1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:38,932 --> 00:01:41,226 Por favor, come algo. 3 00:01:50,693 --> 00:01:52,612 Acabas de tener un bebé. 4 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 Yo también. 5 00:01:57,534 --> 00:01:58,451 Bueno… 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,997 ya tiene un tiempo, tiene… 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,166 Dos meses. 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,212 Casi lo matan en su propio bautizo. 9 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Sí. 10 00:02:15,093 --> 00:02:16,261 Sí. Bueno. 11 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 Ya lo sabes, claro, 12 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 porque eres… 13 00:02:24,435 --> 00:02:27,939 la mujer que movió al Gobierno de EE. UU. contra Lagunas. 14 00:02:29,816 --> 00:02:31,484 ¿Me hablas un poco de eso? 15 00:02:32,819 --> 00:02:33,695 ¿De qué? 16 00:02:34,362 --> 00:02:35,446 De Marty y de ti. 17 00:02:37,615 --> 00:02:38,783 ¿Cómo funciona? 18 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 Marty Byrde es un hombre brillante. 19 00:02:42,078 --> 00:02:45,290 Mejor en lo que hace que muchos agentes del FBI. 20 00:02:46,040 --> 00:02:50,044 Existe cierto… respeto mutuo. 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 De ahí surgió una colaboración. 22 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 Perdona, pero parece que el que te resulta útil sea él. 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,766 Somos útiles el uno para el otro. 24 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 ¿Cómo? 25 00:03:07,187 --> 00:03:08,938 Sigues aquí, ¿no? 26 00:03:18,156 --> 00:03:22,285 Todo narco que duerme a pierna suelta por la noche 27 00:03:22,368 --> 00:03:24,412 lo hace por una de dos razones. 28 00:03:24,913 --> 00:03:29,000 O al Gobierno no le importa lo suficiente para asesinarlo 29 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 o el Gobierno cree que asesinarlo 30 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 no conviene. 31 00:03:38,468 --> 00:03:39,761 Continúa, por favor. 32 00:03:40,345 --> 00:03:43,223 Si quieres que asesinarte no sea conveniente, 33 00:03:44,724 --> 00:03:48,519 si quieres llegar a vivir una vida sin temor, 34 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 necesitas darnos ciertas cosas a cambio. 35 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 ¿Como qué? 36 00:03:55,944 --> 00:03:58,279 Cumplir condena en una prisión federal, 37 00:03:58,363 --> 00:04:01,324 los detalles de cómo opera tu cartel 38 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 y entregar tu producto. 39 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 Y tu arsenal. 40 00:04:07,705 --> 00:04:12,126 Nombres y ubicación de los estadounidenses que has hecho desaparecer. 41 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 O no podré contarles esto a mis superiores 42 00:04:18,174 --> 00:04:20,260 y no sé qué hago aquí entonces. 43 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 ¿Y bien? 44 00:06:33,601 --> 00:06:36,562 - ¿Dónde está? - En tu habitación. ¿Qué ha pasado? 45 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Pregúntale a tu jefe. 46 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 Y, hasta que haga una oferta seria, 47 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 aléjate de mí y de mi hijo. 48 00:06:45,863 --> 00:06:49,283 Vale, te llamo más tarde, ¿vale? 49 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 ¿Diga? 50 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 Hola, soy yo. ¿Cómo ha ido con Maya? 51 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 Necesitas una muestra. 52 00:06:59,585 --> 00:07:00,461 ¿Una muestra? 53 00:07:00,545 --> 00:07:04,924 Shaw. Chicago, esta semana. Querrán saber lo que van a comprar, ¿no? 54 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 Una muestra. Vale. 55 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 Bien. 56 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 Pues te mandaré una, y tú… 57 00:07:14,809 --> 00:07:17,061 vuélveme a traer a la agente Miller. 58 00:07:18,062 --> 00:07:22,108 Verás, parece que necesita tiempo para asimilar todo esto. 59 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 Hasta que yo no gane, tú tampoco. 60 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 No lo olvides. 61 00:08:06,152 --> 00:08:07,737 ¿Cuándo se podrá vender? 62 00:08:08,654 --> 00:08:11,365 ¿Qué más da? Ya no hay acuerdo. 63 00:08:12,283 --> 00:08:16,662 Ya veo que ni pinchas ni cortas, si no te han dicho que sí. 64 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 Y antes de tocar los huevos en decisiones que te superan, 65 00:08:20,917 --> 00:08:24,462 pregúntate si quieres tener que meter los tuyos en una nevera 66 00:08:24,545 --> 00:08:26,881 y rezar por que te los puedan coser. 67 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Estará lista pasado mañana. 68 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 CHARLOTTE: MAMÁ QUIERE ENSEÑARNOS ALGO FUERA. 69 00:09:31,028 --> 00:09:34,907 Vuestro padre y yo os hemos pedido mucho desde que llegamos. 