1 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:20,001 --> 00:00:25,001 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 4 00:00:30,781 --> 00:00:32,634 ،خانم‌ها و آقایان 5 00:00:32,658 --> 00:00:35,220 داستانی که قراره ببینید، واقعیت داره 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,563 اسامی به‌سبب محافظت از بی‌گناهان تغییر یافته 7 00:00:42,668 --> 00:00:46,112 این همون شهره. لس‌آنجلس، کالیفرنیا 8 00:00:46,922 --> 00:00:49,984 ،به مانند دیگر شهرهای بزرگ خانه‌ی انواع مدارسه 9 00:00:50,008 --> 00:00:52,619 جایی که می‌تونید تقریباً به هر نوع تحصیلاتی دسترسی پیدا کنید 10 00:00:53,053 --> 00:00:57,290 .تمام این مدارس معتبر هستن تنها یک مورده که نیست 11 00:00:57,558 --> 00:01:00,620 کلاس‌هاش رو در درز و شکاف‌های شهر نگه می‌داره 12 00:01:00,644 --> 00:01:04,506 .به خاطرش، من یه شغل دارم من یه نشان رو با خودم حمل می‌کنم 13 00:01:06,817 --> 00:01:08,628 چهارشنبه بود، هفدهم دسامبر 14 00:01:08,652 --> 00:01:10,380 داشتیم در حوزه‌ی ورود غیرمجاز پاسداری روزانه رو انجام می‌دادیم 15 00:01:10,404 --> 00:01:15,475 .همکارم فرانک اسمیت‌ـه. رئیس‌مون سروان برنارده اسم من فرایدی‌ـه، و من یه پلیسم 16 00:01:16,743 --> 00:01:19,396 برمی‌گردی به حالت عادی، باشه؟... 17 00:01:20,581 --> 00:01:23,108 خیلی‌خب؟ - مارتی - 18 00:01:24,293 --> 00:01:25,527 هوم؟ 19 00:01:25,711 --> 00:01:28,780 ...اونا پیدات می‌کنن. اونا 20 00:01:31,883 --> 00:01:34,494 اونا پیدات می‌کنن 21 00:01:34,678 --> 00:01:36,413 ...اونا 22 00:01:43,770 --> 00:01:46,464 بله؟ - مردم گله دارن - 23 00:01:46,565 --> 00:01:49,217 منظورت اون یه نفر دیگه به جز منه که اینجاست؟ 24 00:01:49,318 --> 00:01:51,004 افرادی اینجا هستن که تمام شب رو وراجی می‌کنن 25 00:01:51,028 --> 00:01:55,098 خب، ببین، کسی جز من اینجا نیست 26 00:01:57,200 --> 00:01:58,852 سروصدا نکن، خیلی‌خب؟ 27 00:02:03,624 --> 00:02:07,027 .می‌ندازن‌ـت پشت میله‌ها... یا می‌کُشن‌ـت 28 00:02:08,503 --> 00:02:11,149 نه، چیز نامشهودی اینجا نیست 29 00:02:11,173 --> 00:02:14,451 .فقط قراره همگی با هم وارد بشیم موردی نداره؟ 30 00:02:16,720 --> 00:02:17,954 اوه 31 00:02:18,263 --> 00:02:23,209 آره، خب، ما همگی از یه فروشگاه خرید می‌کنیم، ولی اون خبردارشون نمی‌کنه 32 00:02:25,604 --> 00:02:26,963 مُرده 33 00:02:27,314 --> 00:02:29,132 مُرده، مُرده، مُرده 34 00:02:59,888 --> 00:03:01,498 چه خبر؟ 35 00:03:02,974 --> 00:03:05,828 تو بهم بگو - چی؟ - 36 00:03:05,852 --> 00:03:07,587 بزن به چاک 37 00:03:07,771 --> 00:03:10,381 بدو، سیکتیر کن. بزن به چاک - کیکرز - 38 00:03:10,482 --> 00:03:12,126 چی؟ - کیکرز، پنبه، پرکوست - 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,754 هر پُخی که داری - آره، خب، من هیچ پُخی ندارم - 40 00:03:14,778 --> 00:03:16,506 اوه، واقعاً، ننه‌خراب؟ - آره - 41 00:03:16,530 --> 00:03:17,674 هیچی؟ 42 00:03:17,698 --> 00:03:19,133 گُم‌شو پایین - !خیلی‌خب. خیلی‌خب - 43 00:03:19,157 --> 00:03:22,303 کثافت. هیچ پُخی نداری؟ 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,638 تُف - نه، شرط می‌بندم نداری - 45 00:03:23,662 --> 00:03:25,890 وامونده... بجنب. کدوم گوری‌ان؟ 46 00:03:25,914 --> 00:03:28,024 من هیچ پُخی ندارم - ...کثافت وامونده - 47 00:03:31,753 --> 00:03:33,780 عوضی وامونده 48 00:03:39,052 --> 00:03:40,780 داستان‌ـش رو که شنیدی 49 00:03:40,804 --> 00:03:43,790 نمی‌شه یه مرد رو فقط واسه اینکه حرف نمی‌زنه، دستگیر کنی 50 00:03:43,890 --> 00:03:45,917 متأسفانه دردسر همین بود 51 00:03:46,101 --> 00:03:48,079 منظورت از اون چیه؟ 52 00:03:48,103 --> 00:03:49,664 شاید تو رو زیادی دوست داشت 53 00:03:49,688 --> 00:03:51,214 دیر کردی 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,251 شرمنده از اون بابت 55 00:03:53,275 --> 00:03:54,717 ...اون 56 00:03:56,027 --> 00:03:58,589 نامه‌هاست. اجرای الزامات یا یه همچین پُخی 57 00:03:58,613 --> 00:04:01,175 من واقعاً سر درنمیارم - چیزهاییه که طلب کردن - 58 00:04:01,199 --> 00:04:04,345 این باید عملی‌ـش کنه. چی‌کار داری می‌کنی؟ آخ! آخ! چه گُهی داری می‌خوری؟ 59 00:04:04,369 --> 00:04:07,557 فقط سعی دارم ببینم مارتی بیرد احساسات داره یا نه 60 00:04:07,581 --> 00:04:10,017 ببین، من باید بدونم برنامه در رابطه با بیرد چیه 61 00:04:10,041 --> 00:04:11,519 پسر، مشکلت چیه؟ 62 00:04:11,543 --> 00:04:15,572 مشکلم اینه که دلم می‌خواد بالاخره دست از پاک کردن کون ملت بردارم 63 00:04:16,173 --> 00:04:19,193 .وایِت باهوشه، می‌دونی اون می‌تونه بره دانشگاه 64 00:04:19,217 --> 00:04:21,237 دلت می‌خواد بره زیر بار بدهی؟ 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,531 تو که به دبیرستان رفتن‌ـشم به زور اهمیت می‌دی 66 00:04:23,555 --> 00:04:26,416 با اون هوش‌ـش می‌تونه چند روز رو نره 67 00:04:26,516 --> 00:04:29,412 ،اگه خیلی دلت اون پول نقد رو می‌خواد خودت انجامش بده 68 00:04:29,436 --> 00:04:32,248 ولی تو کسی بودی که یاد گرفت بشوردش 69 00:04:32,272 --> 00:04:34,174 کُل نقشه این بود 70 00:04:35,275 --> 00:04:37,260 از سر راهم برو کنار - نه - 71 00:04:39,529 --> 00:04:41,924 فقط بگو دوباره امتحانش می‌کنی 72 00:04:41,948 --> 00:04:43,426 داری عجیب‌غریب رفتار می‌کنی 73 00:04:43,450 --> 00:04:46,019 فقط می‌خوام مطمئن بشم به قول‌ـت عمل می‌کنی 74 00:04:46,369 --> 00:04:49,063 مارتی بیرد رو می‌کُشی و پولش رو می‌گیری 75 00:05:31,832 --> 00:05:33,309 چی‌کار دارید می‌کنید؟ 76 00:05:33,333 --> 00:05:35,102 شاید گشنه‌شون بشه 77 00:05:35,126 --> 00:05:38,689 چیه، به نظرت «پیتا» اومد اینجا و آزادشون کرد برن؟ اونا دزدیده شدن [ بنیاد مردمی رعایت اصول اخلاقی در برابر جانوران ] 78 00:05:38,713 --> 00:05:40,733 آخه کی میاد اینجا گربه‌ی دُم‌کوتاه بدزده؟ 79 00:05:40,757 --> 00:05:44,869 نمی‌دونم، شاید یه نفر با گربه‌های مذکر تا بتونن باردارشون کنن 80 00:05:45,053 --> 00:05:47,664 اونا مال بابام و عمو بوید بودن. مزخرفه 81 00:05:51,518 --> 00:05:54,712 شاید در دنیا احساس تنهایی کنی 82 00:05:55,146 --> 00:06:00,837 ،ولی فقط باید از خودت بپرسی چرا احساس افسردگی می‌کنی؟ 83 00:06:00,861 --> 00:06:02,171 چون اینجام 84 00:06:02,195 --> 00:06:05,765 خیلی‌خب، قربان، باهام مدارا کن، باشه؟ 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,352 چرا احساس می‌کنی یه آدم بی‌عرضه‌ای؟ 86 00:06:10,245 --> 00:06:14,399 خب، می‌دونی چیه؟ یه جواب یک کلمه‌ایه. خودت 87 00:06:14,583 --> 00:06:17,812 ،می‌دونی، تمام اون خوددلسوزی وجود خارجی نداره 88 00:06:17,836 --> 00:06:19,272 همه‌ش توی ذهن خودته 89 00:06:19,296 --> 00:06:24,110 حالا، می‌دونید، اون گذاشت رفت، چون تاب این رو نداشت که واقعیت داره با سیلی سردش می‌زنه توی صورت‌ـش 90 00:06:24,134 --> 00:06:27,161 خب، من اون سیلی سرد و محکم به صورت‌ـم 91 00:06:34,185 --> 00:06:36,629 واقعاً کارت رو پیدا کردی 92 00:06:36,730 --> 00:06:38,457 اینطور فکر می‌کنی؟ - اوهوم - 93 00:06:38,481 --> 00:06:41,217 خب، نمی‌دونم مامانم اگه بود نظرش چی بود 94 00:06:42,527 --> 00:06:44,345 پسر، حضار داره بیشتر می‌شه 95 00:06:44,988 --> 00:06:49,475 .هی، شرمنده بابت اون عوضی مزاحم کم پیش میاد 96 00:06:51,244 --> 00:06:54,056 ،می‌دونم کارت داره گسترش پیدا می‌کنه 97 00:06:54,080 --> 00:06:58,359 ولی کنجکاو بودم بدونم نظرت راجع به یه درآمد مکمل چیه 98 00:06:58,543 --> 00:07:00,486 واسه زمانی که کارت رو می‌بری به جاده 99 00:07:02,505 --> 00:07:05,985 ،خب، نمی‌خوام قبل از شنیدن پیشنهاد جواب رد بدم 100 00:07:06,009 --> 00:07:09,488 همونطور که تو می‌گی، افرادی که جواب رد می‌دن، فرصت رو از دست می‌دن 101 00:07:09,512 --> 00:07:12,999 مقاله‌ی من رو خوندی 102 00:07:14,643 --> 00:07:17,628 کی بهتره؟ بیگی یا توپاک؟ 103 00:07:17,896 --> 00:07:20,631 نمی‌دونم. به گمونم توپاک 104 00:07:20,857 --> 00:07:23,426 نه، بیگی بهتره 105 00:07:23,526 --> 00:07:30,183 ،می‌دونستی پدرمادرش جامائیکایی‌ان و اینکه خودش رپ‌هاش رو نمی‌نوشت؟ 106 00:07:30,867 --> 00:07:35,355 این چیزا رو از کجا می‌دونی؟ - از روث و ویکی‌پدیا - 107 00:07:46,257 --> 00:07:48,284 شارلوت اونجا چی‌کار می‌کنه؟ 108 00:07:48,760 --> 00:07:50,863 دوباره داره اینجا کار می‌کنه 109 00:07:50,887 --> 00:07:53,157 دوران کسادیه. کار زیادی وجود نداره - اوهوم - 110 00:07:53,181 --> 00:07:55,993 ،خب، بهتر از اون‌یکی کاره 111 00:07:56,017 --> 00:08:01,422 که شامل ول‌کردن تیم شناشه تا بتونه کُل روز رو ماری‌جوآنا بکِشه 112 00:08:01,606 --> 00:08:04,384 پس پیش خودت گفتی بهتره که وارد کار خانوادگی‌تون کنی‌ـش؟ 113 00:08:07,320 --> 00:08:10,424 اونا چی‌ان؟ - واسه کمیسیون قماره - 114 00:08:10,448 --> 00:08:12,885 ،قبل از اینکه بتونن توصیه‌نامه بدن همه‌چیز باید بررسی بشه 115 00:08:12,909 --> 00:08:14,435 نگرانی؟ 116 00:08:15,245 --> 00:08:16,729 چرا باید باشم؟ 117 00:08:16,997 --> 00:08:18,481 خیلی‌خب 118 00:08:22,293 --> 00:08:23,820 چطورید؟ 119 00:08:26,423 --> 00:08:30,535 می‌شه هر موقع فرصت کردید، یه کورونا برام بیارید؟ بدون لیمو 120 00:08:36,266 --> 00:08:38,376 خبر داشتی امروز صبح میاد؟ 121 00:08:39,769 --> 00:08:41,170 نه 122 00:08:44,482 --> 00:08:47,051 از حالا به بعد، تمام مدت به خودت شنود وصل می‌کنی 123 00:08:47,235 --> 00:08:49,213 چی؟ - آره - 124 00:08:49,237 --> 00:08:52,299 به مدرک شفاهی نیاز دارم که اون داره پول‌شویی می‌کنه، تا بتونم یه حکم بازرسی بگیرم 125 00:08:52,323 --> 00:08:56,936 و حریم شخصی‌ای نداشته باشم؟ کون لقش - کون لق تو و حریم شخصی‌ـت - 126 00:08:57,328 --> 00:08:59,605 من از تمام جوانب بهش حمله می‌کنم 127 00:08:59,873 --> 00:09:02,560 ،پس اگه تو بخشی از راه حل نباشی توی بد دردسری میوفتی 128 00:09:02,584 --> 00:09:05,445 پس اونجا وانستا و وانمود نکن که حق انتخاب داری 129 00:09:13,553 --> 00:09:18,207 چی‌کار داری می‌کنی؟ اون دیگه چیه؟ - میکروفن‌یاب‌ـه. چارلی دادش بهم - 130 00:09:18,391 --> 00:09:19,577 چارلی، هان؟ 131 00:09:19,601 --> 00:09:22,246 آره. فکر می‌کنه فدرالی‌ها هستن که دارن کسب‌وکارمون رو تعطیل می‌کنن 132 00:09:22,270 --> 00:09:25,708 فدرالی‌ها؟ می‌تونه هر تعداد سناتور یا گروه مشترک‌المنافع ویژه‌ای باشه 133 00:09:25,732 --> 00:09:27,300 چرا باید دروغ بگه؟ 134 00:09:27,901 --> 00:09:30,546 ،شاید چون شیفته‌ی تو شده و می‌خواد بوی تعفن‌ـش رو از خودش دور کنه؟ 135 00:09:30,570 --> 00:09:31,464 اوه، ول‌مون کن 136 00:09:31,488 --> 00:09:34,599 آره، خب، منظورم اینه، از کجا می‌دونی ویلکس با فدرالی‌ها صحبت نمی‌کنه؟ 137 00:09:35,033 --> 00:09:37,720 از کجا می‌دونی یه وسیله با یه میکروفن داخلش نداده بهت؟ 138 00:09:37,744 --> 00:09:41,333 ببین، تنها چیزی که من می‌دونم، اینه که شخصی که اون میکروفنی که روث پیدا کرد رو جاسازی کرد 139 00:09:41,334 --> 00:09:44,727 هنوز اون بیرونه. فکر نمی‌کنم عاقلانه باشه به کسی اعتماد کنیم 140 00:09:44,751 --> 00:09:48,988 ،ولی اگه چیزی که داره می‌گه حقیقت داشته باشه عملیات نهایی تعطیل‌کردن کسب‌وکار ما چیه؟ 141 00:09:53,635 --> 00:09:56,954 و شرکاتون دارایی‌شون رو چطور به دست آوردن؟ 142 00:09:57,138 --> 00:10:06,005 در ابتدا از سوفال‌کاری. و بعد واسه تقریباً نصف پروژه‌های آپارتمان‌های مستغلاتی شیکاگو قرارداد بسته بودن 143 00:10:06,106 --> 00:10:07,166 و املاک 144 00:10:07,190 --> 00:10:09,460 اوهوم. حوالی «وریگلیویل» پول قلمبه‌ای به جیب زدن 145 00:10:09,484 --> 00:10:11,629 اه. طرفدار کابزن - اوهوم - [ تیم بیسبال شیکاگو کابز ] 146 00:10:11,653 --> 00:10:13,179 خب، هرکس سلیقه‌ای داره 147 00:10:13,530 --> 00:10:14,715 ،باید بگم 148 00:10:14,739 --> 00:10:19,143 خوب به نظر نمیاد که تمام عملیات‌هاتون توی یک روز اتخاذ سند شده بودن 149 00:10:20,245 --> 00:10:24,767 خب، نمی‌تونم تصور کنم همه بابت افتتاح کازینوی ما خوشحال باشن 150 00:10:24,791 --> 00:10:26,400 هنوز که افتتاح نشده 151 00:10:27,752 --> 00:10:32,865 بسیارخب. خانم ریچل گریسن «بلو کت» رو اداره می‌کنه 152 00:10:32,966 --> 00:10:37,954 درخصوص «لیکتی اسپلیتز»، مسئول اونجا کیه؟ 153 00:10:40,723 --> 00:10:43,869 یهو ریاست رو بسپریم به آقای راجرز وامونده دیگه [ اشاره به فرد راجرز، مجری مشهور برنامه‌کودک‌های آمریکایی ] 154 00:10:43,893 --> 00:10:47,331 اصلاً تابحال پات به استریپ کلاب باز شده؟ - یه چند باری - 155 00:10:47,355 --> 00:10:50,626 تابحال ساقی‌گری کردی؟ - خب، نه - 156 00:10:50,650 --> 00:10:52,802 خب پس، چی‌کار کردی؟ 157 00:10:53,069 --> 00:10:57,431 خب، من یه مشاور املاک بودم، و حالا سخنرانی‌های انگیزشی انجام می‌دم 158 00:10:57,615 --> 00:11:01,345 می‌تونی یه چیزی بگی که بهم انگیزه بده به تن لش‌ـت کار یاد بدم؟ 159 00:11:01,369 --> 00:11:02,728 ...آم 160 00:11:03,163 --> 00:11:05,982 ...اوه، خیلی‌خب - دارم شوخی می‌کنم. لطفاً نگو - 161 00:11:06,082 --> 00:11:07,852 خب، این از دخل 162 00:11:07,876 --> 00:11:13,107 و بتازگی یه سیستم کامپیوتری جدید نصب کردیم، پس توی عصر حجر گیر نکردیم 163 00:11:13,131 --> 00:11:14,657 نازه کیه؟ 164 00:11:16,050 --> 00:11:19,161 الان اینجا کار می‌کنی؟ - من سم هستم - 165 00:11:19,345 --> 00:11:20,239 جید 166 00:11:20,263 --> 00:11:22,324 ببخشید. الان وقت استراحته؟ 167 00:11:22,348 --> 00:11:25,585 چون اون صحنه از نظر من خالی میاد 168 00:11:32,567 --> 00:11:35,011 ازش خوش‌ـت میاد، مگه نه؟ 169 00:11:36,196 --> 00:11:38,389 آره، محترم به نظر میاد - هوم - 170 00:12:07,852 --> 00:12:11,005 اون تغییر آکورد هیمشه اذیت‌ـت می‌کرد 171 00:12:12,106 --> 00:12:13,758 فقط اولش 172 00:12:15,735 --> 00:12:17,178 بده من 173 00:12:23,952 --> 00:12:25,478 ...دی کوچک بود 174 00:12:26,496 --> 00:12:27,938 ...به اِی 175 00:12:28,915 --> 00:12:30,316 به اِف 176 00:13:16,629 --> 00:13:18,114 تو امتحان کن 177 00:13:26,889 --> 00:13:28,124 تُف، پسر 178 00:13:30,685 --> 00:13:32,920 ای‌کاش اینجا بودی 179 00:13:33,980 --> 00:13:35,673 آره، ای‌کاش 180 00:13:36,983 --> 00:13:38,843 تری چطوره؟ 181 00:13:40,445 --> 00:13:42,555 خوبه 182 00:13:43,489 --> 00:13:45,433 احتمالاً بهتر از منه 183 00:13:45,783 --> 00:13:48,769 تو همیشه یه جورایی گذاشتی ناراحتی‌ها از پا درت بیارن 184 00:13:49,620 --> 00:13:53,065 ولی تری، یه شکلات و ترقه می‌دی دست‌ـش می‌ره به امون خدا 185 00:13:58,046 --> 00:14:00,239 الان دیگه من اینجام، پسر. خیلی‌خب؟ 186 00:14:03,301 --> 00:14:05,327 می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم 187 00:14:07,138 --> 00:14:08,622 بپرس 188 00:14:11,142 --> 00:14:12,668 ،اون شب 189 00:14:13,478 --> 00:14:17,006 ...«زمانی که با بوید داشتی می‌رفتی به «بلو کت 190 00:14:19,442 --> 00:14:22,303 قرار بود به بابای شارلوت آسیب برسونیم؟ 191 00:14:25,323 --> 00:14:26,766 نه، قربان 192 00:14:28,201 --> 00:14:30,728 آسیب‌رسوندن به مردم توی مرام من نیست 193 00:14:33,206 --> 00:14:35,316 خب پس چی شد؟ 194 00:14:35,917 --> 00:14:37,568 نمی‌دونم 195 00:14:37,919 --> 00:14:39,904 ...اون چیزه رو گرفتم دستم، و 196 00:14:40,838 --> 00:14:43,240 شاید یکی کمر بسته بود که حساب ما رو برسه 197 00:14:44,300 --> 00:14:46,494 شاید قضیه مثل چیزیه که توی برگه‌ت نوشتی 198 00:14:48,054 --> 00:14:51,081 ما نفرین شده‌ایم 199 00:14:57,105 --> 00:14:59,715 یا پیغمبر، چیزی از در زدن نمی‌دونی؟ 