1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:38,932 --> 00:01:41,226 Coma algo, por favor. 3 00:01:50,693 --> 00:01:52,529 Oí que tiene un recién nacido. 4 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 Yo también. 5 00:01:57,534 --> 00:01:58,451 Bueno… 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,997 Ya no es tan recién nacido. 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,250 Tiene dos meses… 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,212 y casi lo matan en su propio bautismo. 9 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Sí. 10 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 Claro. 11 00:02:18,888 --> 00:02:20,223 Claro que lo sabe, 12 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 porque usted… 13 00:02:24,435 --> 00:02:27,939 usted logró que el gobierno de EE. UU. fuera tras Lagunas. 14 00:02:29,899 --> 00:02:31,484 ¿Puede contarme más? 15 00:02:32,819 --> 00:02:33,695 ¿De qué? 16 00:02:34,362 --> 00:02:35,446 Su relación con Marty. 17 00:02:37,615 --> 00:02:38,616 ¿Cómo funciona? 18 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 Marty es un hombre muy inteligente. 19 00:02:42,078 --> 00:02:45,081 Hace mejor su trabajo que muchos de mis compañeros. 20 00:02:46,040 --> 00:02:50,044 Diría que nos tenemos un respeto mutuo. 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Y así decidimos colaborar. 22 00:02:57,552 --> 00:03:00,805 Perdóneme, pero suena como si solo él fuera útil para usted. 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,766 Somos útiles el uno para el otro. 24 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 ¿Cómo? 25 00:03:07,187 --> 00:03:08,730 Usted sigue aquí, ¿no? 26 00:03:18,156 --> 00:03:22,285 Todo narcotraficante que duerme sin temer por su vida 27 00:03:22,368 --> 00:03:24,412 lo hace por uno de dos motivos. 28 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 O al gobierno de EE. UU. 29 00:03:26,497 --> 00:03:29,042 no le importa lo suficiente como para matarlo… 30 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 o bien el gobierno piensa que matarlo 31 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 sería una inconveniencia. 32 00:03:38,468 --> 00:03:39,344 Continúe. 33 00:03:39,844 --> 00:03:43,223 Si quiere que sea una inconveniencia que lo matemos, 34 00:03:44,724 --> 00:03:48,519 si quiere vivir una vida sin temores, 35 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 tiene que darnos ciertas cosas a cambio. 36 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 ¿Por ejemplo? 37 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 Años de condena en la prisión, 38 00:03:58,363 --> 00:04:00,907 detalles de cómo operan los carteles. 39 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 Toda su mercancía, 40 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 sus armas. 41 00:04:07,705 --> 00:04:12,085 Datos de cada ciudadano estadounidense que haya hecho desaparecer. 42 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 Si no, no tengo por qué hablar con mis superiores 43 00:04:18,174 --> 00:04:19,842 y no sé qué hago aquí. 44 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 ¿Y entonces? 45 00:06:33,601 --> 00:06:36,145 - ¿Dónde está? - En el cuarto, ¿qué pasó? 46 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Pregúntale a tu jefe. 47 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 Hasta que no haga una oferta seria, 48 00:06:41,818 --> 00:06:43,945 aléjate de mí y de mi hijo. 49 00:06:45,863 --> 00:06:49,283 Bueno, te llamaré más tarde, ¿sí? 50 00:06:51,452 --> 00:06:52,286 ¿Sí? 51 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 Hola, soy yo. ¿Cómo te fue con Maya? 52 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 Deberás tener una muestra. 53 00:06:59,585 --> 00:07:00,461 ¿Una muestra? 54 00:07:00,545 --> 00:07:02,630 Para Shaw. En Chicago, esta semana. 55 00:07:03,256 --> 00:07:05,049 Querrán ver el producto, ¿no? 56 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 De acuerdo, una muestra. 57 00:07:08,886 --> 00:07:09,720 Bien. 58 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 Entonces, yo te enviaré una muestra y tú… 59 00:07:14,809 --> 00:07:16,894 tú recuperarás a la agente Miller. 60 00:07:18,062 --> 00:07:22,108 Parece que necesita un tiempo para pensarlo bien. 61 00:07:22,191 --> 00:07:24,193 No ganan hasta que yo gane, Marty. 62 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 No lo olvides. 63 00:08:06,110 --> 00:08:07,695 ¿Cuándo estará lista? 64 00:08:08,654 --> 00:08:11,365 ¿Qué importa? Se canceló tu trato. 65 00:08:12,283 --> 00:08:14,285 No debes ser muy importante aquí 66 00:08:14,368 --> 00:08:16,662 si nadie te avisó que sigue en pie. 67 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 Y antes de meter la nariz en asuntos que no te competen, 68 00:08:20,917 --> 00:08:24,462 pregúntate si quieres que te corte otra parte del cuerpo 69 00:08:24,545 --> 00:08:26,881 que rogarás que puedan volver a colocarte. 70 00:08:29,926 --> 00:08:31,928 Estará lista pasado mañana. 71 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 MAMÁ TIENE ALGO QUE QUIERE MOSTRARNOS AFUERA. 72 00:09:31,028 --> 00:09:34,907 Desde que vinimos aquí, su padre y yo les hemos pedido mucho. 73 00:09:36,367 --> 00:09:39,370 - Más de lo que nos corresponde. - No es su culpa. 