70 00:09:36,367 --> 00:09:39,370 - Y no teníamos derecho. - No es culpa vuestra. 71 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Sí que lo es. 72 00:09:43,916 --> 00:09:46,294 Y queremos que sepáis que lo sabemos. 73 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Lo sé. 74 00:09:51,382 --> 00:09:54,510 Y, aunque nos enfademos o nos impacientemos, 75 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 agradecemos que estéis aquí. 76 00:10:02,893 --> 00:10:07,189 Este es un lugar donde podemos venir a recordar a Ben. 77 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Discretamente, en familia. 78 00:10:11,652 --> 00:10:16,407 Me aseguraré de que siempre esté encendido para que lo veamos al mirar fuera. 79 00:10:16,490 --> 00:10:17,325 Y, si… 80 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 si alguien quiere decirle algo, 81 00:10:22,330 --> 00:10:24,999 puede escribirlo aquí y… 82 00:10:26,751 --> 00:10:28,753 quemarlo para que le llegue. 83 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 Porque está aquí. 84 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 No es verdad. 85 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 No seas imbécil. 86 00:10:42,725 --> 00:10:45,227 Haz uno de estos también si me matas. 87 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 Ya entrará en razón. 88 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 PROCESANDO PRUEBA ENCRIPTANDO 89 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 Otra vez el contestador. Mierda. 90 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Quizá debería ir allí por la mañana 91 00:11:59,719 --> 00:12:01,887 a limar asperezas yo mismo. 92 00:12:02,638 --> 00:12:05,141 ¿No dices que necesitaba espacio? 93 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 Solo lo tendrá si Navarro tiene paciencia, 94 00:12:09,645 --> 00:12:11,772 y no sé si podemos contar con ello. 95 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 Presionarla tampoco funcionará. 96 00:12:16,193 --> 00:12:20,698 Ya, bueno, si no lo hubieras hecho, no se hubiera subido al avión. 97 00:12:20,781 --> 00:12:23,033 ¿Y quién sabe dónde estaríamos? 98 00:12:29,081 --> 00:12:31,709 Quizá deberías ir tú mañana. ¿Qué opinas? 99 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 ¿En tu lugar? 100 00:12:40,092 --> 00:12:41,927 ¿Cómo ha ido con Jonah? 101 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 No muy bien. 102 00:14:50,139 --> 00:14:54,018 ¿Qué tal la vista desde esa montaña de 150 millones de dólares? 103 00:14:54,518 --> 00:14:59,106 Sería mejor si nos consiguieras una cita con el senador Schafer pasado mañana. 104 00:14:59,940 --> 00:15:02,693 ¿No deberíamos empezar con alguien más cercano? 105 00:15:03,777 --> 00:15:05,738 ¿Geográfica o políticamente? 106 00:15:06,322 --> 00:15:07,281 Las dos. 107 00:15:07,364 --> 00:15:11,785 Tenemos más posibilidades con Schafer si acudimos con compromisos en mano. 108 00:15:11,869 --> 00:15:16,332 - La gente quiere triunfadores. - Vamos a tardar en pescarlo. 109 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 Quiero echar el anzuelo pronto. 110 00:15:20,669 --> 00:15:23,130 Vale, yo me encargo, pero lúcete. 111 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 Odio que no se aproveche mi magia. 112 00:15:27,760 --> 00:15:30,846 El moisés está en el dormitorio, pero puedes moverlo. 113 00:15:30,930 --> 00:15:34,433 El calientabiberones está en la cocina. El cambiador. 114 00:15:34,516 --> 00:15:37,311 Las toallitas, que estén a temperatura corporal. 115 00:15:37,394 --> 00:15:40,105 Caray, no hay forma de detener el progreso. 116 00:15:58,999 --> 00:16:00,751 ¿Tu jefe tiene algo para mí? 117 00:16:02,586 --> 00:16:04,129 Yo también me enfadaría. 118 00:16:05,464 --> 00:16:08,759 Me enfado cuando alguien me corta el paso con el coche. 119 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 Cuando eres madre, 120 00:16:11,679 --> 00:16:13,639 se te activa otro instinto. 121 00:16:14,139 --> 00:16:16,767 Y haces cosas que no imaginabas que harías. 122 00:16:17,643 --> 00:16:19,269 No hablaré de esto contigo. 123 00:16:19,353 --> 00:16:22,272 Cuando lo conocí, al llegar a casa, 124 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 no se me pasó el subidón en todo el día. 125 00:16:27,403 --> 00:16:30,280 La diferencia es que tú lo elegiste. Yo no. 126 00:16:30,364 --> 00:16:32,574 Sé que te pedimos mucho. 127 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Si lo sabes, ¿por qué leches sigues haciendo esto? 128 00:16:37,579 --> 00:16:39,832 Hay una salida mucho más fácil. 129 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 Si no lo sabes, pronto lo sabrás. 130 00:16:47,923 --> 00:16:50,718 Mi madre dice que ser madre te vuelve egoísta. 131 00:16:51,677 --> 00:16:53,345 No. 132 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 Te vuelve feroz. 133 00:17:02,229 --> 00:17:04,231 Necesito algo de tu jefe. 134 00:17:05,858 --> 00:17:07,192 Hola, señor Madden. 135 00:17:07,276 --> 00:17:10,612 Soy Marty Byrde, del Missouri Bell y el Big Muddy. 136 00:17:10,696 --> 00:17:13,574 Verá, hemos empezado a ofrecer líneas de crédito 137 00:17:13,657 --> 00:17:16,285 y me preguntaba si podría decirnos 138 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 qué porcentaje de las que extiende usted 139 00:17:19,913 --> 00:17:22,416 suele quedar sin pagar. 