200 00:15:00,817 --> 00:15:04,762 فقط برو بالا. روز مزخرفی داشتم 201 00:15:14,414 --> 00:15:19,068 واقعاً فکر می‌کنی اتفاقی که برای بابام و عمو بوید افتاد، یه حادثه بود؟ 202 00:15:23,548 --> 00:15:27,618 آره، یه حادثه‌ی مزخرف بی‌پدر 203 00:15:33,224 --> 00:15:35,167 مقاله‌ت رو دوباره خوندم 204 00:15:36,519 --> 00:15:40,381 اوه، جداً؟ که بازم انتقاد کنی؟ 205 00:15:40,481 --> 00:15:47,256 اولاً، من اندازه‌ی پُخ هم راجع به چیزی که مقاله‌ی خوب رو از بد جدا می‌کنه، سرم نمی‌شه 206 00:15:47,280 --> 00:15:51,100 داستان توئه. هرجور که دلت می‌خواد تعریف‌ـش کن 207 00:15:51,284 --> 00:15:54,186 فقط یه توصیه‌نامه بگیر و ارسالش کن 208 00:15:54,454 --> 00:15:55,771 وایسا 209 00:15:59,876 --> 00:16:01,360 این 210 00:16:02,378 --> 00:16:05,781 این - چیه؟ - 211 00:16:06,549 --> 00:16:08,951 واسه رفتن به اونجا، توصیه‌نامه لازم نیست 212 00:16:09,427 --> 00:16:11,161 خب، نه بابا؟ 213 00:16:11,804 --> 00:16:12,990 میزو» چی می‌شه؟» 214 00:16:13,014 --> 00:16:14,491 «کون لق «میزو 215 00:16:14,515 --> 00:16:18,168 به علاوه، موقعی که رفتم پیش مشاورم تا یه توصیه‌نامه بگیرم، اونا رو بهم داد 216 00:16:18,186 --> 00:16:19,837 به گمونم راحت‌تره 217 00:16:57,475 --> 00:16:59,919 !سلام - سلام - 218 00:17:00,853 --> 00:17:04,131 بازم ممنون که با شارلوت خوش‌برخوردی - اوه - 219 00:17:05,399 --> 00:17:06,884 حرف‌ـشم نزن 220 00:17:07,568 --> 00:17:09,261 ...خب 221 00:17:12,114 --> 00:17:14,058 آخرش کجا رفتی؟ 222 00:17:15,326 --> 00:17:19,521 یه مدت نیو اُرلینز. بعدش وگاس 223 00:17:19,747 --> 00:17:22,650 عجب. در رفت و برگشت بودی 224 00:17:24,502 --> 00:17:26,153 چی باعث شد برگردی؟ 225 00:17:26,337 --> 00:17:30,484 .خودت می‌دونی واسه چی برگشتم مارتی باهام تماس گرفت 226 00:17:30,508 --> 00:17:32,159 کسب‌وکار در خطر بود 227 00:17:32,843 --> 00:17:35,781 هی، ببین. متوجه‌ام دلخورید که پول‌تون رو کش رفتم، خیلی‌خب؟ 228 00:17:35,805 --> 00:17:37,783 موقعی که اون یارو اومد، ترسیده بودم 229 00:17:37,807 --> 00:17:39,792 نه، من بابت هیچی دلخور نیستم 230 00:17:40,434 --> 00:17:45,381 ولی، می‌دونی، مارتی باید یه سی باری باهات تماس گرفته باشه تا برگردی 231 00:17:46,524 --> 00:17:48,050 پس، چرا حالا؟ 232 00:17:48,234 --> 00:17:50,344 از ول‌کردن تاک احساس بدی بهم دست داد 233 00:17:50,528 --> 00:17:52,839 اوه، اوه. البته 234 00:17:52,863 --> 00:17:55,724 ،ولی موقعی که رفتی احساس بدی بابت اون نداشتی 235 00:17:56,867 --> 00:17:59,812 فکر کنم آدم اجازه داشته باشه احساس‌ـش تغییر کنه 236 00:18:00,788 --> 00:18:04,024 مثلاً، اولش، من فکر می‌کردم تو و شوهرت آدم‌های خوبی هستید 237 00:18:04,125 --> 00:18:06,103 و الان فکر می‌کنم که آشغال‌ـید 238 00:18:06,127 --> 00:18:08,320 اوه، لعنت بر شیطون 239 00:18:08,421 --> 00:18:11,740 ببین، می‌دونم فدرالی‌ها هستن که دارن کسب‌وکارمون رو تعطیل می‌کنن. این رو می‌دونم 240 00:18:12,049 --> 00:18:15,279 ...و فقط... نمی‌دونم. آخه 241 00:18:15,303 --> 00:18:19,707 ...اتفاقی به نظر میاد 242 00:18:21,017 --> 00:18:22,626 که تو برگشتی 243 00:18:24,186 --> 00:18:25,421 هوم 244 00:18:27,732 --> 00:18:33,595 می‌خوای بریم سراغ لیست دلایلی که چرا پلیس‌ها بخوان باهاتون دربیوفتن؟ 245 00:18:36,407 --> 00:18:37,891 !شارلوت 246 00:18:41,370 --> 00:18:43,272 سلام. بجنب - خدافظ - 247 00:18:44,248 --> 00:18:45,517 می‌بینم‌ـت - روز خوبی داشته باشی - 248 00:18:45,541 --> 00:18:46,900 اوهوم 249 00:18:50,046 --> 00:18:51,572 اون دیگه چی بود؟ 250 00:18:53,049 --> 00:18:56,660 ریچل موقعی که رفت، چند دسته پول از داخل دیوار دزدید 251 00:18:58,387 --> 00:18:59,830 چقدر؟ 252 00:19:00,473 --> 00:19:01,957 شش رقمی 253 00:19:04,894 --> 00:19:07,087 می‌خوای حواسم بهش باشه؟ 254 00:19:08,272 --> 00:19:09,715 خیلی‌خب 255 00:19:13,569 --> 00:19:15,047 از کارم باخبرن 256 00:19:15,071 --> 00:19:17,841 دنبال اطلاعات بود. بدگُمان شدی 257 00:19:17,865 --> 00:19:20,886 ببین، بهت گفتم چی‌کار می‌کنه، خیلی‌خب؟ 258 00:19:20,910 --> 00:19:24,097 ،اون هر شب با ساک توری آبی‌ـش میاد 259 00:19:24,121 --> 00:19:28,317 ،می‌ره توی دفتر و در رو قفل می‌کنه و هیچ پُخی راجع به هیچی نمی‌گه 260 00:19:33,964 --> 00:19:35,901 راجع به ازدواج بیردها چی می‌دونی؟ 261 00:19:35,925 --> 00:19:38,945 .چیز زیادی نمی‌دونم ویندی رابطه‌ی نامشروع داشته 262 00:19:38,969 --> 00:19:41,747 خب، اون که از نظر من به آسیب‌پذیری می‌خوره 263 00:19:42,765 --> 00:19:44,124 خب؟ 264 00:19:45,059 --> 00:19:47,002 خب اگه مجبور شدی به مارتی بده 265 00:19:47,186 --> 00:19:48,921 چرا؟ تا بتونی گوش کنی؟ 266 00:19:49,438 --> 00:19:50,666 یکی از علایق‌ـته؟ 267 00:19:50,690 --> 00:19:54,384 یه مرد داغونی که خوشش میاد به صدای غریبه‌ها گوش بده؟ 268 00:19:56,028 --> 00:19:59,383 .شروع به کار کردن روی شارلوت کن محرم رازش شو 269 00:19:59,407 --> 00:20:02,309 .اگه مجبور شدی بهش مشروب بده اون‌‌کار معمولاً جواب می‌ده 270 00:20:11,961 --> 00:20:13,987 چیزی رو فراموش نکردی؟ 271 00:20:38,696 --> 00:20:43,475 هی، الان می‌خواستم پیتزا سفارش بدم و بازی رو تماشا کنم. گشنه نیستی؟ 272 00:20:44,410 --> 00:20:46,270 خیلی عوضی‌ای 273 00:20:47,204 --> 00:20:48,772 هرجور راحتی 274 00:20:59,550 --> 00:21:02,411 خب، مطمئنم هرجا بری پیشرفت می‌کنی 275 00:21:03,262 --> 00:21:04,997 ممنون، خانم جکوبی 276 00:21:08,476 --> 00:21:12,546 روث. هرگز انتظار نداشتم دوباره اینجا ببینم‌ـت 277 00:21:13,272 --> 00:21:15,716 من بابت وایِت لنگمور اومدم اینجا 278 00:21:16,025 --> 00:21:18,468 خیلی‌خب. بیا تو 279 00:21:19,069 --> 00:21:24,766 ،وایِت واسه یه توصیه‌نامه اومد سراغ‌تون و شما این رو دادی بهش 280 00:21:25,868 --> 00:21:27,686 آره، من دادم 281 00:21:28,662 --> 00:21:32,691 ببینید، من در جایگاهی نیستم که به کسی بگم ،کارش رو چطوری انجام بده 282 00:21:32,833 --> 00:21:35,819 ولی به نظر میاد از سر بازش کردید 283 00:21:35,920 --> 00:21:38,940 منظورم اینه، عالی می‌شه اگه بتونید یه توصیه‌نامه برای «میزو» بنویسید 284 00:21:38,964 --> 00:21:42,235 خب، من به هیچ‌وجه از سر بازش نکردم 285 00:21:42,259 --> 00:21:46,156 برعکس، داشتم گزینه‌های معقول رو به وایِت معرفی می‌کردم 286 00:21:46,180 --> 00:21:47,657 یعنی چی؟ 287 00:21:47,681 --> 00:21:51,036 خب، مخصوصاً از اونجایی که وایِت همین الانش ،کُلی از روزهای امسال رو غایب بوده 288 00:21:51,060 --> 00:21:53,330 که هر دانشگاهی مورد ملاحظه قرارش می‌ده 289 00:21:53,354 --> 00:21:54,915 باباش مُرد 290 00:21:54,939 --> 00:21:58,050 چیه، نباید می‌رفت به مراسم ختم‌ـش؟ 291 00:21:58,150 --> 00:22:00,128 ...ببین، متأسفم. آخه 292 00:22:00,152 --> 00:22:02,971 آخه مشکلات زیادی داشتیم 293 00:22:03,697 --> 00:22:08,602 می‌تونید این یک بار رو چشم‌پوشی کنید و توصیه‌نامه رو براش بنویسید؟ 294 00:22:09,203 --> 00:22:12,856 میزو» از هر مدرسه یه تعداد محدودی رو» قبول می‌کنه 295 00:22:13,040 --> 00:22:18,688 ،وایِت به نفع‌ـشه دو سال در «اِل‌اُتی‌سی» باشه و اگه تونست از عهده‌ش بربیاد، انتقالی بگیره [ یادگیری در خارج از کلاس درس ] 296 00:22:18,712 --> 00:22:21,942 ببین، می‌فهمم عروسک‌گردان زندگی بچه‌ها بودن 297 00:22:21,966 --> 00:22:25,612 ،خیلی روی عزت نفس‌ـت تأثیر داره ولی تبعیض رو بذار کنار 298 00:22:25,636 --> 00:22:28,365 وایِت مثل باقی لنگمورها نیست 299 00:22:28,389 --> 00:22:33,078 اون بهتر از من، بابام، و بابابزرگم روی هم‌ـه 300 00:22:33,102 --> 00:22:35,956 اون یه چیزهایی راجع به روزگار سرش می‌شه 301 00:22:35,980 --> 00:22:38,542 که بیشتر آدم‌ها اصلاً حتی مجبور نیستن راجع بهش فکر کنن 302 00:22:38,566 --> 00:22:41,461 به نظر من وایِت در «اِل‌اُتی‌سی» شانس موفقیت داره 303 00:22:41,485 --> 00:22:43,964 .