74 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Claro que sí. 75 00:09:43,916 --> 00:09:46,043 Queremos decirles que lo sabemos. 76 00:09:48,462 --> 00:09:49,297 Lo sé. 77 00:09:51,382 --> 00:09:54,510 Incluso si nos enojamos o nos impacientamos… 78 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 agradecemos que estén aquí. 79 00:10:02,893 --> 00:10:06,772 Este es un lugar donde podemos venir y recordar a Ben. 80 00:10:08,774 --> 00:10:11,152 Un lugar tranquilo solo para nosotros. 81 00:10:11,652 --> 00:10:15,948 Me aseguraré de que esté siempre encendido para que podamos verlo. 82 00:10:16,490 --> 00:10:17,325 Y además… 83 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 si tienen algo que decirle a Ben, 84 00:10:22,330 --> 00:10:24,999 pueden escribirlo en un papel 85 00:10:26,751 --> 00:10:28,753 y él lo leerá cuando se queme. 86 00:10:32,923 --> 00:10:33,966 Porque está aquí. 87 00:10:38,596 --> 00:10:39,430 No es verdad. 88 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 No seas tan imbécil. 89 00:10:42,725 --> 00:10:45,227 Si me matas, puedes hacer uno para mí. 90 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 Ya se le pasará. 91 00:11:25,351 --> 00:11:27,395 TRANSACCIÓN DE PRUEBA EN PROCESO 92 00:11:52,294 --> 00:11:54,171 Otra vez no me contesta. 93 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Tal vez debería ir a verla por la mañana 94 00:11:59,719 --> 00:12:01,887 y tratar de arreglar las cosas. 95 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 Dijiste que había que darle espacio. 96 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 Funcionaría si Navarro tuviera paciencia, 97 00:12:09,645 --> 00:12:11,772 pero no parece ser el caso. 98 00:12:11,856 --> 00:12:13,566 Presionarla tampoco funciona. 99 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 Escucha, Wendy, 100 00:12:18,070 --> 00:12:20,698 si no la hubieras presionado, no hubiera ido. 101 00:12:20,781 --> 00:12:23,033 ¿Quién sabe dónde estaríamos ahora? 102 00:12:29,081 --> 00:12:31,584 Quizá tú deberías ir a verla. ¿Qué opinas? 103 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 ¿En lugar de ti? 104 00:12:40,092 --> 00:12:41,719 ¿Cómo te fue con Jonah hoy? 105 00:12:45,431 --> 00:12:46,265 No muy bien. 106 00:14:50,014 --> 00:14:54,018 Hola. ¿Qué tal la vista desde esa montaña de 150 millones de dólares? 107 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 Sería mucho mejor 108 00:14:55,686 --> 00:14:59,106 si pudiéramos reunirnos con el senador Schafer pasado mañana. 109 00:14:59,940 --> 00:15:02,693 ¿Y si empezamos un poco más cerca? 110 00:15:03,777 --> 00:15:05,738 ¿A nivel geográfico o político? 111 00:15:06,322 --> 00:15:07,197 Ambos. 112 00:15:07,281 --> 00:15:11,410 Nos irá mejor con Schafer si sabe que ya logramos otros acuerdos. 113 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 El éxito es atractivo. 114 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Tardaremos un tiempo en convencerlo. 115 00:15:17,291 --> 00:15:19,501 Quiero comenzar lo antes posible. 116 00:15:20,628 --> 00:15:23,130 Organizaré la reunión, pero ven preparada. 117 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 Detesto desperdiciar mis talentos. 118 00:15:27,760 --> 00:15:30,846 El moisés está en el cuarto, pero puedes moverlo. 119 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 El calentador está en la cocina. 120 00:15:32,932 --> 00:15:34,433 Aquí está el cambiador. 121 00:15:34,516 --> 00:15:36,852 Las toallitas húmedas deben estar tibias. 122 00:15:37,394 --> 00:15:40,022 Sí que cambiaron las cosas. 123 00:15:58,999 --> 00:16:00,668 ¿Tu jefe tiene algo para mí? 124 00:16:02,586 --> 00:16:04,129 Yo también me enojaría. 125 00:16:05,381 --> 00:16:08,676 Enojo es lo que siento cuando otro auto me corta el paso. 126 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 Cuando tienes hijos, 127 00:16:11,679 --> 00:16:13,597 aparece un nuevo instinto. 128 00:16:14,139 --> 00:16:16,767 Te hace hacer cosas que nunca imaginaste. 129 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 No quiero hablar contigo. 130 00:16:19,353 --> 00:16:22,356 La primera vez que lo vi, cuando llegué a casa, 131 00:16:23,565 --> 00:16:25,901 la adrenalina me duró un día entero. 132 00:16:27,403 --> 00:16:30,197 La diferencia es que tú lo elegiste, yo no. 133 00:16:30,280 --> 00:16:32,574 Aun así, sé que te pedimos mucho. 134 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Si lo sabes, ¿por qué diablos sigues haciendo esto? 135 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Hay una forma más fácil de salir de esto. 136 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Si aún no lo sabes, pronto lo sabrás. 137 00:16:47,923 --> 00:16:50,718 Mi madre dice que tener hijos te hace egoísta. 138 00:16:51,677 --> 00:16:53,345 No. 139 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 Te hace feroz. 140 00:17:02,229 --> 00:17:04,231 Aún necesito algo de tu jefe. 141 00:17:05,858 --> 00:17:07,192 Hola, Sr. Madden. 142 00:17:07,276 --> 00:17:10,612 Soy Marty Byrde, del Misuri Belle y el Big Muddy. 143 00:17:10,696 --> 00:17:13,574 Hace poco que concedemos préstamos, 144 00:17:13,657 --> 00:17:16,285 y me preguntaba si podría decirnos 145 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 qué porcentaje del monto total 146 00:17:19,913 --> 00:17:22,374 suele tener en préstamos sin pagar. 