה‬ ‫יגנו עליך כשהעניינים יסתבכו?‬ 195 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 ‫אתה טועה בענק!‬ 196 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 ‫ג'ונה.‬ 197 00:19:46,310 --> 00:19:47,186 ‫ג'ונה?‬ 198 00:19:57,237 --> 00:19:58,614 ‫מה את עושה, וונדי?‬ 199 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 ‫אני נלחמת על המשפחה שלנו!‬ 200 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 ‫ומה לעזאזל אתה עושה?‬ 201 00:20:34,316 --> 00:20:35,400 ‫בבקשה.‬ 202 00:20:37,110 --> 00:20:38,070 ‫היי.‬ 203 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 ‫ראיתי אותך בחווה אתמול.‬ 204 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 ‫בסדר.‬ 205 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 ‫את יודעת, רות, אם דרלין תגלה…‬ 206 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 ‫אבל היא לא תגלה, נכון?‬ 207 00:20:52,960 --> 00:20:55,045 ‫היא תגלה רק כשנביא לה סטפות של כסף,‬ 208 00:20:55,128 --> 00:20:58,006 ‫ואז היא תבין את מה שאתה ואני כבר יודעים.‬ 209 00:20:58,090 --> 00:21:00,133 ‫התוכנית שלי טובה לעסקים.‬ 210 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 ‫באמת?‬ 211 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 ‫כן?‬ 212 00:21:05,847 --> 00:21:09,059 ‫כאילו אתה מבין בזה משהו.‬ 213 00:21:09,643 --> 00:21:13,355 ‫לפני חצי שנה חשבת שנזילות‬ ‫היא מה שקורה כשנשפך לך הבאנג.‬ 214 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 ‫אני לא שכרתי ילד מחורבן‬ ‫להלבין את הכספים שלנו, בסדר?‬ 215 00:21:17,651 --> 00:21:19,611 ‫הייתי אמורה לפרסם מודעה בעיתון?‬ 216 00:21:19,695 --> 00:21:23,740 ‫"דרוש מלבין כספים,‬ ‫המשרה לא מתאימה לשוטרים"?‬ 217 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 ‫והוא לא סתם ילד.‬ 218 00:21:25,784 --> 00:21:27,452 ‫הוא הילד של מרטי בירד.‬ 219 00:21:28,161 --> 00:21:31,331 ‫הבנתי. אז זה לא קשור לטובת העסק.‬ ‫-הרגע אמרתי שזה…‬ 220 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 ‫זה קשור לרצון שלך להתנקם במרטי ולעובדה ש…‬ 221 00:21:34,501 --> 00:21:35,419 ‫מה?‬ 222 00:21:35,502 --> 00:21:37,170 ‫מה? פשוט תגיד את זה, וויאט.‬ 223 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 ‫רות, את רבה עם כל מי שאת עובדת איתו.‬ 224 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 ‫עם כולם.‬ 225 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 ‫את לא שולטת בזה.‬ 226 00:21:44,303 --> 00:21:48,056 ‫וברגע שאת מתחילה לריב,‬ ‫הריב חשוב לך יותר מהעבודה.‬ 227 00:21:53,770 --> 00:21:54,688 ‫לא נכון.‬ 228 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 ‫באמת? תחשבי על זה.‬ 229 00:21:58,442 --> 00:22:00,986 ‫מה משותף לכל האנשים שעבדת איתם?‬ 230 00:22:02,612 --> 00:22:05,532 ‫תקשיבי, אני רוצה שכולנו נסתדר,‬ ‫את, אני ודרלין.‬ 231 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 ‫באמת, בסדר?‬ 232 00:22:07,117 --> 00:22:10,162 ‫אז, בבקשה, אל תדפקי גם את זה.‬ 233 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 ‫זו תוכנית מעולה, ווי.‬ 234 00:22:18,670 --> 00:22:19,713 ‫ואתה יודע את זה!‬ 235 00:22:37,981 --> 00:22:41,276 ‫איפה לעזאזל אימא שלי, שרלוט?‬ ‫אבא שלי חיפש בכל מקום.‬ 236 00:22:41,360 --> 00:22:45,447 ‫הוא אפילו שכר בלש פרטי‬ ‫שחזר עכשיו מהאוזרקס ואמר שהוא לא מצא כלום.‬ 237 00:22:45,530 --> 00:22:49,743 ‫הוא דיבר איתכם ואמרתם שאתם לא יודעים כלום,‬ ‫ושתינו יודעות שזה שקר.‬ 238 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 ‫ארין, תירגעי, בסדר?‬ 239 00:22:53,246 --> 00:22:55,082 ‫חשבתי שאימא שלך חזרה לשיקגו.‬ 240 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 241 00:22:59,461 --> 00:23:01,088 ‫אני אומרת לך את האמת, ארין.‬ 242 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 ‫כמו כשאמרת שאנחנו חברות?