140 00:17:26,170 --> 00:17:30,507 Vale, ¿y cuántos no consigue cobrar nunca? 141 00:17:33,343 --> 00:17:34,970 Ya, bueno, es… 142 00:17:36,305 --> 00:17:37,264 Jonah. 143 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 ¿Puedo llamarle ahora? Gracias. 144 00:17:41,894 --> 00:17:45,230 - ¿Qué pasa? - Mamá cortó la luz en el sótano. 145 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 ¿Que cortó la luz? ¿Cuándo? 146 00:17:48,692 --> 00:17:52,446 Ayer, mientras probaba una blockchain automática de depósitos. 147 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 Si un depósito hubiera estado en proceso… 148 00:17:56,075 --> 00:17:59,578 Habría saltado una alerta y tendrías que volver a empezar. 149 00:17:59,661 --> 00:18:00,996 Así no puedo trabajar. 150 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 Ya, bueno, quizá no deberías trabajar. 151 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 Quizá lo que mamá intentaba decirte… 152 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Hola. 153 00:18:09,546 --> 00:18:11,632 Antes de que te dé un ataque, 154 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 solo hago lo que me pidió. 155 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 Si te pide caballo, ¿se lo darás? 156 00:18:16,720 --> 00:18:22,309 El chaval tenía 16 empresas fantasma antes de que pudiera decir "Panamá". 157 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Ya, bueno, pero sigue siendo un chaval. 158 00:18:26,146 --> 00:18:27,940 Y yo, cuando me contrataste. 159 00:18:28,023 --> 00:18:29,817 Y ha ido de maravilla, ¿no? 160 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 De puta madre. 161 00:18:35,906 --> 00:18:39,743 - ¿Qué coño hace aquí? - Alguien cortó la luz en el sótano. 162 00:18:40,661 --> 00:18:44,581 ¿Tenía que dejar que cometiera delitos bajo nuestro techo? 163 00:18:45,165 --> 00:18:48,877 Bueno, se lleva su despacho para cometerlos en otra parte. 164 00:18:49,503 --> 00:18:52,464 - No. De eso nada. - Pues parece que sí. Sí. 165 00:18:54,049 --> 00:18:56,510 - Jonah, ven aquí. - Wendy. 166 00:18:57,010 --> 00:18:58,053 ¡Jonah, déjalo! 167 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 Solo… escúchame. 168 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 ¿Te duele lo de Ben? 169 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 Y a mí también. Pero ¿con quién deberías enfadarte? 170 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 - Esto no ayuda. - ¡Tú no te metas! 171 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 - Vale. - Con ella. 172 00:19:13,360 --> 00:19:16,113 Ella lo sacó del hospital 173 00:19:16,196 --> 00:19:17,990 sabiendo que no estaba bien. 174 00:19:18,073 --> 00:19:20,701 Con razón que quiera irse. Mírala. 175 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 Ella es la que lo puso en peligro. 176 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Es la que causó que tu tío muriera. 177 00:19:28,375 --> 00:19:30,294 Ella y esa… ¡Esa psicópata! 178 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 ¡La que te secuestró! 179 00:19:33,297 --> 00:19:34,923 ¡Y te rapó la cabeza! 180 00:19:35,007 --> 00:19:37,050 Así que, si crees… 181 00:19:37,759 --> 00:19:42,097 ¿Crees que estas lunáticas te protegerán cuando la cosa se líe parda? 182 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 La llevas clara. 183 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 Jonah. 184 00:19:46,310 --> 00:19:47,186 ¿Jonah? 185 00:19:57,237 --> 00:19:58,614 ¿Qué haces, Wendy? 186 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 ¡Lucho por nuestra familia! 187 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 ¿Y tú qué coño haces? 188 00:20:34,316 --> 00:20:35,400 Toma. 189 00:20:37,110 --> 00:20:38,070 Hola. 190 00:20:40,239 --> 00:20:42,074 Te vi en la granja ayer. 191 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 Vale. 192 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 Ruth, si Darlene se entera… 193 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 No se enterará, ¿verdad? 194 00:20:52,960 --> 00:20:58,006 No hasta que tenga un montón de pasta. Entonces verá lo que nosotros ya sabemos. 195 00:20:58,090 --> 00:21:00,217 Mi plan es lo mejor para el negocio. 196 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 ¿Tú crees? 197 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 ¿Tú crees? 198 00:21:05,847 --> 00:21:09,059 Como tú sabes tanto del tema… 199 00:21:09,643 --> 00:21:13,355 Hace seis meses, creías que liquidez era derramar tu cachimba. 200 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Yo no he contratado a un puto crío para blanquearnos la pasta. 201 00:21:17,651 --> 00:21:19,611 ¿Querías que pusiera un anuncio? 202 00:21:19,695 --> 00:21:23,740 ¿"Se busca blanqueador de dinero, absténganse policías"? 203 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Y no es un crío cualquiera. 204 00:21:25,784 --> 00:21:28,078 - Es el hijo de Marty Byrde. - Vale. 205 00:21:28,161 --> 00:21:31,331 - No se trata de qué es mejor. - ¿No acabo de decir…? 