1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 ‫أتعمل لحساب "مرسر" للأخشاب؟‬ 3 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 ‫- هذا ما كُتب عليها.‬ ‫- اخرج من الشاحنة.‬ 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 ‫بوسعي سماعك.‬ 5 00:01:17,535 --> 00:01:19,079 ‫قلت، "اخرج من الشاحنة."‬ 6 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 ‫أمام الشاحنة. انبطح أرضاً.‬ 7 00:01:24,834 --> 00:01:26,419 ‫انبطح أرضاً. ووجهك إلى الأسفل.‬ 8 00:01:29,089 --> 00:01:31,966 ‫- أبلغ "مرسر" هذه الرسالة.‬ ‫- ما هي؟‬ 9 00:01:52,612 --> 00:01:54,531 ‫لا أفهم. ظننت أننا اتفقنا.‬ 10 00:01:57,158 --> 00:02:00,203 ‫ماذا سيتطلب نسيان العرض الآخر؟‬ 11 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 ‫بوسعي إضافة 50. وليس أكثر.‬ 12 00:02:04,749 --> 00:02:08,128 ‫حسناً، رائع.‬ ‫سأذهب إلى هناك اليوم مع الدفعة الأولى.‬ 13 00:02:08,962 --> 00:02:11,840 ‫نعم، نقداً. ولكن لا مفاجآت أخرى، اتفقنا؟‬ 14 00:02:12,340 --> 00:02:13,967 ‫نعم، شكراً.‬ 15 00:02:14,801 --> 00:02:18,304 ‫من الصعب ممارسة الأعمال‬ ‫حين لا يمكننا الوثوق بأحد.‬ 16 00:02:19,430 --> 00:02:20,306 ‫آلو؟‬ 17 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 ‫آسفة، لم أنم جيداً.‬ 18 00:02:22,976 --> 00:02:25,728 ‫نحن الآن المالكان الفخوران لـ"ميسوري بل".‬ 19 00:02:26,688 --> 00:02:27,814 ‫اشتريت قارباً؟‬ 20 00:02:28,398 --> 00:02:32,861 ‫إنه قارب دولابي.‬ ‫هذا أرخص وأسرع بكثير من بناء كازينو فعلي.‬ 21 00:02:33,444 --> 00:02:36,531 ‫- سيكون الكازينو على قارب؟‬ ‫- يجب أن يكون على النهر.‬ 22 00:02:37,115 --> 00:02:39,450 ‫- آلات قمار.‬ ‫- ماذا؟‬ 23 00:02:39,534 --> 00:02:41,828 ‫88 بالمئة من دخل الكازينو‬ ‫مصدره آلات القمار.‬ 24 00:02:41,911 --> 00:02:44,038 ‫إنها مملة ولكنها مربحة جداً.‬ 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,500 ‫حسناً، تسرني معرفة ذلك. شكراً.‬ 26 00:02:48,001 --> 00:02:50,253 ‫لم يتم إقرار القانون بعد.‬ 27 00:02:50,920 --> 00:02:52,505 ‫أعتمد عليك و"ويلكس" لتحقيق ذلك.‬ 28 00:02:53,256 --> 00:02:54,257 ‫يجدر بنا الانتظار.‬ 29 00:02:54,340 --> 00:02:56,176 ‫وربما عدم المراهنة بذلك المال على قارب.‬ 30 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 ‫انتهت الافتراضات. يجب إقرار هذا القانون.‬ 31 00:02:59,387 --> 00:03:00,513 ‫تحتاج "ميسوري" إلى الكثير.‬ 32 00:03:00,597 --> 00:03:03,308 ‫- ماذا لدينا للفطور؟‬ ‫- يجب أن أذهب.‬ 33 00:03:03,391 --> 00:03:04,434 ‫اسأل والدك.‬ 34 00:03:05,727 --> 00:03:08,897 ‫ما لا تحتاج إليه "ميسوري" هو كازينو آخر.‬ 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 ‫اللعنة.‬ 36 00:03:10,732 --> 00:03:12,192 ‫يعرضون هذا منذ أسابيع.‬ 37 00:03:12,692 --> 00:03:16,029 ‫- هذا ما نواجهه.‬ ‫- ومتى التصويت؟‬ 38 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 ‫بعد 48 ساعة. الطعام في الثلاجة.‬ ‫عليكم تسخينه في الميكرويف.‬ 39 00:03:19,240 --> 00:03:20,825 ‫سأظل في "جيف سيتي" حتى وقت متأخر.‬ 40 00:03:21,326 --> 00:03:24,454 ‫لدي تمارين سباحة بعد المدرسة. من سيوصلني؟‬ 41 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 ‫- اسألي والدك.‬ ‫- أبي؟‬ 42 00:03:26,706 --> 00:03:29,626 ‫خذي سيارة "بودي".‬ ‫ولكن أعيديها من دون أضرار.‬ 43 00:03:29,709 --> 00:03:31,377 ‫من دون شخص بالغ؟ هل أنت متأكد؟‬ 44 00:03:31,461 --> 00:03:32,670 ‫أنا لست كذلك.‬ 45 00:03:32,754 --> 00:03:35,048 ‫"شارلوت"، يجب أن أكون في "كايب جيراردو"،‬ 46 00:03:35,131 --> 00:03:40,261 ‫وعلي الذهاب إلى المكتب الآن. لذا فاذهبي‬ ‫بسيارة "بودي" إلى المدرسة وعودي بها.‬ 47 00:03:40,887 --> 00:03:41,721 ‫من دون تحويلات.‬ 48 00:03:42,222 --> 00:03:44,515 ‫- ماذا لدينا للفطور؟‬ ‫- اسأل أختك.‬ 49 00:03:44,599 --> 00:03:45,516 ‫لا.‬ 50 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 ‫لا.‬ 51 00:03:55,401 --> 00:03:58,071 ‫يقول الهنود الحمر‬ ‫إنهم كانوا يجدون إشاراتهم‬ 52 00:03:58,154 --> 00:04:01,741 ‫في الرماد المتساقط، من المحارق مثلاً.‬ 53 00:04:02,659 --> 00:04:05,703 ‫- هل تظنين أن هذا صحيحاً؟‬ ‫- لا أدري. أين سمعته؟‬ 54 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 ‫قرأه "وايات".‬ 55 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 ‫ألا يزال ينام هناك في الأعلى؟‬ 56 00:04:09,499 --> 00:04:12,585 ‫إنه يفعل ذلك منذ موت والدي.‬ ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان مميز؟‬ 57 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 ‫إلى المكتب.‬ 58 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 ‫أيمكنني أن أساعدك؟‬ 59 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 ‫أنا أبحث عن "كايد لانغمور".‬ 60 00:04:21,844 --> 00:04:23,346 ‫ماذا تريد منه؟‬ 61 00:04:24,097 --> 00:04:27,308 ‫أنا المسؤول عن إطلاق سراحه المشروط.‬ ‫"رونالد سوايل".‬ 62 00:04:28,017 --> 00:04:28,851 ‫أنا "روث".