‬ 243 00:23:07,552 --> 00:23:10,972 ‫אמרתי לך את האמת כששאלת אותי, לא?‬ 244 00:23:11,890 --> 00:23:16,144 ‫כשאף אחד אחר לא הסכים לומר לך‬ ‫מה אימא שלך באמת עושה, אני אמרתי.‬ 245 00:23:18,271 --> 00:23:20,190 ‫ואני אומרת לך את האמת עכשיו.‬ 246 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 ‫אז איפה היא, לעזאזל?‬ 247 00:23:30,826 --> 00:23:32,828 ‫אני אנסה לברר, בסדר?‬ 248 00:23:33,954 --> 00:23:34,788 ‫בסדר.‬ 249 00:23:41,628 --> 00:23:43,922 ‫אני צריכה לנסוע לשיקגו איתך ועם אימא.‬ 250 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 ‫למה?‬ ‫-ארין התקשרה.‬ 251 00:23:48,677 --> 00:23:49,970 ‫מה היא רוצה?‬ 252 00:23:50,053 --> 00:23:53,181 ‫לגלות איפה אימא שלה.‬ ‫והיא משוכנעת שאנחנו יודעים משהו.‬ 253 00:23:53,765 --> 00:23:56,393 ‫אני לא יכולה לדבר איתה על זה בטלפון.‬ 254 00:23:57,352 --> 00:23:59,271 ‫את בכלל חייבת לדבר איתה?‬ ‫-כן.‬ 255 00:23:59,938 --> 00:24:01,106 ‫היא חייבת.‬ 256 00:24:07,779 --> 00:24:10,907 ‫טוב, אולי נהפוך את זה לטיול משפחתי?‬ 257 00:24:13,368 --> 00:24:15,203 ‫רק אימא חזרה לשיקגו מאז שעברנו,‬ 258 00:24:15,287 --> 00:24:18,582 ‫ואפשר לצאת ל"חופשה הפוכה".‬ 259 00:24:19,833 --> 00:24:21,209 ‫אני לא יכול. אני עובד.‬ 260 00:24:23,545 --> 00:24:26,465 ‫אפשר ללכת לפורטילו'ס‬ ‫ולקנות שייק בטעם עוגת שוקולד.‬ 261 00:24:27,048 --> 00:24:28,425 ‫אל תטרחי, שרלוט.‬ 262 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 ‫אל תבזבזי את הזמן שלך.‬ 263 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 ‫את חושבת שכדאי ששלושתנו ניסע‬ ‫ונשאיר אותו פה לבד?‬ 264 00:24:40,937 --> 00:24:43,315 ‫מה, אתה רוצה שאתחנף אליו כמוך?‬ 265 00:24:45,442 --> 00:24:47,360 ‫זה עדיף מלנתק לו את החשמל.‬ 266 00:24:49,529 --> 00:24:52,157 ‫ניסיתי להתפייס איתו. הוא ירק לי בפרצוף.‬ 267 00:24:53,116 --> 00:24:57,078 ‫ולא הייתי צריכה לנתק את החשמל‬ ‫אילו תמכת בי מההתחלה.‬ 268 00:24:57,162 --> 00:24:58,121 ‫וונדי, תמכתי בך.‬ 269 00:24:58,205 --> 00:25:02,125 ‫הזהרתי את רות שאת ואני לא מרוצים…‬ ‫-אתה עדיין גאה בו. זה לא בשליטתך.‬ 270 00:25:02,209 --> 00:25:05,670 ‫הוא מרגיש את זה, והוא יפסיק‬ ‫רק כשיבין שהוא בטוח רק איתנו.‬ 271 00:25:06,338 --> 00:25:10,091 ‫וואו. תקשיבי, זאת כפייה. זאת לא הורות.‬ 272 00:25:10,175 --> 00:25:11,968 ‫מה לדעתך החזיר את שרלוט?‬ 273 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 ‫שרלוט הבינה שאין לה לאן ללכת.‬ 274 00:25:14,888 --> 00:25:17,933 ‫גם לג'ונה אין. הוא פשוט עוד לא יודע את זה.‬ 275 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 ‫אני רוצה שמערכת האבטחה תפעל כל הזמן, בסדר?‬ 276 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 ‫אסור לאף אחד אחר להיכנס לבית.‬ 277 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 ‫אני רוצה שתחזור הביתה עד עשר.‬ 278 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 ‫כיבוי אורות בשעה 23:00.‬ 279 00:25:37,244 --> 00:25:41,039 ‫בסדר? וזה אמור להספיק לאוכל‬ 280 00:25:41,122 --> 00:25:44,000 ‫או לכל מקרה חירום בלתי צפוי.‬ 281 00:25:44,751 --> 00:25:45,669 ‫הבנת?‬ 282 00:25:45,752 --> 00:25:48,880 ‫אתה יודע שיש לי הון‬ ‫של יותר ממיליון דולר, אבא.‬ 283 00:25:48,964 --> 00:25:52,217 ‫אני יודע, אבל כולו מושקע‬ ‫במטבעות קריפטו ובחשבונות זרים.‬ 284 00:25:52,300 --> 00:25:54,344 ‫זה קצת הון נזיל, ליתר ביטחון.‬ 285 00:25:56,429 --> 00:25:57,847 ‫אל תעשה משהו שלא הייתי עושה.‬ 286 00:25:58,598 --> 00:26:01,101 ‫אז לגנוב 10,000 דולר ולקנות ואן מחורבן?‬ 287 00:26:02,394 --> 00:26:03,812 ‫טוב, אתה חייב לחיות קצת.‬ 288 00:26:05,146 --> 00:26:06,439 ‫בסדר. אוהב אותך, חבר.‬ 289 00:26:12,612 --> 00:26:14,114 ‫באמת לא תיפרדי ממנו?‬ 290 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 ‫נהדר.‬ 291 00:26:58,074 --> 00:27:01,077 ‫אז לוחצים על הסמל הקטן הזה,‬ ‫והתוכנה פועלת מעצמה.