حالا، اگه من رو ببخشی من یه قرار ملاقات دیگه دارم 304 00:22:43,988 --> 00:22:47,140 مُخ‌ـت تابی چیزی برداشته؟ - ببخشید؟ - 305 00:22:47,241 --> 00:22:48,635 !لطفاً برو. همین الان - !نه - 306 00:22:48,659 --> 00:22:50,804 من بدون اون توصیه‌نامه‌ی وامونده !از اینجا نمی‌رم 307 00:22:50,828 --> 00:22:54,057 دوشیزه لنگمور، مسئولیت‌ـش با منه که برنده‌ها رو انتخاب کنم 308 00:22:54,081 --> 00:22:57,693 قرار نیست به توصیه‌ی یه نفر که نتونسته کلاس دهم رو قبول بشه، گوش کنم 309 00:22:59,962 --> 00:23:04,074 تُف. تُف. اوه، تُف، تُف 310 00:23:15,185 --> 00:23:18,797 پس یه نقطه در شش تا نُه متری انتخاب می‌کنی 311 00:23:19,106 --> 00:23:23,378 بعد سریع دوربین چشمی رو برمی‌داری و سعی می‌کنی به اون نقطه شلیک کنی. فهمیدی؟ 312 00:23:23,402 --> 00:23:26,256 کجا دارید می‌رید؟ - استودیو 54 - [ کلاب شبانه‌ی سابق و تئاتر کنونی ] 313 00:23:26,280 --> 00:23:29,016 چی فکر می‌کنی؟ - می‌ریم قدم بزنیم، مامان - 314 00:23:30,701 --> 00:23:32,519 می‌گیری چی می‌گم؟ 315 00:23:32,745 --> 00:23:37,107 اون نقطه رو انتخاب می‌کنی، و بعدش ...دوربین چشمی رو برمی‌داری 316 00:23:42,338 --> 00:23:43,780 !مامان 317 00:23:45,257 --> 00:23:46,616 اوه، خدای من 318 00:23:49,511 --> 00:23:53,783 متوجه نمی‌شم چرا وقتی یه نفر می‌میره مردم بهت می‌گن «توی یه جای بهتر»ـه 319 00:23:53,807 --> 00:23:55,709 اون زر مفته 320 00:23:56,685 --> 00:24:01,256 :مردم فقط باید باهات دست بدن و بگن خیلی بَده». می‌دونی؟» 321 00:24:02,107 --> 00:24:04,210 وقتی یه نفر می‌میره، چه چیز دیگه واسه گفتن وجود داره، می‌دونی؟ 322 00:24:04,234 --> 00:24:05,802 فقط خیلی بَده 323 00:24:08,906 --> 00:24:10,724 می‌دونی، گاهی اوقات باهاش حرف می‌زنم 324 00:24:12,993 --> 00:24:15,270 با بابات؟ - آره - 325 00:24:17,456 --> 00:24:19,733 خوبه که باهاش حرف می‌زنی 326 00:24:22,252 --> 00:24:25,280 گاهی اوقات، یه گفت‌وگوی تمام‌عیاره 327 00:24:26,799 --> 00:24:30,535 .خیلی عجیبه. مثلاً، خیلی متمرکزم مثل اینکه واقعاً کنارمه 328 00:24:33,305 --> 00:24:35,916 ...من نمی‌تونم فکرش رو از سرم بیرون کنم 329 00:24:36,725 --> 00:24:39,002 ...می‌دونی، اگه کاری وجود داشت که من 330 00:24:39,436 --> 00:24:42,381 یا هرکاری که من می‌تونستم انجام بدم تا جلوش گرفته بشه 331 00:24:44,066 --> 00:24:46,510 من هیچ‌وقت اون شب در «بلو کت» رو نمی‌تونم فراموش کنم 332 00:24:47,861 --> 00:24:49,596 زمانی که برق رفت 333 00:24:51,657 --> 00:24:53,934 واقعاً خیلی بد بود، وایِت 334 00:24:55,619 --> 00:24:57,062 وایسا، تو اونجا بودی؟ 335 00:24:57,913 --> 00:25:00,725 آم... آره، ولی نزدیک اسکله نبودم 336 00:25:00,749 --> 00:25:02,984 پیش بابام در حال کار کردن بودم 337 00:25:18,892 --> 00:25:20,585 انقدر زُل نزن 338 00:25:21,645 --> 00:25:23,171 ببخشید 339 00:25:29,778 --> 00:25:31,388 اوه، تُف 340 00:25:32,865 --> 00:25:36,810 می‌دونی چیه، جونا؟ آره، گور پدر اینجا 341 00:25:37,578 --> 00:25:39,104 من از اینجا می‌رم 342 00:25:39,204 --> 00:25:40,564 کیسه رو بردار 343 00:25:43,333 --> 00:25:44,734 صندلی 344 00:25:45,419 --> 00:25:48,189 خب، حال جونا چطوره؟ - حال اون خوبه، با توجه به شرایط - 345 00:25:48,213 --> 00:25:49,823 می‌تونی بیای اینجا؟ 346 00:25:49,923 --> 00:25:51,985 به محض اینکه بتونم، خودم رو می‌رسونم اونجا، عزیزم 347 00:25:52,009 --> 00:25:55,947 .مارتی، به نظرم واقعاً باید اینجا باشی می‌گن هر لحظه ممکنه بمیره. گوشی دست‌ـت 348 00:25:55,971 --> 00:25:59,541 چی‌کار دارید می‌کنید؟ - می‌خوام توی تخت خودم بمیرم - 349 00:25:59,892 --> 00:26:01,953 !من رو از این خراب‌شده ببر بیرون 350 00:26:01,977 --> 00:26:04,039 !بریم - صدای بادی بود؟ - 351 00:26:04,063 --> 00:26:06,374 آره، ظاهراً داره خودش رو مرخص می‌کنه 352 00:26:06,398 --> 00:26:08,209 پس خوبه که من نیومدم، هان؟ 353 00:26:08,233 --> 00:26:10,093 حرف‌هات کمکی نمی‌کنه 354 00:26:10,235 --> 00:26:13,430 عزیزم، به محض اینکه بتونم، خودم رو می‌رسونم اونجا. پشت خطی دارم 355 00:26:13,864 --> 00:26:15,842 سلام، آقای بیچر. حال و احوال؟ 356 00:26:15,866 --> 00:26:17,719 خلاصه‌ش می‌کنم، آقای بیرد 357 00:26:17,743 --> 00:26:20,687 مطمئن نیستم بتونم واسه پیشنهادتون توصیه‌نامه بدم 358 00:26:21,914 --> 00:26:23,190 چطور؟ 359 00:26:23,290 --> 00:26:25,567 درخواست‌نامه ناقص به نظر میاد 360 00:26:25,667 --> 00:26:28,695 اگه می‌تونید اطلاعات مالی اضافی ،ارائه کنید 361 00:26:28,879 --> 00:26:31,865 من در «گُلدن ریج» خواهم بود. خدانگه‌دار 362 00:26:34,927 --> 00:26:36,369 حالا چی؟ 363 00:26:36,720 --> 00:26:39,949 .کار همیشگی‌ـت رو انجام می‌دی رشوه رو می‌گیری 364 00:26:39,973 --> 00:26:42,459 فقط این‌بار، از زندان دور نگه‌ت می‌داره 365 00:26:45,187 --> 00:26:46,790 ،هی، ویندی، فقط واسه اینکه بدونی 366 00:26:46,814 --> 00:26:52,344 بیچر گفت که اطلاعات بیشتری لازم داره تا بتونه توصیه‌نامه بده 367 00:26:53,028 --> 00:26:54,464 اون اسم رمز واسه رشوه‌ست؟ 368 00:26:54,488 --> 00:26:58,259 آره، نمی‌دونم، ولی اگه نباشه و ما سعی کنیم ...بهش رشوه بدیم 369 00:26:58,283 --> 00:27:01,019 خب، با چارلی تماس می‌گیرم 370 00:27:01,703 --> 00:27:03,104 بادی چطوره؟ 371 00:27:04,706 --> 00:27:08,394 خدای کله‌شق‌ها. دکتر گفت نباید مرخص می‌شد 372 00:27:08,418 --> 00:27:11,154 ممکنه تا صبح نَمونه 373 00:27:11,380 --> 00:27:14,400 جونا الان پایین پیش‌ـشه. ازش خواست براش کتاب بخونه 374 00:27:14,424 --> 00:27:17,619 آره، خب، می‌دونستیم این اتفاق میوفته 375 00:27:19,680 --> 00:27:21,331 یا پیغمبر، مارتی 376 00:27:26,145 --> 00:27:28,998 و از بین تمام چیزهایی که در روزگار خورد...» 377 00:27:29,022 --> 00:27:32,509 ،چیزهایی که خودش رو گرم کنه ،و چیزهایی که بهش قدرت و روحیه بده 378 00:27:32,651 --> 00:27:35,303 ،ولی حرارت‌ـش بهش نفوذ کرد 379 00:27:35,404 --> 00:27:39,391 اون پایین بین پاهاش، جایی که زن‌ها باید ...سرخ بشن، سرخ شد 380 00:27:40,325 --> 00:27:45,355 اون گستره که باعث می‌شه یه نفر دوباره زمین رو زیر پاهاش حس کنه ثابت شده بود 381 00:27:45,664 --> 00:27:51,187 ،زمانی که با پاهای باز و ناله‌کنان اونجا دراز کشیده بود ،حتی اگه واسه هرکس و همه‌کس اونطوری ناله می‌کرد 382 00:27:51,211 --> 00:27:54,573 خوب بود، بروز احساسات مناسبی بود 383 00:27:54,840 --> 00:27:57,652 «...با یک نگاه بی‌خیال به سقف خیره نشد 384 00:27:57,676 --> 00:27:59,578 جونا، چی داری می‌خونی؟ 385 00:27:59,970 --> 00:28:01,865 من ازش خواستم 386 00:28:01,889 --> 00:28:05,250 آره، خیلی‌خب. وقت خوابه 387 00:28:12,441 --> 00:28:14,009 صبح می‌بینم‌ـت 388 00:28:22,576 --> 00:28:23,852 ممنون 389 00:28:24,036 --> 00:28:25,353 خوب خوندی 390 00:28:29,958 --> 00:28:31,651 تو یه عوضی‌ای 391 00:28:31,752 --> 00:28:35,196 چیه؟ خیلی چیزها از هنری میلر یاد گرفتم 392 00:28:35,380 --> 00:28:36,882 مثل اینکه چطور طلاق بگیری؟ 393 00:28:37,382 --> 00:28:39,843 نه، اون یکی از پشیمونی‌های من بود 394 00:28:41,094 --> 00:28:45,140 و هرکسی که میگه از این بابت پشیمون نیستن به من میگه عوضی 395 00:28:45,641 --> 00:28:48,769 ،ولی محض اطلاع، آثار ادبی ذهن رو آزاد می‌کنه 396 00:28:49,770 --> 00:28:55,234 ،ولی مجله‌های سکسی زمین‌گیرت می‌کنه و این رو فراموش نکن 397 00:28:55,317 --> 00:28:59,154 نگران نباش. فکر نمی‌کنم حتی اگه می‌خواستم هم می‌تونستن فراموش کنم 398 00:29:02,866 --> 00:29:03,825 خوبی؟ 