‬ 63 00:04:28,935 --> 00:04:30,561 ‫مرحباً. صباح الخير. آسف.‬ 64 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 ‫كنت نائماً.‬ 65 00:04:32,355 --> 00:04:35,692 ‫- قلنا الساعة 7 صباحاً.‬ ‫- يجب أن أشتري منبهاً.‬ 66 00:04:37,110 --> 00:04:40,029 ‫إنني أتفقدك لأرى كيف تتأقلم.‬ 67 00:04:40,113 --> 00:04:44,575 ‫من الجيد النوم في سرير حقيقي.‬ ‫وعائلتي نعمة كبيرة.‬ 68 00:04:46,244 --> 00:04:47,578 ‫هل هذه ابنتك؟‬ 69 00:04:47,662 --> 00:04:49,330 ‫هل رأيت التشابه؟‬ 70 00:04:50,164 --> 00:04:52,917 ‫هلا ننتهي من ذلك؟ هل لديك كوب؟‬ 71 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 ‫آسف، ولكن علي مراقبتك.‬ 72 00:05:03,845 --> 00:05:05,346 ‫بالطبع.‬ 73 00:05:10,268 --> 00:05:11,311 ‫إذن...‬ 74 00:05:12,895 --> 00:05:14,230 ‫هل حالفك الحظ في إيجاد عمل؟‬ 75 00:05:14,939 --> 00:05:17,317 ‫إنني أحاول.‬ 76 00:05:17,400 --> 00:05:19,902 ‫سوق العمل صعب ومليء بالمنافسة.‬ 77 00:05:20,486 --> 00:05:22,655 ‫قد تتوفر لدى رب عملي فرصة عمل‬ ‫في نزل "بلو كات".‬ 78 00:05:26,367 --> 00:05:30,663 ‫حسناً، أنت بحاجة فعلاً إلى إيجاد عمل‬ ‫قبل موعد زيارتي القادمة.‬ 79 00:05:32,373 --> 00:05:33,916 ‫نعم يا سيدي "سوايل".‬ 80 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 ‫بالتأكيد.‬ 81 00:05:42,175 --> 00:05:46,971 ‫"مترددون‬ ‫(بلايك) - (فورمان) - (كوكران) - (ويليس)"‬ 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,432 ‫حسناً. 4.‬ 83 00:05:50,016 --> 00:05:51,517 ‫عليك إقناع 4 بالتصويت.‬ 84 00:05:51,601 --> 00:05:54,437 ‫إن كنت سأقوم بكل الأمور الصعبة،‬ ‫فلماذا أحتاج إليك؟‬ 85 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 ‫سأتكفل ببقية الأصوات.‬ 86 00:05:56,105 --> 00:05:57,774 ‫من بين كل الذين لا يكرهونك بشدة؟‬ 87 00:05:58,691 --> 00:06:01,361 ‫تظنين أنني رأسمالي يميني شرير،‬ 88 00:06:01,444 --> 00:06:03,654 ‫ولكنني أؤمن بالقضايا التي أدعمها.‬ 89 00:06:03,738 --> 00:06:06,908 ‫لو كنت في "شيكاغو"،‬ ‫لكنت حاربتك بكل ما أوتيت من قوة.‬ 90 00:06:06,991 --> 00:06:08,117 ‫وكنت لتخسري.‬ 91 00:06:08,826 --> 00:06:11,079 ‫- كنت لألحق بك أشد هزيمة.‬ ‫- أجل.‬ 92 00:06:14,582 --> 00:06:17,168 ‫أفترض أن لديك أبحاثاً‬ ‫بشأن ما يمكن استخدامه ضدهم؟‬ 93 00:06:19,921 --> 00:06:20,755 ‫"جيم"؟‬ 94 00:06:22,382 --> 00:06:24,592 ‫- نعم؟‬ ‫- أحضر الملفات.‬ 95 00:06:25,468 --> 00:06:26,427 ‫هل أنت متأكد؟‬ ‫نعم، أنا متأكد.‬ 96 00:06:30,264 --> 00:06:31,974 ‫إنه حريص جداً على حمايتي.‬ 97 00:06:32,058 --> 00:06:33,559 ‫ما أنت على وشك رؤيته‬ 98 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 ‫هو ما لدينا ضد المترددين والمعارضين.‬ 99 00:06:36,521 --> 00:06:40,108 ‫إنه شامل ومفصل‬ ‫ومن الواضح أنه بمنتهى السرية.‬ 100 00:06:41,567 --> 00:06:42,402 ‫شكراً يا "جيم".‬ 101 00:06:47,782 --> 00:06:50,410 ‫- أعرف. هذا كثير.‬ ‫- بحقك.‬ 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,995 ‫في "شيكاغو"، تُعتبر هذه خطوات صغيرة.‬ 103 00:06:53,996 --> 00:06:55,915 ‫سيحضرون اليوم مأدبة غداء الصلاة.‬ 104 00:07:02,547 --> 00:07:05,049 ‫لا أفهم ما تريدني أن أفعله.‬ 105 00:07:06,050 --> 00:07:08,636 ‫عليك السيطرة على الريفيين.‬ 106 00:07:08,719 --> 00:07:11,514 ‫أنا مستشار استثماري.‬ ‫لا أستخدم القوة لإقناع الناس.‬ 107 00:07:11,597 --> 00:07:15,560 ‫لا أبالي بكيفية قيامك بذلك.‬ ‫ولكنهم يعيقون التحويل.‬ 108 00:07:15,643 --> 00:07:19,397 ‫فهمت. سأذهب إلى هناك، لأرى ما هو العائق.‬ 109 00:07:19,480 --> 00:07:20,815 ‫قم بما هو أفضل من ذلك.‬ 110 00:07:20,898 --> 00:07:22,567 ‫إن لم نتمكن من إنجاح هذا الأمر،‬ 111 00:07:22,650 --> 00:07:26,154 ‫قد يقرر موكلي أن العملية لا تستحق العناء.‬ 112 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 ‫حسناً، وداعاً.‬ 113 00:07:30,324 --> 00:07:31,367 ‫سنرى.‬ 114 00:07:39,125 --> 00:07:40,084 ‫- "روث"؟‬ ‫- نعم؟‬ 115 00:07:40,168 --> 00:07:41,627 ‫هلا تأتين إلى هنا للحظة؟‬ 116 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 ‫اذهبي إلى "كايب جيراردو" لإتمام صفقة لنا.‬ 117 00:07:44,213 --> 00:07:45,339 ‫اشترينا قارباً دولابياً للتو.‬ 118 00:07:45,423 --> 00:07:47,341 ‫لا خبرة لي إطلاقاً بالقوارب الدولابية.‬ 119 00:07:47,425 --> 00:07:49,635 ‫إنه قارب. إن كان يعوم، فلا بأس به.‬ 120 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 ‫أوصليه إلى أعلى النهر‬ ‫وأوقفيه عند "باغنيل".‬ 121 00:07:52,096 --> 00:07:53,931 ‫كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟‬ 122 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 ‫لا أدري. ولا أبالي.‬ 123 00:07:55,141 --> 00:07:59,187 ‫أنت أردت المزيد من المسؤوليات،‬ ‫وها قد حصلت عليها.‬ 124 00:07:59,270 --> 00:08:04,108 ‫اسم البائع "ديفرو"، على ما أظن،‬ ‫وعليك إعطاؤه هذه.‬ 125 00:08:05,485 --> 00:08:08,237 ‫قولي له إنني سأرسل حوالة بالباقي. أتفهمين؟