206 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Quieres devolvérsela a Marty y… 207 00:21:34,501 --> 00:21:37,170 ¿Qué? Dilo de una puta vez, Wy. 208 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 Te peleas con todos con los que trabajas. 209 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 Con todos, joder. 210 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 No puedes evitarlo. 211 00:21:44,303 --> 00:21:48,056 Y, cuando lo haces, es más importante la pelea que el trabajo. 212 00:21:53,770 --> 00:21:54,813 No es verdad. 213 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 ¿No? Piénsalo bien. 214 00:21:58,400 --> 00:22:01,111 ¿Qué tiene en común la gente con la que curras? 215 00:22:02,571 --> 00:22:05,532 Quiero que esto funcione entre Darlene, tú y yo. 216 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 De verdad. 217 00:22:07,117 --> 00:22:10,037 Así que no la cagues también, por favor. 218 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 Es un plan de la leche, Wy. 219 00:22:18,670 --> 00:22:19,713 ¡Y lo sabes! 220 00:22:38,023 --> 00:22:41,276 ¿Dónde coño está mi madre, Charlotte? Mi padre la busca. 221 00:22:41,360 --> 00:22:45,447 Hasta contrató a un detective que dice que no encontró nada. 222 00:22:45,530 --> 00:22:49,701 ¿Habló con vosotros y no sabíais nada? Sabemos que eso no es verdad. 223 00:22:49,785 --> 00:22:51,828 Erin, tranquilízate, ¿vale? 224 00:22:53,246 --> 00:22:55,082 Tu madre volvió a Chicago, ¿no? 225 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 No te creo. 226 00:22:59,461 --> 00:23:01,046 Te digo la verdad, Erin. 227 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 También decías que éramos amigas. 228 00:23:07,511 --> 00:23:09,721 Me preguntaste y te dije la verdad. 229 00:23:09,805 --> 00:23:10,889 ¿No es cierto? 230 00:23:11,807 --> 00:23:16,144 Nadie te quería decir qué hacía tu madre, pero yo lo hice. 231 00:23:18,271 --> 00:23:20,190 Y ahora te digo la verdad. 232 00:23:21,191 --> 00:23:22,943 ¿Pues dónde coño está? 233 00:23:30,784 --> 00:23:32,828 Veré si me entero de algo, ¿vale? 234 00:23:33,954 --> 00:23:34,788 Está bien. 235 00:23:41,628 --> 00:23:43,922 Tengo que ir a Chicago con vosotros. 236 00:23:45,132 --> 00:23:47,008 - ¿Por qué? - Ha llamado Erin. 237 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 ¿Qué quiere? 238 00:23:50,011 --> 00:23:53,181 Encontrar a su madre. Cree que sabemos dónde está. 239 00:23:53,265 --> 00:23:56,393 No puedo hablar de eso con ella por teléfono. 240 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 - ¿Hace falta que lo hables? - Sí. 241 00:23:59,938 --> 00:24:00,981 Sí. 242 00:24:07,779 --> 00:24:10,907 Vale, ¿por qué no hacemos un viaje en familia? 243 00:24:12,075 --> 00:24:15,162 Mamá es la única que ha vuelto desde que nos mudamos. 244 00:24:15,245 --> 00:24:18,582 Podríamos hacer una especie de vacaciones a la inversa. 245 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 No puedo. Trabajo. 246 00:24:23,545 --> 00:24:26,923 Iremos a Portillo's a por batidos de tarta de chocolate. 247 00:24:27,007 --> 00:24:28,425 No te molestes. 248 00:24:29,718 --> 00:24:30,927 No merece la pena. 249 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 ¿Te parece sensato dejarlo solo cuando no estamos? 250 00:24:40,937 --> 00:24:43,315 ¿Quieres que le suplique como tú? 251 00:24:45,484 --> 00:24:47,486 Mejor que cortarle la luz. 252 00:24:49,529 --> 00:24:52,365 Intenté hacer las paces y me escupió en la cara. 253 00:24:53,116 --> 00:24:56,995 Si me hubieras apoyado, no habría hecho falta cortarle la luz. 254 00:24:57,078 --> 00:24:58,121 Te apoyé. 255 00:24:58,205 --> 00:25:01,208 - Advertí a Ruth de que no… - Estás orgulloso de él. 256 00:25:01,291 --> 00:25:03,001 No puedes evitarlo y lo nota. 257 00:25:03,084 --> 00:25:05,837 Tiene que ver que solo nosotros lo protegemos. 258 00:25:06,338 --> 00:25:08,965 Caray. Mira, no podemos forzar la cosa. 259 00:25:09,049 --> 00:25:12,010 - Eso no es ser padre. - ¿Por qué volvió Charlotte? 260 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 Vio que no tenía adónde ir. 261 00:25:14,888 --> 00:25:17,933 Ni Jonah. Pero aún no lo sabe. 262 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 Ten la alarma encendida siempre, ¿vale? 263 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 Nadie puede entrar en casa. 264 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 En casa a las diez. 265 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 Apaga las luces a las once. 266 00:25:37,244 --> 00:25:41,039 ¿Vale? Y con esto te sobrará para comida 267 00:25:41,122 --> 00:25:44,000 o para cualquier emergencia imprevista. 268 00:25:44,751 --> 00:25:45,669 ¿Entendido? 269 00:25:45,752 --> 00:25:48,755 Papá, mi patrimonio es de más de seis cifras. 270 00:25:48,838 --> 00:25:52,217 Pero lo tienes todo en criptomoneda y cuentas extranjeras. 271 00:25:52,300 --> 00:25:54,511 Es un poco de liquidez, por si acaso. 272 00:25:56,346 --> 00:26:01,101 - No hagas nada que yo no haría. - ¿Robo 10 000 $ y compro una furgo? 273 00:26:02,394 --> 00:26:03,812 Hay que vivir un poco. 274 00:26:05,146 --> 00:26:06,439 Vale. Te quiero. 275 00:26:12,571 --> 00:26:14,030 ¿No vas a despedirte? 276 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 Fantástico. 