‬ 292 00:27:02,078 --> 00:27:04,914 ‫ההפקדות מתחילות ומסתיימות‬ ‫באותם חשבונות, אבל בדרך‬ 293 00:27:04,998 --> 00:27:08,960 ‫כל הפקדה עוברת דרך חברות הקש שלנו‬ ‫באחד מ-20 טריליון נתיבים אקראיים.‬ 294 00:27:10,086 --> 00:27:11,338 ‫עשרים טריליון?‬ 295 00:27:11,880 --> 00:27:14,883 ‫כן. 16 עצרת, קצת יותר מ-20.9 טריליון.‬ 296 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 ‫אלוהים אדירים.‬ 297 00:27:18,094 --> 00:27:19,262 ‫כן, זה די מדויק.‬ 298 00:27:19,346 --> 00:27:23,308 ‫וברגע שנשדרג את האינטרנט שלנו,‬ ‫כל הפקדה תתבצע בתוך כמה שניות.‬ 299 00:27:39,366 --> 00:27:42,786 ‫למה נראה לך שאת יכולה‬ ‫למכור את המוצר שלי בלי רשות ממני?‬ 300 00:27:44,913 --> 00:27:46,039 ‫וויאט המזדיין.‬ 301 00:27:48,208 --> 00:27:51,836 ‫טוב, אולי הוא בן הדוד שלך,‬ ‫אבל הוא המאהב שלי.‬ 302 00:27:51,920 --> 00:27:53,171 ‫ואני השותפה שלך,‬ 303 00:27:53,254 --> 00:27:57,884 ‫וצירפת אותי כי את יודעת שהעסק שלך‬ ‫צריך אנשים חדשים ורעיונות חדשים.‬ 304 00:27:59,427 --> 00:28:02,013 ‫צירפתי אותך לעסק כי אני מחבבת אותך‬ 305 00:28:02,931 --> 00:28:06,643 ‫וכי יש לך ביצים גדולות‬ ‫יחסית לבחורה קטנה כל כך,‬ 306 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 ‫אבל ברגע שהן יתחילו‬ ‫להתנפח כמו ביצים של כלב,‬ 307 00:28:09,729 --> 00:28:11,564 ‫אני אוריד לך אותן.‬ 308 00:28:13,233 --> 00:28:15,235 ‫אל תיגעי במוצר שלי.‬ 309 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 ‫אני מצטער.‬ 310 00:28:34,254 --> 00:28:36,297 ‫אני לא מאמינה שהוא הלשין עליי.‬ 311 00:28:38,466 --> 00:28:39,676 ‫כן, זה מבאס.‬ 312 00:28:44,222 --> 00:28:45,640 ‫כל החשבונות שלנו פעילים?‬ 313 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 ‫הפעלתי אותם לפני שעה.‬ 314 00:28:50,520 --> 00:28:52,897 ‫יופי. נשתמש בהם מחר.‬ 315 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 ‫אז אתן נפגשות בפארק?‬ 316 00:29:10,540 --> 00:29:12,584 ‫מקום ציבורי. שטח פתוח.‬ 317 00:29:14,502 --> 00:29:15,503 ‫חכם.‬ 318 00:29:18,339 --> 00:29:20,925 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫-בסדר.‬ 319 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 ‫בסדר.‬ ‫-בהצלחה.‬ 320 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 ‫היא תסתדר.‬ ‫-כן.‬ 321 00:29:32,896 --> 00:29:34,689 ‫וונדי? מרטי?‬ 322 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 ‫מה?‬ ‫-אלוהים!‬ 323 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 ‫היי.‬ ‫-אני לא מאמינה!‬ 324 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי!‬ 325 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 ‫כיף לראות אותך.‬ ‫-כנ"ל. היי, אחי.‬ 326 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 327 00:29:42,947 --> 00:29:44,574 ‫מה שלומך?‬ ‫-שלום!‬ 328 00:29:45,074 --> 00:29:46,785 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 329 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 ‫טוב, יש לנו עסקים בעיר.‬ 330 00:29:50,622 --> 00:29:54,501 ‫בסדר, אז השמועות היו נכונות. באמת עברתם…‬ 331 00:29:54,584 --> 00:29:57,086 ‫עברנו למיזורי ופתחנו קזינו.‬ 332 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 ‫לפחות החלק הזה נכון.‬ ‫-שון.‬ 333 00:29:59,714 --> 00:30:03,134 ‫טוב, אתם יודעים, רצינו חיים פשוטים יותר ו…‬ 334 00:30:03,218 --> 00:30:05,762 ‫כן. מרטי ערך חישובים,‬ ‫וראינו שזה בהישג ידנו.‬ 335 00:30:06,262 --> 00:30:09,057 ‫כן, ויצאנו לדרך. אז…‬ ‫-פשוט ככה.‬ 336 00:30:09,140 --> 00:30:11,643 ‫כן. אוי, אני צריך לענות.‬ ‫-כן.‬ 337 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 ‫סליחה, אני חייב לענות.‬ ‫זה ייקח רק רגע. הלו?‬ 338 00:30:15,313 --> 00:30:17,148 ‫מה מצבנו עם הסוכנת מילר?‬ 339 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ ‫-לא.