‬ 126 00:08:09,989 --> 00:08:11,407 ‫- أجيبي بنعم أو لا.‬ ‫- نعم.‬ 127 00:08:38,809 --> 00:08:40,770 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,730 ‫أرسلتني "هيلين".‬ 129 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 ‫عليك فقط...‬ 130 00:08:45,399 --> 00:08:46,901 ‫انتظر رجاءً.‬ 131 00:08:48,569 --> 00:08:51,030 ‫هؤلاء الناس يفتقرون إلى التهذيب.‬ 132 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 ‫نعم. انتظر لحظة وحسب.‬ 133 00:09:01,290 --> 00:09:02,208 ‫مرحباً.‬ 134 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 ‫ما المشكلة؟‬ 135 00:09:09,048 --> 00:09:10,466 ‫لا مشكلة لدينا.‬ 136 00:09:10,550 --> 00:09:13,970 ‫ما هي مشكلتهم إذن؟ لا يتم تحميل المنتج.‬ 137 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 ‫قد يكونون كسالى.‬ 138 00:09:19,100 --> 00:09:21,519 ‫اسمعا، لديكما منتج.‬ 139 00:09:21,602 --> 00:09:24,689 ‫من دون وسيلة لتوزيعها.‬ ‫وهم لديهم طلب، ولكن من دون منتج.‬ 140 00:09:24,772 --> 00:09:28,651 ‫هذا هو التوازن في السوق.‬ ‫الـ"ين" والـ"يانغ". الأسود والأبيض.‬ 141 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 ‫أخبراني ما هي المشكلة.‬ 142 00:09:31,696 --> 00:09:32,655 ‫الثقة.‬ 143 00:09:33,656 --> 00:09:35,324 ‫- الثقة؟‬ ‫- الثقة.‬ 144 00:09:37,326 --> 00:09:40,204 ‫قلنا لهم إن الهيرويين نقي.‬ 145 00:09:40,288 --> 00:09:44,041 ‫لم يكن ذلك كافياً لهم. الثقة.‬ 146 00:09:44,625 --> 00:09:49,797 ‫حسناً... لقد أحضروا لكما المال،‬ ‫صحيح؟ هل عددتماه؟‬ 147 00:09:50,631 --> 00:09:52,008 ‫قام رجالي بذلك.‬ 148 00:09:52,508 --> 00:09:53,968 ‫هل جعلهم ذلك يشعرون بالإهانة؟‬ 149 00:09:54,552 --> 00:09:56,304 ‫يجب أن تكون الثقة متبادلة يا "جيكوب".‬ 150 00:09:56,387 --> 00:09:59,140 ‫إن تمت هذه الصفقة، يمكنكما كسب الملايين.‬ 151 00:09:59,223 --> 00:10:02,351 ‫ولكن كل ما تفعلانه يجعل ذلك أصعب. كل شيء.‬ 152 00:10:04,186 --> 00:10:05,605 ‫هل تريدان الكازينو أم لا؟‬ 153 00:10:07,023 --> 00:10:11,027 ‫وأهلاً بكم في مأدبة غداء الصلاة الـ55‬ ‫برعاية حاكم الولاية.‬ 154 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 ‫تسرني جداً رؤية الكثير‬ ‫من الوجوه المألوفة عصر هذا اليوم.‬ 155 00:10:15,031 --> 00:10:18,492 ‫نجتمع هنا لتكريم بعض قادتنا المميزين،‬ 156 00:10:18,576 --> 00:10:21,495 ‫ولكننا نجتمع أيضاً لنتذكر خلاصنا.‬ 157 00:10:21,579 --> 00:10:25,666 ‫ونحن نحظى بالخلاص،‬ ‫ولكن ليس عبر الأشياء المسببة للفساد‬ 158 00:10:25,750 --> 00:10:27,835 ‫كالفضة والذهب،‬ 159 00:10:27,918 --> 00:10:31,047 ‫بل عبر دم المسيح الذي لا يُقدر بثمن.‬ 160 00:10:31,130 --> 00:10:32,465 ‫هل أسمعكم تقولون آمين؟‬ 161 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 ‫آمين.‬ 162 00:10:34,383 --> 00:10:35,468 ‫تفضلوا بالجلوس.‬ 163 00:10:47,146 --> 00:10:49,315 ‫إننا نتنكر لحقيقة أنفسنا.‬ 164 00:11:00,159 --> 00:11:01,160 ‫هذا يناسبنا.‬ 165 00:11:16,842 --> 00:11:20,721 ‫مسألة "آش"... أنت تفهم.‬ 166 00:11:21,514 --> 00:11:22,390 ‫نعم.‬ 167 00:11:24,183 --> 00:11:26,811 ‫تباً. يجب أن أذهب. اللعنة!‬ 168 00:11:32,191 --> 00:11:36,654 ‫- كازينو آخر؟ حقاً؟‬ ‫- اعتبريه قانون أعمال أيتها السيناتورة.‬ 169 00:11:36,737 --> 00:11:39,448 ‫تظهر أبحاثنا أننا سننشئ مئات الأعمال‬ 170 00:11:39,532 --> 00:11:42,159 ‫- في قطاع الضيافة.‬ ‫- أعمال رديئة بالحد الأدنى للأجور.‬ 171 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 ‫المقامرة مجرد ضريبة ارتدادية على الفقراء.‬ 172 00:11:44,995 --> 00:11:48,916 ‫أيها السيناتور "بلايك"، أنا متأكدة‬ ‫من أنك تدرك أن الكازينوهات تعود بالملايين‬ 173 00:11:48,999 --> 00:11:52,837 ‫- من الإيرادات للتعليم...‬ ‫- هل هذا مشروع قانون يدعمه "تشارلز ويلكس"؟‬ 174 00:11:54,046 --> 00:11:57,049 ‫نعم، إنه يرى الفوائد التي قد تأتي...‬ 175 00:11:57,133 --> 00:12:02,263 ‫إنه لا يرى سوى المال، ماله الخاص،‬ ‫وقد دمر ذلك سياسة "ميسوري".‬ 176 00:12:04,640 --> 00:12:07,435 ‫تظهر دراساتنا‬ ‫أن هذا الكازينو سينشئ مئات الأعمال...‬ 177 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 ‫بصراحة، لا أبالي إطلاقاً بمشروع قانونك.‬ 178 00:12:10,438 --> 00:12:14,108 ‫- ولكن ستنتج عنه إيرادات ضرائب...‬ ‫- ما هو المبلغ؟‬ 179 00:12:14,191 --> 00:12:17,027 ‫قد تكون مئات آلاف الدولارات لقطاع التعليم.‬ 180 00:12:17,111 --> 00:12:18,738 ‫حسناً، لا تكوني ساذجة.‬ 181 00:12:20,114 --> 00:12:22,158 ‫25 ألفاً لحملة إعادة انتخابك.‬ 182 00:12:22,867 --> 00:12:25,619 ‫- لا يمكن تحديد مصدرها.‬ ‫- لا ضرورة. اكتبي لي شيكاً وحسب.‬ 183 00:12:32,877 --> 00:12:35,129 ‫السيناتور "مرسر"؟ مرحباً.‬ 184 00:12:35,629 --> 00:12:37,506 ‫أتيت بأسرع ما يمكن.‬ 185 00:12:38,090 --> 00:12:41,135 ‫- أنت تضيع وقتك.‬ ‫- أخبرني عما حدث.‬ 186 00:12:41,218 --> 00:12:44,221 ‫تم إيقاف أحد السائقين لدي،‬ ‫وفُجرت يده بطلق ناري.