147 00:17:26,170 --> 00:17:30,507 ¿Y cuál es la tasa de pérdida por esos préstamos? 148 00:17:33,343 --> 00:17:35,345 Sí. Vaya, es… 149 00:17:36,305 --> 00:17:37,264 Oye, Jonah. 150 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 ¿Puedo llamarlo en un minuto? Gracias. 151 00:17:41,894 --> 00:17:45,230 - ¿Qué haces? ¿Qué pasa? - Mamá cortó la luz del sótano. 152 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 ¿Cortó la luz del sótano? ¿Cuándo? 153 00:17:48,692 --> 00:17:52,488 Ayer, cuando estaba probando una cadena de depósitos automáticos. 154 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 Si algún depósito estaba en proceso… 155 00:17:56,075 --> 00:17:59,536 Bloquearán la cuenta y deberás rearmar toda la cadena. 156 00:17:59,620 --> 00:18:00,996 No puedo trabajar así. 157 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 Tal vez no deberías trabajar. 158 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 Tal vez eso intentaba decirte mamá… 159 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Hola. 160 00:18:09,546 --> 00:18:11,632 Antes de que pierdas la cabeza, 161 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 solo hago lo que me pidió. 162 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 Si te pide heroína, ¿se la darías? 163 00:18:16,720 --> 00:18:19,807 Tu hijo ya tenía 16 empresas fantasma 164 00:18:20,724 --> 00:18:22,309 antes de hablar conmigo. 165 00:18:23,227 --> 00:18:27,648 - Pero sigue siendo muy joven, ¿sabes? - Yo era joven cuando me contrataste. 166 00:18:28,148 --> 00:18:29,817 Y eso terminó muy bien, ¿no? 167 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 Maldición. 168 00:18:35,906 --> 00:18:37,241 ¿Qué mierda hace aquí? 169 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 Alguien cortó la luz del sótano. 170 00:18:40,661 --> 00:18:44,164 ¿Querías que lo dejara cometer delitos en nuestra casa? 171 00:18:45,207 --> 00:18:48,544 Ahora se mudará para cometerlos en otro lado. 172 00:18:49,503 --> 00:18:52,464 - No puede ser. - Eso parece. 173 00:18:54,049 --> 00:18:56,301 - Jonah, ven aquí. - Wendy. 174 00:18:57,010 --> 00:18:58,053 ¡Deja eso! 175 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 Escúchame. 176 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 ¿Estás enojado por Ben? 177 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 Yo también. ¿Sabes con quién deberías enojarte? 178 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 - No sé si es buena… - ¡No te metas! 179 00:19:11,233 --> 00:19:12,860 - Bueno. - Enójate con ella. 180 00:19:13,986 --> 00:19:16,155 Ella lo dejó salir del hospital 181 00:19:16,238 --> 00:19:17,990 y sabía que no estaba bien. 182 00:19:18,073 --> 00:19:20,284 Con razón se quiere ir, Marty. Mírala. 183 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 Ella lo puso en peligro. 184 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Fue su culpa que mataran a tu tío. 185 00:19:28,375 --> 00:19:30,294 ¡De ella y de esa psicópata… 186 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 que te secuestró 187 00:19:33,297 --> 00:19:34,923 y te afeitó la cabeza! 188 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 Así que si crees… 189 00:19:37,593 --> 00:19:42,097 Si crees que estas dos chifladas te protegerán cuando estés en peligro, 190 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 estás muy equivocado. 191 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 Jonah. 192 00:19:46,310 --> 00:19:47,186 ¿Jonah? 193 00:19:57,237 --> 00:19:58,322 ¿Qué haces, Wendy? 194 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 ¡Lucho por nuestra familia! 195 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 ¿Qué carajo haces tú? 196 00:20:34,316 --> 00:20:35,150 Aquí tienes. 197 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 Oye. 198 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Ayer te vi en la granja. 199 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 Bueno. 200 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 Ruth, si Darlene se entera… 201 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 No se enterará, ¿sabes? 202 00:20:52,960 --> 00:20:55,003 No hasta que tenga montones de dinero. 203 00:20:55,087 --> 00:20:58,006 Y se dará cuenta de lo que tú y yo ya sabemos, 204 00:20:58,090 --> 00:21:00,133 que mi plan es mejor. 205 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 ¿En serio? 206 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 ¿Estás segura? 207 00:21:05,847 --> 00:21:09,059 ¿Qué sabes tú de estas cosas? 208 00:21:09,643 --> 00:21:13,355 Hace seis meses, creías que liquidez era derramar agua de pipa. 209 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Yo no soy quien contrató a un adolescente para lavar dinero. 210 00:21:17,651 --> 00:21:19,653 ¿Querías que publicara un anuncio? 211 00:21:19,736 --> 00:21:23,323 ¿"Se busca encargado de lavar dinero, no aceptamos policías"? 212 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 No es cualquier adolescente. 213 00:21:25,784 --> 00:21:28,078 - Es el hijo de Marty Byrde. - Cierto. 214 00:21:28,161 --> 00:21:31,331 - Entonces, no se trata del negocio. - ¿No te dije…? 