277 00:26:58,074 --> 00:27:01,077 Haces clic en este icono de aquí y la cosa va sola. 278 00:27:02,078 --> 00:27:04,414 Empieza y acaba en las mismas cuentas. 279 00:27:04,497 --> 00:27:09,127 Cada depósito pasa por 20 billones de rutas aleatorias hasta llegar. 280 00:27:10,086 --> 00:27:11,338 ¿20 billones? 281 00:27:11,880 --> 00:27:14,883 Sí, 16 factorial es un poco más de 20,9 billones. 282 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Me cago en la leche. 283 00:27:18,094 --> 00:27:20,597 Sí. Y, cuando internet vaya más rápido, 284 00:27:20,680 --> 00:27:23,308 cada depósito tardará solo unos segundos. 285 00:27:39,366 --> 00:27:42,786 ¿Crees que puedes mover mi producto sin permiso? 286 00:27:44,913 --> 00:27:46,039 Puto Wyatt. 287 00:27:48,208 --> 00:27:51,836 Bueno, será tu primo, pero es mi amante. 288 00:27:51,920 --> 00:27:53,171 Y yo soy tu socia, 289 00:27:53,254 --> 00:27:57,884 a quien trajiste porque tu negocio necesita sangre fresca y un cambio. 290 00:27:59,427 --> 00:28:02,013 Te traje porque me caes bien. 291 00:28:02,931 --> 00:28:06,643 Y porque tienes cojones para ser tan poca cosa. 292 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Pero, en cuanto se te hinchen como a un perro, 293 00:28:09,729 --> 00:28:11,564 te los corto. 294 00:28:13,233 --> 00:28:15,235 No toques mi producto. 295 00:28:29,749 --> 00:28:30,750 Lo siento. 296 00:28:34,212 --> 00:28:36,381 No me creo que me haya delatado. 297 00:28:38,466 --> 00:28:39,676 Sí. Vaya mierda. 298 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 ¿Ya están las cuentas? 299 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Desde hace una hora. 300 00:28:50,520 --> 00:28:52,897 Bien. A partir de mañana las usaremos. 301 00:29:08,747 --> 00:29:12,500 - ¿Vas a verla en el parque? - Un lugar público y abierto. 302 00:29:14,419 --> 00:29:15,420 Muy lista. 303 00:29:18,339 --> 00:29:19,966 Me voy. 304 00:29:20,049 --> 00:29:20,925 Vale. 305 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 - Bien. - Suerte. 306 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 - Sabe qué hacer. - Ya. 307 00:29:32,896 --> 00:29:34,689 ¿Wendy? ¿Marty? 308 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 - ¿Qué? - ¡Caray! 309 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 - Hola. - ¡Qué casualidad! 310 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 - ¿Qué tal? - ¡Hola! 311 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 - Me alegra verte. - Y a mí. Hola. 312 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 - Hola. - Hola. 313 00:29:42,947 --> 00:29:44,991 - ¿Qué tal? - ¡Hola! 314 00:29:45,074 --> 00:29:46,785 ¿Qué hacéis aquí? 315 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 Hemos venido a la ciudad por trabajo. 316 00:29:50,622 --> 00:29:54,417 O sea, que es verdad lo que dijeron. Os mudasteis… 317 00:29:54,501 --> 00:29:57,086 A Misuri, y abrimos un casino. 318 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 - Al menos eso es cierto. - Sean. 319 00:29:59,714 --> 00:30:03,009 Bueno, queríamos una vida más sencilla y… 320 00:30:03,092 --> 00:30:06,179 Sí. Marty hizo cuentas y estaba al alcance. 321 00:30:06,262 --> 00:30:07,931 Sí, y nos lanzamos. 322 00:30:08,014 --> 00:30:09,599 - Así sin más. - Sí. 323 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 - Tengo que contestar. - Sí. 324 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Perdonad. Es urgente. ¿Diga? 325 00:30:15,313 --> 00:30:17,148 ¿Cómo va con la agente Miller? 326 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 - Trabajamos en ello. - No. 327 00:30:21,194 --> 00:30:24,656 Estáis a 650 kilómetros, trabajando en salvaros el culo, 328 00:30:24,739 --> 00:30:26,282 cuando ya te he dicho… 329 00:30:26,366 --> 00:30:28,451 "Si tú no ganas, nosotros tampoco". 330 00:30:28,535 --> 00:30:32,372 - No lo he olvidado. - No. Hasta que yo no gane, tú tampoco. 331 00:30:33,790 --> 00:30:35,124 Hay una diferencia. 332 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Vale. 333 00:30:38,545 --> 00:30:39,879 Dame su número. 334 00:30:39,963 --> 00:30:40,880 No. 335 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 ¿No? 336 00:30:44,050 --> 00:30:46,970 No. Wendy acaba de limar asperezas. 337 00:30:47,053 --> 00:30:50,682 Tu impaciencia casi lo jode todo. Lo haremos a nuestra manera. 338 00:30:51,599 --> 00:30:52,809 Tengo que colgar. 339 00:30:58,147 --> 00:31:01,651 Tenemos el lago, los chicos pueden nadar y salir en barco. 340 00:31:01,734 --> 00:31:03,695 - Suena idílico. - Sí. 341 00:31:04,362 --> 00:31:05,488 ¿Qué me he perdido? 342 00:31:05,572 --> 00:31:08,533 Nos contaba cómo tomasteis las riendas del destino. 343 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 Sí. 344 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 Bueno. 345 00:31:13,538 --> 00:31:15,748 - ¿Todo bien? - Sí. Todo bien. 346 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Solo un malentendido. Lo solucionaremos. 347 00:31:19,961 --> 00:31:21,421 Me alegra veros. 348 00:31:21,504 --> 00:31:22,839 - Sí, ya te digo. - Sí. 349 00:31:22,922 --> 00:31:25,174 Sí. Vale. ¡Adiós! Vale, bueno… 350 00:31:25,258 --> 00:31:26,259 - Chao. - Cuidaos. 