‬ 340 00:30:21,194 --> 00:30:24,656 ‫אתם במרחק 600 ק"מ מכאן‬ ‫ומנסים להציל את עצמכם,‬ 341 00:30:24,739 --> 00:30:28,451 ‫אבל כבר אמרתי לך, מרטי…‬ ‫-"אנחנו מנצחים רק אם אתה מנצח".‬ 342 00:30:28,535 --> 00:30:32,372 ‫לא שכחתי את זה.‬ ‫-לא. אתם מנצחים רק כשאני מנצח.‬ 343 00:30:33,790 --> 00:30:35,124 ‫יש הבדל גדול.‬ 344 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 ‫כן.‬ 345 00:30:38,545 --> 00:30:39,879 ‫תן לי את המספר שלה.‬ 346 00:30:39,963 --> 00:30:40,880 ‫לא.‬ 347 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 ‫לא?‬ 348 00:30:44,050 --> 00:30:46,970 ‫לא. וונדי בדיוק סיימה לתקן את הנזק‬ 349 00:30:47,053 --> 00:30:49,639 ‫אחרי שחוסר הסבלנות שלך‬ ‫כמעט דפק את כל העסק,‬ 350 00:30:49,722 --> 00:30:51,516 ‫אז נעשה את זה בדרך שלנו הפעם.‬ 351 00:30:51,599 --> 00:30:52,934 ‫תקשיב, אני חייב לסיים.‬ 352 00:30:58,147 --> 00:31:01,651 ‫אנחנו ממש על המים, אז הילדים‬ ‫שוחים ושטים בסירה מתי שבא להם.‬ 353 00:31:01,734 --> 00:31:03,695 ‫זה נשמע מושלם.‬ ‫-כן.‬ 354 00:31:04,362 --> 00:31:05,530 ‫סליחה, מה פספסתי?‬ 355 00:31:05,613 --> 00:31:08,533 ‫וונדי סיפרה לנו שאתם אדונים לגורלכם.‬ 356 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 ‫כן.‬ 357 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 ‫טוב…‬ 358 00:31:13,538 --> 00:31:15,790 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, הכול בסדר.‬ 359 00:31:15,874 --> 00:31:18,001 ‫רק אי הבנה. נפתור את זה.‬ 360 00:31:19,961 --> 00:31:20,962 ‫שמחנו לפגוש אתכם.‬ 361 00:31:21,504 --> 00:31:22,797 ‫כן, כנ"ל.‬ ‫-כן.‬ 362 00:31:22,881 --> 00:31:25,174 ‫כן, בסדר. ביי! טוב…‬ 363 00:31:25,258 --> 00:31:26,259 ‫ביי.‬ ‫-כל טוב.‬ 364 00:31:26,342 --> 00:31:27,343 ‫כן.‬ 365 00:31:38,980 --> 00:31:40,481 ‫באתי לבוס שלך.‬ 366 00:31:41,816 --> 00:31:43,192 ‫את יכולה לחנות שם.‬ 367 00:31:58,249 --> 00:32:00,084 ‫האישורים למרכזי הגמילה בוטלו.‬ 368 00:32:01,044 --> 00:32:03,254 ‫בירד לחץ על מפקחי הבנייה.‬ 369 00:32:06,466 --> 00:32:07,508 ‫וידעת?‬ 370 00:32:08,009 --> 00:32:08,843 ‫כן.‬ 371 00:32:10,136 --> 00:32:14,182 ‫ולא הזהרת אותי לפני שהעובדים שלי‬ ‫בזבזו יום בנסיעה לאתרי בנייה סגורים?‬ 372 00:32:15,642 --> 00:32:17,143 ‫כמו שהזהרת אותי‬ 373 00:32:17,226 --> 00:32:19,854 ‫לפני שבזבזתי חודשים בזיקוק מוצר‬ 374 00:32:19,938 --> 00:32:23,358 ‫שהיית פחדן מכדי להפיץ?‬ 375 00:32:23,441 --> 00:32:26,611 ‫את חייבת לי חצי מיליון‬ ‫על מרכזי הגמילה האלה.‬ 376 00:32:26,694 --> 00:32:28,446 ‫לא כדאי לך להגדיל את החוב.‬ 377 00:32:29,072 --> 00:32:32,784 ‫טוב, למזלך, באתי לשלם לך.‬ 378 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 ‫החלטתי שמגיעה לך עוד הזדמנות.‬ 379 00:32:38,122 --> 00:32:39,874 ‫חסר לי קצת כסף,‬ 380 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 ‫כי אין לי מפיצים.‬ 381 00:32:43,544 --> 00:32:46,047 ‫אז אני מציע שתמצאי כמה מפיצים.‬ 382 00:32:46,130 --> 00:32:47,173 ‫ברגע זה.‬ 383 00:32:49,467 --> 00:32:52,512 ‫אם אעשה את זה, לא תראה ממני פרוטה.‬ 384 00:32:53,012 --> 00:32:55,890 ‫נראה לי שאת לא מבינה. אני מבקש…‬ 385 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 ‫תשכחי מזה.‬ 386 00:32:59,310 --> 00:33:02,271 ‫אני דורש שתחזירי לי את החוב.‬ 387 00:33:05,400 --> 00:33:09,737 ‫אני לא יכולה לעזור‬ ‫לאנשים שמסרבים לעזור לעצמם.‬ 388 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 ‫מה גילית?‬ 389 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 390 00:33:40,643 --> 00:33:43,813 ‫ידעתי!‬ ‫-אני כל כך מצטערת, ארין.‬ 391 00:33:43,896 --> 00:33:45,606 ‫למה? כי אתם עשיתם את זה?‬ 392 00:33:48,359 --> 00:33:50,445 ‫לא היה לנו קשר לזה.‬ 393 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 ‫אז איך זה קרה?