‬ 187 00:12:49,518 --> 00:12:53,314 ‫من فعل ذلك؟‬ ‫ولماذا تظن أن لهذا علاقة بمشروع القانون.‬ 188 00:12:53,397 --> 00:12:55,191 ‫كانوا واضحين جداً فيما يريدونه.‬ 189 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 ‫- مجدداً، من هم؟‬ ‫- مافيا مدينة "كنساس".‬ 190 00:12:58,402 --> 00:13:02,281 ‫لديهم نفوذ كبير في مجال الكازينوهات.‬ ‫قم بالحسابات. سأسحب مشروع القانون.‬ 191 00:13:04,950 --> 00:13:08,621 ‫مهلاً. دعني أدفع فواتير سائقك الطبية،‬ 192 00:13:08,704 --> 00:13:11,624 ‫وأمهلني يوماً أو يومين لحل هذه المسألة.‬ 193 00:13:11,707 --> 00:13:14,293 ‫لا أستطيع المخاطرة. لدي عائلة.‬ 194 00:13:15,085 --> 00:13:16,754 ‫قد تفعل الأمر نفسه من أجل عائلتك.‬ 195 00:13:51,997 --> 00:13:54,250 ‫- لا تكن وقحاً يا "كايدن".‬ ‫- "دارلين سنيل"؟‬ 196 00:13:55,042 --> 00:13:56,252 ‫تفضلي من هنا.‬ 197 00:14:01,006 --> 00:14:01,841 ‫أمي!‬ 198 00:14:10,933 --> 00:14:16,021 ‫أنا وزوجي ندرك‬ ‫أنه فات الأوان لتأسيس عائلة.‬ 199 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 ‫ولكننا فقدنا مؤخراً شخصاً مقرباً،‬ 200 00:14:18,941 --> 00:14:22,361 ‫ولا أستطيع التوقف عن الشعور‬ ‫بأننا نفتقد شيئاً ما.‬ 201 00:14:22,945 --> 00:14:24,738 ‫وتظنان أن ما تفتقدانه هو وجود طفل؟‬ 202 00:14:24,822 --> 00:14:26,156 ‫لدينا كلب.‬ 203 00:14:28,617 --> 00:14:32,121 ‫لم تجيبي عن هذا السؤال،‬ ‫ما هو عمرك وعمر زوجك؟‬ 204 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 ‫هل لذلك أهمية؟‬ 205 00:14:37,167 --> 00:14:40,504 ‫يحتاج الأطفال إلى الحب،‬ ‫ونحن لدينا الكثير منه.‬ 206 00:14:41,672 --> 00:14:44,884 ‫تفضل الوكالة عدم وضع الأطفال مع والدين‬ 207 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 ‫يكبرانهم بأكثر من 40 عاماً.‬ 208 00:14:46,677 --> 00:14:48,387 ‫هذا قانون غبي.‬ 209 00:14:49,013 --> 00:14:51,515 ‫- قد لا توافقين عليه...‬ ‫- لا أوافق فعلاً.‬ 210 00:14:55,060 --> 00:14:57,646 ‫هل تعرفين ما تتطلبه إدارة مزرعة؟‬ 211 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 ‫كلانا قوي. ونحظى باحترام مجتمعنا.‬ 212 00:15:02,067 --> 00:15:03,360 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 213 00:15:03,444 --> 00:15:07,531 ‫يحتاج الطفل إلى مساحة للركض،‬ ‫ولدينا أراض شاسعة.‬ 214 00:15:08,032 --> 00:15:10,659 ‫سيدة "سنيل"، ليس أمراً مستحيلاً.‬ 215 00:15:11,702 --> 00:15:13,078 ‫ولكنه بعيد الاحتمال.‬ 216 00:15:13,704 --> 00:15:16,248 ‫يمكنكما البدء برعاية طفل.‬ 217 00:15:16,332 --> 00:15:19,585 ‫وبعد ذلك بإمكان الحكومة تقييم كفاءتكما.‬ 218 00:15:27,676 --> 00:15:28,677 ‫كفاءتنا.‬ 219 00:15:48,864 --> 00:15:50,532 ‫ما هو مصدر الشر.‬ 220 00:15:51,075 --> 00:15:53,410 ‫نعرف أنه موجود، ولكننا لا نستطيع رؤيته.‬ 221 00:15:53,494 --> 00:15:55,704 ‫ما هو مصدره إذن؟ لا أحد يعرف.‬ 222 00:15:55,788 --> 00:15:57,039 ‫إنه سؤال بلا جواب.‬ 223 00:15:58,332 --> 00:15:59,208 ‫شكراً.‬ ‫"أي شيء يمكنكم تقديمه"‬ 224 00:16:00,250 --> 00:16:02,378 ‫كانت الأفعى في الجنة قبل "آدم" و"حواء".‬ 225 00:16:03,796 --> 00:16:06,966 ‫قضم التفاحة لم يكن الخطيئة الأصلية.‬ 226 00:16:07,049 --> 00:16:08,550 ‫بل سقوط الشيطان كان كذلك.‬ 227 00:16:10,094 --> 00:16:15,057 ‫في الإصحاح 41 من سفر "أيوب"، قال الرب،‬ ‫"ما تحت كل السموات هو لي."‬ 228 00:16:15,140 --> 00:16:17,768 ‫إنه يتحمل المسؤولية هنا،‬ ‫فهو قادر على كل شيء.‬ 229 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 ‫شكراً. باركك الرب.‬ 230 00:16:20,479 --> 00:16:23,565 ‫ثم يعطينا حرية الإرادة لنختار،‬ ‫صحيح يا سيدي؟‬ 231 00:16:35,035 --> 00:16:37,997 ‫"(دون كيشوت)"‬ 232 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 ‫"جونا"، سمعت سيارة أمك تصل.‬ 233 00:16:40,165 --> 00:16:42,501 ‫اخلد إلى النوم، وإلا ستكون العواقب وخيمة.‬ 234 00:16:43,002 --> 00:16:44,294 ‫أكاد أنتهي.‬ 235 00:16:44,378 --> 00:16:47,256 ‫أنت تفعل ذلك منذ العشاء.‬ ‫فات الأوان. ها قد وصلت.‬ 236 00:16:47,881 --> 00:16:49,133 ‫قلت إن هذه المدرسة سهلة.‬ 237 00:16:51,385 --> 00:16:54,263 ‫- إنها ساعات معتمدة إضافية.‬ ‫- لماذا أسمع صوت "جونا"؟‬ 238 00:16:54,346 --> 00:16:55,347 ‫لقد أخبرته.‬ 239 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 ‫- سمحت له بالبقاء مستيقظاً؟‬ ‫- هيا. اخلد إلى النوم.‬ 240 00:16:58,475 --> 00:16:59,935 ‫أنت متساهل معه.‬ 241 00:17:00,436 --> 00:17:02,229 ‫إنه طالب مجتهد، على ما أظن.‬ 242 00:17:06,066 --> 00:17:08,527 ‫ماذا قال "ويلكس" عن سائق الشاحنة؟‬ 243 00:17:09,611 --> 00:17:12,698 ‫سيضغط على "مرسر"، ولكنها مشكلة.‬ 244 00:17:14,867 --> 00:17:16,160 ‫إن كانت المافيا تضغط عليه،‬ 245 00:17:16,243 --> 00:17:18,454 ‫من يعلم كم سيناتوراً آخر يحاولون إرغامه؟‬ 246 00:17:19,580 --> 00:17:22,166 ‫- وكم من الأصوات نحتاج إليها الآن؟‬ ‫- 2.