215 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Lo que querías era vengarte de Marty y… 216 00:21:34,501 --> 00:21:35,419 ¿Qué? 217 00:21:35,502 --> 00:21:37,170 Dilo de una vez, Wy. 218 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 Te peleas con todos con quienes trabajas. 219 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 Con todos, carajo. 220 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 No puedes evitarlo. 221 00:21:44,261 --> 00:21:48,056 Y cuando comienzan las peleas, te importa más eso que el trabajo. 222 00:21:53,770 --> 00:21:54,813 No es cierto. 223 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 ¿En serio? Piénsalo. 224 00:21:58,442 --> 00:22:00,986 ¿Qué tienen en común todos tus trabajos? 225 00:22:02,571 --> 00:22:05,532 Quiero que funcione el trato entre Darlene, tú y yo. 226 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 De verdad. 227 00:22:07,117 --> 00:22:10,037 Te lo ruego, no lo arruines. 228 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 Mi plan es brillante, Wy. 229 00:22:18,670 --> 00:22:19,713 ¡Lo sabes! 230 00:22:37,981 --> 00:22:41,193 ¿Dónde está mi mamá? Mi papá la buscó por todos lados. 231 00:22:41,276 --> 00:22:45,447 Contrató a un investigador privado que no pudo hallar nada en Ozarks. 232 00:22:45,530 --> 00:22:47,991 Habló con ustedes y le dijeron que no sabían nada. 233 00:22:48,075 --> 00:22:49,743 Sabemos que no es verdad. 234 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 Erin, cálmate, ¿sí? 235 00:22:53,246 --> 00:22:55,165 Creí que había vuelto a Chicago. 236 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 No te creo. 237 00:22:59,419 --> 00:23:01,088 Te estoy diciendo la verdad. 238 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 ¿Como cuando dijiste que éramos amigas? 239 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 Te respondí cuando me preguntaste. 240 00:23:09,805 --> 00:23:10,889 ¿No es cierto? 241 00:23:11,848 --> 00:23:14,393 Nadie quería decirte lo del trabajo de tu mamá, 242 00:23:14,476 --> 00:23:16,144 pero yo te dije la verdad. 243 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 Y ahora también. 244 00:23:21,233 --> 00:23:22,442 ¿Dónde diablos está? 245 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 Veré qué puedo averiguar, ¿sí? 246 00:23:33,954 --> 00:23:34,788 De acuerdo. 247 00:23:41,628 --> 00:23:43,922 Mamá y tú deben llevarme a Chicago. 248 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 - ¿Por qué? - Me llamó Erin. 249 00:23:48,677 --> 00:23:49,511 ¿Qué quiere? 250 00:23:50,011 --> 00:23:53,181 Busca a su madre y piensa que sabemos algo. 251 00:23:53,265 --> 00:23:56,017 No puedo contarle por teléfono. 252 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 - ¿Hace falta contarle? - Sí. 253 00:23:59,938 --> 00:24:00,981 Sí. 254 00:24:07,779 --> 00:24:10,490 ¿Por qué no vamos todos? 255 00:24:13,326 --> 00:24:15,328 Solo mamá ha vuelto a Chicago. 256 00:24:15,412 --> 00:24:18,582 Podemos tomarnos unas vacaciones inversas. 257 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 No puedo, tengo trabajo. 258 00:24:23,545 --> 00:24:26,923 Podemos ir a Portillo's a tomar batidos de chocolate. 259 00:24:27,007 --> 00:24:28,425 No te gastes, Charlotte. 260 00:24:29,718 --> 00:24:30,927 No vale la pena. 261 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 ¿Es buena idea dejarlo solo mientras no estamos? 262 00:24:40,937 --> 00:24:43,315 ¿Quieres que le ruegue cariño, como tú? 263 00:24:45,442 --> 00:24:47,194 Es mejor que cortar la luz. 264 00:24:49,529 --> 00:24:52,324 Intenté hacer las paces y me escupió en la cara. 265 00:24:53,116 --> 00:24:56,995 No hubiera tenido que cortar la luz si me hubieras apoyado. 266 00:24:57,078 --> 00:24:58,121 Wendy, te apoyé. 267 00:24:58,205 --> 00:25:01,208 - Hablé con Ruth y… - Estás orgulloso de él. 268 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 No puedes evitarlo, y lo sabe. 269 00:25:03,210 --> 00:25:05,837 Debe entender que solo estará a salvo con nosotros. 270 00:25:06,338 --> 00:25:10,050 Eso es manipulación, no es ser buenos padres. 271 00:25:10,133 --> 00:25:12,093 ¿Cómo crees que volvió Charlotte? 272 00:25:12,177 --> 00:25:14,304 Se dio cuenta de que no tenía adónde ir. 273 00:25:14,888 --> 00:25:17,933 Jonah tampoco, pero aún no lo sabe. 274 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 Deja activado el sistema de seguridad. 275 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 No dejes entrar a nadie. 276 00:25:33,281 --> 00:25:37,661 Debes regresar a casa antes de las diez e irte a dormir a las once. 277 00:25:37,744 --> 00:25:41,039 Te dejaré dinero suficiente para comprar comida 278 00:25:41,122 --> 00:25:44,000 o por cualquier emergencia que puedas tener. 279 00:25:44,751 --> 00:25:45,669 ¿Entendido? 280 00:25:45,752 --> 00:25:48,755 Tengo un patrimonio de más de seis cifras, papá. 281 00:25:48,838 --> 00:25:52,384 Lo sé, pero en criptomonedas y cuentas en el extranjero, ¿no? 282 00:25:52,467 --> 00:25:54,427 Necesitas liquidez, por si acaso. 283 00:25:56,346 --> 00:25:57,847 No hagas algo que yo no haría. 284 00:25:58,557 --> 00:26:01,101 ¿Debería robar dinero y comprar una camioneta? 285 00:26:02,352 --> 00:26:03,812 Debes disfrutar la vida. 286 00:26:05,146 --> 00:26:06,439 Te quiero, hijo. 287 00:26:12,571 --> 00:26:13,905 ¿No te vas a despedir? 288 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 Excelente. 