‬ 394 00:33:54,073 --> 00:33:55,992 ‫היא עבדה בשביל אנשים מסוכנים.‬ 395 00:33:56,659 --> 00:33:59,954 ‫גם ההורים שלך, והם עדיין בחיים.‬ ‫-יש להם מזל.‬ 396 00:34:00,538 --> 00:34:01,581 ‫או שהם עשו את זה.‬ 397 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 ‫זה לא הגיוני.‬ 398 00:34:04,292 --> 00:34:07,587 ‫למה הם הסכימו שאיפגש איתך‬ ‫אם הם קשורים לזה?‬ 399 00:34:08,963 --> 00:34:11,049 ‫כי הם רוצים שאפסיק לשאול שאלות.‬ 400 00:34:11,591 --> 00:34:14,092 ‫הם יודעים שזה יסבך אותם‬ ‫ורוצים להשתיק אותי.‬ 401 00:34:14,177 --> 00:34:15,094 ‫ארין!‬ 402 00:34:19,931 --> 00:34:23,936 ‫זכותך המלאה להרגיש‬ ‫את כל מה שאת מרגישה כרגע.‬ 403 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 ‫אבל לטובתך ולטובת כל מי שאת אוהבת,‬ 404 00:34:28,858 --> 00:34:32,360 ‫את צריכה לשכוח שהשיחה הזאת התקיימה.‬ 405 00:34:33,071 --> 00:34:35,907 ‫כי אם מישהו יגלה,‬ 406 00:34:35,989 --> 00:34:37,909 ‫את תהיי הבאה בתור,‬ 407 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 ‫ואז סת',‬ 408 00:34:40,828 --> 00:34:43,498 ‫ואז אבא שלך והחברה שלו.‬ 409 00:34:45,248 --> 00:34:48,043 ‫ואף אחד לא רוצה בזה.‬ 410 00:34:50,713 --> 00:34:53,341 ‫את לא יודעת מה יקרה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 411 00:34:54,217 --> 00:34:55,676 ‫תאמיני לי.‬ 412 00:35:04,811 --> 00:35:05,895 ‫תסתכלי עליי.‬ 413 00:35:07,188 --> 00:35:08,064 ‫ארין.‬ 414 00:35:08,856 --> 00:35:09,816 ‫תסתכלי עליי.‬ 415 00:35:15,488 --> 00:35:18,074 ‫אומנם לא היה לנו קשר למה שקרה לאימא שלך,‬ 416 00:35:19,951 --> 00:35:24,664 ‫אבל לא נהסס לפעול כך בעתיד‬ ‫אם לא תהיה לנו ברירה אחרת.‬ 417 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 ‫- שו פתרונות רפואיים -‬ 418 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 ‫מר בירד.‬ ‫-כן.‬ 419 00:35:44,600 --> 00:35:48,229 ‫קונור מקוויי, אבטחה.‬ ‫באתי לקחת אותך לגברת שו.‬ 420 00:35:48,312 --> 00:35:51,440 ‫בסדר, נהדר. אני עדיין מחכה‬ ‫לשליח שיביא את הדוגמית,‬ 421 00:35:51,524 --> 00:35:53,818 ‫ואני לא יודע מתי בדיוק הוא יגיע.‬ 422 00:35:55,862 --> 00:35:56,988 ‫סליחה על האיחור.‬ 423 00:35:58,030 --> 00:35:59,240 ‫פקקים בדן ריאן.‬ 424 00:36:01,075 --> 00:36:01,909 ‫בואו איתי.‬ 425 00:36:03,119 --> 00:36:04,120 ‫שלום, מרטי.‬ 426 00:36:04,203 --> 00:36:06,330 ‫היי.‬ ‫-טוב לראות אותך שוב.‬ 427 00:36:12,545 --> 00:36:13,421 ‫להרים זרועות.‬ 428 00:36:21,679 --> 00:36:22,597 ‫טלפונים ניידים.‬ 429 00:36:29,604 --> 00:36:31,522 ‫לשקית, אחרת העסקה מבוטלת.‬ 430 00:36:58,716 --> 00:37:01,093 ‫- בסופו של דבר, לא נזכור את דברי אויבנו,‬ ‫אלא את שתיקת חברינו. -‬ 431 00:37:01,177 --> 00:37:06,474 ‫מוצא חן בעינייך? חילקתי את זה במתנה‬ ‫לתורמים הגדולים שלי במסיבת הפרישה שלי.‬ 432 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 ‫ד"ר קינג.‬ 433 00:37:10,478 --> 00:37:14,899 ‫לא מה שציפית לו‬ ‫מ"מקור הרעות החולות של המדינה"?‬ 434 00:37:16,400 --> 00:37:17,318 ‫זכרת.‬ 435 00:37:18,027 --> 00:37:19,195 ‫איך יכולתי לשכוח?‬ 436 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 ‫זה לא ממש מתאים לציטוט שבחרת.‬ 437 00:37:23,616 --> 00:37:25,451 ‫דווקא כן.‬ 438 00:37:25,534 --> 00:37:29,247 ‫תמיד חשבתי על הבחור שלך‬ ‫כחבר שאוכל לשתף איתו פעולה‬ 439 00:37:29,330 --> 00:37:31,540 ‫עד שהוא התחיל לעבוד איתך.‬ 440 00:37:32,625 --> 00:37:37,338 ‫לכן חיכיתי שנים להגיד לך‬ ‫"לכי תזדייני" בפרצוף.‬ 441 00:37:39,548 --> 00:37:41,509 ‫לפחות תשמע את ההצעה שלי, רנדל.‬ 442 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 ‫בזמנך החופשי.‬ 443 00:37:51,060 --> 00:37:54,814 ‫קרן משפחת בירד היא מלכ"ר,‬ 444 00:37:54,897 --> 00:37:58,484 ‫ארגון ללא שיוך פוליטי שמבין‬ ‫ששום דבר לא קורה במערב התיכון‬ 445 00:37:58,567 --> 00:38:00,278 ‫ללא שיתוף פעולה בין המפלגות.