399 00:29:04,368 --> 00:29:07,663 خب، نه 400 00:29:09,414 --> 00:29:10,666 من رو نخندون 401 00:29:17,714 --> 00:29:19,132 خب، تو چی؟ 402 00:29:21,343 --> 00:29:23,595 روبراهی؟ - آره - 403 00:29:25,973 --> 00:29:27,015 آره 404 00:29:30,686 --> 00:29:33,397 با بی‌خیالی به سقف خیره نشده بود" 405 00:29:33,480 --> 00:29:37,943 .یا اینکه ساس‌های روی کاغذ دیواری رو بشماره "...همینطور حواسش به کار خودش بود 406 00:29:38,026 --> 00:29:38,860 اوهوم 407 00:29:53,458 --> 00:29:56,920 ممنون. نفر آخر «اسمش ماوث» گذاشته بود 408 00:29:57,004 --> 00:29:58,964 من فقط می‌دونم، این آهنگ کمک می‌کنه صفرام از حلقم بزنه بیرون 409 00:30:01,091 --> 00:30:03,844 ،مردم فکر می‌کنن این آهنگ ترکونده ولی من میگم کون لق‌شون 410 00:30:05,304 --> 00:30:07,681 به قیافه‌ت نمی‌خوره زیاد به چیزی که بقیه فکر می‌کنن اهمیت بدی 411 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 اهل کجایی؟ 412 00:30:17,024 --> 00:30:19,484 دیتون. واسه کار اینجا اومدم 413 00:30:21,153 --> 00:30:22,154 جان هستم 414 00:30:23,947 --> 00:30:24,906 سلام، جان 415 00:30:24,990 --> 00:30:27,492 من کسی‌م که نمی‌خوای دخلی بهش داشته باشی 416 00:30:28,535 --> 00:30:30,454 بیخیال، الان حتی بیشتر هم شیفته‌ت شدم 417 00:30:31,413 --> 00:30:32,998 اوه، تو یکی از اون‌هایی، هاه؟ 418 00:30:50,515 --> 00:30:51,641 !بزن به‌چاک 419 00:30:54,728 --> 00:30:57,856 !دارم توی سینک میوفتم 420 00:30:59,107 --> 00:31:00,901 مارتی صدات می‌کنم - چی؟ - 421 00:31:00,984 --> 00:31:04,237 اسمت مارتی‌ـه - خیلی‌خب - 422 00:31:06,615 --> 00:31:09,659 منو بکن. بکن، مارتی 423 00:31:11,620 --> 00:31:12,621 اوه، مارتی 424 00:31:14,581 --> 00:31:17,834 دهنتو مارتی. چه خوب می‌کنی 425 00:31:41,858 --> 00:31:42,692 در بی‌شعور 426 00:31:51,660 --> 00:31:53,078 ...همه‌ش رو شنیدی 427 00:31:53,954 --> 00:31:55,414 مرتیکه‌ی کس‌خل؟ 428 00:31:59,543 --> 00:32:04,673 آره، حتماً... فقط زنگ در رو بزن و بدون حکم بازرسی به کارت ادامه بده 429 00:32:05,173 --> 00:32:07,259 کی آهنگ من رو عوض کرد؟ 430 00:32:07,884 --> 00:32:11,430 من. حتماً خیلی تخمی بوده 431 00:32:12,931 --> 00:32:14,182 تو داشتی در می‌زدی؟ 432 00:32:14,766 --> 00:32:17,936 احتمالاً بهداشتی‌تره که پشت آشغال‌دونی کوچه‌ی پشت سکس کنی 433 00:32:18,437 --> 00:32:20,313 واسه خودت میگم - ...می‌دونی - 434 00:32:21,273 --> 00:32:24,109 همیشه ادای لاشی‌های گردن کلفت رو در میاری 435 00:32:24,192 --> 00:32:27,154 "با من در نیوفت. خط خطی‌ت می‌کنم" اینجور کس‌شرا 436 00:32:27,237 --> 00:32:30,073 فکر می‌کنی ادا در میارم؟ - فکر می‌کنم تاحدی اداست - 437 00:32:30,157 --> 00:32:31,158 پس آره 438 00:32:31,658 --> 00:32:34,161 و میگم اینکار، هرچی که هست بهت قدرت بیشتری میده 439 00:32:34,744 --> 00:32:38,874 خب پس، تو هیچی نمی‌دونی - باشه - 440 00:32:38,957 --> 00:32:43,086 خب، می‌دونم که تاک تمام مدت به این ،رپ‌ کس‌شر گوش میده 441 00:32:43,170 --> 00:32:45,714 و تو حدود یه هفته اونجا کار کردی؟ 442 00:32:45,797 --> 00:32:50,719 ،فکر می‌کنه خورشید بخاطر تو طلوع می‌کنه پس من میگم نمی‌تونی اونقدرا بد باشی 443 00:32:52,137 --> 00:32:54,681 دلیلش اینه که تاک کارش درسته 444 00:33:03,273 --> 00:33:04,608 هنوز واسه مارتی کار می‌کنی؟ 445 00:33:05,567 --> 00:33:08,778 مدیریت بهترین ممه‌های تقلبی این طرف دریاچه 446 00:33:09,529 --> 00:33:10,864 خوشت میاد واسش کار کنی؟ 447 00:33:12,073 --> 00:33:13,950 بعضی‌اوقات مسائل خودش رو داره 448 00:33:15,076 --> 00:33:16,703 آره، گمون می‌کنم حرف نداره 449 00:33:17,996 --> 00:33:19,748 ...ولی بعضی‌اوقات می‌تونه 450 00:33:21,875 --> 00:33:24,503 یه دیوس لاشی باشه؟ - یه دیوس لاشی عوضی - 451 00:33:24,586 --> 00:33:28,423 بدجوری در مورد تک‌به‌تک مسائل کوچیک سخت‌گیره 452 00:33:29,007 --> 00:33:32,093 شرط می‌بندم موقع سکس، یه نمودار ،از بهترین حالت‌ها در میاره و میگه 453 00:33:32,177 --> 00:33:34,513 این حالت‌هایی که واسه" "موفقیت دل‌خواه باید انجام بدیم 454 00:33:39,226 --> 00:33:43,647 ویندی، یه احتمال 30%ـی رو پیش‌بینی می‌کنم" 455 00:33:43,730 --> 00:33:46,566 "که مدل سگی این هفته ارضات کنه 456 00:33:49,653 --> 00:33:52,739 هی، یه دونه دیگه می‌خوری؟ دعوت من - حتماً - 457 00:33:54,783 --> 00:33:56,368 مسیح به گردن‌سرخ‌ها چی گفته؟ 458 00:33:56,451 --> 00:33:57,369 چی؟ - چی؟ - 459 00:33:57,452 --> 00:33:59,246 هیچ‌کاری نکنین تا برگردم 460 00:33:59,329 --> 00:34:02,874 "خب اینم از "اسلپی مک‌گی 461 00:34:02,958 --> 00:34:05,085 دفعه‌ی بعد کی رو می‌خوای بزنی، آشپز مدرسه‌رو؟ 462 00:34:05,168 --> 00:34:07,087 خفه‌شو، تری 463 00:34:07,170 --> 00:34:09,965 می‌تونم باهات صحبت کنم، ویات؟ - می‌تونی همین‌جا صحبت کنی - 464 00:34:14,970 --> 00:34:16,638 گند زدم، باشه؟ 465 00:34:16,721 --> 00:34:19,516 هی، طوری نیست. حالا دیگه لازم نیست نگرانش باشم 466 00:34:21,351 --> 00:34:22,435 ...ای بابا ویات. من فقط 467 00:34:22,519 --> 00:34:25,605 روثی. به کالج رفتن اون، قرار نیست 468 00:34:25,689 --> 00:34:27,607 شکست‌های ممه‌فروشی‌ت رو جبران کنه 469 00:34:27,691 --> 00:34:30,819 از چی حرف می‌زنی؟ - یه سری به کلاب زدم - 470 00:34:30,902 --> 00:34:34,239 یه بچه‌خوشگل قِرتی داشت اونجا رو اداره می‌کرد 471 00:34:34,322 --> 00:34:36,866 فقط عنوان‌م عوض شده. من هنوزم رئیس اونجام 472 00:34:36,950 --> 00:34:38,118 جدی؟ - آره - 473 00:34:38,201 --> 00:34:39,744 بیرد اینو بهت گفته؟ 474 00:34:40,745 --> 00:34:44,791 ،اگه بهت بگه شمش طلا ریده حرفش رو باور می‌کنی؟ 475 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 هی 476 00:34:53,592 --> 00:34:55,677 هنوز با دختر موطلایی می‌چرخی؟ 477 00:34:56,177 --> 00:34:58,263 ...آره. می‌دونی، اون 478 00:34:59,764 --> 00:35:04,477 بهم گفته خانواده‌ش همون شبی‌که 479 00:35:04,561 --> 00:35:07,856 بابام و عمو بوید مُردن، توی «بلو کت» بودن 480 00:35:08,398 --> 00:35:11,443 ...جدی؟ اگه سوالاتی ذهنت رو درگیر کرده 481 00:35:12,027 --> 00:35:13,653 برو جواب‌هاشون رو پیدا کن 482 00:35:41,723 --> 00:35:43,475 سلام ویات، چه‌خبر؟ 483 00:35:43,558 --> 00:35:46,061 بابات اینجاست؟ - واسه چی؟ - 484 00:35:46,144 --> 00:35:48,438 اینجاست؟ - سلام، ویات - 485 00:35:49,022 --> 00:35:51,566 .از اینکه اینجا می‌بینمت غافلگیر شدم کمکی ازم ساخته‌ست؟ 486 00:35:51,650 --> 00:35:54,653 شما... شما شبی که اتفاق افتاد اینجا بودید 487 00:35:54,736 --> 00:35:58,073 چرا به پلیس حرفی نزدید؟ من گزارش رو خوندم 488 00:35:58,573 --> 00:35:59,532 ...آم 489 00:36:00,367 --> 00:36:03,662 خب، می‌دونی... ریچل تا حد زیادی ،به قضیه رسیدگی کرد 490 00:36:03,745 --> 00:36:06,665 ،و می‌خواستم قبل از اینکه خانواده‌م چیزی ببینن از اینجا ببرم‌شون، می‌دونی؟ 491 00:36:08,249 --> 00:36:09,751 پس اجساد رو دیدین؟ 492 00:36:12,212 --> 00:36:15,256 من اجساد رو دیدم، آره 493 00:36:17,550 --> 00:36:19,219 اسلحه‌هاشون رو چیکار کردید؟ 494 00:36:20,095 --> 00:36:21,513 نمی‌دونستم اسلحه همراه‌شون بوده 495 00:36:21,596 --> 00:36:23,515 منظورت چیه؟ - ...ببینید، اونا - 496 00:36:24,891 --> 00:36:29,604 شما بهشون گفتید کاری رو انجام بدن؟ به‌همین خاطر اینجا بودن؟ 497 00:36:29,688 --> 00:36:31,648 هی، نمی‌تونم تصور کنم ،چه سختی‌ای رو داری تحمل می‌کنی 498 00:36:31,731 --> 00:36:32,982 ...ولی واضحاً - !فقط جواب‌م رو بدید - 499 00:36:33,066 --> 00:36:34,693 من جوابی واسه سوال‌هات ندارم 500 00:36:34,776 --> 00:36:37,320 میشه یه صحبت کوتاهی با تو داشته باشم؟ 501 00:36:37,404 --> 00:36:40,949 بذار یه صحبتی با شارلوت بکنم و بعدش صحبت‌هامون رو ادامه میدیم، باشه؟ 