289 00:26:58,074 --> 00:27:01,077 Al hacer clic aquí, se ejecuta el flujo de trabajo. 290 00:27:02,078 --> 00:27:04,205 Comienza y termina con las mismas cuentas, 291 00:27:04,289 --> 00:27:08,960 pero cada depósito puede tomar 20 billones de rutas distintas. 292 00:27:10,086 --> 00:27:11,338 ¿Veinte billones? 293 00:27:11,880 --> 00:27:14,883 El factorial de 16 es un poco más de 20.9 billones. 294 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Qué increíble, carajo. 295 00:27:18,094 --> 00:27:20,597 Y cuando mejoremos la conexión a internet, 296 00:27:20,680 --> 00:27:23,308 ese proceso se hará en unos meros segundos. 297 00:27:39,366 --> 00:27:42,786 ¿Crees que puedes vender mi mercancía sin mi permiso? 298 00:27:44,913 --> 00:27:46,039 Maldito Wyatt. 299 00:27:48,208 --> 00:27:51,836 Wyatt es tu primo, pero también es mi amante. 300 00:27:51,920 --> 00:27:53,171 Y yo soy tu socia, 301 00:27:53,254 --> 00:27:57,884 me involucraste porque sabes que tu negocio necesita nuevas ideas. 302 00:27:59,427 --> 00:28:02,013 Te involucré porque me caes bien 303 00:28:02,931 --> 00:28:06,226 y porque, para ser tan pequeña, sí que tienes agallas. 304 00:28:06,810 --> 00:28:09,646 Pero recuerda que, si se te infla el ego, 305 00:28:09,729 --> 00:28:11,648 te destriparé como a un pescado. 306 00:28:13,149 --> 00:28:15,235 No te atrevas a tocar mi mercancía. 307 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 Lo siento. 308 00:28:34,254 --> 00:28:36,256 No puedo creer que me delatara. 309 00:28:38,466 --> 00:28:39,676 Sí, apesta. 310 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 ¿Las cuentas están activas? 311 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Desde hace una hora. 312 00:28:50,520 --> 00:28:52,897 Bien, mañana las usaremos. 313 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 ¿La verás en el parque? 314 00:29:10,498 --> 00:29:12,500 Es un lugar público, abierto. 315 00:29:14,419 --> 00:29:15,295 Qué astuta. 316 00:29:18,339 --> 00:29:19,966 Debo irme. 317 00:29:20,049 --> 00:29:20,925 Bien. 318 00:29:22,927 --> 00:29:24,137 - Ve. - Buena suerte. 319 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 - Estará bien. - Sí. 320 00:29:32,896 --> 00:29:34,689 ¿Wendy? ¿Marty? 321 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 - ¿Qué? - ¡Cielos! 322 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 - Hola. - ¡Qué increíble! 323 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 - ¿Cómo están? - Hola. 324 00:29:39,277 --> 00:29:41,237 - Qué bueno verte. - A ti también. 325 00:29:41,321 --> 00:29:42,864 - ¡Hola! - Hola. 326 00:29:42,947 --> 00:29:44,574 - ¿Cómo estás? - ¡Hola! 327 00:29:45,074 --> 00:29:46,785 ¿Qué rayos hacen aquí? 328 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 Vinimos a la ciudad por negocios. 329 00:29:50,622 --> 00:29:52,916 Entonces, los rumores son verdad. 330 00:29:52,999 --> 00:29:54,375 Se mudaron a… 331 00:29:54,459 --> 00:29:57,086 Nos mudamos a Misuri y abrimos un casino. 332 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 - Al menos eso es cierto. - Sean. 333 00:29:59,714 --> 00:30:03,009 Queríamos una vida más simple y… 334 00:30:03,092 --> 00:30:05,762 Marty hizo cálculos y vimos que era posible. 335 00:30:06,262 --> 00:30:07,931 Exacto, y nos fuimos. 336 00:30:08,014 --> 00:30:09,599 - Así, sin más. - Sí. 337 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 - Debo contestar. - Sí. 338 00:30:11,726 --> 00:30:13,686 Disculpen, debo contestar. 339 00:30:13,770 --> 00:30:14,604 ¿Hola? 340 00:30:15,313 --> 00:30:17,148 ¿Cómo van con la agente Miller? 341 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 - Estamos en eso. - No. 342 00:30:21,194 --> 00:30:24,656 Están a 600 kilómetros haciendo cosas para salvarse. 343 00:30:24,739 --> 00:30:26,282 Ya te lo dije, Marty… 344 00:30:26,366 --> 00:30:28,451 No ganamos a menos que tú ganes. 345 00:30:28,535 --> 00:30:32,372 - No lo olvidé. - No. No ganan hasta que yo gane. 346 00:30:33,706 --> 00:30:35,124 Hay una gran diferencia. 347 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Claro. 348 00:30:38,545 --> 00:30:39,879 Dame su número. 349 00:30:39,963 --> 00:30:40,880 No. 350 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 ¿No? 351 00:30:44,050 --> 00:30:46,928 Wendy acaba de volver de arreglar las cosas 352 00:30:47,011 --> 00:30:49,681 porque casi arruinas todo con tu impaciencia, 353 00:30:49,764 --> 00:30:51,558 así que será a nuestra manera. 354 00:30:51,641 --> 00:30:52,809 Debo irme. 355 00:30:58,231 --> 00:31:01,651 Es junto al río, así que los chicos pueden nadar y navegar. 356 00:31:01,734 --> 00:31:03,695 - Suena increíble. - Sí. 357 00:31:04,362 --> 00:31:05,613 ¿Qué me perdí? 358 00:31:05,697 --> 00:31:08,533 Wendy nos contaba cómo dominan su propio destino. 359 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 Sí. 360 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 Bueno… 361 00:31:13,538 --> 00:31:15,790 - ¿Todo bien? - Sí, todo está bien. 362 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 Un malentendido, pero lo resolveremos. 363 00:31:19,961 --> 00:31:21,004 Qué bueno verlos. 364 00:31:21,504 --> 00:31:22,797 - Igualmente. - Sí. 365 00:31:22,881 --> 00:31:25,174 Bueno, adiós. 366 00:31:25,258 --> 00:31:26,718 - Adiós. - Cuídense. 