‬ 446 00:38:01,028 --> 00:38:03,948 ‫התחלנו במלחמה בהלוואות נצלניות ועיקולים,‬ 447 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 ‫אבל עכשיו יש לנו הזדמנות‬ ‫להילחם במגפת האופיואידים.‬ 448 00:38:08,244 --> 00:38:10,246 ‫בעיות שנוגעות לכלל ציבור הבוחרים.‬ 449 00:38:10,329 --> 00:38:13,165 ‫לכן וונדי גייסה אותי ואת הניסיון שלי‬ 450 00:38:13,249 --> 00:38:16,836 ‫בעבודה עם התורמים הרפובליקנים‬ ‫הגדולים ביותר במיזורי.‬ 451 00:38:17,712 --> 00:38:22,717 ‫ואף אחד‬ ‫לא ינהל את כספי הקרן בצורה אחראית יותר‬ 452 00:38:22,800 --> 00:38:25,219 ‫מאשר אדם שכיהן במשך עשור‬ 453 00:38:25,303 --> 00:38:28,681 ‫כנציג הבכיר של הרפובליקנים‬ ‫בוועדת התקציב של הסנאט.‬ 454 00:38:28,764 --> 00:38:31,976 ‫אדם שעדיין ממלא תפקיד עצום‬ 455 00:38:32,059 --> 00:38:35,980 ‫בעיצוב המהלכים הפוליטיים במדינת אילינוי.‬ 456 00:38:38,399 --> 00:38:41,152 ‫אז את רוצה לקנות את הצייתנות שלי‬ 457 00:38:41,235 --> 00:38:43,946 ‫בחנופה זולה ובמושב בחבר המנהלים?‬ 458 00:38:48,367 --> 00:38:53,247 ‫מה דעתך על גישה ל-150 מיליון דולר‬ ‫בקרן כספים שנמצאת כעת בשליטתנו?‬ 459 00:38:54,248 --> 00:38:57,376 ‫הדרך לבית הלבן, ב-30 השנים הבאות,‬ 460 00:38:57,460 --> 00:39:00,546 ‫עוברת דרך ויסקונסין,‬ ‫מישיגן, אוהיו ומיזורי.‬ 461 00:39:00,629 --> 00:39:04,300 ‫אבל מאז שפרשת,‬ ‫ההשפעה שלך מוגבלת לתחומי אילינוי.‬ 462 00:39:04,383 --> 00:39:09,347 ‫תחשוב על ההשפעה שכוח הקנייה הזה‬ ‫יעניק לך ברחבי האזור, סנטור.‬ 463 00:39:09,430 --> 00:39:10,806 ‫וברחבי המדינה.‬ 464 00:39:17,188 --> 00:39:18,147 ‫זו תשובה חיובית?‬ 465 00:39:19,231 --> 00:39:23,069 ‫זה "לכי תזדייני" קצת פחות נחרץ.‬ 466 00:39:29,575 --> 00:39:30,493 ‫טוב…‬ 467 00:39:32,953 --> 00:39:34,914 ‫אל תתמהמה יותר מדי.‬ 468 00:39:35,831 --> 00:39:37,833 ‫מושבי חבר המנהלים מתמלאים במהירות.‬ 469 00:39:43,464 --> 00:39:45,174 ‫אפילו לא הזעת.‬ 470 00:39:45,674 --> 00:39:49,345 ‫דיברתי עם אנשים מפחידים בהרבה‬ ‫מאז הפגישה האחרונה שלי עם שייפר.‬ 471 00:39:51,430 --> 00:39:54,850 ‫- חברת שו -‬ 472 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 ‫סליחה על ציוד המעבדה. משפחה של כימאים.‬ 473 00:39:59,146 --> 00:40:01,565 ‫ומגוון השקעות בנדל"ן.‬ 474 00:40:02,566 --> 00:40:05,444 ‫אני מעריץ אישה שמוכנה ללכלך את הידיים.‬ 475 00:40:08,322 --> 00:40:12,701 ‫וידאתי שכל התשתיות הפיננסיות‬ ‫של קו האספקה החדש‬ 476 00:40:13,202 --> 00:40:17,790 ‫עדיין יובילו כל מי שיתעניין בהן‬ ‫לספקים שלך בטסמניה.‬ 477 00:40:17,873 --> 00:40:19,750 ‫אלה אותם כללי מס.‬ 478 00:40:20,334 --> 00:40:23,087 ‫אין צורך בשכבות הגנה. הכול נעשה ללא חיכוך.‬ 479 00:40:23,671 --> 00:40:28,175 ‫ואנחנו מעדכנים את תהליך הייצור שלנו‬ ‫כדי שכל התוצרת תהיה באיכות רפואית.‬ 480 00:40:29,718 --> 00:40:31,053 ‫בשילוב העבודה של מרטי,‬ 481 00:40:31,137 --> 00:40:33,347 ‫זאת תהיה אחיזת עינים מושלמת.‬ 482 00:40:41,897 --> 00:40:45,317 ‫הדגימה זהה לחלוטין לאספקה שלנו מטסמניה.‬ 483 00:40:46,777 --> 00:40:47,653 ‫טוב מאוד.‬ 484 00:40:48,404 --> 00:40:51,031 ‫אז נראה שניפגש עוד הרבה, גברת שו.‬ 485 00:40:53,284 --> 00:40:57,455 ‫מעתה והלאה, אהיה הנציג האישי‬ ‫של הדוד שלי בעסקה הזאת.‬ 486 00:40:58,914 --> 00:41:02,209 ‫אשמח לאכול איתך ארוחת ערב‬ ‫כשאבוא לפקח על המשלוח הראשון.‬ 487 00:41:08,424 --> 00:41:09,550 ‫ברכותיי.‬ 488 00:41:11,886 --> 00:41:15,598 ‫את הגרינגו הראשונה שפגשתי‬ ‫שהמשפחה שלה הרגה יותר אנשים מזו שלי.‬ 489 00:41:53,385 --> 00:41:54,220 ‫בסדר.‬ 490 00:41:54,720 --> 00:41:57,014 ‫יש מועדון בסביבה שאפשר לצאת אליו?‬ 491 00:41:58,307 --> 00:42:00,059 ‫לא בלי למשוך תשומת לב.‬ 492 00:42:00,976 --> 00:42:03,854 ‫אין סיכוי שהחבר'ה האלה‬ ‫יחכו עד שיגיעו הביתה.‬ 493 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 ‫סע אחריי.