‬ 247 00:17:22,249 --> 00:17:24,501 ‫ولكن يمكن حدوث الكثير خلال 24 ساعة.‬ 248 00:17:24,585 --> 00:17:26,462 ‫قلت لك إنه يوجد عشاء في الثلاجة.‬ 249 00:17:27,212 --> 00:17:29,131 ‫كانت تشغل فكري أمور أخرى.‬ 250 00:17:32,468 --> 00:17:34,386 ‫رأيت "مايسن يونغ" اليوم.‬ 251 00:17:35,637 --> 00:17:39,308 ‫كان يلقي عظة عند ناصية شارع.‬ ‫وكان طفله معه.‬ 252 00:17:41,560 --> 00:17:43,479 ‫ألا يمكننا القيام بأي شيء؟‬ 253 00:17:43,562 --> 00:17:46,774 ‫- ليست فكرة جيدة.‬ ‫- ما كان ليحدث ما حدث‬ 254 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 ‫- لو لم نتورط...‬ ‫- تحدثنا عن هذا.‬ 255 00:17:48,609 --> 00:17:50,027 ‫- يتخذ الناس قرارات...‬ ‫- إنه في الشارع‬ 256 00:17:50,110 --> 00:17:51,320 ‫- مع طفل.‬ ‫- ...ويتقيدون بها.‬ 257 00:17:51,403 --> 00:17:53,197 ‫ليس هناك ما يمكننا فعله.‬ 258 00:17:53,280 --> 00:17:56,950 ‫ماذا عن ولدينا؟‬ ‫لنحافظ على تركيزنا، اتفقنا؟‬ 259 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 ‫- "شارلوت"؟‬ ‫- مرحباً.‬ 260 00:17:59,536 --> 00:18:02,247 ‫كان يومي سيئاً. آسف.‬ 261 00:18:02,331 --> 00:18:03,832 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 262 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 ‫أنا مرهقة جداً.‬ 263 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 ‫- هل أنهيت فرضك المدرسي؟‬ ‫- نعم.‬ 264 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 265 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 ‫طابت ليلتك.‬ 266 00:18:17,930 --> 00:18:18,847 ‫هل كانت منتشية؟‬ 267 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 ‫لا تسلية هنا غير ذلك.‬ 268 00:18:23,602 --> 00:18:25,062 ‫لا يزعجني القليل من الماريجوانا.‬ 269 00:18:25,145 --> 00:18:27,648 ‫ولكن يقلقني ما قد تقوله حين تدخنها.‬ 270 00:18:27,731 --> 00:18:29,149 ‫- سأغسله. اذهبي للنوم.‬ ‫- أأنت متأكد؟‬ 271 00:18:29,233 --> 00:18:30,067 ‫نعم.‬ 272 00:18:30,776 --> 00:18:31,860 ‫شكراً.‬ 273 00:18:47,000 --> 00:18:48,252 ‫إنه قارب جميل بالتأكيد.‬ 274 00:18:49,378 --> 00:18:51,046 ‫نعم، أحب القيادة بسرعة.‬ 275 00:18:53,048 --> 00:18:55,926 ‫تحدثت إلى السيناتور "مرسر"‬ ‫في وقت متأخر من ليلة أمس.‬ 276 00:18:56,426 --> 00:18:57,553 ‫حقاً؟‬ 277 00:18:57,636 --> 00:19:00,806 ‫نعم، سيمهلنا يوماً واحداً،‬ ‫ولكنه خائف بشدة.‬ 278 00:19:03,600 --> 00:19:06,186 ‫أأنت متأكد من أن المافيا‬ ‫وراء ما حدث لسائق الشاحنة؟‬ 279 00:19:06,270 --> 00:19:07,729 ‫نعم، هذا منطقي.‬ 280 00:19:08,313 --> 00:19:09,898 ‫"فرانك كوسغروف" يتعامل بقسوة.‬ 281 00:19:11,358 --> 00:19:13,277 ‫أخبرني ما تعرفه عنه.‬ 282 00:19:13,360 --> 00:19:16,321 ‫كانت منظمته المافياوية تتحكم لسنوات‬ ‫بسائقي شاحنات "ديترويت".‬ 283 00:19:16,905 --> 00:19:20,075 ‫انتقل إلى هنا عندما استثمروا أموالهم‬ ‫في بضعة كازينوهات.‬ 284 00:19:20,576 --> 00:19:22,161 ‫لا يريدون أي منافسين.‬ 285 00:19:22,870 --> 00:19:24,329 ‫أيمكننا إقناعه بالتراجع؟‬ 286 00:19:24,997 --> 00:19:26,999 ‫نحن؟ بربك. لسنا شريكين.‬ 287 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 ‫لقد فعلت ما بوسعي. الأمر يتوقف عليك الآن.‬ 288 00:19:29,626 --> 00:19:32,212 ‫إن لم تتمم ذلك الليلة،‬ ‫سيسحب "مرسر" مشروع القانون.‬ 289 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 290 00:19:38,343 --> 00:19:40,012 ‫زوجتك موهوبة جداً.‬ 291 00:19:41,096 --> 00:19:43,182 ‫لديها مستقبل باهر في السياسة إن أرادت.‬ 292 00:19:43,765 --> 00:19:45,726 ‫لديها عمل، ولكن شكراً.‬ 293 00:19:46,226 --> 00:19:48,562 ‫عندما قلت إنك ستقلني،‬ ‫افترضت أنك ستقود سيارة.‬ 294 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 ‫هذا أسرع.‬ 295 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 ‫يمكننا العمل في منزلي. هيا.‬ 296 00:19:52,733 --> 00:19:54,151 ‫مهلاً. علي الإجابة على هذا الاتصال.‬ 297 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 ‫- إلى اللقاء. استمتعي بوقتك.‬ ‫- حسناً.‬ 298 00:19:56,153 --> 00:19:57,070 ‫إلى اللقاء.‬ 299 00:19:57,738 --> 00:20:00,741 ‫ظننتك ستتصلين بي ليلة أمس. ماذا يجري؟‬ 300 00:20:00,824 --> 00:20:03,410 ‫واجهنا عائقاً صغيراً.‬ 301 00:20:03,493 --> 00:20:05,704 ‫لا يوجد في قاربك محرك.‬ 302 00:20:05,787 --> 00:20:06,622 ‫ماذا؟‬ 303 00:20:07,331 --> 00:20:08,957 ‫ماذا قال "ديفرو"؟‬ 304 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 ‫قال "ديفرو" ما يقوله أي شخص حقير.‬ 305 00:20:12,711 --> 00:20:14,338 ‫أوصليه إلى أعلى النهر وحسب.‬ 306 00:20:14,421 --> 00:20:16,590 ‫اقطريه إن تعين ذلك. سأدفع التكاليف.‬ 307 00:20:16,673 --> 00:20:18,634 ‫حسناً. إلى اللقاء.‬ 308 00:20:19,384 --> 00:20:22,512 ‫إذن يا عزيزتي، هل توصلنا إلى اتفاق؟‬ 309 00:20:22,596 --> 00:20:24,556 ‫ليس لقارب من دون محرك.‬ 310 00:20:25,057 --> 00:20:28,227 ‫لم تكن هناك بنود للنفقات الطارئة‬ ‫في الاتفاق الذي عقدته.