367 00:31:38,980 --> 00:31:40,440 Vine a ver a tu jefe. 368 00:31:41,816 --> 00:31:43,192 Estaciona por allí. 369 00:31:58,207 --> 00:32:00,001 Te cancelaron los permisos. 370 00:32:01,002 --> 00:32:03,171 Byrde presionó a los inspectores. 371 00:32:06,466 --> 00:32:07,508 ¿Y lo sabías? 372 00:32:08,009 --> 00:32:08,843 Sí. 373 00:32:10,094 --> 00:32:14,307 ¿No me advertiste antes que mi equipo perdiera un día en obras clausuradas? 374 00:32:15,642 --> 00:32:17,143 Y tú no me advertiste 375 00:32:17,226 --> 00:32:19,854 antes que perdiera meses refinando mercancía 376 00:32:19,938 --> 00:32:23,358 que no tienes el valor de distribuir. 377 00:32:23,441 --> 00:32:28,279 Me debes medio millón por estos centros. Si fuera tú, dejaría de agrandar la deuda. 378 00:32:29,072 --> 00:32:32,700 Tienes suerte, porque vine a pagarte. 379 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 Creo que mereces otra oportunidad. 380 00:32:38,122 --> 00:32:39,749 No me queda mucho efectivo, 381 00:32:40,333 --> 00:32:42,835 ya que no tengo quien haga la distribución. 382 00:32:43,544 --> 00:32:45,588 Pues consíguete a alguien. 383 00:32:46,130 --> 00:32:47,173 Ya mismo. 384 00:32:49,467 --> 00:32:52,512 En ese caso, no verás ni un centavo. 385 00:32:53,012 --> 00:32:54,639 Creo que no entiendes bien. 386 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Te pido… 387 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 No, al carajo. 388 00:32:59,310 --> 00:33:02,271 Te exijo que me des lo que me debes. 389 00:33:05,400 --> 00:33:09,779 No puedo ayudar a la gente que se niega a ayudarse a sí misma. 390 00:33:26,004 --> 00:33:27,046 ¿Qué averiguaste? 391 00:33:33,511 --> 00:33:34,595 Lo siento mucho. 392 00:33:40,560 --> 00:33:43,813 - Lo sabía, carajo. - Lo siento mucho, Erin. 393 00:33:43,896 --> 00:33:45,565 ¿Por qué? ¿Fueron ustedes? 394 00:33:48,359 --> 00:33:50,028 No tuvimos nada que ver. 395 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 Entonces, ¿cómo fue? 396 00:33:54,073 --> 00:33:55,992 Trabajaba para gente peligrosa. 397 00:33:56,659 --> 00:33:59,954 - Tus padres también y siguen vivos. - Tienen suerte. 398 00:34:00,538 --> 00:34:01,581 O fueron ellos. 399 00:34:02,331 --> 00:34:04,167 No tiene sentido. 400 00:34:04,250 --> 00:34:07,545 ¿Por qué me dejarían venir a verte si la hubieran matado? 401 00:34:08,963 --> 00:34:11,090 Para que deje de hacer preguntas. 402 00:34:11,591 --> 00:34:14,010 Quieren callarme porque podría culparlos. 403 00:34:14,093 --> 00:34:14,969 ¡Erin! 404 00:34:19,932 --> 00:34:21,934 Todo lo que sientes ahora 405 00:34:22,018 --> 00:34:24,020 tienes todo el derecho a sentirlo. 406 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 Pero por tu bien y el de tus seres queridos, 407 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 debes olvidar que tuvimos esta conversación. 408 00:34:33,071 --> 00:34:35,490 Si alguien más se entera, 409 00:34:35,990 --> 00:34:37,909 la próxima serás tú. 410 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 Luego irán por Seth, 411 00:34:40,828 --> 00:34:43,414 por tu padre y su novia. 412 00:34:45,249 --> 00:34:47,960 Y eso es lo último que queremos. 413 00:34:50,713 --> 00:34:53,257 - No sabes qué pasará. - Claro que sí. 414 00:34:54,217 --> 00:34:55,551 Créeme. 415 00:35:04,811 --> 00:35:05,728 Mírame. 416 00:35:07,188 --> 00:35:08,064 Erin. 417 00:35:08,856 --> 00:35:09,816 Mírame. 418 00:35:15,488 --> 00:35:18,074 No tuvimos nada que ver con lo de tu madre, 419 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 pero no significa que no seamos capaces 420 00:35:22,495 --> 00:35:24,539 si no nos dejas otra alternativa. 421 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 - Sr. Byrde. - Sí. 422 00:35:44,600 --> 00:35:48,229 Connor McVeigh. Lo llevaré a que se reúna con la Srta. Shaw. 423 00:35:48,312 --> 00:35:51,482 Aún esperamos que venga un mensajero con la muestra, 424 00:35:51,566 --> 00:35:53,818 y no me dijeron cuándo llegaría… 425 00:35:55,862 --> 00:35:57,071 Lamento la tardanza. 426 00:35:58,030 --> 00:35:59,240 Ese maldito Ryan. 427 00:36:01,075 --> 00:36:01,909 Síganme. 428 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 - Hola. - Me alegro de verte. 429 00:36:12,545 --> 00:36:13,421 Brazos arriba. 430 00:36:21,679 --> 00:36:22,597 Celulares. 431 00:36:29,520 --> 00:36:31,606 En la bolsa, o se cancela el trato. 432 00:36:58,716 --> 00:37:02,136 NO RECORDAREMOS LAS PALABRAS DE ENEMIGOS, SINO LOS SILENCIOS DE AMIGOS. 433 00:37:02,220 --> 00:37:06,474 ¿Les gusta? Fue un regalo para donantes en mi fiesta de jubilación. 434 00:37:08,559 --> 00:37:09,685 Martin Luther King. 435 00:37:10,478 --> 00:37:14,899 ¿No es lo que esperabas del epicentro de la inmoralidad? 436 00:37:16,400 --> 00:37:17,318 ¿Lo recuerdas? 437 00:37:18,027 --> 00:37:19,111 ¿Cómo olvidarlo? 438 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 No se corresponde con tu placa. 439 00:37:23,115 --> 00:37:25,284 En realidad, sí. 440 00:37:25,368 --> 00:37:29,247 Siempre consideré al senador un amigo del otro partido, 441 00:37:29,330 --> 00:37:31,540 hasta que empezó a trabajar contigo. 442 00:37:32,625 --> 00:37:34,585 Por eso esperé años 443 00:37:34,669 --> 00:37:37,546 para decirte en la cara que te vayas a la mierda. 444 00:37:39,465 --> 00:37:41,509 Al menos escucha mi propuesta. 445 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 Claro, puedes comenzar. 