‬ 494 00:42:16,659 --> 00:42:19,495 ‫קראו לך על שמו של הבחור מהפרסומת לביטוח?‬ 495 00:42:20,538 --> 00:42:23,541 ‫לא, מטומטם, קראו לו על שם "המאיים".‬ 496 00:42:24,208 --> 00:42:26,835 ‫אלוהים, אתם פשוט חסרי השכלה.‬ 497 00:42:26,919 --> 00:42:28,170 ‫דייל ארנהרדט האב,‬ 498 00:42:28,254 --> 00:42:30,506 ‫נהג המרוצים הכי טוב בתולדות נאסקאר.‬ 499 00:42:31,257 --> 00:42:33,175 ‫בסדר? נהג במכונית מספר שלוש.‬ 500 00:42:34,134 --> 00:42:36,095 ‫מה עם ג'ונה? גם הוא בן דוד שלך?‬ 501 00:42:40,724 --> 00:42:43,686 ‫לא. הוא רק השותף העסקי שלי.‬ 502 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 ‫עשית את זה, נכון?‬ 503 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 ‫כן, עשיתי את זה.‬ 504 00:42:51,235 --> 00:42:54,071 ‫תגידי לי למה לא להוריד לך את הראש עכשיו.‬ 505 00:42:59,952 --> 00:43:02,663 ‫א', זו רק טעימה קטנה ממה שצפוי לבוא.‬ 506 00:43:02,746 --> 00:43:07,751 ‫ב', חיכית למצוא שותפה אמיצה כמוך‬ ‫כל החיים שלך.‬ 507 00:43:07,835 --> 00:43:12,214 ‫ג', אם תנסי,‬ ‫יכול להיות שאני אוריד לך את הראש קודם.‬ 508 00:43:27,354 --> 00:43:30,274 ‫ידעתי שצדקתי כשהחלטתי לצרף אותך לעסק.‬ 509 00:44:02,556 --> 00:44:03,557 ‫רבותיי.‬ 510 00:44:03,641 --> 00:44:04,558 ‫תודה.‬ 511 00:44:05,934 --> 00:44:06,810 ‫תודה.‬ 512 00:44:07,561 --> 00:44:09,855 ‫בן זונה מזדיין.‬ 513 00:44:09,938 --> 00:44:11,023 ‫הכול בסדר?‬ 514 00:44:13,233 --> 00:44:15,319 ‫בזמן שהטלפון שלי היה אצל המאבטח‬ 515 00:44:16,153 --> 00:44:18,280 ‫משלוח נשק הוקדם להיום בלילה.‬ 516 00:44:19,990 --> 00:44:21,241 ‫היי. מה קורה?‬ 517 00:44:39,134 --> 00:44:40,344 ‫תקשיב, מרטי.‬ 518 00:44:40,427 --> 00:44:41,345 ‫כן.‬ 519 00:44:42,388 --> 00:44:46,141 ‫תוותר על משלוח הנשק שחאבי מארגן הלילה.‬ 520 00:44:46,225 --> 00:44:49,687 ‫זה בדיוק מה שמאיה מחפשת,‬ 521 00:44:49,770 --> 00:44:52,523 ‫ואם אתה רוצה לשכנע אותה, זו הדרך.‬ 522 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 ‫כבר ניצחת במלחמה.‬ 523 00:44:54,942 --> 00:44:58,195 ‫עדיף לך בהרבה‬ ‫להציע למאיה את כלי הנשק כקלף מיקוח‬ 524 00:44:58,278 --> 00:44:59,780 ‫מאשר להחזיק בהם.‬ 525 00:45:00,572 --> 00:45:02,116 ‫אתה מנסה לדפוק אותי, מרטי?‬ 526 00:45:02,950 --> 00:45:06,120 ‫אתה חושב שהייתי מסכן את חיי‬ ‫ומציע את זה כשחאבי לידי‬ 527 00:45:06,203 --> 00:45:08,080 ‫אילולא חשבתי שזה הכרחי?‬ 528 00:45:08,831 --> 00:45:10,791 ‫ועדיין, אולי אתה מנסה לדפוק אותי.‬ 529 00:45:11,917 --> 00:45:14,336 ‫כדי להוכיח לך שאני לא מנסה לדפוק אותך,‬ 530 00:45:14,420 --> 00:45:16,922 ‫אתן לך את המספר של מאיה. תתקשר אליה, טוב?‬ 531 00:45:17,005 --> 00:45:18,799 ‫קח דף נייר ותתחיל לכתוב.‬ 532 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 ‫איפה מרטי?‬ 533 00:45:41,739 --> 00:45:43,657 ‫בחניון עם השותף שלכם.‬ 534 00:45:44,783 --> 00:45:47,453 ‫מה?‬ ‫-לא הוא. האחיין.‬ 535 00:45:51,457 --> 00:45:54,501 ‫אם חאבי אמר או עשה משהו,‬ 536 00:45:54,585 --> 00:45:56,712 ‫חשוב שתדעי שהוא לא…‬ 537 00:45:56,795 --> 00:45:58,380 ‫מה? אין לו סמכות?‬ 538 00:45:58,464 --> 00:46:01,884 ‫הוא אמר שהוא הנציג האישי‬ ‫של הדוד שלו בעסקה הזאת.‬ 539 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 ‫אז מה?‬ 540 00:46:07,306 --> 00:46:08,932 ‫זה באמת משנה?‬ 541 00:46:09,016 --> 00:46:12,311 ‫אני שוקלת לסגור עסקת סמים‬ ‫בשווי מיליארד דולר, וונדי.‬ 542 00:46:18,317 --> 00:46:20,652 ‫איך זה טוב יותר ממה שאחי עשה?‬ 543 00:46:22,654 --> 00:46:24,865 ‫המשרות שתצילי, למשל.‬ ‫-משרות?‬ 544 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 ‫תירוץ אמריקני נהדר.‬ 545 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 ‫תקשיבי, אני אוהבת את המשפחה שלי למרות…‬ 546 00:46:35,626 --> 00:46:40,172 ‫למרות הכול. אבל אני מנסה‬ ‫להציל אותם בלי להפוך לאחת מהם.