‬ 311 00:20:29,019 --> 00:20:31,146 ‫كيف أوصل هذا القارب إلى "باغنيل"؟‬ 312 00:20:31,647 --> 00:20:34,066 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ 313 00:20:34,149 --> 00:20:38,946 ‫كما قلت لرب عملك، هناك عرض آخر بالانتظار.‬ 314 00:20:39,529 --> 00:20:42,199 ‫اقبله إذن. لا أحد سيدفع فلساً واحداً‬ ‫لقارب دولابي لا يسير حتى.‬ 315 00:20:45,869 --> 00:20:46,995 ‫انتظري.‬ 316 00:20:47,913 --> 00:20:50,874 ‫قد أخفض السعر بضع مئات،‬ 317 00:20:51,833 --> 00:20:55,754 ‫إن جلست في حضني لساعة أو ساعتين.‬ 318 00:21:07,516 --> 00:21:11,979 ‫- هل بدأنا نتفاوض الآن؟‬ ‫- نعم. هل لديك عرض بديل؟‬ 319 00:21:15,232 --> 00:21:16,733 ‫دعني أوضح لك أمراً.‬ 320 00:21:18,277 --> 00:21:21,488 ‫يستحيل أن أضاجعك حتى لو كان عضوك من ذهب.‬ 321 00:21:23,323 --> 00:21:25,117 ‫يا لك من سافلة سليطة اللسان.‬ 322 00:21:31,290 --> 00:21:33,125 ‫- هذه السافلة تحب الركل!‬ ‫- مهلاً.‬ 323 00:21:33,208 --> 00:21:36,253 ‫- ما خطبك بحق السماء...‬ ‫- خذ هذا أيها السافل النحيل!‬ 324 00:21:36,336 --> 00:21:38,213 ‫"كودي"، تعال إلى هنا!‬ 325 00:21:38,297 --> 00:21:41,341 ‫تباً... ما هذا بحق السماء؟‬ 326 00:21:41,425 --> 00:21:44,386 ‫ارفع هذا الكرسي. ما خطبك؟‬ 327 00:21:44,469 --> 00:21:45,470 ‫تباً!‬ 328 00:21:50,809 --> 00:21:55,272 ‫لو كنت ابنتي، لكنت أوسعتك ضرباً.‬ 329 00:21:55,355 --> 00:21:58,442 ‫ولو كنت ابنتك، لذبحت نفسي أولاً.‬ 330 00:22:00,319 --> 00:22:04,031 ‫كلانا يعلم أنه لا يوجد أي عرض آخر.‬ 331 00:22:04,114 --> 00:22:07,117 ‫أخفض السعر 50 ألفاً ودعني أرحل.‬ 332 00:22:08,660 --> 00:22:09,745 ‫هل نتمم الصفقة؟‬ 333 00:22:17,711 --> 00:22:18,837 ‫ارحلي.‬ 334 00:22:25,427 --> 00:22:30,974 ‫أهلاً يا "أمريكا"،‬ ‫إلى نسخة جديدة من "حقيقة أو خيال"!‬ 335 00:22:31,975 --> 00:22:34,603 ‫مرحباً يا "بودي"،‬ ‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 336 00:22:36,396 --> 00:22:41,109 ‫هذه البرامج هي أروع إعلانات للرأسمالية‬ ‫على الإطلاق.‬ 337 00:22:41,193 --> 00:22:44,446 ‫أية مشكلة يمكن حلها بفرن جديد للتحميص.‬ 338 00:22:48,200 --> 00:22:49,534 ‫لماذا تشاهدها؟‬ 339 00:22:50,494 --> 00:22:52,162 ‫لكي أشعر بالتفوق،‬ 340 00:22:52,996 --> 00:22:57,042 ‫كما لو أنني لست جالساً في قبو،‬ ‫أشاهد برامج التلفزيون النهارية.‬ 341 00:22:58,794 --> 00:23:02,923 ‫ما هي مشكلتك إذن؟‬ ‫هل تحتاج إلى فرن تحميص جديد؟‬ 342 00:23:03,423 --> 00:23:06,426 ‫هل كنت تعرف "فرانك كوسغروف"‬ ‫عندما كنت في "ديترويت"؟‬ 343 00:23:06,510 --> 00:23:07,886 ‫كان على صلة بسائقي الشاحنات؟‬ 344 00:23:09,137 --> 00:23:10,555 ‫إنه رجل عصابات.‬ 345 00:23:12,057 --> 00:23:13,433 ‫نعم، كنت أعرفه.‬ 346 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 ‫قمنا ببعض الأعمال.‬ 347 00:23:17,020 --> 00:23:21,274 ‫إنه في مدينة "كنساس"، وعلي الوصول إليه.‬ ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 348 00:23:26,238 --> 00:23:28,740 ‫هناك أمر يُستحسن أن تعرفه مسبقاً.‬ 349 00:23:30,283 --> 00:23:31,868 ‫"كوسغروف" مختل عقلياً.‬ 350 00:23:33,328 --> 00:23:36,957 ‫إن نظرت إليه بطريقة غير مناسبة،‬ ‫سيقتلع أحشاءك.‬ 351 00:23:49,010 --> 00:23:50,637 ‫كنت أفكر في القيام بذلك اليوم.‬ 352 00:23:53,849 --> 00:23:55,600 ‫هل تريدين أن تتولي القيادة؟‬ 353 00:23:55,684 --> 00:23:57,310 ‫- طبعاً.‬ ‫- هيا.‬ 354 00:23:58,645 --> 00:24:02,566 ‫أبقي عجلة القيادة ثابتة.‬ ‫اسحبي هذه إلى الخلف لتخفيف السرعة‬ 355 00:24:02,649 --> 00:24:04,568 ‫- وإلى الأمام للإسراع.‬ ‫- حسناً.‬ 356 00:24:06,903 --> 00:24:07,904 ‫هكذا.‬ 357 00:24:10,782 --> 00:24:13,910 ‫أخبريني. لماذا يشكل هذا الكازينو‬ ‫كل هذه الأهمية بالنسبة إليكما؟‬ 358 00:24:14,911 --> 00:24:19,541 ‫"مارتي" مقاول، مثلك نوعاً ما.‬ ‫ورأى أن هناك حاجة إلى ذلك.‬ 359 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 ‫لا أحد يحتاج إلى كازينو آخر.‬ 360 00:24:22,836 --> 00:24:24,754 ‫المساهمون لدينا قد يخالفونك الرأي.‬ 361 00:24:24,838 --> 00:24:27,215 ‫حقاً؟ ومن يكونون؟‬ 362 00:24:28,341 --> 00:24:31,136 ‫يريدون أن يظلوا مساهمين صامتين.‬ 363 00:24:31,970 --> 00:24:33,763 ‫أنت تتهربين من الإجابة.‬ 364 00:24:34,264 --> 00:24:36,183 ‫لديك أبحاث عن المعارضين.‬ 365 00:24:36,850 --> 00:24:38,602 ‫أنا متأكدة من أنك تعرف من يكونون.‬ 366 00:24:39,352 --> 00:24:41,897 ‫لجنة المقامرة ستحقق في ذلك.‬ 367 00:24:42,439 --> 00:24:44,649 ‫نحن على استعداد. كل شيء قانوني.‬ 368 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 ‫ما نفتقر إليها هي الأصوات.‬ 369 00:24:49,321 --> 00:24:53,074 ‫- هل لديك أية أفكار؟‬ ‫- هل ألقيت نظرة على ملف "فورمان"؟‬ 370 00:24:54,493 --> 00:24:56,328 ‫لا أشعر بالارتياح تجاه ذلك.‬ 371 00:24:57,078 --> 00:24:58,497 ‫إنها أعمال قذرة.‬ 372 00:24:59,456 --> 00:25:03,543 ‫ولكن إن كنت تؤمنين بما تفعلينه،‬ ‫فإن الغاية أحياناً تبرر الوسيلة.