502 00:36:41,032 --> 00:36:42,534 فقط یه لحظه ما رو ببخشید 503 00:36:44,703 --> 00:36:47,455 هی، هی. چی گفتی؟ 504 00:36:47,539 --> 00:36:49,165 چی؟ هیچی 505 00:36:49,249 --> 00:36:51,543 بهش گفتی که اون‌شب اینجا بودیم؟ 506 00:36:52,794 --> 00:36:54,921 آره، ولی اینکه چیز مهمی نبوده - خدایا - 507 00:36:55,004 --> 00:36:57,465 شارلوت، دیگه نمی‌تونی ببینیش. متوجهی؟ 508 00:36:57,549 --> 00:36:58,675 چرا؟ 509 00:36:58,758 --> 00:37:02,345 ،چرا؟ بخاطر یه حرفی که تو زدی اون فکر می‌کنه من باباش رو کشتم 510 00:37:02,429 --> 00:37:04,973 از نظر تو این یه مشکل نیست؟ به‌نظر من که بدجوری مشکل‌سازه 511 00:37:05,056 --> 00:37:07,183 فقط در صورتی‌که اینکارو کرد باشی یه مشکل به‌حساب میاد، درسته؟ 512 00:37:13,440 --> 00:37:15,650 شارلوت، فکر می‌کنی من می‌تونم یه همچین کاری بکنم؟ 513 00:37:17,569 --> 00:37:18,611 آره؟ 514 00:37:20,071 --> 00:37:22,574 نمی‌تونی جسماً نذاری کسی رو ببینم 515 00:37:22,657 --> 00:37:25,660 چرا، می‌تونم. می‌تونم بفرستمت به مدرسه‌ی شبانه‌روزی توی چین 516 00:37:25,744 --> 00:37:28,830 اگه صلاح باشه. سر این مسئله امتحان‌م نکن 517 00:37:29,164 --> 00:37:31,082 واسه‌ چه کوفتی برگشتیم؟ 518 00:37:37,130 --> 00:37:38,256 فاسده 519 00:37:38,757 --> 00:37:40,884 به چه قيمتي؟ - پنجاه هزارتا - 520 00:37:43,303 --> 00:37:44,471 بیا تو - باشه - 521 00:37:44,554 --> 00:37:47,182 یه فنجون قهوه می‌خوری؟ - چرا که نه. ممنون - 522 00:37:50,560 --> 00:37:53,229 اوه، ولی اینم باید اضافه کنم که پول کلید رسیدن به قلبش نیست 523 00:37:53,646 --> 00:37:55,523 یا توصیه‌نامه‌ش 524 00:37:55,607 --> 00:37:59,068 راستش می‌ترسم بپرسم پس چیه 525 00:38:04,365 --> 00:38:05,492 دد اند کمپانی»؟» 526 00:38:05,575 --> 00:38:08,077 «اوهوم. اعضای «گریت‌فول دد 527 00:38:08,578 --> 00:38:11,873 اونا 4 تا نمایش توی میسوری و نابراسکا دارن 528 00:38:11,956 --> 00:38:16,002 شوخی می‌کنی. چاقالو طرفدار «گریت‌فول دد"ـه 529 00:38:16,085 --> 00:38:17,504 اوهوم 530 00:38:17,587 --> 00:38:20,840 چهارتا رشوه‌ی آخری که گرفته، همگی شامل اجازه‌ی رفتن به پشت‌صحنه بودن 531 00:38:21,883 --> 00:38:23,176 تو و مارتی می‌خواستین چی پیشنهاد بدین؟ 532 00:38:23,760 --> 00:38:27,555 می‌خواستم اول با تو راجع‌بهش صحبت کنم - واقعاً؟ خوشحال شدم - 533 00:38:28,139 --> 00:38:31,142 ،حالا، بعد از اینکه اونا رو توی جیبش گذاشت فقط کیف رو همون‌جا می‌ذارید و میرید بیرون 534 00:38:31,226 --> 00:38:34,062 بلیط‌ها مشخصه پس متوجه میشه که می‌خواید باهاش همکاری کنید 535 00:38:34,145 --> 00:38:37,148 یه‌جورایی مثل ملاقات با تو داخل خانه‌ی روی دریاچه 536 00:38:37,232 --> 00:38:40,360 آره. تنها فرقش اینه که این رو خودم هیچوقت به هیچکس نگفتم 537 00:38:40,443 --> 00:38:43,404 ،بقیه این‌کار رو واسم می‌کنن پس من مستقیماً طرف حساب نیستم 538 00:38:43,905 --> 00:38:48,535 ،واسه تو، کسی‌که باید درحال چرخوندن کمپین‌ها باشه همچین داستانی نیست 539 00:38:51,579 --> 00:38:52,789 هی، ویات 540 00:38:55,375 --> 00:39:00,004 .می‌دونم اون‌موقع خیلی عصبانی بودی فقط می‌خواستم راجع‌به مسائل باهات صحبت کنم 541 00:39:02,757 --> 00:39:05,134 بهم زنگ بزن. خیلی‌خب، خداحافظ 542 00:39:06,427 --> 00:39:07,804 هی، شارلوت 543 00:39:09,931 --> 00:39:12,767 می‌دونم کُلی بدبختی ریخته سرت 544 00:39:13,518 --> 00:39:16,563 و فقط می‌خواستم بگم اگه خواستی می‌تونی با من صحبت کنی 545 00:39:18,147 --> 00:39:19,107 یه قُلُپ می‌خوری؟ 546 00:39:22,193 --> 00:39:23,987 به بابات نگو 547 00:39:26,364 --> 00:39:28,950 می‌دونی، توی دبیرستان با یه پسری دوست بودم 548 00:39:29,784 --> 00:39:31,494 مامان‌بزرگم دوستی‌مون رو قدغن کرده بود 549 00:39:31,578 --> 00:39:35,039 پس طبیعتاً من بیشتر می‌دیدمش - می‌دونم ازمون دزدی کردی - 550 00:39:36,791 --> 00:39:37,709 معذرت می‌خوام 551 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 من بخاطر شرایطی که بود برشون‌داشتم [!بچه‌هاش می‌دونن] 552 00:39:41,796 --> 00:39:44,132 من از مسئله‌ای که بابات خودش رو قاطی‌ش کرده بود ترسیده بودم 553 00:39:44,215 --> 00:39:47,010 برام مهم نیست. و راجع‌به هیچی با تو صحبت نمی‌کنم 554 00:40:08,364 --> 00:40:10,033 من با اینجا بودن‌م دارم کمک می‌کنم 555 00:40:13,244 --> 00:40:14,579 آره، می‌دونم 556 00:40:15,413 --> 00:40:17,290 می‌خوای اینو به خانواده‌ت بگی؟ 557 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 از چی حرف می‌زنی؟ 558 00:40:20,376 --> 00:40:23,004 شارلوت به‌طور اساسی بهم گفت برم گم‌شم 559 00:40:23,963 --> 00:40:27,342 ویندی با یه حالت بازجویی اومد اینجا چون پلیس‌ها کارهای تو رو زیرنظر دارن 560 00:40:27,926 --> 00:40:29,260 انگار که احتمالاً من در جریان این قضیه هستم 561 00:40:29,344 --> 00:40:32,513 انگار که شما کسب‌وکار من رو ندزدیدین و تقریباً من رو به کشتن ندادین 562 00:40:33,723 --> 00:40:35,934 خب، دوست‌داری خودت رو به موش‌مُردگی بزنی، مگه نه؟ 563 00:40:36,017 --> 00:40:37,143 ببخشید، "موش‌مُردگی"؟ 564 00:40:37,226 --> 00:40:39,938 .آره، همیشه یه "چقدر من بدبختم" در کاره دیگه تکراری شده، ریچل 565 00:40:40,021 --> 00:40:41,314 چون خوشم نمیاد زن سلیطه‌ت 566 00:40:41,397 --> 00:40:44,233 و دختر لاشیت یه‌طوری باهام برخورد کنن انگاری من دشمن‌تون‌م 567 00:40:44,317 --> 00:40:48,446 ،خب، شاید باید مشکوک باشن. منظورم اینه بهم بگو چرا باید بهت اعتماد کنیم؟ 568 00:40:48,529 --> 00:40:50,073 داری جدی میگی؟ 569 00:40:50,573 --> 00:40:51,908 ،بعد از بسته‌شدن کسب‌وکار 570 00:40:51,991 --> 00:40:54,535 تنها چیزی که تغییر کرد برگشتن تو بود 571 00:40:55,036 --> 00:40:57,538 یادته کی به کی زنگ زد، درسته؟ - آره، معلومه که یادمه - 572 00:40:58,122 --> 00:41:00,500 ولی می‌تونی صادقانه بگی که اقدامات گذشته‌ت 573 00:41:00,583 --> 00:41:03,211 بهت این اعتبار رو میده که حرف‌هات رو باور کنیم؟ 574 00:41:03,294 --> 00:41:05,713 اقدامات تو چی؟ - اونی‌که زیرسوال رفته من نیستم - 575 00:41:05,797 --> 00:41:08,424 درسته، چون مشخصه تعادل اخلاقی‌ت چقدر داغونه 576 00:41:10,218 --> 00:41:11,552 فکر می‌کنی من خبرچین‌م؟ 577 00:41:14,013 --> 00:41:15,139 هستی؟ 578 00:41:20,353 --> 00:41:24,482 تو یه لاشی درجه‌یکی. اینو می‌دونی؟ 579 00:41:25,525 --> 00:41:27,068 نگران منی؟ 580 00:41:28,361 --> 00:41:31,656 ،رفیق کوفتی راس لنگمور پاتوقش اینجاست 581 00:41:31,739 --> 00:41:35,243 تمام حرکات‌ت رو زیرنظر داره، و تو نگران منی؟ 582 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 از چی حرف می‌زنی؟ - همون یارو قدبلند، موی قهوه‌ای - 583 00:41:38,538 --> 00:41:41,124 دیروز وقتی داشتی وسایلت رو جمع می‌کردی اینجا نشسته بود 584 00:41:45,086 --> 00:41:46,671 نمی‌دونستم راس رو می‌شناسه. راجع‌به چی حرف می‌زنی؟ 585 00:41:46,754 --> 00:41:48,464 ،خب، روز بعد از مرگ راس اینجا بود 586 00:41:48,548 --> 00:41:50,091 و داشت یه‌عالمه سوال می‌پرسید 587 00:41:50,675 --> 00:41:52,510 و اون یارو که اهل مکزیکوئه اینجا بود 588 00:41:52,593 --> 00:41:55,513 ،و اون یارویی که فقط تو ماشین کوفتی‌ش نشسته بود 589 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 لم داده بود و کُل داستان رو نگاه می‌کرد 590 00:41:57,306 --> 00:41:58,558 و تو نگران منی؟ 591 00:41:58,641 --> 00:42:00,810 ،داری سعی می‌کنی بفهمی پلیس کیه 592 00:42:00,893 --> 00:42:02,812 و به اون عوضی فکر نمی‌کنی؟ 593 00:42:05,106 --> 00:42:06,983 چرا هیچوقت قبلاً راجع‌به اینا حرفی نزدی؟ 594 00:42:07,066 --> 00:42:08,443 چون رفتم، مارتی 595 00:42:09,110 --> 00:42:12,071 چون نمی‌خوام درگیر کس‌کلک‌بازی‌های تو بشم 596 00:42:12,613 --> 00:42:16,826 .