‬ 547 00:46:45,552 --> 00:46:48,555 ‫תתרכזי בסמים הלא חוקיים שתרחיקי מהרחובות.‬ 548 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 ‫במרכזי הגמילה שנקים יחד,‬ 549 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 ‫בחיים שהמרכזים האלה יצילו.‬ 550 00:46:57,439 --> 00:46:59,733 ‫אני יודעת שאת לא מרגישה ככה כרגע,‬ 551 00:47:00,984 --> 00:47:04,238 ‫אבל זאת באמת הדרך היחידה‬ ‫להעניק משמעות לדברים הרעים.‬ 552 00:47:05,489 --> 00:47:06,365 ‫לקבור אותם.‬ 553 00:47:07,741 --> 00:47:08,617 ‫לקבור אותם.‬ 554 00:47:09,535 --> 00:47:11,286 ‫מתחת לערימה של דברים טובים.‬ 555 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 ‫- מספר חסום -‬ 556 00:48:12,681 --> 00:48:13,557 ‫הלו?‬ 557 00:48:14,641 --> 00:48:16,894 ‫רצית משהו ממני, אז…‬ 558 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 ‫הינה.‬ 559 00:48:21,440 --> 00:48:23,150 ‫מחווה של רצון טוב מצידי.‬ 560 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 561 00:48:27,404 --> 00:48:29,239 ‫איך נראה לך, הסוכנת מילר?‬ 562 00:48:34,578 --> 00:48:36,496 ‫את רוצה את המידע שלי או לא?‬ 563 00:48:47,299 --> 00:48:50,844 ‫אני חייבת ללכת ברגע זה.‬ 564 00:48:51,595 --> 00:48:53,555 ‫בסדר, אז לכי.‬ 565 00:48:54,723 --> 00:48:57,225 ‫נהיה ממש כאן כשתחזרי.‬ 566 00:49:12,240 --> 00:49:14,618 ‫טוב, שנשב לאכול? אנחנו לא תיירים.‬ 567 00:49:17,829 --> 00:49:21,416 ‫כשטיילתי בפארק היום,‬ ‫הרגשתי כמעט כאילו מעולם לא עזבנו.‬ 568 00:49:36,556 --> 00:49:37,474 ‫את באה?‬ 569 00:50:31,653 --> 00:50:33,655 ‫מה זאת אומרת, את לא בטוחה?‬ 570 00:50:34,531 --> 00:50:36,366 ‫לא היה לי הרבה זמן לחשוב על זה.‬ 571 00:50:36,867 --> 00:50:39,703 ‫המועד האחרון להרשמה ללימודים‬ ‫הוא בעוד כמה חודשים.‬ 572 00:50:39,786 --> 00:50:41,830 ‫לא דיברתם על זה איתה?‬ 573 00:50:42,831 --> 00:50:44,791 ‫דיברנו.‬ ‫-יש לה זמן.‬ 574 00:50:45,292 --> 00:50:48,962 ‫שרלוט, אסור לך לוותר על לימודים במכללה.‬ 575 00:50:49,046 --> 00:50:54,384 ‫ולא בגלל השיעורים, אלא בגלל כל החוויה.‬ 576 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 ‫שאר הסטודנטים.‬ 577 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 ‫המשאית מאובטחת!‬ 578 00:51:24,331 --> 00:51:27,751 ‫אל תכריחו אותי‬ ‫לאכול את כל הצדפות לבד. קדימה.‬ 579 00:51:28,335 --> 00:51:29,211 ‫גם את, מתוקה.‬ 580 00:51:29,795 --> 00:51:30,629 ‫עכשיו…‬ 581 00:51:31,505 --> 00:51:32,339 ‫כן.‬ 582 00:51:37,302 --> 00:51:38,428 ‫לא לועסים,‬ 583 00:51:39,012 --> 00:51:41,348 ‫פשוט בולעים אותה בשלוק.‬ 584 00:51:47,062 --> 00:51:48,355 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 585 00:52:07,499 --> 00:52:08,416 ‫השטח פנוי!‬ 586 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 ‫תפתחו אותם.‬ 587 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 ‫סלחו לי.‬ 588 00:52:46,288 --> 00:52:47,622 ‫תני לי את זה.‬ 589 00:52:47,706 --> 00:52:49,416 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 590 00:52:51,209 --> 00:52:54,462 ‫לא אכפת לי, אני נותן פה הוראות.‬ 591 00:52:56,173 --> 00:52:58,049 ‫זה מה שאני חושבת?‬ 592 00:52:58,633 --> 00:52:59,634 ‫אפשר רק לקוות.‬ 593 00:53:03,054 --> 00:53:06,725 ‫אתה יודע מה?‬ ‫תפוס את המניאק הזה ותושיב אותו…‬ 594 00:53:06,808 --> 00:53:09,144 ‫לא אכפת לי, תושיב אותו לשיחה.‬ 595 00:53:10,854 --> 00:53:15,859 ‫בהחלט. כשנחזור הביתה, נבדוק ביומנים שלנו‬ 596 00:53:15,942 --> 00:53:19,738 ‫ונקבע ביקורים בקמפוס.‬ 597 00:53:26,203 --> 00:53:27,245 ‫הכול בסדר?‬ 598 00:53:32,167 --> 00:53:33,210 ‫בהחלט.‬ 599 00:53:35,170 --> 00:53:36,046 ‫יופי.‬ 600 00:53:49,976 --> 00:53:52,354 ‫נרים כוסית.‬ 601 00:53:55,148 --> 00:53:57,567 ‫לחיי העסק שלכם, שעכשיו הוא העסק שלי,‬ 602 00:53:58,401 --> 00:54:00,946 ‫והעסק שלי, שעכשיו הוא גם שלכם.‬