351 00:31:26,342 --> 00:31:27,343 Sí. 352 00:31:38,980 --> 00:31:40,481 Vengo a ver a tu jefe. 353 00:31:41,816 --> 00:31:43,192 Puedes aparcar ahí. 354 00:31:58,249 --> 00:32:00,084 Te han quitado los permisos. 355 00:32:01,002 --> 00:32:03,504 Byrde presionó a los inspectores estatales. 356 00:32:06,382 --> 00:32:07,508 ¿Lo sabías? 357 00:32:08,009 --> 00:32:08,843 Sí. 358 00:32:10,094 --> 00:32:14,265 ¿Y no avisas? Nos hubieras ahorrado un día de ir a almacenes cerrados. 359 00:32:15,642 --> 00:32:17,143 ¿Como me avisaste tú 360 00:32:17,226 --> 00:32:19,854 antes de perder meses refinando un producto 361 00:32:19,938 --> 00:32:23,358 que no tenías cojones para distribuir? 362 00:32:23,441 --> 00:32:26,694 Me debes medio millón por los centros de rehabilitación. 363 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Yo que tú pararía ahí. 364 00:32:29,072 --> 00:32:32,700 Por suerte para ti, vengo a pagarte. 365 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 Mereces una segunda oportunidad. 366 00:32:38,122 --> 00:32:39,874 Ando corta de efectivo. 367 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 No tengo quien me distribuya. 368 00:32:43,544 --> 00:32:46,047 Pues te aconsejo que busques a otro. 369 00:32:46,130 --> 00:32:47,173 De inmediato. 370 00:32:49,467 --> 00:32:52,512 Si lo hago, no verás ni un centavo. 371 00:32:53,012 --> 00:32:55,890 Creo que no lo entiendes. Te pido… 372 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Me corrijo. 373 00:32:59,310 --> 00:33:02,271 Te exijo que me des lo que me debes. 374 00:33:05,400 --> 00:33:09,696 No ayudo a la gente que se niega a ayudarse a sí misma. 375 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 ¿Qué sabes? 376 00:33:33,511 --> 00:33:34,595 Lo siento. 377 00:33:40,727 --> 00:33:43,813 - Lo sabía, joder. - Lo siento, Erin. 378 00:33:43,896 --> 00:33:45,773 ¿Porque lo hicisteis vosotros? 379 00:33:48,443 --> 00:33:50,445 No tuvimos nada que ver. 380 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 ¿Y cómo pasó? 381 00:33:54,073 --> 00:33:55,992 Trabajaba para gente peligrosa. 382 00:33:56,659 --> 00:33:59,954 - Tus padres también. Y siguen vivos. - Tienen suerte. 383 00:34:00,538 --> 00:34:01,581 O fueron ellos. 384 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 Eso no tiene sentido. 385 00:34:04,292 --> 00:34:07,587 ¿Por qué me dejarían contártelo si hubieran sido ellos? 386 00:34:08,963 --> 00:34:11,424 Para que deje de preguntar. 387 00:34:11,507 --> 00:34:14,093 Podría explotarles en la cara, así me callo. 388 00:34:14,177 --> 00:34:15,136 ¡Erin! 389 00:34:19,932 --> 00:34:23,936 Tienes derecho a sentir lo que estás sintiendo ahora mismo. 390 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 Pero, por tu bien y el de todos los que quieres, 391 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 olvida que esta conversación ha tenido lugar. 392 00:34:33,071 --> 00:34:35,907 Porque, si alguien se entera, 393 00:34:35,990 --> 00:34:37,909 serás la siguiente, 394 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 luego irá Seth 395 00:34:40,828 --> 00:34:43,414 y luego tu padre y su novia. 396 00:34:45,249 --> 00:34:47,960 Y eso es lo último que quiere nadie. 397 00:34:50,713 --> 00:34:53,341 - No sabes qué pasará. - Sí que lo sé. 398 00:34:54,217 --> 00:34:55,551 Hazme caso. 399 00:35:04,811 --> 00:35:05,895 Mírame. 400 00:35:07,188 --> 00:35:08,064 Erin. 401 00:35:08,856 --> 00:35:09,816 Mírame. 402 00:35:15,488 --> 00:35:18,074 Que nosotros no tuviéramos que ver… 403 00:35:19,826 --> 00:35:24,789 no significa que no seamos capaces, en un futuro, si no nos queda otra. 404 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 - Señor Byrde. - Sí. 405 00:35:44,559 --> 00:35:48,146 Soy Connor McVeigh, vengo a escoltarle con la señora Shaw. 406 00:35:48,229 --> 00:35:51,440 Estupendo. Esperamos un paquete con una muestra. 407 00:35:51,524 --> 00:35:53,818 Y no me han dicho cuándo… 408 00:35:55,862 --> 00:35:57,071 Siento llegar tarde. 409 00:35:58,030 --> 00:35:59,240 Maldito Ryan. 410 00:36:01,075 --> 00:36:02,034 Síganme. 411 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 - Hola. - Me alegra volver a verte. 412 00:36:12,461 --> 00:36:13,421 Brazos arriba. 413 00:36:21,679 --> 00:36:22,597 Móviles. 414 00:36:29,604 --> 00:36:31,522 En la bolsa o se acaba el trato. 415 00:36:58,716 --> 00:37:00,676 NO RECORDAMOS LAS PALABRAS DE LOS ENEMIGOS, 416 00:37:00,760 --> 00:37:02,220 SINO EL SILENCIO DE LOS AMIGOS. 417 00:37:02,303 --> 00:37:06,641 Di una a todos mis donantes en mi fiesta de jubilación. 418 00:37:08,601 --> 00:37:09,769 El doctor King. 419 00:37:10,478 --> 00:37:14,899 ¿No es lo que esperabas del epicentro de la degradación moral estatal? 420 00:37:16,400 --> 00:37:17,318 Te acuerdas. 421 00:37:18,027 --> 00:37:19,278 ¿Cómo olvidarlo? 422 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 No le haces caso a tu placa. 423 00:37:23,616 --> 00:37:24,784 Sí, pero… 424 00:37:24,867 --> 00:37:29,247 Sí. Siempre había visto a vuestro hombre como a un amigo de otro partido, 425 00:37:29,330 --> 00:37:31,624 hasta que empezó a trabajar contigo. 426 00:37:32,625 --> 00:37:37,463 Por eso llevo años esperando decirte "que te den" a la cara. 427 00:37:39,548 --> 00:37:41,509 Al menos déjame hablar, Randall. 