446 00:37:51,060 --> 00:37:52,812 La Fundación Familia Byrde 447 00:37:53,437 --> 00:37:56,440 es una organización apolítica y sin fines de lucro 448 00:37:56,524 --> 00:38:00,361 que, por el bien de la región, deja atrás divisiones partidarias. 449 00:38:00,987 --> 00:38:03,948 Comenzamos por abusos de préstamos y ayudas hipotecarias, 450 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 pero ahora queremos combatir la epidemia de opioides, 451 00:38:08,286 --> 00:38:10,246 que no discrimina entre partidos. 452 00:38:10,329 --> 00:38:12,373 Por eso Wendy me llamó a mí. 453 00:38:12,456 --> 00:38:16,836 Trabajé con los donantes republicanos más influyentes de Misuri. 454 00:38:17,712 --> 00:38:22,717 Y no habría administrador más responsable para los fondos de la fundación 455 00:38:22,800 --> 00:38:25,219 que un hombre que pasó una década 456 00:38:25,303 --> 00:38:28,681 como miembro del comité de presupuesto del Senado. 457 00:38:28,764 --> 00:38:32,018 Un hombre que aún desempeña un gran papel 458 00:38:32,101 --> 00:38:35,980 en decidir qué es posible y qué no en la política de Illinois. 459 00:38:38,399 --> 00:38:41,152 ¿Quieres comprar mi obediencia 460 00:38:41,235 --> 00:38:43,946 con halagos baratos y un asiento en la junta? 461 00:38:48,367 --> 00:38:53,247 ¿Qué tal acceso a un fondo de 150 millones de dólares? 462 00:38:54,248 --> 00:38:57,376 El camino a la Casa Blanca en los próximos 30 años 463 00:38:57,460 --> 00:39:00,546 pasará por Wisconsin, Michigan, Ohio y Misuri. 464 00:39:00,629 --> 00:39:04,300 Pero desde que se retiró, usted solo tiene control en Illinois. 465 00:39:04,383 --> 00:39:07,595 Piensa en la influencia que podría comprarte ese dinero 466 00:39:07,678 --> 00:39:09,347 en toda la región, senador. 467 00:39:09,430 --> 00:39:10,806 Y en todo el país. 468 00:39:17,229 --> 00:39:18,147 ¿Es un sí? 469 00:39:19,231 --> 00:39:23,235 Es una manera menos determinante de decirte que te vayas a la mierda. 470 00:39:29,492 --> 00:39:30,409 Bueno… 471 00:39:32,953 --> 00:39:34,663 no tardes mucho en decidirte. 472 00:39:35,831 --> 00:39:37,792 Esos asientos se llenarán. 473 00:39:43,464 --> 00:39:45,174 Parecías muy tranquila. 474 00:39:45,674 --> 00:39:49,470 Antes, pensaba que Schafer era el hombre más aterrador del mundo. 475 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 Perdón por los aparatos. Somos una familia de químicos. 476 00:39:59,146 --> 00:40:01,774 Con una importante cartera de bienes raíces. 477 00:40:02,566 --> 00:40:05,361 Admiro a las mujeres que hacen trabajo sucio. 478 00:40:08,322 --> 00:40:12,701 Me aseguré de que la infraestructura financiera 479 00:40:13,202 --> 00:40:17,706 continuara apuntando a los proveedores de Tasmania. 480 00:40:17,790 --> 00:40:19,750 Es el mismo protocolo impositivo. 481 00:40:20,334 --> 00:40:23,170 No deberé multiplicar transacciones, será fácil. 482 00:40:23,671 --> 00:40:28,300 Y renovamos el proceso de producción para lograr un producto de calidad médica. 483 00:40:29,677 --> 00:40:33,431 Junto con el trabajo de Marty, será el embuste perfecto. 484 00:40:41,981 --> 00:40:45,317 Es idéntico al producto que importamos de Tasmania. 485 00:40:48,362 --> 00:40:51,031 Parece que nos veremos mucho, Srta. Shaw. 486 00:40:53,284 --> 00:40:57,455 Seré el representante personal de mi tío en este trato. 487 00:40:58,914 --> 00:41:02,042 Podemos ir a cenar cuando venga a supervisar el envío. 488 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 Es la primera gringa que conozco cuya familia mató a más gente que la mía. 489 00:41:53,385 --> 00:41:56,972 Muy bien. ¿Hay algún bar por aquí para que vayamos de fiesta? 490 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 No sin llamar la atención. 491 00:42:00,142 --> 00:42:03,854 Estos tipos no van a esperar a llegar a sus casas. 492 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 Sígueme. 493 00:42:16,659 --> 00:42:19,495 ¿Por el tipo del comercial de seguros? 494 00:42:20,538 --> 00:42:23,541 No, imbécil, se llama así por el Intimidador. 495 00:42:24,208 --> 00:42:26,835 Mierda, qué ignorantes son. 496 00:42:26,919 --> 00:42:30,589 Dale Earnhardt, el mejor piloto de NASCAR de todos los tiempos. 497 00:42:31,173 --> 00:42:33,300 Conducía un auto con el número tres. 498 00:42:34,134 --> 00:42:36,095 ¿Y Jonah también es tu primo? 499 00:42:40,724 --> 00:42:43,686 No, es mi socio. 500 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Lo hiciste, ¿verdad? 501 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 Sí, carajo. 502 00:42:51,235 --> 00:42:54,071 Dime por qué no debería cortarte la cabeza ya mismo. 503 00:42:59,952 --> 00:43:02,663 Uno, tengo eso y mucho más. 504 00:43:02,746 --> 00:43:07,751 Dos, llevas toda tu vida buscando a alguien con las mismas agallas que tú. 505 00:43:07,835 --> 00:43:12,214 Tres, si lo intentas, no prometo que no vaya a cortarte la tuya primero. 506 00:43:27,354 --> 00:43:30,274 Sabía que trabajar contigo era lo correcto. 507 00:44:02,556 --> 00:44:03,557 Caballeros. 508 00:44:05,934 --> 00:44:06,810 Gracias. 509 00:44:09,938 --> 00:44:11,023 ¿Todo bien? 510 00:44:13,233 --> 00:44:15,402 Después que me quitaran el teléfono, 511 00:44:16,111 --> 00:44:18,280 adelantaron un cargamento de armas. 512 00:44:39,134 --> 00:44:40,344 Escucha, Marty. 513 00:44:40,427 --> 00:44:41,345 Sí. 514 00:44:42,388 --> 00:44:46,141 Entrega el cargamento de armas que Javi tiene preparado. 515 00:44:46,225 --> 00:44:47,101 Es… 516 00:44:47,851 --> 00:44:49,687 Es justo lo que Maya quiere. 517 00:44:49,770 --> 00:44:52,523 Si quieres recuperarla, sería perfecto. 518 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 Ya ganaste la guerra. 519 00:44:54,942 --> 00:44:58,195 Esas armas tendrán más valor como una ofrenda para Maya 520 00:44:58,278 --> 00:44:59,780 que en tus manos. 521 00:45:00,656 --> 00:45:02,199 ¿Quieres engañarme, Marty? 522 00:45:02,950 --> 00:45:06,120 ¿Crees que arriesgaría mi vida con este consejo 523 00:45:06,203 --> 00:45:08,080 si no creyera que es necesario? 524 00:45:08,914 --> 00:45:10,791 Aún puede ser un engaño. 525 00:45:11,917 --> 00:45:14,253 Para demostrarte que no lo es, 526 00:45:14,336 --> 00:45:16,964 te daré el número de Maya para que la llames. 527 00:45:17,047 --> 00:45:18,632 Toma un papel y anota. 528 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 ¿Y Marty? 529 00:45:41,739 --> 00:45:43,824 En el estacionamiento con tu socio. 530 00:45:44,783 --> 00:45:47,244 - ¿Qué? - Ese no, el sobrino. 531 00:45:51,457 --> 00:45:54,501 Si Javi dijo o hizo algo malo, 532 00:45:54,585 --> 00:45:56,712 debes saber que él no está… 533 00:45:56,795 --> 00:45:58,380 ¿A cargo? 534 00:45:58,464 --> 00:46:01,884 Dijo que es el representante personal de su tío. 535 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 ¿Cuál es el problema? 536 00:46:07,306 --> 00:46:08,932 ¿Qué diferencia hay? 537 00:46:09,016 --> 00:46:12,311 Estoy por cerrar un trato millonario para comprar drogas. 538 00:46:18,317 --> 00:46:20,652 ¿Y creo ser mejor que mi hermano? 539 00:46:22,654 --> 00:46:24,865 - Salvarás empleos. - ¿Empleos? 540 00:46:25,991 --> 00:46:27,826 La gran excusa de nuestro país. 541 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 Escucha, quiero mucho a mi familia 542 00:46:35,626 --> 00:46:40,172 a pesar de todo, pero quiero salvarlos sin ser como ellos. 543 00:46:45,469 --> 00:46:48,514 Piensa en las drogas que sacarás de la venta. 544 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 Los centros de rehabilitación, 545 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 las vidas que salvarás gracias a eso. 546 00:46:57,439 --> 00:46:59,733 Quizás no lo veas ahora, 547 00:47:00,984 --> 00:47:04,363 pero es la única forma de hacer que lo malo valga la pena. 548 00:47:05,489 --> 00:47:06,365 Entiérralo. 549 00:47:07,741 --> 00:47:08,617 Entiérralo. 550 00:47:09,493 --> 00:47:11,286 Piensa en todo lo bueno. 551 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 NÚMERO PRIVADO 552 00:48:12,681 --> 00:48:13,557 ¿Hola? 553 00:48:14,641 --> 00:48:16,894 Quería algo de mí, así que… 554 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 aquí lo tiene. 555 00:48:21,398 --> 00:48:23,191 Una muestra de buena voluntad. 556 00:48:25,193 --> 00:48:26,904 ¿Cómo consiguió este número? 557 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 ¿Cómo cree, agente Miller? 558 00:48:34,578 --> 00:48:36,496 ¿Quiere lo que tengo o no? 559 00:48:47,299 --> 00:48:50,761 Tengo que irme ya mismo. 560 00:48:51,595 --> 00:48:53,555 Bueno, vete. 561 00:48:54,723 --> 00:48:57,100 Estaremos aquí cuando regreses. 562 00:49:12,240 --> 00:49:14,618 ¿Nos sentamos? No somos turistas. 563 00:49:17,829 --> 00:49:21,416 Hoy en el parque, casi sentí que nunca nos habíamos ido. 564 00:49:36,556 --> 00:49:37,474 ¿Vienes? 565 00:50:31,653 --> 00:50:33,655 ¿Cómo que no estás segura? 566 00:50:34,531 --> 00:50:36,742 No tuve mucho tiempo para pensarlo. 567 00:50:36,825 --> 00:50:39,703 Solo quedan unos meses para enviar solicitudes. 568 00:50:39,786 --> 00:50:41,830 ¿Ustedes no le hablaron de esto? 569 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 Sí. 570 00:50:43,832 --> 00:50:44,791 Tiene tiempo. 571 00:50:45,292 --> 00:50:48,962 Charlotte, no puedes perderte la universidad. 572 00:50:49,046 --> 00:50:54,301 No por las clases, sino por toda la experiencia, 573 00:50:54,384 --> 00:50:55,510 tus compañeros. 574 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 ¡Despejado! 575 00:51:24,331 --> 00:51:26,875 No me hagan comer todas estas ostras solo. 576 00:51:28,335 --> 00:51:29,211 Tú también. 577 00:51:29,795 --> 00:51:30,629 A ver… 578 00:51:37,302 --> 00:51:38,428 No se mastica, 579 00:51:39,012 --> 00:51:41,348 simplemente se sorbe. 580 00:52:07,499 --> 00:52:08,416 ¡Despejado! 581 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 Abre la caja. 582 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 Disculpen. 583 00:52:46,288 --> 00:52:47,372 Dame eso. 584 00:52:56,173 --> 00:52:58,049 ¿Es lo que creo que es? 585 00:52:58,633 --> 00:52:59,634 Eso espero. 586 00:53:10,353 --> 00:53:13,899 Exacto, cuando regresemos a casa, 587 00:53:13,982 --> 00:53:15,859 revisaremos la agenda 588 00:53:15,942 --> 00:53:19,738 y organizaremos visitas a universidades. 589 00:53:26,203 --> 00:53:27,245 ¿Todo bien? 590 00:53:32,167 --> 00:53:33,168 Absolutamente. 591 00:53:35,170 --> 00:53:36,046 Bien. 592 00:53:49,976 --> 00:53:52,145 Un brindis. 593 00:53:55,148 --> 00:53:57,400 Por compartir su negocio conmigo 594 00:53:58,401 --> 00:54:00,737 y yo el mío con ustedes. 595 00:56:01,399 --> 00:56:04,402 Subtítulos: Mariela Rascioni