‬ 373 00:25:04,211 --> 00:25:06,421 ‫يعتمد الأمر على أهمية ذلك بالنسبة إليك.‬ 374 00:25:07,422 --> 00:25:09,925 ‫ولكن لدي بعض الأفكار. سنتحدث عنها.‬ 375 00:25:10,425 --> 00:25:12,385 ‫بدأنا نقترب. دعيني أتولى القيادة.‬ 376 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 ‫مرحباً.‬ 377 00:25:40,455 --> 00:25:41,289 ‫أتود مساعدة؟‬ 378 00:25:41,873 --> 00:25:43,875 ‫نحن هنا لمقابلة "فرانك كوسغروف".‬ 379 00:25:43,959 --> 00:25:45,252 ‫هل لديكما موعد؟‬ 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,003 ‫لا، ولكنه أمر مهم.‬ 381 00:25:48,421 --> 00:25:50,674 ‫لا يقابل الناس من دون مواعيد.‬ 382 00:25:51,174 --> 00:25:52,008 ‫اسمع.‬ 383 00:25:52,968 --> 00:25:54,844 ‫قل له إن "جيمي سمول" هنا.‬ 384 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 ‫هيا.‬ 385 00:26:03,103 --> 00:26:04,479 ‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك.‬ 386 00:26:07,649 --> 00:26:09,317 ‫هناك أمر واحد عليك معرفته،‬ 387 00:26:10,277 --> 00:26:12,988 ‫وهو أن "كوسغروف" كان يظن دائماً‬ ‫أنني عاشرت زوجته.‬ 388 00:26:14,614 --> 00:26:16,074 ‫رائع. جيد.‬ 389 00:26:18,868 --> 00:26:19,744 ‫رائع.‬ 390 00:26:22,289 --> 00:26:25,250 ‫شكراً يا أبي.‬ ‫لم أجد أحداً غيرك للاتصال به.‬ 391 00:26:26,251 --> 00:26:27,877 ‫هذا ما نفعله للعائلة.‬ 392 00:26:28,753 --> 00:26:30,755 ‫أخبريني يا ذات الطبع الحاد.‬ 393 00:26:31,506 --> 00:26:34,175 ‫كم دفع رب عملك مقابل هذا القارب الرديء؟‬ 394 00:26:37,095 --> 00:26:38,763 ‫مليون دولار تقريباً.‬ 395 00:26:38,847 --> 00:26:41,349 ‫مليون؟ مل...‬ 396 00:26:41,433 --> 00:26:44,102 ‫لا بد أنك تمازحينني. مليون نقداً؟‬ 397 00:26:44,185 --> 00:26:45,604 ‫ما يقارب ذلك.‬ 398 00:26:46,187 --> 00:26:48,815 ‫حملت كل ذلك المال إلى هنا؟‬ 399 00:26:48,898 --> 00:26:50,942 ‫هل احتفظت بالقليل لنفسك؟‬ 400 00:26:55,989 --> 00:26:57,741 ‫إنني أخطط لأمر آخر.‬ 401 00:27:04,205 --> 00:27:05,707 ‫رأيت منزلاً البارحة.‬ 402 00:27:07,375 --> 00:27:08,376 ‫منزل؟‬ ‫للبيع.‬ 403 00:27:11,338 --> 00:27:15,008 ‫نعم. كان جميلاً جداً.‬ 404 00:27:15,508 --> 00:27:21,514 ‫هناك غرف كافية للجميع،‬ ‫وباحة خلفية فيها زهور.‬ 405 00:27:21,598 --> 00:27:23,475 ‫كان جميلاً جداً.‬ 406 00:27:24,059 --> 00:27:24,976 ‫هذا جميل.‬ 407 00:27:25,060 --> 00:27:27,562 ‫حين تبدأ الأعمال في الكازينو،‬ 408 00:27:27,646 --> 00:27:30,940 ‫سيأتي المزيد من المال. وعدني "مارتي" بذلك.‬ 409 00:27:31,024 --> 00:27:33,860 ‫أستطيع مساعدة "وايات"‬ ‫على دفع أقساط جامعته،‬ 410 00:27:33,943 --> 00:27:35,779 ‫وربما شراء شاحنة جديدة لك.‬ 411 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 ‫و"مارتي" سيحصل لي حتماً‬ ‫على رهن عقاري إن طلبت منه.‬ 412 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 ‫إذن فأنت...‬ 413 00:27:41,701 --> 00:27:43,995 ‫هل علاقتك جيدة به؟‬ 414 00:28:11,022 --> 00:28:11,856 ‫مرحباً.‬ 415 00:28:12,524 --> 00:28:16,027 ‫- هل "روث لانغمور" موجودة؟‬ ‫- هل هي في ورطة ما؟‬ 416 00:28:16,611 --> 00:28:17,737 ‫لا.‬ 417 00:28:19,656 --> 00:28:21,658 ‫- هل تودين مشروباً؟‬ ‫- لا.‬ 418 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 ‫لا، الوقت مبكر قليلاً على ذلك.‬ 419 00:28:28,123 --> 00:28:29,749 ‫إنها موهوبة جداً. ما اسمها؟‬ 420 00:28:30,875 --> 00:28:31,751 ‫"لولو".‬ 421 00:28:37,424 --> 00:28:39,801 ‫أتعلمين؟ أحضري لي جرعة تيكيلا.‬ 422 00:28:53,648 --> 00:28:54,858 ‫مرحباً يا "لولو".‬ 423 00:28:55,900 --> 00:28:56,735 ‫مرحباً.‬ 424 00:29:00,780 --> 00:29:01,781 ‫أنا "ويندي".‬ 425 00:29:13,334 --> 00:29:15,712 ‫لدي المزيد من هذا.‬ 426 00:29:29,726 --> 00:29:30,685 ‫"جيمي سمول".‬ 427 00:29:41,196 --> 00:29:45,200 ‫- ظننتك ميتاً.‬ ‫- لن تضطر إلى الانتظار طويلاً.‬ 428 00:29:45,283 --> 00:29:46,326 ‫هل أنت مريض؟‬ 429 00:29:46,951 --> 00:29:48,161 ‫لدي مشاكل في القلب.‬ 430 00:29:48,244 --> 00:29:49,329 ‫هذا صعب.‬ 431 00:29:51,164 --> 00:29:52,624 ‫ولكننا أمضينا أوقاتاً ممتعة.‬ 432 00:29:54,876 --> 00:29:57,170 ‫ذلك العراك في "فلينت"...‬ 433 00:29:58,421 --> 00:30:00,006 ‫كان شغباً بالأحرى.‬ 434 00:30:01,466 --> 00:30:03,760 ‫- حصلنا على العقد الذي أردناه.‬ ‫- نعم.‬ 435 00:30:07,972 --> 00:30:10,975 ‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ ‫- هو.‬ 436 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 ‫مرحباً، أنا "مارتي بيرد".‬ 437 00:30:15,730 --> 00:30:21,027 ‫تدعم شركتي مشروع قانون الكازينو‬ ‫وأعرف أنك على علم به.‬ 438 00:30:21,528 --> 00:30:22,862 ‫أُلغي مشروع ذلك القانون.‬ 439 00:30:24,030 --> 00:30:26,699 ‫في الواقع، ليس بعد.‬ 440 00:30:27,867 --> 00:30:32,247 ‫سيدي، لدي خبرة خاصة في إيجاد‬ 441 00:30:33,373 --> 00:30:35,458 ‫وسائل مبتكرة لتبييض الأموال.