428 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 Cuando quieras. 429 00:37:51,060 --> 00:37:53,396 La Fundación de la Familia Byrde 430 00:37:53,479 --> 00:37:57,191 es una organización sin ánimo de lucro y apolítica que sabe 431 00:37:57,275 --> 00:38:00,820 que hay que alcanzar acuerdos bipartidistas. 432 00:38:00,903 --> 00:38:03,948 Empezamos con los préstamos y la ayuda antiembargos, 433 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 pero ahora podemos luchar contra la crisis de opioides. 434 00:38:08,202 --> 00:38:10,246 Que no discrimina entre partidos. 435 00:38:10,329 --> 00:38:13,165 Por eso Wendy me buscó a mí y mi experiencia 436 00:38:13,249 --> 00:38:16,836 trabajando para el donante republicano más influyente. 437 00:38:17,712 --> 00:38:22,717 Y no se nos ocurre a un administrador más responsable de los fondos 438 00:38:22,800 --> 00:38:25,219 que el hombre que pasó una década 439 00:38:25,303 --> 00:38:28,681 como republicano en el Comité de Presupuesto del Senado. 440 00:38:28,764 --> 00:38:32,435 Y que sigue desempeñando un gran papel en decidir 441 00:38:32,518 --> 00:38:35,980 qué es posible políticamente en el estado de Prairie. 442 00:38:38,399 --> 00:38:41,152 O sea, ¿queréis comprar mi obediencia 443 00:38:41,235 --> 00:38:44,071 con halagos de pacotilla y un puesto en la junta? 444 00:38:48,367 --> 00:38:53,247 ¿Qué tal acceder al fondo de financiación de 150 millones que controlamos? 445 00:38:54,248 --> 00:38:57,460 El camino a la Casa Blanca durante los próximos 30 años 446 00:38:57,543 --> 00:39:00,546 pasará por Wisconsin, Míchigan, Ohio y Misuri. 447 00:39:00,629 --> 00:39:04,300 Como te has jubilado, tu influencia solo llega hasta Illinois. 448 00:39:04,383 --> 00:39:07,511 Piensa en la influencia que este poder te daría 449 00:39:07,595 --> 00:39:09,347 en toda la región, senador. 450 00:39:09,430 --> 00:39:10,806 Y en todo el país. 451 00:39:17,229 --> 00:39:18,230 ¿Es eso un sí? 452 00:39:19,231 --> 00:39:22,943 Es un "que te den" un poco menos vehemente. 453 00:39:29,575 --> 00:39:30,493 Bueno… 454 00:39:32,953 --> 00:39:34,914 no tardes mucho en decidir. 455 00:39:35,831 --> 00:39:37,792 La junta se está llenando. 456 00:39:43,464 --> 00:39:45,174 Ni siquiera has sudado. 457 00:39:45,674 --> 00:39:49,345 Antes Schafer era el hombre más temible que podía imaginar. 458 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 Perdón por los artilugios. Familia de farmacéuticos. 459 00:39:59,146 --> 00:40:01,690 Y con una cartera inmobiliaria diversa. 460 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Admiro a una mujer que hace su propio trabajo sucio. 461 00:40:08,322 --> 00:40:12,701 Me he asegurado de que tus transacciones financieras 462 00:40:13,202 --> 00:40:17,790 sigan remitiendo a tus proveedores en Tasmania. 463 00:40:17,873 --> 00:40:20,251 Son los mismos protocolos fiscales. 464 00:40:20,334 --> 00:40:23,170 Sin necesidad de encubrir nada ni complicaciones. 465 00:40:23,671 --> 00:40:26,173 Y hemos mejorado el proceso de producción, 466 00:40:26,257 --> 00:40:28,342 es de uso medicinal. 467 00:40:29,635 --> 00:40:33,431 Combinado con el trabajo de Marty, será un engaño perfecto. 468 00:40:41,897 --> 00:40:45,317 No se diferencia del producto de Tasmania. 469 00:40:48,404 --> 00:40:51,031 Parece que nos veremos más, señora Shaw. 470 00:40:53,284 --> 00:40:57,455 A partir de ahora, seré el representante de mi tío. 471 00:40:58,914 --> 00:41:02,209 Salgamos a cenar cuando venga con el primer cargamento. 472 00:41:11,886 --> 00:41:15,681 Es usted la primera gringa cuya familia ha matado más que la mía. 473 00:41:53,385 --> 00:41:57,097 Vale. ¿Hay algún sitio para ir de fiesta? 474 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 No sin llamar la atención. 475 00:42:00,142 --> 00:42:04,021 Estos tíos no esperarán a volver a casa ni de casualidad. 476 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 Sígueme. 477 00:42:16,659 --> 00:42:19,495 ¿Te llamaron como al del anuncio de seguros? 478 00:42:20,538 --> 00:42:23,541 No, idiota, se llama como el Intimidador. 479 00:42:24,208 --> 00:42:28,170 - Joder, un poco de cultura. - Dale Earnhardt padre. 480 00:42:28,254 --> 00:42:30,714 El mejor piloto de NASCAR de la historia. 481 00:42:31,257 --> 00:42:33,509 ¿Vale? Conducía el coche número tres. 482 00:42:34,134 --> 00:42:36,095 ¿Y Jonah? ¿También es tu primo? 483 00:42:40,724 --> 00:42:41,725 No. 484 00:42:41,809 --> 00:42:43,686 Es solo mi socio. 485 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Lo has hecho, ¿verdad? 486 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 Claro que sí, joder. 487 00:42:51,235 --> 00:42:54,071 ¿Por qué no debería cortarte la cabeza? 488 00:42:59,952 --> 00:43:02,663 Uno, hay más en el sitio del que ha salido eso. 489 00:43:02,746 --> 00:43:07,751 Dos, llevas toda la vida esperando un socio con tantos huevos como tú. 490 00:43:07,835 --> 00:43:12,214 Tres, si lo intentas, nada te garantiza que no te los corte yo primero. 491 00:43:27,354 --> 00:43:30,357 Sabía que tomé la decisión correcta al traerte. 492 00:44:02,556 --> 00:44:03,557 Señores. 493 00:44:05,934 --> 00:44:06,810 Gracias. 494 00:44:09,938 --> 00:44:11,023 ¿Todo bien? 495 00:44:13,233 --> 00:44:15,319 Mientras no tenía el móvil, 496 00:44:16,153 --> 00:44:18,280 han adelantado un envío de armas. 