من فقط واسه محافظت از تاک اینجام فقط ازت می‌خوام کاری به کارم نداشته باشی 597 00:42:30,423 --> 00:42:31,507 لعنتی 598 00:42:32,300 --> 00:42:33,509 !لعنتی 599 00:42:34,093 --> 00:42:35,094 تو روحش 600 00:42:59,118 --> 00:43:01,120 پول کثیفت رو به یکی دیگه بده 601 00:43:04,457 --> 00:43:07,085 میسون؟ - اینجاست. برش‌دار - 602 00:43:07,168 --> 00:43:08,795 من نمی‌دونم این چیه 603 00:43:08,878 --> 00:43:11,672 تابحال توی زندگیت حقیقت رو گفتی؟ 604 00:43:12,507 --> 00:43:16,302 یه پیغام به دستم رسید که یه‌نفر یه صفحه‌ی کمک‌مالی واسم ایجاد کرده 605 00:43:16,803 --> 00:43:19,305 .و کار هیچ‌کدوم از هم‌گروهی‌های من نبوده دیگه کی می‌مونه 606 00:43:19,388 --> 00:43:23,392 ،کار من نبوده. ولی هرکسی اینکارو کرده این می‌تونه کمکت کنه، درسته؟ 607 00:43:23,476 --> 00:43:26,521 کَری؟ نمی‌خوامش 608 00:43:31,609 --> 00:43:35,655 پسرت چی؟ - اوه، پسرم به تو ربطی نداره - 609 00:43:35,738 --> 00:43:38,157 خیلی جرات داری که اسمش رو آوردی وسط - آروم باش - 610 00:43:38,574 --> 00:43:40,827 این قراره مامانش رو زنده کنه؟ 611 00:43:41,452 --> 00:43:43,162 نه، ولی می‌تونه غذاش رو تامین کنه 612 00:43:43,746 --> 00:43:47,458 ترجیح میدیم از گرسنگی بمیریم تا با این پول زندگی کنیم 613 00:43:50,461 --> 00:43:53,840 سزای گناه مرگه .اینو یادت باشه 614 00:44:13,442 --> 00:44:17,155 و به این نتیجه رسید که هروئین از بچه‌هامون مهم‌تره 615 00:44:18,156 --> 00:44:19,991 ...پس - خدایا - 616 00:44:20,491 --> 00:44:23,911 خب، هرکسی که اون‌جوری تو رو ول کرده به‌نظر یه بازنده‌ی واقعی‌ـه 617 00:44:26,372 --> 00:44:31,544 ،هی، اگه یه‌شب رو بی‌کار بودی شاید بتونم واسه شام ببرمت بیرون؟ 618 00:44:33,421 --> 00:44:36,215 و بچه‌هات رو. یا فقط خودت 619 00:44:36,299 --> 00:44:38,426 باید پیازداغش رو بیشتر کنی 620 00:44:38,509 --> 00:44:39,594 خیلی‌خب، الان برمی‌گردم 621 00:44:39,677 --> 00:44:41,095 خودشه - به‌من دست نزن - 622 00:44:41,179 --> 00:44:43,598 ...اینو ببین - همین‌حالا پولم رو بده - 623 00:44:43,681 --> 00:44:45,308 پس یه‌حرکت خوبی بزن 624 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 ...بیا اینجا - سی دلار بهم بدهکاره - 625 00:44:47,476 --> 00:44:51,105 واسه اون رقص تخمی؟ بالشت من به‌مراتب تحریک‌کننده‌تره 626 00:44:51,189 --> 00:44:53,357 خیلی‌خب. آقای لنگمور، مشکل چیه؟ 627 00:44:53,441 --> 00:44:57,653 مشکل تویی که باید یه کیر بخوری و از جلو چشم‌هام گم‌شی 628 00:44:59,447 --> 00:45:00,740 حالا، کجا بودیم، عزیزم؟ 629 00:45:01,324 --> 00:45:02,658 نه، بهم دست نزن 630 00:45:05,119 --> 00:45:07,580 هی، روث... بابات داره دردسر درست می‌کنه 631 00:45:07,663 --> 00:45:10,499 خب؟ ملت فکر می‌کنن تو رئیسی. یه‌کاریش بکن 632 00:45:15,755 --> 00:45:17,965 فقط کونت رو بچرخون - ...می‌دونی چیه؟ فقط - 633 00:45:18,049 --> 00:45:22,220 خیلی‌خب، متوجه‌ام که از رقص‌تون راضی نبودید 634 00:45:23,346 --> 00:45:25,723 ولی فکر می‌کنم جفت‌مون موافق باشیم 635 00:45:25,806 --> 00:45:28,684 که بعضی‌اوقات توقعات‌مون فراتر از واقعیته 636 00:45:28,768 --> 00:45:29,602 !گم‌شو بابا 637 00:45:29,685 --> 00:45:32,563 ،پس، وقتی به قضیه اینطوری نگاه کنید ،متوجه میشید که این مسئله شخصی نیست 638 00:45:33,439 --> 00:45:35,733 خشم‌تون می‌تونه فروکش کنه، و می‌تونید ببینید 639 00:45:35,816 --> 00:45:38,361 که ایشون واسه سرویس‌هایی که ارائه دادن لیاقت پول‌شون رو دارن 640 00:45:38,444 --> 00:45:40,863 باید بگم صحبت‌هات خیلی متقاعد‌کننده‌ست 641 00:45:40,947 --> 00:45:44,659 ولی فکر می‌کنم سر این قضیه با دختر کوتولوم چونه بزنم 642 00:45:48,079 --> 00:45:49,872 خیلی‌خب، بابا... باید پولش رو بدی و بری 643 00:45:49,956 --> 00:45:52,750 .آره، باشه. نیگاش کن حالش خوبه. بامزه بود 644 00:45:52,833 --> 00:45:54,085 نه، شوخی نمی‌کنم 645 00:45:55,044 --> 00:45:57,088 فکر می‌کنی من اینجا کاره‌ای نیستم؟ 646 00:45:59,173 --> 00:46:00,049 !مایک 647 00:46:01,801 --> 00:46:03,678 تا دَم در همراهیش کن 648 00:46:03,761 --> 00:46:05,930 دست‌تو بکش مایک. دارم میرم 649 00:46:10,559 --> 00:46:11,519 ولم کن 650 00:46:12,103 --> 00:46:13,187 ممنون 651 00:46:13,271 --> 00:46:15,648 همیشه باید یه گندی بالا بیاری، هاه؟ 652 00:46:16,732 --> 00:46:17,984 یه‌جا دیگه اینکارو بکن 653 00:46:18,067 --> 00:46:19,944 از جدول برنامه می‌کشمت بیرون 654 00:46:22,488 --> 00:46:23,823 پاشو 655 00:46:33,207 --> 00:46:34,292 سوار شو 656 00:46:36,127 --> 00:46:37,753 !سوار شو 657 00:46:59,233 --> 00:47:00,234 عجله‌کن 658 00:47:03,279 --> 00:47:06,866 نه. نه، من نمیام. ببین، باید درک کنی 659 00:47:07,450 --> 00:47:11,537 خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. اوه خدای من - !راه بیوفت. همین‌حالا - 660 00:47:12,747 --> 00:47:14,332 درک نمی‌کنی. خواهش می‌کنم اینکارو نکن 661 00:47:14,415 --> 00:47:15,624 اون‌ها خیال می‌کردن من خبرچین‌م 662 00:47:15,708 --> 00:47:18,669 .اگه مطمئن می‌شدن، منو می‌کشتن خودت می‌دونی که راست میگم 663 00:47:18,753 --> 00:47:20,212 می‌دونی که راست میگم. خواهش می‌کنم 664 00:47:20,296 --> 00:47:24,300 لطفاً. فقط می‌خواستم بهم اعتماد کنن - پاشو گمشو - 665 00:47:24,383 --> 00:47:26,302 خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 666 00:47:28,387 --> 00:47:31,640 من دوسال به‌صورت مخفی 667 00:47:31,724 --> 00:47:34,101 روی این پرونده کوفتی کار کردم - خواهش می‌کنم - 668 00:47:34,185 --> 00:47:37,063 دو سال از زندگیم، مُخبر لعنتی - خواهش می‌کنم نکن - 669 00:47:37,146 --> 00:47:39,565 حالا همش به‌گا رفت - اون الان بهم اعتماد می‌کنه - 670 00:47:39,648 --> 00:47:41,650 !به‌خدا قسم الان بهم اعتماد می‌کنه 671 00:47:41,734 --> 00:47:43,694 حالا من یه هدفم، ریچل 672 00:47:43,778 --> 00:47:47,573 .یه چیزی واست گیر میارم یه چیزی واست گیر میارم. به‌خدا قسم 673 00:47:47,656 --> 00:47:50,076 !اوه خدای من، خواهش می‌کنم !اوه خدای من، خواهش می‌کنم 674 00:47:50,159 --> 00:47:51,494 به‌خدا قسم 675 00:47:52,078 --> 00:47:54,080 به‌خدا قسم، خواهش می‌کنم 676 00:48:01,712 --> 00:48:03,089 خداحافظ ریچل 677 00:48:03,172 --> 00:48:06,258 خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 678 00:48:10,596 --> 00:48:13,099 دفعه‌ی بعد، اینجا یه سوراخ انتظارت رو می‌کشه 679 00:48:37,039 --> 00:48:38,666 اینا چیه؟ - از طرف میسون‌ـه - 680 00:48:38,749 --> 00:48:41,752 همون‌موقعی که داشتی با ویلکس خداحافظی می‌کردی، اینا رو جای ورودی سمتم پرت کرد 681 00:48:41,836 --> 00:48:42,878 اوه، خدایا 682 00:48:43,379 --> 00:48:45,381 چرا بهم نگفتی داشتی بهش پول می‌دادی؟ 683 00:48:46,215 --> 00:48:48,050 چون موافقت نمی‌کردی 684 00:48:48,551 --> 00:48:50,136 واقعاً؟ فکر می‌کنی من اینقدر سنگ‌دلم؟ 685 00:48:50,219 --> 00:48:52,430 نه، نه. ولی می‌تونی بعضی‌اوقات چشم‌هات رو روی مسائل ببندی 686 00:48:52,513 --> 00:48:55,099 می‌دونی که راست میگم - می‌دونم که راست میگی؟ اصلاً هم اینطور نیست - 687 00:48:55,182 --> 00:48:56,642 رفتی طبقه‌ی پایین بادی رو ببینی؟ 688 00:48:57,852 --> 00:48:59,311 ویلکس چی می‌خواست؟ 689 00:48:59,395 --> 00:49:02,565 می‌خواست راجع‌به بیچر صحبت کنه - قرار بود به منم بگی؟ - 690 00:49:02,648 --> 00:49:04,942 راز که نبوده. الان قضیه اینه؟ 691 00:49:05,025 --> 00:49:07,778 قضیه سر توئه که داری تصمیمات یک‌جانبه می‌گیری ویندی 692 00:49:07,862 --> 00:49:10,030 خب، حالا نمی‌خواد زیاد بزرگش کنی 693 00:49:10,531 --> 00:49:13,659 به‌غیر از میسون چی بوده؟ - بازجویی کردن ریچل چی؟ - 694 00:49:13,742 --> 00:49:14,660 بهش اعتماد ندارم 695 00:49:14,743 --> 00:49:18,497 و بعدش به شارلوت گفتی جاسوسی‌ش رو بکنه؟ - ازش خواستم تا حواسش به اوضاع باشه - 696 00:49:18,581 --> 00:49:19,707 چرا به ریچل اعتماد داری؟ 697 00:49:19,790 --> 00:49:21,125 فکر نمی‌کنم حرکت زیرکانه‌ای باشه که 698 00:49:21,208 --> 00:49:23,627 یکی از معدود آدم‌هایی که داره توی این جریان کمک‌مون می‌کنه، از خودمون برونیم 699 00:49:23,711 --> 00:49:26,297 و به‌علاوه، واسش دردسر درست کردیم - اوه، بیخیال، ما واسه همه دردسر درست کردیم - 700 00:49:26,380 --> 00:49:27,298 !بسه 701 00:49:30,134 --> 00:49:32,470 چرا دارین دعوا می‌کنین؟ - اینطور نیست، عزیزم. دعوا نمی‌کنیم - 702 00:49:32,553 --> 00:49:33,387 همه‌چی مرتبه 703 00:49:33,971 --> 00:49:34,847 دعوایی نداریم 704 00:49:35,639 --> 00:49:38,392 شب‌بخیر - خب، واسه بادی خوب نیست - 705 00:49:47,026 --> 00:49:48,527 ...من 706 00:49:48,611 --> 00:49:51,572 من یه روز پردغدغه داشتم - منم همین‌طور - 707 00:49:52,198 --> 00:49:53,032 708 00:49:53,657 --> 00:49:56,410 شارلوت به ویات گفته که وقتی لنگمورها مُردن 709 00:49:56,494 --> 00:49:58,120 توی «بلو کت» بودیم 710 00:49:58,204 --> 00:50:00,206 منم به شارلوت گفتم که دیگه نمی‌تونه ویات رو ببینه 711 00:50:00,789 --> 00:50:03,000 خیلی‌خب؟ پس اینم هست 712 00:50:04,668 --> 00:50:06,128 باهاش صحبت می‌کنم 713 00:50:09,673 --> 00:50:10,758 شب‌بخیر 714 00:50:16,222 --> 00:50:20,142 .شنیدم اینجا آب گرم فوق‌العاده‌ای دارن چه مدت می‌مونید؟ 715 00:50:20,226 --> 00:50:22,269 اوه، فقط دو سه روز 716 00:50:22,353 --> 00:50:24,271 من و ویندی یه حرف‌هایی شنیدیم 717 00:50:24,355 --> 00:50:26,565 در مورد اینکه طرفدار «گریت‌فول دد" هستید 718 00:50:26,649 --> 00:50:27,900 و ما هم طرفدارشونیم 719 00:50:27,983 --> 00:50:31,278 ،چندتا بلیط واسه نمایش‌های پیش روشون داریم 720 00:50:31,362 --> 00:50:33,489 ،با دوتا اجازه رفتن به پشت صحنه 721 00:50:34,073 --> 00:50:36,033 و متاسفانه، نمی‌تونیم ازشون استفاده کنیم 722 00:50:36,116 --> 00:50:40,538 و می‌خواستیم بدونیم شما می‌تونید یا نه 723 00:50:44,667 --> 00:50:46,126 دوست دارید برید؟ 724 00:50:51,090 --> 00:50:52,383 اوه، آره البته 725 00:50:54,552 --> 00:50:58,347 ...چه‌شود. عالیه. عالی 726 00:50:58,931 --> 00:51:04,144 ،اجازه بدید یادداشت‌هامون رو مرور کنیم و ‌به‌زودی برمی‌گردیم 727 00:51:07,606 --> 00:51:10,192 ویندی؟ - خیلی از دیدن‌تون خوشحال شدم، آقای بیچر - 728 00:51:10,276 --> 00:51:12,069 خیلی ممنون - عزیزم. عزیزم - 729 00:51:18,659 --> 00:51:22,037 باید برم. خوش بگذره 730 00:51:32,881 --> 00:51:33,966 این چه کاری بود؟ 731 00:51:35,050 --> 00:51:36,969 حس خوبی نداشتم 732 00:51:37,052 --> 00:51:38,178 حس خوبی نداشتی"؟" 733 00:51:38,929 --> 00:51:40,848 اون اتاق، زیادی تمیز بود 734 00:51:40,931 --> 00:51:43,142 پاک بود. هیچ‌ چمدونی هیچ‌جاش نبود 735 00:51:43,225 --> 00:51:45,644 مضطرب رفتار می‌کرد - اتاق زیادی تمیز بود؟ - 736 00:51:45,728 --> 00:51:48,063 شاید چمدونش توی کمد بوده 737 00:51:48,147 --> 00:51:51,734 به این فکر کردی اصلاً؟ و اینکه آدم اجتماعی‌ای نیست 738 00:51:52,234 --> 00:51:55,112 ویلکس بهت نگفته این یارو چندین دفعه رشوه گرفته؟ 739 00:51:55,195 --> 00:51:57,448 چرا - خیلی‌خب. فرقش با امروز چیه؟ - 740 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 می‌دونم که فکر می‌کنی یه تصمیم یک‌جانبه گرفتم 741 00:52:00,159 --> 00:52:02,828 ولی با توجه به اوضاع، نمی‌خوام ریسک کنم 742 00:52:06,373 --> 00:52:09,376 ،خب، امیدوارم حق با تو باشه ویندی چون بدون توصیه‌نامه‌ی اون، کارمون ساخته‌ست 743 00:52:11,795 --> 00:52:13,380 داری یه روند رو شروع می‌کنی؟ 744 00:52:16,300 --> 00:52:20,429 خب، چه‌خبر؟ به‌جز تموم کردم یه هفته‌ی تُخمی دیگه 745 00:52:21,347 --> 00:52:23,932 راستش رو بخوای، یجورای دارم ازش خسته میشم 746 00:52:25,100 --> 00:52:26,185 می‌تونم شانس‌م رو امتحان کنم؟ 747 00:52:29,396 --> 00:52:32,524 تو روحش. زنیکه‌ی عوضی 748 00:52:32,608 --> 00:52:35,444 خب، چطوری تو وهله‌ی اول پَرت به پَر بیرد گرفت؟ 749 00:52:37,404 --> 00:52:42,951 ،آسون. فقط یکم ازش پول دزدیدم و ازم خواست که صداش رو بالا نیارم 750 00:52:44,536 --> 00:52:46,664 کی فکرش رو می‌کرد اینقدر تفاهم داشته باشیم؟ 751 00:52:50,000 --> 00:52:52,419 کنجکاوم بدونم همون پولیِ که توی دیوار من قایم کرده بود یا نه 752 00:52:55,047 --> 00:52:56,340 توی «بلو کت»؟ 753 00:52:57,549 --> 00:52:59,176 البته الان دیگه نیست 754 00:53:01,011 --> 00:53:05,224 سعی کرده به اسم دزدی آشکار تو رو بکنه؟ 755 00:53:05,808 --> 00:53:07,142 آره. کسکش 756 00:53:07,226 --> 00:53:09,186 ،با اون ساک توری آبی‌ـش وارد میشه 757 00:53:09,269 --> 00:53:12,147 میره توی دفتر و در رو روی خودش می‌ببنده انگاری داره تمرین یا یه کارایی می‌کنه؟ 758 00:53:12,231 --> 00:53:17,027 نه، مگه اینکه یه فلش همراهش باشه ،و مقدار زیادی پول 759 00:53:17,111 --> 00:53:20,114 که اون‌موقع یه کیف ضد سرقت همراهشه 760 00:53:20,197 --> 00:53:22,366 برو که رفتي - خونه به دفتر، دفتر به خونه - 761 00:53:22,449 --> 00:53:24,118 برو که رفتي 762 00:53:24,201 --> 00:53:25,619 !برو که رفتي 763 00:53:25,703 --> 00:53:28,122 درحالی‌که که اون پولدار میشه ما زنبورهای کارگرشیم 764 00:53:32,459 --> 00:53:34,044 خیلی داغونی 765 00:53:35,212 --> 00:53:36,380 آره 766 00:54:06,952 --> 00:54:08,078 بادی 767 00:54:26,221 --> 00:54:27,347 بادی 768 00:54:30,809 --> 00:54:31,810 769 00:54:34,271 --> 00:54:35,397 بی‌مزه 770 00:54:44,823 --> 00:54:48,035 خیلی دیوسی. اینو می‌دونی؟ 771 00:54:48,118 --> 00:54:49,161 منم دوست دارم 772 00:54:55,876 --> 00:54:57,169 کمکت کنم؟ 773 00:55:01,548 --> 00:55:05,135 بشین 774 00:55:06,094 --> 00:55:08,680 درک می‌کنم چرا پایین نیومدی 775 00:55:10,766 --> 00:55:11,725 جدی؟ 776 00:55:12,768 --> 00:55:14,853 هرکسی یه‌جوری هضمش می‌کنه 777 00:55:20,359 --> 00:55:22,611 ...خب، جونا میگه زنده می‌مونی، پس 778 00:55:23,654 --> 00:55:25,906 ...می‌دونی، خب متوجه شدم 779 00:55:26,949 --> 00:55:30,035 .می‌دونی، اینو از من ارث برده منم وقتی بابام مُرد همین‌کارو کردم 780 00:55:31,954 --> 00:55:33,622 اونم التهاب لوزالمعده بود 781 00:55:34,581 --> 00:55:37,209 نمی‌دونم چرا نتونستم قبول کنم که قراره بمیره 782 00:55:37,292 --> 00:55:42,214 .حتی اونقدرها صمیمی نبودیم من می‌دونستم بیماری شکستش میده 783 00:55:43,298 --> 00:55:44,341 بس کن 784 00:55:44,967 --> 00:55:45,884 همم؟ 785 00:55:46,343 --> 00:55:49,471 تجزیه تحلیل رو. تو خسته‌کننده‌ای 786 00:55:50,430 --> 00:55:51,473 ببخشید 787 00:55:52,808 --> 00:55:56,311 ديگه اين چيزيه که هست 788 00:55:58,355 --> 00:56:03,318 مثل تماشای خراب‌کاری تیم شیرهای دیتروته 789 00:56:07,865 --> 00:56:09,491 ...ریش کوفتیم 790 00:56:11,493 --> 00:56:12,661 می‌خاره 791 00:56:15,205 --> 00:56:16,582 این حالت رو بهتر می‌کنه 792 00:56:49,573 --> 00:56:52,117 لعنتی. ببخشید 793 00:56:56,121 --> 00:56:57,122 طوری نیست 794 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 ...شاید 795 00:57:04,880 --> 00:57:06,423 سیبیل رو نزن 796 00:57:07,382 --> 00:57:08,550 فکر خوبیه 797 00:57:35,786 --> 00:57:38,705 !پلیس فدرال! ما حکم بازرسی داریم !داریم وارد می‌شیم 798 00:58:36,263 --> 00:58:37,514 صبح‌بخیر 799 00:58:38,000 --> 00:58:43,000 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 800 00:58:43,001 --> 00:58:48,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 801 00:58:48,001 --> 00:58:53,000 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub