1 00:00:20,541 --> 00:00:23,218 KANZAS SITI, MISURI - I gde da živimo? 2 00:00:24,207 --> 00:00:27,361 Vidi ko to meni razmišlja. - Šta misliš o Luksemburgu? 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,945 To si najbolje smislio? Luksemburg? 4 00:00:32,658 --> 00:00:37,009 A Santorini? - Ne. - Ne? A peskovite plaže? 5 00:00:37,763 --> 00:00:42,130 Turisti. Strme padine. Magarci. 6 00:00:45,562 --> 00:00:48,470 Evo ga Ljigavac. Ko je to s njim? 7 00:00:49,191 --> 00:00:51,720 Stiv Simons, šef pravne službe. 8 00:00:52,578 --> 00:00:55,135 Neko je proučavao. - Iznenađen si? 9 00:00:56,139 --> 00:01:00,303 Ko su drugo dvoje? - Državni tužilac i Lesli En Meki. 10 00:01:00,952 --> 00:01:03,784 Ona je osnivač Missourians for Morality-a. 11 00:01:05,332 --> 00:01:08,232 Družiti se sa drugima iz Misurija je verovatno zabavno. 12 00:01:08,234 --> 00:01:10,925 Dobro je, budu fin i lepo se ponašaj. 13 00:01:12,798 --> 00:01:14,398 Hajans Port? 14 00:01:16,243 --> 00:01:19,123 Šta, sad smo Kenedijevi? - Molim te. 15 00:01:19,529 --> 00:01:22,893 Šta misliš kako se započinje karijera švercera u pravom svetu? 16 00:01:23,868 --> 00:01:25,468 Zlatna Obala? 17 00:01:27,229 --> 00:01:30,221 Australija, Vendi? Ma, daj. 18 00:01:30,273 --> 00:01:34,511 Niko nas ne bi tražio u Australiji. - Da. Bez zajebancije. 19 00:01:39,725 --> 00:01:41,225 Vidiš ga? 20 00:01:45,330 --> 00:01:46,830 Jel' sam? 21 00:01:48,400 --> 00:01:50,000 Spremna si? 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,447 Srećno. 23 00:02:14,689 --> 00:02:19,689 ** Prevod: Z O K I ** 24 00:02:24,619 --> 00:02:27,250 Džejkob je ljut na mene. Sigurna sam. 25 00:02:28,608 --> 00:02:30,870 Nekako je drugačiji. 26 00:02:35,947 --> 00:02:39,507 Mislim da možda nisam trebala ubiti tog Meksikanca. 27 00:02:41,286 --> 00:02:44,264 Čovek vas nije ispoštovao u vašem sopstvenom domu. 28 00:02:48,018 --> 00:02:51,009 Znate koliko poštujem gdina Snela. 29 00:02:54,441 --> 00:02:56,538 Kaži šta misliš, dete. 30 00:02:57,152 --> 00:02:59,889 Nekad se morate složiti da se ne slažete. 31 00:03:04,042 --> 00:03:06,161 To je deo savezništva. 32 00:03:07,913 --> 00:03:11,835 Ti si divan dečko, Eš. Znaš li to? 33 00:03:41,646 --> 00:03:43,146 Vendi. 34 00:03:43,265 --> 00:03:47,987 Džejkob Snel. Moja žena, Darlin. Naš saradnik, Eš. 35 00:03:48,186 --> 00:03:51,862 Sve že ubrano iz naših košnica. - Hvala. - Zdravo. 36 00:03:52,549 --> 00:03:55,365 Možeš li na kratko? - Da, izvinite. 37 00:03:57,546 --> 00:04:00,390 Verujem da zna za tvoj posao. - Da. 38 00:04:02,017 --> 00:04:06,556 Zeznuta stvar, mešati posao i brak, ali je sjajno kad se uspe. 39 00:04:06,888 --> 00:04:08,388 Istina. 40 00:04:08,849 --> 00:04:11,947 Imaš li ključeve od vozila našeg Meksičkog prijatelja? 41 00:04:12,018 --> 00:04:16,942 Da. Evo ti, Eš. Parkiran je tu blizu, malo tim putem. 42 00:04:17,732 --> 00:04:21,807 Eš će ga odvesti u Čikago. Kod njega su mobilni 43 00:04:21,809 --> 00:04:25,026 i kreditne kartice čoveka. - Dobro. Samo ne zaboravi da jednu karticu 44 00:04:25,028 --> 00:04:29,466 tamo iskoristiš. - Što se sveta tiče, čovek se dovezao u Čikago 45 00:04:29,668 --> 00:04:34,168 i nestao sa lica Božje Zemlje. - Da, da. Ostavio sam tri poruke 46 00:04:34,170 --> 00:04:37,625 na njegov mobilni. Pozovi me kad stigneš tamo. I nek toranj signala... 47 00:04:37,627 --> 00:04:41,890 Upoznati smo sa tim. - Dobro. Vidimo se. 48 00:04:42,632 --> 00:04:46,166 Veži se! I vozi polako. 49 00:04:52,267 --> 00:04:55,739 Dešava se. Izviniš se i ide se dalje. 50 00:04:57,447 --> 00:04:59,668 Raznela je čoveku glavu. 51 00:05:00,425 --> 00:05:02,555 I kaje se zbog toga. 52 00:05:05,138 --> 00:05:07,330 I treba u to da poverujem? 53 00:05:07,699 --> 00:05:10,087 Žena ti je donela svež med. 54 00:05:26,801 --> 00:05:28,830 Ponovo čisti čaršavi. 55 00:05:32,057 --> 00:05:33,972 Osećam se drugačije. 56 00:05:35,218 --> 00:05:38,864 Kao da smo išli na put oko sveta, vratili se i sve se promenilo. 57 00:05:40,215 --> 00:05:42,545 Znam da zvuči glupo. 58 00:05:44,486 --> 00:05:46,542 Nisam bila hrabra kao ti 59 00:05:47,196 --> 00:05:49,962 kad je taj drkadžija ušao u dnevnu sobu. 60 00:05:50,700 --> 00:05:53,057 Ne bih mogla povući okidač. 61 00:05:53,995 --> 00:05:55,495 Mogla bi. 62 00:06:00,293 --> 00:06:02,464 Stalno mislim o tome. 63 00:06:04,589 --> 00:06:06,691 Samo sam se skamenila. 64 00:06:11,596 --> 00:06:13,542 Mama mi je rekla. 65 00:06:21,606 --> 00:06:23,913 Mislim da trebaš imati pola. 66 00:06:28,488 --> 00:06:31,158 Uzela sam one noći kad smo stavljali u zid. 67 00:06:31,600 --> 00:06:33,735 Čak ne znam ni zašto. 68 00:06:35,996 --> 00:06:38,572 Koliko ima? - 10 hiljada. 69 00:06:41,902 --> 00:06:44,775 Misliš da bih trebala reći mami i tati? - Ne. 70 00:06:48,758 --> 00:06:50,726 Možda će nam zatrebati. 71 00:07:03,440 --> 00:07:06,105 Nisam nikad razmišljala o budućnosti. 72 00:07:07,152 --> 00:07:08,802 Jer, znate... 73 00:07:09,721 --> 00:07:11,321 .. čemu to? 74 00:07:12,515 --> 00:07:17,508 Pa sam bila besna... i upadala u nevolje. 75 00:07:22,609 --> 00:07:25,122 Ali u zadnjih nekoliko meseci, ja se... 76 00:07:26,755 --> 00:07:29,329 .. trudim se da postanem bolja osoba. 77 00:07:31,301 --> 00:07:35,797 Da mislim o ljudima a ne samo o sebi. 78 00:07:37,624 --> 00:07:40,175 Znate, zaposlila sam se... 79 00:07:41,561 --> 00:07:44,531 .. znate, sa osiguranjem i svim, i... 80 00:07:45,648 --> 00:07:50,341 .. brinem se za dva dečaka, i mislim o njihovoj budućnosti. 81 00:07:55,241 --> 00:07:58,390 I znam da moram ostati na pravom putu. 82 00:07:59,746 --> 00:08:02,468 Jer ako to ne uradim, izgubiću sve. 83 00:08:06,486 --> 00:08:10,185 I mislim da ništa od ovog ne bi bilo moguće... 84 00:08:11,591 --> 00:08:13,595 .. da nije bilo mog tate. 85 00:08:20,250 --> 00:08:23,582 Redovno sam mu dolazila u posetu, i... 86 00:08:25,355 --> 00:08:28,306 .. i znam koliko se trudi da bude dobar. 87 00:08:29,359 --> 00:08:31,476 Hvala, gđice Lengmor. 88 00:08:32,570 --> 00:08:35,279 Iako je važno ovom odboru za puštanje na uslovnu 89 00:08:35,281 --> 00:08:39,728 da razmotri karakter zatvorenika, isto tako je važno i pitanje, 90 00:08:39,963 --> 00:08:41,563 "Zašto sada?". 91 00:08:45,224 --> 00:08:46,724 Da, gđo. 92 00:08:49,546 --> 00:08:51,146 Kao što rekoh, 93 00:08:51,798 --> 00:08:56,249 postala sam staratelj dvojici dečaka, mojim rođacima, 94 00:08:56,928 --> 00:08:59,877 koji su nedavno ostali bez oca. 95 00:09:02,250 --> 00:09:04,451 I trudim se svakodnevno. 96 00:09:06,396 --> 00:09:08,432 Ali ja sam mlada devojka. 97 00:09:11,442 --> 00:09:13,944 I znam šta znači potreba za tatom. 98 00:09:32,697 --> 00:09:34,297 Zdravo, Marti! 99 00:09:35,091 --> 00:09:36,894 Zdravo, Tak. Šta ima? 100 00:09:37,552 --> 00:09:42,194 Sve je zaključano. Dole i prednja vrata. 101 00:09:42,599 --> 00:09:44,299 Jesi li zvao Rejčel? 102 00:09:44,492 --> 00:09:47,697 Ide na njen vojsmejl. Kao i juče. 103 00:09:49,022 --> 00:09:51,532 I juče, a? - Da. 104 00:09:57,793 --> 00:10:00,456 Jesu li ti mama i sestra kod kuće? - Jesu. 105 00:10:00,742 --> 00:10:03,450 Idi onda kući. A ja ću te zvati kad bude trebalo, važi? 106 00:10:03,828 --> 00:10:05,328 Važi. 107 00:10:17,300 --> 00:10:18,800 Jebote! 108 00:10:56,047 --> 00:10:57,547 Gđo Bird? 109 00:10:59,534 --> 00:11:03,513 Hari, prepao si me. - Mogu li vam nekako pomoći? - Da. 110 00:11:04,138 --> 00:11:07,848 Pitam se, zašto koristimo frižider 111 00:11:07,934 --> 00:11:10,593 kad balzamovani leševi ne trebaju biti na hladnom? 112 00:11:12,146 --> 00:11:13,646 Hladnjaci. 113 00:11:14,482 --> 00:11:15,982 Molim? 114 00:11:15,984 --> 00:11:19,630 Zovu se hladnjaci, ne frižideri. U poslu sahranjivanja. 115 00:11:19,821 --> 00:11:21,321 Bez obzira, 116 00:11:21,423 --> 00:11:24,673 mislim da bi uštedeli veliku količinu novca na ceni rashlađivanja 117 00:11:24,749 --> 00:11:27,979 ako bi hladnjake pretvorili u skladišne jedinice. 118 00:11:30,148 --> 00:11:33,040 Sama ću kupiti katance. - Naravno. 119 00:11:34,752 --> 00:11:38,765 I još sam razmišljala, trebali bi kupiti još kovčega. 120 00:11:39,090 --> 00:11:41,913 Naveliko. Da uštedimo novac. Recimo 25? 121 00:11:46,764 --> 00:11:49,662 I treba da pozajmim mrtvačka kola. - Molim? 122 00:11:50,643 --> 00:11:54,407 Imamo stanara sa smrtonosnom bolešću. Želi da isproba svoju 123 00:11:54,408 --> 00:11:56,058 poslednju vožnju. 124 00:11:58,109 --> 00:12:01,178 To je u redu, zar ne? - Pa... 125 00:12:03,046 --> 00:12:06,062 .. to... to je... vrlo neuobičajeno. 126 00:12:21,174 --> 00:12:23,895 Ne izgledaš baš jebeno srećan što me vidiš. 127 00:12:24,302 --> 00:12:26,462 Očekivao sam nekog drugog. 128 00:12:27,013 --> 00:12:29,726 Zvala sam. - A ja sam bio zauzet. 129 00:12:32,018 --> 00:12:34,348 Moramo pričati o mojoj budućnosti. 130 00:12:35,772 --> 00:12:39,125 Ne mogu sad da pričam, u redu? - Vajat mora ići na koledž. 131 00:12:39,127 --> 00:12:42,378 Imaš li predstavu koliko košta koledž? - Da, imam. - Masu para. 132 00:12:42,380 --> 00:12:45,155 Ozbiljan sam... - Masu para. -.. sad nije dobro vreme 133 00:12:45,156 --> 00:12:46,856 da pričamo, u redu? 134 00:12:50,536 --> 00:12:54,830 Razmišljala sam, ti i ja, možemo biti partneri. 135 00:12:56,793 --> 00:12:59,288 Kao što rekoh, ne sada. 136 00:12:59,993 --> 00:13:02,940 Ne, ostani u kolima. - Bar mogu dobiti procenat! Mislim da sam to 137 00:13:02,942 --> 00:13:06,934 jebeno zaslužila, Marti. - Moraš se malo smiriti... - Nisam jebeno glupa! 138 00:13:07,303 --> 00:13:13,921 Znam da će ti karteli na kraju opet proslediti pun kurac love! 139 00:13:16,779 --> 00:13:18,279 Videćemo. 140 00:13:19,315 --> 00:13:23,990 Videćemo. Obećavam da ćemo popričati, u redu? Obećavam. 141 00:13:27,949 --> 00:13:29,549 Dobra kola. 142 00:13:33,254 --> 00:13:36,341 Šta je to bilo? - Njeni ujaci. 143 00:13:40,937 --> 00:13:44,861 Imaš li predstavu koliko je uzela? - Ne. Moramo sve prebrojati 144 00:13:45,049 --> 00:13:48,301 i moliti se Bogu da možemo nadoknaditi gubitak a da kartel ne sazna, 145 00:13:48,302 --> 00:13:51,332 Trajaće pola noći da ovo uradimo. - Da, pa, sjebala nas je. 146 00:13:51,334 --> 00:13:53,633 Sjebala nas je, i sad... 147 00:13:55,226 --> 00:13:58,031 .. pa, sjebala nas je. Šta si rekla deci? 148 00:13:59,213 --> 00:14:02,345 Da moramo raditi do kasno, i da nas ne čekaju. Badi je s njima. 149 00:14:05,470 --> 00:14:09,011 Vendi, znam. Znam. Hajde da počnemo. 150 00:14:38,769 --> 00:14:40,269 Zdravo. 151 00:14:40,897 --> 00:14:42,397 Zdravo. 152 00:14:44,092 --> 00:14:46,767 Biću tamo, u redu? - Da, dolazim odmah. 153 00:14:47,904 --> 00:14:50,147 Zdravo. Šta je? 154 00:14:53,034 --> 00:14:55,216 Nadam se da koristiš gumicu. 155 00:14:55,411 --> 00:14:57,868 Ma, daj, nije to. Samo se družimo. 156 00:14:58,981 --> 00:15:01,960 Jesi li sredila to s tvojim tatom? - Jesam. 157 00:15:04,195 --> 00:15:05,795 Biće u redu. 158 00:15:06,464 --> 00:15:10,423 Znam. Samo želim da zatekne lepo mesto. 159 00:15:11,427 --> 00:15:14,758 Da počne iz početka. - Pa, nisi jedina. 160 00:15:30,780 --> 00:15:33,051 Vi, drkadžije, na spavanje. 161 00:15:38,996 --> 00:15:42,527 Jesi li video moj školski folder? - Pored TV-a. 162 00:15:43,125 --> 00:15:46,628 Ljudi, recite mi ponovo, gde ste bili prošle nedelje kad niste bili u školi. 163 00:15:46,630 --> 00:15:49,426 Na sahrani u Severnoj Karolini. - Da. Čijoj? 164 00:15:51,476 --> 00:15:53,856 tetka Tajri. - Da. 165 00:15:54,862 --> 00:15:57,590 Mislim da bi trebali početi praviti čaj umesto kafe. 166 00:15:57,598 --> 00:16:00,344 Možda "mača" čaj? Znaš, malo makrobiotike. 167 00:16:00,860 --> 00:16:03,645 Imamo li uopšte tetka Tajru? - Da, nažalost. 168 00:16:03,646 --> 00:16:06,944 I pre nego pitaš, ne brini. Zameniću ti telefon popodne. 169 00:16:07,775 --> 00:16:11,737 Ljudi, ovo je nova priča, u redu? Od sada počinjemo normalan život. 170 00:16:12,154 --> 00:16:16,434 Nismo više u opasnosti? - Da. Ali od sada se moramo truditi 171 00:16:16,436 --> 00:16:20,660 da tako i ostane. - Što znači, moramo biti 100% iskreni. 172 00:16:20,663 --> 00:16:23,460 Kao da nam životi zavise od toga. Razumete li? 173 00:16:26,068 --> 00:16:27,568 Da. 174 00:16:29,005 --> 00:16:31,606 Zašto je Badi ovde? - Badi nije gluv. 175 00:16:31,841 --> 00:16:34,676 Badi će jutros nadgledati ugradnju sigurnosnog sistema. 176 00:16:34,677 --> 00:16:38,767 A moramo zameniti i taj prozor. - Da, sledeći put ču nišaniti niže, 177 00:16:38,769 --> 00:16:43,599 pucaću im u jajca da izbegnem lomljenje stakla. - Šta je bilo s lešom? 178 00:16:44,704 --> 00:16:48,294 Odneli smo ga u pogrebni dom i kremirali. - Koji pogrebni dom? 179 00:16:49,078 --> 00:16:51,585 Kupila sam ga pre nego smo napustili grad. 180 00:16:51,877 --> 00:16:53,927 Kupila si pogrebni dom? 181 00:16:54,322 --> 00:16:57,151 Jeste li ubili još ljudi? Mi ne ubijamo ljude. 182 00:16:57,153 --> 00:16:59,959 Dobro, ljudi, dosta. Molim vas, škola, učenje. Halo? 183 00:17:02,054 --> 00:17:03,554 Da. 184 00:17:04,248 --> 00:17:05,748 Dobro. 185 00:17:08,210 --> 00:17:09,710 Razumem. 186 00:17:10,624 --> 00:17:12,224 Da, zdravo. 187 00:17:13,950 --> 00:17:15,601 Jel' sve u redu? 188 00:17:16,761 --> 00:17:18,411 Potpuno iskreno. 189 00:17:18,996 --> 00:17:22,781 Da, sve je super. Zapravo, naš kazino projekat... 190 00:17:23,401 --> 00:17:25,201 .. imamo prvi sastanak. 191 00:17:26,379 --> 00:17:28,416 Oh, ovde su. 192 00:17:30,299 --> 00:17:32,259 U redu, svi u kola. 193 00:17:37,014 --> 00:17:39,312 Trebali su doći kod nas. 194 00:17:40,618 --> 00:17:42,993 Ovo je neutralna teritorija. 195 00:17:43,212 --> 00:17:46,586 To je nedostatak poštovanja i poverenja, eto šta je. 196 00:17:47,441 --> 00:17:53,402 Pa, samo... svi trebamo ostati mirni, u redu? Ovo je običan poslovni aranžman. 197 00:17:54,465 --> 00:17:57,223 Ceo život je obični poslovni aranžman. 198 00:17:57,568 --> 00:18:00,049 I zato moraš biti spreman na sve. 199 00:18:22,977 --> 00:18:27,170 Vi mora da ste Marti Bird. - Da. - Helen Pirs. Advokat vašeg poslodavca. 200 00:18:29,667 --> 00:18:32,192 Džejkob Snel. Moja žena Darlin. 201 00:18:37,508 --> 00:18:39,008 Gde je Del? 202 00:18:40,845 --> 00:18:43,282 Nadala sam se da ćete vi to reći meni. 203 00:18:46,625 --> 00:18:48,825 Očekivao sam da će biti ovde. 204 00:18:51,505 --> 00:18:55,175 Ne možemo ga locirati. Zadnje što smo čuli je da je bio u Čikagu. 205 00:18:55,968 --> 00:18:59,142 Dobro. Pa... šta to znači? 206 00:19:00,264 --> 00:19:02,613 Znači da ćemo na posao bez njega. 207 00:19:03,142 --> 00:19:06,453 Verujte mi na reč, moj klijent ima puno rezervnih igrača. 208 00:19:08,356 --> 00:19:12,079 Da. - Pa, hoćemo li ući? Da opuštenije razgovaramo? 209 00:19:13,586 --> 00:19:15,086 Dobro. 210 00:19:17,298 --> 00:19:20,211 Moj klijent je spreman da ponudi podelu 80-20. 211 00:19:21,010 --> 00:19:22,660 U čiju korist? 212 00:19:24,180 --> 00:19:27,720 Meni izgleda da 80-20 u čiju god korist 213 00:19:27,722 --> 00:19:30,535 ne upućuje na partnerstvo. 214 00:19:31,520 --> 00:19:35,083 Moj klijent shvata koliko projekat tih srazmera može vama značiti. 215 00:19:35,216 --> 00:19:38,902 Naravno, vi dajete svoju zemlju, ali on je taj koji preuzima sav rizik. 216 00:19:38,903 --> 00:19:40,995 Njegov rizik? - Tako je. 217 00:19:41,238 --> 00:19:44,892 U gradiću u Meksiku? - Finansijski rizik. 218 00:19:45,150 --> 00:19:48,586 Pa, biće tu mnogo mogućih rizika. 219 00:19:48,996 --> 00:19:52,307 A da ne pominjem mogući gubitak reputacije mog klijenta 220 00:19:52,308 --> 00:19:55,142 ako bude distribuirao proizvod lošeg kvaliteta. 221 00:19:57,129 --> 00:19:58,629 U... 222 00:20:00,761 --> 00:20:04,834 .. bio sam strpljiv, i imam poštovanja. 223 00:20:08,374 --> 00:20:12,007 A predlažem da i vi budete takvi kad govoriti o mom biznisu. 224 00:20:13,479 --> 00:20:17,153 Samo kažem da su sve farme jedinstvene. 225 00:20:17,525 --> 00:20:19,325 I kvalitet se razlikuje. 226 00:20:26,792 --> 00:20:29,857 Može se testirati, zar ne? Kvalitet? 227 00:20:30,496 --> 00:20:33,283 Najiskrenije, i ja i moj klijent sumnjamo 228 00:20:33,285 --> 00:20:35,802 da uopšte i možete isporučiti taj kazino. 229 00:20:36,460 --> 00:20:40,482 Dobro. A zašto? Jer Misuri ima ograničeni broj dozvola za kazina? 230 00:20:41,507 --> 00:20:45,062 Ili činjenice da bi kazino trebao biti fizički kompletiran 231 00:20:45,064 --> 00:20:46,764 pre same ponude? 232 00:20:47,096 --> 00:20:49,824 Što stvara ogroman finansijski rizik za mnoge, 233 00:20:49,826 --> 00:20:54,499 ali za nas stvara priliku za prebacivanje novca. 234 00:20:54,854 --> 00:20:58,850 I ne zaboravite na političku kampanju koja treba omogućiti sve to. 235 00:20:59,441 --> 00:21:02,144 A za to je potreban stručnjak na tom polju, zar ne? 236 00:21:02,361 --> 00:21:05,208 Neko kao, recimo, moja žena. 237 00:21:06,657 --> 00:21:11,236 Pa, moj posao je da isporučim kazino. I ja to mogu. 238 00:21:11,240 --> 00:21:13,598 Vi samo treba da postignete fer dogovor. 239 00:21:17,459 --> 00:21:20,383 I da bude jasno, ja ću dobijati 3% od profita. 240 00:21:20,671 --> 00:21:22,666 U redu? To je moja provizija. 241 00:21:22,865 --> 00:21:25,674 Želim da svi budemo potpuno transparentni. 242 00:21:26,927 --> 00:21:30,266 Shvatate li da se ceo ovaj posao bazira na tome? 243 00:21:30,664 --> 00:21:33,361 Da. Za šest meseci čete imati kazino. 244 00:21:37,313 --> 00:21:39,013 Da vas pitam, 245 00:21:39,398 --> 00:21:42,172 da li vam je Del pominjao da će ići u Čikago? 246 00:21:43,110 --> 00:21:46,835 Ne. - Jer je imao dogovoren privatni avion za Meksiko Siti. 247 00:21:46,972 --> 00:21:49,447 Promene planova štete poverenju. 248 00:21:50,300 --> 00:21:52,900 A moj klijent je čovek koji zahteva potpuno poverenje, 249 00:21:52,902 --> 00:21:55,256 što verujem da ćete poštovati. 250 00:21:55,606 --> 00:21:57,106 Naravno. 251 00:21:57,424 --> 00:22:00,420 Ne zajebavajte se sa mnom. I ne zajebavajte se sa mojim klijentom. 252 00:22:00,422 --> 00:22:01,922 Jasno? 253 00:22:03,781 --> 00:22:07,206 Pobiće vam decu. Izvadiće creva vašoj jebenoj ženi. 254 00:22:09,870 --> 00:22:12,463 Želite li da vam kažem šta će uraditi vama? 255 00:22:16,435 --> 00:22:17,935 Dobro. 256 00:22:20,130 --> 00:22:21,740 Bilo je produktivno. 257 00:22:26,862 --> 00:22:28,362 I? 258 00:22:29,807 --> 00:22:32,463 Zadnje što su čuli je da je Del bio u Čikagu. 259 00:22:38,707 --> 00:22:40,701 11:30 ujutro. 260 00:22:42,711 --> 00:22:45,904 A sad moramo izvesti otvaranje jebenog kazina. 261 00:23:04,133 --> 00:23:09,725 Vidi, ne želim da pizda ima problema, ali Šajen se opet tuca u VIP sobi. 262 00:23:19,599 --> 00:23:22,157 Koji kurac?! Miči se! 263 00:23:23,636 --> 00:23:26,865 Koji kurac? Koji kurac debeli konju? 264 00:23:26,922 --> 00:23:29,318 Iskrivila si mi kurac, pizdo! 265 00:23:29,320 --> 00:23:32,010 Koji kurac, Beri? Zašto si potpuno go? 266 00:23:32,011 --> 00:23:36,968 Ona bi trebala biti gola! Ne ti! Koji kurac prvo oblačiš majicu? 267 00:23:36,970 --> 00:23:39,672 Oblači pantalone. Oblači pantalone! 268 00:23:39,707 --> 00:23:43,758 Jebena svinjo! Izlazi! - Izvini. - Izlazi! Jebote! 269 00:23:45,692 --> 00:23:49,158 Čekaj, čekaj! Ako ti toliko treba novac, dođi kod mene. 270 00:23:49,570 --> 00:23:54,483 Neću da plaćam kaznu od 5000$ da bi ti mogla da jebeš nekog seljobera. 271 00:23:54,485 --> 00:23:58,793 Razumeš li? - Da. - U redu, dobro. Odjebi odavde! 272 00:24:01,565 --> 00:24:03,065 Čekaj malo. 273 00:24:06,236 --> 00:24:07,836 Jesi li čista? 274 00:24:11,467 --> 00:24:14,452 Vidite, pružam vam priliku da donesete zakon 275 00:24:14,454 --> 00:24:17,478 koji će omogućiti otvaranje novog kazina u vašem okrugu. 276 00:24:18,557 --> 00:24:21,246 Znate li koliko zarađujem kao državni senator? 277 00:24:21,310 --> 00:24:24,944 Znam, da, 35,914$ godišnje. 278 00:24:24,947 --> 00:24:29,184 Plus 104$ dnevno ako ste prozvani na senatskoj sednici. 279 00:24:30,319 --> 00:24:33,943 I zato svi imamo i druge poslove. - Da. - I od ovoga se neću obogatiti. 280 00:24:33,945 --> 00:24:38,104 I zato ovo radim za ljude ovog okruga. - Tačno. A novi kazino 281 00:24:38,106 --> 00:24:42,099 će doneti na hiljade novih poslova za ljude iz vašeg okruga. 282 00:24:42,101 --> 00:24:44,163 I kriminal koji uz to ide. 283 00:24:46,476 --> 00:24:49,583 Slušajte, planiramo da izgradnja bude potpuno lokalna. 284 00:24:49,585 --> 00:24:52,331 Koristićemo samo ovdašnje firme. 285 00:24:52,549 --> 00:24:54,750 Od vašeg domaćeg materijala. 286 00:24:54,860 --> 00:24:57,153 Mislim da trebate otići u kuću na jezeru. 287 00:24:57,763 --> 00:24:59,983 "Kuća na jezeru"? Ne razumem. 288 00:25:00,316 --> 00:25:03,554 Kad budete razumeli, vratite se i pričaćemo. Prijatan dan. 289 00:25:19,618 --> 00:25:21,827 Da, ovo je dobro. 290 00:25:22,121 --> 00:25:26,019 Proveri onaj pozadi. - Pozadi? - Da, pozadi. 291 00:25:26,474 --> 00:25:29,624 Sad sam pričala sa Džekom i Silvi iz Kavanove kampanje. 292 00:25:30,129 --> 00:25:32,468 Rekli su da je "kuća na jezeru" upravo to. 293 00:25:33,006 --> 00:25:37,334 To je drugi dom bogatog biznismena iz Kanzas Sitija, Čarls Vilksa. 294 00:25:37,419 --> 00:25:39,908 Napravio je bogatstvo na poljoprivrednoj opremi. 295 00:25:40,047 --> 00:25:41,547 Vilks. 296 00:25:46,195 --> 00:25:48,504 Moram li da pitam? Znam da ima još. 297 00:25:48,647 --> 00:25:50,969 Misuri je jedina država 298 00:25:50,991 --> 00:25:53,693 koja nema ograničenja u ličnim donacijama kampanji. 299 00:25:53,695 --> 00:25:57,124 Što znači da neko kao Vilks može virtuelno voditi državnu vladu 300 00:25:57,126 --> 00:25:59,970 na osnovu onoga koga podržava. I ako želiš ovo uraditi, trebaš... 301 00:25:59,992 --> 00:26:02,838 Trebam otići u kuću na jezeru, da. - Kakva je politika tog čoveka. 302 00:26:02,840 --> 00:26:05,008 Nije kao naša. - Nije kao naša. 303 00:26:05,622 --> 00:26:09,413 Čarls Vilks je protivnik sindikata, naduvani kreten. 304 00:26:10,544 --> 00:26:14,640 Mada ima nekih socijalnih ideja koja treba razmotriti. 305 00:26:15,090 --> 00:26:18,721 Kao što rekoh, nije naša. - Da, ignorisaću to. 306 00:26:21,305 --> 00:26:24,225 Iz njegovog ofisa su me otkačili kad sam tražio sastanak. 307 00:26:24,349 --> 00:26:28,431 A da iskoristimo tvoje veze u nekretninama i lociramo kuću na jezeru? 308 00:26:29,254 --> 00:26:33,015 Naravno, ali sad je vansezona. Verovatno i ne ide tamo. A i da ide, 309 00:26:33,050 --> 00:26:35,810 šta treba da radimo? Da mu kampujemo u dvorištu? 310 00:26:35,812 --> 00:26:38,995 Da, pa... kako, dođavola, da dođemo do njega? 311 00:27:03,305 --> 00:27:08,596 Ne pucaj! - Oh, Bože! Oh, Bože! Bože, Šarlot! Mogla sam te ubiti! 312 00:27:08,944 --> 00:27:13,962 Zaboravila sam šifru! - Mogla sam te ubiti! Šifra je tvoj rođendan! 313 00:27:13,964 --> 00:27:16,927 Zaboravila sam! Izvini! - Šta uopšte radiš van kuće? 314 00:27:16,929 --> 00:27:19,884 Nije istekao moj policijski čas! - Nismo ni znali da si napolju. 315 00:27:20,656 --> 00:27:23,501 Moram znati gde si, gde ste vas oboje. 316 00:27:23,967 --> 00:27:27,500 Svaki sekund, svakog dana. Razumeš? - Znači, kao zatvorenici? 317 00:27:27,602 --> 00:27:30,265 Ne, ne kao zatvorenici. Idi u krevet, molim te. - Nego kako? 318 00:27:30,270 --> 00:27:33,652 Kao ljudi koji trebaju biti bezbedni. - Ali, rekli ste da smo bezbedni. 319 00:27:33,654 --> 00:27:36,796 Jesmo, jesmo. - Rekli ste... - Znam šta mo rekli. - Ovo nema smisla! 320 00:27:36,856 --> 00:27:39,871 Slobodni smo, ali nas držite zaključane u kući. I hoćete znati gde smo 321 00:27:39,873 --> 00:27:42,862 svake sekunde! - Smiri se. - Vratili smo se jer je to bio način 322 00:27:42,864 --> 00:27:47,602 da svi živimo svoje živote. - Znam da nije fer, ali nam treba 6 meseci. 323 00:27:49,810 --> 00:27:52,786 Znamo da nas volite i da želite da nas zaštitite, 324 00:27:54,398 --> 00:27:57,856 ali ništa od ovoga neće sprečiti onoga koji želi da budemo mrtvi. 325 00:27:57,858 --> 00:28:01,838 Slušaj, tvoja mama i ja imamo plan. Treba nam 6 meseci. Samo to tražimo. 326 00:28:02,122 --> 00:28:05,241 Kad kazino počne s radom, moćićemo ići bilo gde po svetu. 327 00:28:05,243 --> 00:28:07,921 A do tada, moramo znati gde ste. To je sve. 328 00:28:08,504 --> 00:28:10,197 Pa, izvinite me, 329 00:28:10,647 --> 00:28:14,613 moram isprati ukus lekova za srce velikim viskijem. 330 00:28:14,885 --> 00:28:17,959 Laku noć, Badi. Izvini. Laku noć, Džona. - Gde si bila uopšte? 331 00:28:18,430 --> 00:28:20,671 Bila sam sa Vajatom. - Super. 332 00:28:23,276 --> 00:28:26,960 Planiramo da odemo odavde za 6 meseci? - Imaćemo 3% od profita. 333 00:28:26,995 --> 00:28:30,018 Da, ali znaš šta se dešava ako ih prevarimo. - Ne varamo ih. 334 00:28:30,020 --> 00:28:32,703 To je naš novac. Rekao sam im otvoreno da je naših 3%. 335 00:28:32,711 --> 00:28:35,589 Pritisnem jedan taster, i to nestane u ofšor sistemu. 336 00:28:36,281 --> 00:28:39,296 Kad kazino počne s radom, pranje novca postaje samoodrživo 337 00:28:40,286 --> 00:28:43,204 i proćiće meseci dok shvate da smo otišli. Samo treba da odlučimo 338 00:28:43,206 --> 00:28:45,460 gde na svetu ćemo nestati. 339 00:28:50,270 --> 00:28:54,704 Pa, ne slažem se. Mislim da ovo mesto ima veliki investicioni potencijal. 340 00:28:54,706 --> 00:28:59,170 Savršeno je. - Pa, mislim da bi nam nekoliko pomoćnika dobro došlo. 341 00:29:00,013 --> 00:29:01,663 Skoro smo završili. 342 00:29:02,758 --> 00:29:05,542 Ima li nešto za potpisivanje? Ako ne, ostavite tu. 343 00:29:11,641 --> 00:29:13,141 Pozdrav. 344 00:29:14,019 --> 00:29:16,119 Pozdrav, mogu li vam pomoći? 345 00:29:16,980 --> 00:29:20,325 Lep prostor. Pogled na jezero. 346 00:29:22,235 --> 00:29:25,821 Nadam se da zakup nije baziran na vašem otvaranju kazina. 347 00:29:28,450 --> 00:29:32,983 Pričali ste sa državnim senatorom o podizanju granice za kazina sa 13 na 14. 348 00:29:35,789 --> 00:29:39,224 To je bio preliminarni razgovor. - Pa, poštedeću vas muke. 349 00:29:39,857 --> 00:29:41,971 Taj zakon neće proći. 350 00:29:43,256 --> 00:29:46,066 Jel' to vaše mišljenje, ili... 351 00:29:47,202 --> 00:29:49,375 .. mišljenje Čarlsa Vilksa? 352 00:29:52,099 --> 00:29:53,749 Ne poznajemo vas. 353 00:29:58,255 --> 00:30:00,610 Pa, to je... razumljivo. 354 00:30:01,691 --> 00:30:04,526 Možda bi mogli porazgovarati o našim... - Martin Bird, 355 00:30:04,528 --> 00:30:07,228 državni univerzitet Indijane. Osnivač Lidel & Bird. 356 00:30:07,250 --> 00:30:11,901 Čiji je suosnivač, Brus Lidel, nestao pa ste odmah likvidirali posao 357 00:30:11,903 --> 00:30:16,781 i preselili ste se u Osejdž Bič, gde ste bili investitor 358 00:30:16,916 --> 00:30:21,020 u klub za muškarce, u odmaralište i u pogrebni dom. 359 00:30:22,254 --> 00:30:25,809 I time zatvorili ciklus seksa, odmora i smrti. 360 00:30:27,175 --> 00:30:30,726 Nije da vas ne znamo. Poenta je... 361 00:30:31,763 --> 00:30:33,873 .. ne poznajemo vas. 362 00:30:35,600 --> 00:30:37,769 Pozovite nas u kuću na jezeru. 363 00:30:38,687 --> 00:30:40,687 Pa ćete nas upoznati. 364 00:30:51,875 --> 00:30:54,348 Ne zovite ponovo zbog sastanka. 365 00:31:36,128 --> 00:31:37,628 Jel' u redu? 366 00:32:01,128 --> 00:32:02,928 Zašto si to uradila? 367 00:32:05,565 --> 00:32:08,144 Šta sam uradila? - Nemoj. 368 00:32:14,115 --> 00:32:16,479 Ras je bio jebeni cinkaroš. 369 00:32:17,561 --> 00:32:19,061 Sereš. 370 00:32:22,249 --> 00:32:24,225 Ovo mu je bilo u prikolici. 371 00:32:25,877 --> 00:32:30,208 Pitao me je razna pitanja o krađi novca i ubistvu Martija Birda. 372 00:32:35,579 --> 00:32:37,488 I jesi li rekla nešto? 373 00:32:40,167 --> 00:32:42,076 Ništa nisam rekla. 374 00:32:49,843 --> 00:32:52,078 Oni su bili moja jebena braća. 375 00:32:57,784 --> 00:32:59,984 Ja sam tvoja jebena kćerka. 376 00:33:03,206 --> 00:33:05,265 Ne znam s kim je radio... 377 00:33:06,067 --> 00:33:10,131 .. ali se spremao da mi prikači ubistvo i bio je na putu da to učini. 378 00:33:26,187 --> 00:33:28,863 Sledeći put mi dovedi jebenu plavušu. 379 00:33:55,617 --> 00:33:58,448 Pozdrav. Jeste li vi Sestra Alis? 380 00:33:58,720 --> 00:34:01,170 Da, gđo Bird, izvolite sesti. - Hvala. 381 00:34:01,172 --> 00:34:04,812 Pokušavate naći podatke o članu porodice. - Da, rođaku. 382 00:34:05,018 --> 00:34:09,116 Mislimo da je bio ovde pre oko 30 godina. 383 00:34:09,130 --> 00:34:13,060 Pa sam mislila da imate neke dokumente ili fotografije 384 00:34:13,062 --> 00:34:15,862 koje bih mogla pogledati. - Naravno. - Oh, dobro je. 385 00:34:15,864 --> 00:34:17,829 Evo ovde. - Hvala. 386 00:34:30,694 --> 00:34:33,740 Ne mogu da verujem. Dolazite ovamo. 387 00:34:34,089 --> 00:34:37,485 Oh, pobogu! Daj da vas vidim. 388 00:34:38,827 --> 00:34:43,872 Striče Kejd. - Ovo je pravi odrasli Lengmore. 389 00:34:44,224 --> 00:34:48,142 A ti. Bio si mali punoglavac kad sam te zadnji put video. 390 00:34:48,853 --> 00:34:52,865 Dobrodošao kući, striče Kejd. - Da. žao mi je što vaš otac i stric 391 00:34:52,867 --> 00:34:56,969 nisu ovde da budemo svi zajedno, ali obećavam, svoju čašću, 392 00:34:57,280 --> 00:34:59,835 brinuću se o vama kao pomen njima. 393 00:35:01,071 --> 00:35:04,187 Ne mogu da verujem koliko ste porasli. 394 00:35:05,578 --> 00:35:07,078 Tata. 395 00:35:08,289 --> 00:35:09,999 Ti ćeš biti tamo. 396 00:35:13,612 --> 00:35:15,898 Mislim da želiš privatnost. 397 00:35:32,572 --> 00:35:34,172 Dođi ovamo. 398 00:35:38,870 --> 00:35:41,606 Ovo je nešto najlepše što sam video. 399 00:35:48,146 --> 00:35:50,767 Hej? - Zdravo, ovde sam! 400 00:35:51,291 --> 00:35:55,439 Pa, šta je toliko hitno? Rekao sam Rut da ću pričati s njom. 401 00:35:55,628 --> 00:35:58,320 I ne mogu to odložiti. Vrlo je važno. 402 00:36:00,216 --> 00:36:04,665 Šta je to, smoking? - Mislio sam da nam je godišnjica u avgustu. 403 00:36:05,054 --> 00:36:08,821 Čarls Vilks organizuje dobrotvorni skup večeras u Kanzas Sitiju. 404 00:36:10,168 --> 00:36:11,768 Kupila sam sto. 405 00:36:13,438 --> 00:36:16,562 Kupila si sto? - Za 50,000$. 406 00:36:17,801 --> 00:36:19,401 50,000$? 407 00:36:19,861 --> 00:36:23,376 Vendi, shvataš da je poslao čoveka da nam jasno kaže da ga se klonimo? 408 00:36:23,573 --> 00:36:26,171 Nije. - Nije? 409 00:36:26,685 --> 00:36:28,870 Dobro. Znaš... 410 00:36:29,162 --> 00:36:32,205 .. čim se umešaš u politiku, dobiješ taj izraz lica. 411 00:36:32,207 --> 00:36:36,036 Znaš to, zar ne? - Niko se ne vozi 4 sata da bi nekome rekao da se kloni. 412 00:36:36,038 --> 00:36:38,876 Zovneš nekoga i kažeš mu da ne želiš više pričati s njim. 413 00:36:40,086 --> 00:36:42,025 To nije bilo upozorenje. 414 00:36:42,634 --> 00:36:44,895 To je bio poziv. - Shvatam. 415 00:36:49,040 --> 00:36:52,554 Svi vi ste poznati zločinci, možda ćete hteti da uteknete. 416 00:36:52,569 --> 00:36:55,196 Ne bih trebao da se družim s vama. 417 00:37:00,510 --> 00:37:03,492 Izvini. Hteo sam doći jutros. - U redu je. 418 00:37:04,080 --> 00:37:08,524 Tata mi se vratio kući, pa... - Naravno. -.. sam bila zauzeta. - Da. 419 00:37:10,103 --> 00:37:13,875 Nisi mi valjda doneo neki korset, i ta sranja? - Ne, imamo neko dešavanje. 420 00:37:13,877 --> 00:37:16,714 Ti mora da si Martin Bird. - Zdravo. Ti si Kejd? 421 00:37:16,720 --> 00:37:20,150 Taj sam. - Zdravo. - Zdravo. Samo želim da ti se zahvalim 422 00:37:20,180 --> 00:37:23,119 što si se brinuo za moju devojčicu dok sam bio odsutan. 423 00:37:23,158 --> 00:37:25,475 Da. Pa, znaš, ona je... 424 00:37:27,762 --> 00:37:29,262 .. čestitam. 425 00:37:29,956 --> 00:37:31,456 Na čemu? 426 00:37:32,892 --> 00:37:36,287 Pa, znaš, ona... - Zezam se. - Jel'? - Da. 427 00:37:37,422 --> 00:37:39,982 Lepo je biti slobodan. - Mogu se kladiti. 428 00:37:41,342 --> 00:37:44,768 Pa, izgledaš kao čovek koji ima posla. Pustiću vas da pričate, i... 429 00:37:44,770 --> 00:37:47,254 Da, imam neko događanje. - Da, pa laka ti noć. 430 00:37:47,840 --> 00:37:49,490 Bilo mi je drago. 431 00:37:53,454 --> 00:37:57,074 Pa, slušaj. Mi nismo partneri, u redu? 432 00:37:57,076 --> 00:38:00,345 Ne želim biti taoc zbog onoga što si uradila za mene. Razumeš? 433 00:38:01,279 --> 00:38:04,531 Dobro. - Pa, osim toga, reci mi šta želiš. 434 00:38:06,050 --> 00:38:07,550 Povišicu. 435 00:38:08,386 --> 00:38:09,886 Koliko? 436 00:38:11,890 --> 00:38:13,690 25 hiljada godišnje. 437 00:38:15,752 --> 00:38:18,203 Dobro. Dogovoreno. Još nešto? 438 00:38:20,298 --> 00:38:22,719 I želim naučiti kako da vodim knjige. 439 00:38:24,177 --> 00:38:26,796 Svakako... šta još? 440 00:38:31,868 --> 00:38:33,368 To je sve. 441 00:38:33,586 --> 00:38:38,118 Pa, otvaramo novi ofis da bi mogli voditi druge poslove. 442 00:38:38,120 --> 00:38:41,104 Hoćeš li raditi tamo par dana nedeljno? Mogu ti objasniti posao. 443 00:38:42,962 --> 00:38:46,791 Dobro. - Fino. Dobro. Sutra uzmi slobodan dan, budi sa svojim tatom. 444 00:38:46,993 --> 00:38:49,955 Počećemo prekosutra? Vidimo se tamo? Važi? 445 00:38:50,888 --> 00:38:52,388 Dobro. 446 00:39:16,913 --> 00:39:18,413 Zlatna Obala? 447 00:39:19,399 --> 00:39:22,402 Australija, Vendi? Ma, daj. 448 00:39:22,502 --> 00:39:26,262 Niko nas neće tražiti u Australiji. - Da. Bez zejebancije. 449 00:39:31,010 --> 00:39:32,510 Vidiš ga? 450 00:39:34,138 --> 00:39:35,638 Jel' sam? 451 00:39:36,891 --> 00:39:38,391 Spremna? 452 00:39:43,866 --> 00:39:45,366 Srećno. 453 00:40:01,416 --> 00:40:03,465 Viski, čist, molim vas. 454 00:40:07,071 --> 00:40:09,678 Dobro se provodite? Hvala što ste došli. 455 00:40:09,808 --> 00:40:11,308 Hvala. 456 00:40:12,184 --> 00:40:13,684 Hvala. 457 00:40:14,929 --> 00:40:17,956 Oh, izvinite. - Izvinite vi meni. 458 00:40:17,974 --> 00:40:21,440 Oprostite, jako mi je žao. - Ne, ne. U redu je. Ja sam kriv. 459 00:40:21,719 --> 00:40:24,152 Ne, ja... - Trebao sam gledati gde idem. - Ne, pobogu. 460 00:40:24,439 --> 00:40:26,089 Izvinjavam se. 461 00:40:28,660 --> 00:40:32,605 To je St. Džerom... jel' to St. Džerom Emiliani? 462 00:40:33,687 --> 00:40:38,075 Da, majka mi je dala. Glupo je, ali mi znači. 463 00:40:39,479 --> 00:40:41,129 Ja sam Vendi Bird. 464 00:40:42,465 --> 00:40:43,965 Vendi Bird. 465 00:40:44,484 --> 00:40:46,865 Dali ste 50,000$ za sto. 466 00:40:48,337 --> 00:40:50,381 Vrlo sam impresionirana. 467 00:40:50,757 --> 00:40:53,228 Znate li imena svih koji su ovde donirali? 468 00:40:53,560 --> 00:40:57,346 Znati ljudima imena je minimum za cenu koju su platili, zar ne? 469 00:40:59,624 --> 00:41:02,643 Trebala bih vas upoznati sa svojim mužem. - Voleo bih da ga upoznam. 470 00:41:21,454 --> 00:41:24,122 Zdravo. Nadam se da mi možeš pomoći. 471 00:41:24,124 --> 00:41:27,445 Moj klijent je nedavno ovde koristio svoju kreditnu karticu, pa bih volela 472 00:41:27,447 --> 00:41:30,847 pogledati snimke sa vaše kamere. Daću ti tačan datum i vreme. 473 00:41:31,790 --> 00:41:35,558 Ne mogu to da uradim. - Njegova kartica je korišćena bez njegovog znanja. 474 00:41:36,010 --> 00:41:39,110 Kao što rekoh... - Ja sam njegov advokat. 475 00:41:40,556 --> 00:41:44,440 I želimo ovo istražiti što je diskretnije moguće. 476 00:41:44,442 --> 00:41:46,778 Sigurna sam da razumeš. 477 00:41:47,146 --> 00:41:50,331 Koji deo od "ne mogu to uraditi" vam nije jebeno jasan? 478 00:41:56,055 --> 00:41:59,688 Jel' sve fajlove čuvate u tom rekorderu? - Zašto? 479 00:42:00,284 --> 00:42:03,275 Pa, zanima me da li se šalju na drugi server 480 00:42:03,277 --> 00:42:05,038 ili si mi ti jedini spas. 481 00:42:06,207 --> 00:42:08,498 Ne. Zaglavili ste sa mnom. 482 00:42:10,461 --> 00:42:13,536 Rado bih platila za bilo kakvu neprijatnost. 483 00:42:16,676 --> 00:42:19,199 Šta kažete... na 500 hiljada? 484 00:42:20,263 --> 00:42:23,013 Žao mi je što se nismo mogli dogovoriti? 485 00:42:43,728 --> 00:42:47,245 Ortak, ako si sa tom pizdom, već sam joj rekao šta imam. 486 00:42:52,753 --> 00:42:55,532 Ne, ne, ne, ne, ne. Ne, ne. 487 00:42:59,385 --> 00:43:00,985 Nemoj me ubiti. 488 00:43:31,067 --> 00:43:32,667 I šta sad? 489 00:43:44,247 --> 00:43:47,986 Recite mi kako se kazino uklapa u običan porodični život? 490 00:43:51,069 --> 00:43:55,440 Naši poslovi uopšte ne utiču na to kakvi smo roditelji. 491 00:43:55,442 --> 00:43:58,540 I protivim se svima koji kažu da Hrišćanske vrednosti i kapitalizam 492 00:43:58,542 --> 00:44:00,707 ne mogu koegzistirati. 493 00:44:05,534 --> 00:44:10,868 Mi smo novi u Misuriju, ali znamo posao, i znamo za moć zajednice. 494 00:44:13,334 --> 00:44:16,845 Rekli ste da ste radili u politici u Čikagu? - Jesam. 495 00:44:17,713 --> 00:44:20,586 I mislite da me možete ubediti u ovu ideju. - Mislim. 496 00:44:20,621 --> 00:44:22,121 Jel'? 497 00:44:24,178 --> 00:44:25,878 Prosvetlite me. 498 00:44:28,716 --> 00:44:34,248 Pa, iako Marti na prvi pogled izgleda kao prevarant... 499 00:44:44,322 --> 00:44:49,700 Polako. - Nemoj da ulubiš moj najbolje rangirani mini-van u Americi, u redu? 500 00:45:07,522 --> 00:45:10,623 Hajde, izlazite iz kola. Izlazite iz kola! 501 00:45:12,877 --> 00:45:14,833 Na zadnje sedište. 502 00:45:29,143 --> 00:45:30,643 Lagali ste. 503 00:45:33,622 --> 00:45:36,848 Ovde je Delova kreditna kartica korišćena u Čikagu. 504 00:45:37,850 --> 00:45:41,717 Sigurna sam da poznajete ovog gospodina. Prepoznatljiv je. 505 00:45:46,886 --> 00:45:49,468 Prepoznatljivo je da to nije Del. 506 00:45:52,224 --> 00:45:54,875 Nisam imao pojma... - Oh, molim vas. 507 00:45:55,061 --> 00:45:57,094 Zbog nas oboje. 508 00:45:57,229 --> 00:45:59,360 Znamo da niste ubica. 509 00:46:00,341 --> 00:46:02,301 Vi ste biznismen, 510 00:46:02,802 --> 00:46:06,254 i zato vam dajemo sat vremena da dogovorite obeštećenje 511 00:46:06,256 --> 00:46:07,856 za Delovu smrt. 512 00:46:09,200 --> 00:46:10,700 Jedan sat? 513 00:46:12,019 --> 00:46:15,497 Nakon toga ću morati to prepustiti mojim saradnicima napolju. 514 00:46:18,060 --> 00:46:19,560 Pa... 515 00:46:23,297 --> 00:46:25,390 .. Del je potpuno preterao. 516 00:46:25,466 --> 00:46:29,635 Napravili smo dogovor i onda je on počeo vređati Snelsove. 517 00:46:29,637 --> 00:46:32,366 Ne sumnjam u to. Poznavala sam Dela. 518 00:46:33,474 --> 00:46:35,074 Pa ipak... 519 00:46:39,271 --> 00:46:41,565 Kakav bi dogovor prihvatili? 520 00:46:42,425 --> 00:46:44,613 Znaću kad ga čujem. 521 00:46:46,862 --> 00:46:48,362 Dobro. 522 00:46:50,090 --> 00:46:53,278 Dobro. Pođimo kod Snelsovih. 523 00:46:54,995 --> 00:46:56,495 Dobro. 524 00:46:58,758 --> 00:47:01,077 I jesi li se nekad plašio tamo? 525 00:47:01,485 --> 00:47:05,151 Većina tih momaka se i ne tuče, već te jedni drže a drugi udaraju. 526 00:47:07,883 --> 00:47:09,483 Ali pustite mene. 527 00:47:10,094 --> 00:47:12,928 Pričaj mi o sebi, dečko. Kako ide provod? 528 00:47:14,098 --> 00:47:17,505 Na šta misliš? - Devojke. Lejksajd. 529 00:47:18,486 --> 00:47:22,524 Uspevaš li da dobiješ svoj deo? - Ne obraćaju baš pažnju na mene. 530 00:47:22,631 --> 00:47:26,215 Nijedna? Mora da postoji bar jedna sa osećanjima. 531 00:47:26,735 --> 00:47:29,712 Ne znam. Možda jedna, ali... 532 00:47:32,892 --> 00:47:34,492 To ti pričam. 533 00:47:34,809 --> 00:47:38,073 Moraš na spavanje. Sutra je jebena škola. 534 00:47:38,837 --> 00:47:44,091 Da ti kažem. Napravićemo zajedno neki poslić, da zaradiš neku lovu, 535 00:47:44,712 --> 00:47:48,057 i kad devojke to vide... to će ti dići cenu. 536 00:47:51,727 --> 00:47:53,327 Baš otmeno. 537 00:47:54,897 --> 00:47:57,400 Ne bi trebao jebeno da piješ dok si na uslovnoj. 538 00:47:57,784 --> 00:48:00,407 Devojka misli da nam je obojici mama. 539 00:48:04,982 --> 00:48:06,482 Pa... 540 00:48:07,026 --> 00:48:09,485 .. šta misliš da se desilo tvom tati? 541 00:48:09,487 --> 00:48:12,905 Kako je bio toliko neoprezan da ga udari struja? 542 00:48:13,299 --> 00:48:15,252 To ne liči na njega. 543 00:48:17,061 --> 00:48:19,310 Da... ne znam. 544 00:48:19,997 --> 00:48:22,768 Verovatno je Bojd uradio nešto glupo. - Da. 545 00:48:25,158 --> 00:48:26,858 Možda je Bojd. 546 00:48:30,508 --> 00:48:34,446 Jebeš to. Ja odoh da spavam. Nemojte me kriviti ako ujutro 547 00:48:34,448 --> 00:48:36,048 budete sjebani. 548 00:48:38,224 --> 00:48:40,409 Laku noć! - Laku noć. 549 00:48:41,435 --> 00:48:43,085 Šta su tražili? 550 00:48:44,146 --> 00:48:45,796 Fer obeštećenje. 551 00:48:46,048 --> 00:48:48,326 Čovek je prekršio kodeks. 552 00:48:49,385 --> 00:48:52,140 Čovek je visoki pomoćnik u poslu od milijardu dolara. 553 00:48:54,306 --> 00:48:55,906 Hvala ti, Eš. 554 00:49:00,996 --> 00:49:02,646 Šta predlažeš? 555 00:49:03,707 --> 00:49:06,183 Da im ponudite 5 miliona dolara. 556 00:49:06,886 --> 00:49:10,265 Za tog Meksikanca? - Del je imao ženu i dvoje dece. 557 00:49:10,267 --> 00:49:12,337 Bolje im je bez njega. 558 00:49:12,741 --> 00:49:17,271 Ne možemo otići odavde bez rešenja. - Nema šta da se rešava. 559 00:49:17,680 --> 00:49:20,812 Čini mi se da ti nisu dali jasna uputstva. 560 00:49:24,019 --> 00:49:26,022 A šta misliš o 4 miliona? 561 00:49:30,223 --> 00:49:33,373 Šta ako smanjite vaš procenat u kazinu? 562 00:49:34,071 --> 00:49:36,872 Ništa ne dajete iz džepa dok ne počne da donosi zaradu. 563 00:49:41,020 --> 00:49:45,938 5%? 3%. To bi pokrilo sve daljnje nesporazume. 564 00:49:45,940 --> 00:49:48,692 To je znak slabosti. - Vaš heroin. 565 00:49:49,253 --> 00:49:52,540 Možda bi mogli da se odreknete zarade u nekom broju pošiljki. 566 00:49:52,575 --> 00:49:56,370 Oni bi i dalje trebali obezbediti distribuciju. - Tu možemo pregovarati. 567 00:49:56,619 --> 00:50:00,580 Dati našu letinu za džabe kosi se sa osnovom ovog dogovora. 568 00:50:00,764 --> 00:50:03,068 Upucali ste njihovog čoveka u glavu. 569 00:50:03,142 --> 00:50:06,987 Čovek je prekršio kodeks. To ima svoju cenu. 570 00:50:07,813 --> 00:50:10,072 I nije naše da to platimo. 571 00:50:17,573 --> 00:50:22,096 Džejkob, Meksikanci su pred tvojom kapijom, spremni da nas sve pokose. 572 00:50:22,411 --> 00:50:24,011 Nek dođu. 573 00:50:25,914 --> 00:50:28,232 Morate o ovome razmisliti. 574 00:50:29,710 --> 00:50:33,411 Kartel ima više ljudi i oružja nego što ćete vi ikada imati, 575 00:50:33,413 --> 00:50:36,710 i ako se to ne desi večeras, oni će samo poslati više ljudi. 576 00:50:37,301 --> 00:50:40,335 Sve više i više. Zato vas preklinjem. 577 00:50:42,931 --> 00:50:47,858 Mi vas preklinjemo. Imamo dvoje dece. Zato vas molim da samo razmislite. 578 00:50:47,893 --> 00:50:49,715 Samo razmislite. 579 00:50:50,839 --> 00:50:52,439 Treba da odete. 580 00:50:53,942 --> 00:50:55,442 Idite. 581 00:51:00,349 --> 00:51:04,484 Ne radite ovo. - Nema više kompromisa, nema više dogovora. 582 00:51:05,746 --> 00:51:09,165 Eš, isprati ih. I pozovi ljude. 583 00:51:22,079 --> 00:51:24,108 Oh, Bože! - Isuse Hriste. 584 00:51:24,434 --> 00:51:28,835 Ne! Džejkobe! Ne! Ne! 585 00:51:29,657 --> 00:51:31,457 Eš. Eš. 586 00:51:33,899 --> 00:51:35,832 Isuse Hriste, Džejkobe. 587 00:51:36,735 --> 00:51:39,539 Koji kurac? - Zašto, Džejkobe? 588 00:51:40,155 --> 00:51:43,192 Ne. Eš. - Ubila si njihovog čoveka, Darlin. 589 00:51:46,270 --> 00:51:49,746 To je bila jedina stvar koja to može ispraviti. I ti to znaš. 590 00:51:52,876 --> 00:51:55,250 A sad idite kod vaših Meksikanaca. 591 00:51:58,290 --> 00:52:00,030 Hajde. Da. 592 00:52:05,222 --> 00:52:07,214 Oprostite. Izvinite. 593 00:52:48,666 --> 00:52:50,416 Jesmo li to hteli? 594 00:52:55,606 --> 00:52:57,945 Nismo hteli ništa od ovoga. 595 00:53:02,446 --> 00:53:04,046 I, to je to? 596 00:53:05,182 --> 00:53:08,869 Vratićemo se kući, leći u krevet, probuditi se ujutro, poljubiti decu? 597 00:53:11,955 --> 00:53:14,038 Upravo to ćemo uraditi. 598 00:53:14,708 --> 00:53:18,282 Napravićemo palačinke, pitati decu kako je u školi 599 00:53:18,320 --> 00:53:21,797 i nastaviti da tražimo način izlaska iz ovoga, Vendi. 600 00:53:21,800 --> 00:53:23,450 Odgovorni smo. 601 00:53:24,384 --> 00:53:27,867 Za šta? - Za sve ovo. - Nismo. - Još jedan čovek je mrtav. 602 00:53:28,255 --> 00:53:32,676 Zbog njegovih odluka. Nije se potrudio da prikrije ubistvo, u redu? 603 00:53:33,035 --> 00:53:35,990 Kao što ni Darlin uopšte nije morala ubiti Dela, 604 00:53:35,992 --> 00:53:39,827 ili što Ras i Bojd nisu trebali odlučiti da me ubiju, 605 00:53:39,958 --> 00:53:41,499 ili Mejson... 606 00:53:41,983 --> 00:53:45,468 .. koji je trebao ostati u vodi. Trebao je ostati u jebenoj vodi. 607 00:53:45,823 --> 00:53:47,423 I, znaš... 608 00:53:48,784 --> 00:53:51,702 .. znaš, ljudi donose odluke, Vendi. A odluke imaju posledice. 609 00:53:51,704 --> 00:53:54,561 I mi ne moramo živeti pod teretom tih odluka. 610 00:53:55,791 --> 00:53:58,230 Sem što moramo priznati da je to dobro za nas. 611 00:54:01,071 --> 00:54:03,763 Da taj čovek nije umro, umro bi kazino. 612 00:54:05,008 --> 00:54:06,508 Kao i mi. 613 00:54:10,247 --> 00:54:11,847 Imali smo sreće. 614 00:54:56,351 --> 00:54:57,951 Šta je hteo? 615 00:55:01,857 --> 00:55:03,357 Ko? 616 00:55:03,685 --> 00:55:05,185 Bird. 617 00:55:05,694 --> 00:55:07,944 Zašto se tako pojavio? 618 00:55:10,365 --> 00:55:12,642 Tražila sam mu povišicu. 619 00:55:36,475 --> 00:55:38,225 I šta je rekao? 620 00:55:47,194 --> 00:55:48,844 Pristao je. 621 00:55:52,975 --> 00:55:57,274 Samo zapamti... on ti nije tata. 622 00:57:15,300 --> 00:57:16,800 Preveo: Z O K I 623 00:57:16,801 --> 00:57:24,822 ** Preveo: Z O K I ** 624 00:57:27,822 --> 00:57:31,822 Preuzeto sa www.titlovi.com