497 00:44:39,134 --> 00:44:40,344 ¿Qué pasa, Marty? 498 00:44:40,427 --> 00:44:41,345 Sí. 499 00:44:42,388 --> 00:44:46,141 Informa del envío de armas que Javi está preparando. 500 00:44:46,225 --> 00:44:49,687 Es… justo lo que busca Maya, 501 00:44:49,770 --> 00:44:52,523 y, si quieres recuperarla, debes hacerlo. 502 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 Has ganado la guerra. 503 00:44:54,942 --> 00:44:58,195 Esas armas tendrán más valor como moneda de cambio 504 00:44:58,278 --> 00:44:59,780 que en tus manos. 505 00:45:00,572 --> 00:45:02,116 ¿Intentas joderme, Marty? 506 00:45:02,950 --> 00:45:08,080 ¿Crees que sugeriría esto con Javi aquí si no creyera que es necesario? 507 00:45:08,789 --> 00:45:10,791 Aun así, podrías intentar joderme. 508 00:45:11,917 --> 00:45:14,253 Para demostrarte que no, 509 00:45:14,336 --> 00:45:16,922 te daré el número de Maya y la llamas tú. 510 00:45:17,005 --> 00:45:18,674 Coge papel y anota. 511 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 ¿Y Marty? 512 00:45:41,739 --> 00:45:43,657 En el garaje con vuestro socio. 513 00:45:44,783 --> 00:45:47,244 - ¿Qué? - Él no. El sobrino. 514 00:45:51,457 --> 00:45:54,501 Si Javi ha dicho o hecho algo, 515 00:45:54,585 --> 00:45:56,712 que sepas que no está… 516 00:45:56,795 --> 00:45:58,380 ¿Qué? ¿Al mando? 517 00:45:58,464 --> 00:46:01,884 Ha dicho que representa a su tío en este acuerdo. 518 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 ¿Y si es así? 519 00:46:07,306 --> 00:46:08,932 ¿Hay alguna diferencia? 520 00:46:09,016 --> 00:46:12,394 Me planteo un acuerdo multimillonario para comprar drogas. 521 00:46:18,317 --> 00:46:20,819 ¿Esto es mejor que lo que hizo mi hermano? 522 00:46:22,654 --> 00:46:25,115 - Salvarás trabajos. - ¿Trabajos? 523 00:46:25,991 --> 00:46:27,785 La gran excusa de este país. 524 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 Mira, quiero a mi familia a pesar de… 525 00:46:35,626 --> 00:46:40,172 de todo, pero intento salvarlos sin convertirme en ellos. 526 00:46:45,511 --> 00:46:48,347 Piensa en las drogas que sacarás de la calle. 527 00:46:49,306 --> 00:46:54,394 Las clínicas de rehabilitación que crearemos, las vidas que salvarán. 528 00:46:57,397 --> 00:46:59,817 Quizá ahora no lo parezca, 529 00:47:00,943 --> 00:47:04,321 pero harás que lo malo cuente para algo. 530 00:47:05,447 --> 00:47:06,490 Entiérralo. 531 00:47:07,658 --> 00:47:08,659 Entiérralo. 532 00:47:09,493 --> 00:47:11,286 Bajo montones de cosas buenas. 533 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 DESCONOCIDO 534 00:48:12,681 --> 00:48:13,557 ¿Diga? 535 00:48:14,641 --> 00:48:16,894 Querías algo de mí. 536 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 Aquí lo tienes. 537 00:48:21,440 --> 00:48:23,150 Mi muestra de buena fe, ¿eh? 538 00:48:25,193 --> 00:48:29,239 - ¿De dónde has sacado mi número? - ¿Tú qué crees, agente Miller? 539 00:48:34,578 --> 00:48:36,330 ¿Quieres lo que tengo o no? 540 00:48:47,299 --> 00:48:50,761 Tengo que irme, ahora. 541 00:48:51,637 --> 00:48:53,555 Vale, pues vete. 542 00:48:54,723 --> 00:48:57,643 Estaremos aquí cuando vuelvas. 543 00:49:12,199 --> 00:49:14,493 ¿Nos sentamos? No somos turistas. 544 00:49:17,788 --> 00:49:21,375 Cuando iba por el parque, parecía que no nos hubiéramos ido. 545 00:49:36,556 --> 00:49:37,474 ¿Vienes? 546 00:50:31,653 --> 00:50:33,655 ¿Cómo que no estás segura? 547 00:50:34,448 --> 00:50:36,742 Apenas he podido pensármelo. 548 00:50:36,825 --> 00:50:39,619 En unos meses tienes que mandar solicitudes. 549 00:50:39,703 --> 00:50:41,830 ¿No lo habéis hablado con ella? 550 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 No, sí. 551 00:50:43,832 --> 00:50:44,791 Tiene tiempo. 552 00:50:45,292 --> 00:50:48,962 Charlotte, la universidad… no te la puedes perder. 553 00:50:49,046 --> 00:50:54,384 Y no por las clases, sino por… la experiencia, ¿eh? 554 00:50:54,468 --> 00:50:55,802 Los otros alumnos. 555 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 No queda nadie. 556 00:51:24,331 --> 00:51:27,334 ¿Voy a acabarme las ostras solo? Vamos. 557 00:51:28,335 --> 00:51:29,211 Tú también. 558 00:51:29,795 --> 00:51:30,629 Venga. 559 00:51:37,302 --> 00:51:38,428 No mastiques, 560 00:51:39,012 --> 00:51:41,348 tienes que sorberla. 561 00:52:07,499 --> 00:52:08,416 ¡Despejado! 562 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 Abridlas. 563 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 Perdonad. 564 00:52:46,246 --> 00:52:47,497 Dame eso. 565 00:52:56,173 --> 00:52:58,049 ¿Se trata de lo que creo? 566 00:52:58,633 --> 00:52:59,634 Eso espero. 567 00:53:10,854 --> 00:53:13,899 Claro, cuando volvamos a casa, 568 00:53:13,982 --> 00:53:15,859 miramos nuestras agendas 569 00:53:15,942 --> 00:53:19,738 y planeamos visitas a los campus. 570 00:53:26,203 --> 00:53:27,245 ¿Todo bien? 571 00:53:32,167 --> 00:53:33,210 Claro. 572 00:53:35,170 --> 00:53:36,046 Bien. 573 00:53:49,976 --> 00:53:52,145 Un brindis. 574 00:53:55,148 --> 00:53:57,400 Por que vuestro negocio sea mío 575 00:53:58,401 --> 00:54:00,737 y el mío sea vuestro. 576 00:55:59,397 --> 00:56:01,816 Subtítulos: Juan Villena Mateos