‬ 442 00:30:36,042 --> 00:30:37,377 ‫وهذا يتيح عدم دفع الضرائب.‬ 443 00:30:37,877 --> 00:30:41,756 ‫ويساعد على تجنب اهتمام‬ ‫أطراف أخرى، إن جاز التعبير.‬ 444 00:30:43,258 --> 00:30:46,719 ‫وأظن أنك قد تكون مستعداً لـ...‬ 445 00:30:46,803 --> 00:30:48,471 ‫لدينا محاسبون.‬ 446 00:30:50,932 --> 00:30:53,768 ‫- أنا متأكد من ذلك، ولكن لا أحد...‬ ‫- انتهى حديثنا.‬ 447 00:30:54,727 --> 00:30:55,854 ‫أُلغي مشروع القانون.‬ 448 00:30:56,437 --> 00:30:58,314 ‫كفاك هراءً يا "فرانك".‬ 449 00:30:58,398 --> 00:31:00,149 ‫لديك مشاكل.‬ 450 00:31:00,233 --> 00:31:01,317 ‫أنت تعرف ذلك.‬ 451 00:31:02,986 --> 00:31:04,946 ‫علاقتك مزعزعة مع أعضاء النقابة.‬ 452 00:31:05,530 --> 00:31:08,283 ‫وسيزداد تأييد حق العمال‬ ‫بعدم الانتماء إلى نقابات.‬ 453 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 ‫نحن في وضع جيد.‬ 454 00:31:09,534 --> 00:31:12,161 ‫رواتب تقاعد سائقي الشاحنات لديك تتضاءل.‬ 455 00:31:12,245 --> 00:31:14,873 ‫وهذا يعني أن النسبة‬ ‫التي تحتفظ بها لنفسك ستنخفض.‬ 456 00:31:17,000 --> 00:31:19,043 ‫لا يمكن أن تكون إدارتك مسرورة.‬ 457 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 ‫هل أنا محق؟‬ 458 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 ‫ماذا لو جعلنا الكازينو حكراً على النقابة،‬ 459 00:31:25,508 --> 00:31:29,637 ‫حيث تكون كل شاحنة لمواد البناء،‬ ‫وكل تسليم للطعام، وكل ليموزين،‬ 460 00:31:29,721 --> 00:31:30,597 ‫من نقابة سائقي الشاحنات.‬ 461 00:31:30,680 --> 00:31:33,224 ‫تقدم ذلك للنقابة، فتحصل على حصتك.‬ 462 00:31:33,308 --> 00:31:34,267 ‫هذا مربح للجميع.‬ 463 00:31:35,184 --> 00:31:36,519 ‫هل تريدني أن أثق بك؟‬ ‫- نعم.‬ ‫- لماذا؟‬ 464 00:31:39,272 --> 00:31:40,857 ‫لماذا؟‬ 465 00:31:42,442 --> 00:31:45,153 ‫لأنني أتيت إلى هنا، بأنبوب أكسجين للتنفس،‬ 466 00:31:46,571 --> 00:31:47,822 ‫لكي أكفله.‬ 467 00:31:48,865 --> 00:31:49,991 ‫لهذا السبب بحق السماء.‬ 468 00:31:51,743 --> 00:31:53,453 ‫أيها الإيرلندي اللعين.‬ 469 00:31:57,498 --> 00:31:58,541 ‫كن حذراً.‬ 470 00:31:59,042 --> 00:32:01,252 ‫يمكنني أن أنهي عذابك على الفور.‬ 471 00:32:03,421 --> 00:32:05,214 ‫ستقدم لي خدمة.‬ 472 00:32:08,426 --> 00:32:09,510 ‫قل لي يا "فرانك".‬ ‫كيف حال زوجتك؟‬ 473 00:32:35,912 --> 00:32:39,624 ‫لطالما كنت وغداً صلباً.‬ 474 00:32:49,634 --> 00:32:51,094 ‫لنتحدث يا "مارتي بيرد".‬ 475 00:33:17,078 --> 00:33:18,746 ‫هل لي بويسكي مع كوكا كولا؟‬ 476 00:33:45,481 --> 00:33:46,357 ‫مرحباً.‬ 477 00:33:47,775 --> 00:33:49,485 ‫كنت أتساءل إن كان يمكنني الانضمام إليك،‬ 478 00:33:49,569 --> 00:33:53,948 ‫وبما أنني رأيتك قادمة بمفردك،‬ ‫فأرجو أن توافقي.‬ 479 00:33:55,116 --> 00:33:55,992 ‫طبعاً.‬ 480 00:33:57,952 --> 00:33:59,454 ‫أتسمحين لي بدفع ثمن مشروبك؟‬ 481 00:34:00,913 --> 00:34:01,789 ‫طبعاً.‬ 482 00:34:03,499 --> 00:34:04,333 ‫أنا "تيري".‬ 483 00:34:05,209 --> 00:34:06,127 ‫"لولو".‬ 484 00:34:06,919 --> 00:34:08,087 ‫بالطبع.‬ 485 00:34:08,588 --> 00:34:10,089 ‫يبدو اسم "لولو" ملائماً لك.‬ 486 00:34:25,188 --> 00:34:26,439 ‫أنا كذلك.‬ 487 00:34:26,522 --> 00:34:27,899 ‫لنصعد إلى الأعلى.‬ 488 00:34:44,290 --> 00:34:45,708 ‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬ 489 00:34:46,876 --> 00:34:49,045 ‫هل تريد أن تعرف إن كنت قد عاشرت زوجته؟‬ 490 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 ‫أنا رجل محترم.‬ 491 00:34:53,758 --> 00:34:55,468 ‫لذا فكل ما سأقوله هو‬ 492 00:34:55,968 --> 00:34:59,138 ‫أنه كان لديها وشم‬ ‫على الجانب الداخلي من فخذها.‬ 493 00:35:00,389 --> 00:35:01,599 ‫ماذا كان مكتوباً؟‬ 494 00:35:05,019 --> 00:35:06,104 ‫"تابع قيادة الشاحنات"؟‬ 495 00:35:35,216 --> 00:35:36,425 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 496 00:35:37,343 --> 00:35:38,594 ‫فكي وثاقي أيتها السافلة.‬ 497 00:35:41,180 --> 00:35:42,890 ‫مرحباً يا سيد "فورمان".‬ 498 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 ‫يمكنك ارتداء ملابسك والذهاب الآن.‬ 499 00:35:49,814 --> 00:35:51,941 ‫سأترك لك هذا في حقيبتك.‬ 500 00:35:54,152 --> 00:35:55,862 ‫آسفة للغاية يا سيد "فورمان".‬ 501 00:35:57,280 --> 00:36:00,283 ‫هذا يزعجني بقدر ما يزعجك.‬ 502 00:36:02,785 --> 00:36:03,911 ‫ربما لا.‬ 503 00:36:06,247 --> 00:36:08,082 ‫من يمكننا أن نطلب منه فك وثاقك؟‬ 504 00:36:13,254 --> 00:36:17,008 ‫2، 3، 4، 5.‬ 505 00:36:18,968 --> 00:36:20,887 ‫هذا لأول شهرين.‬ 506 00:36:21,846 --> 00:36:23,306 ‫طابت ليلتك. شكراً.‬ 507 00:36:38,863 --> 00:36:40,281 ‫هل 1000 دولار مبلغ مناسب؟‬ 508 00:36:41,240 --> 00:36:42,366 ‫سيفي بالغرض.‬ 509 00:36:43,743 --> 00:36:45,369 ‫هذه مجرد البداية.‬ 510 00:36:46,162 --> 00:36:50,666 ‫تحدثت هاتفياً للتو مع "مارتي"‬ ‫وقد وافق على منحك عمل.‬ 511 00:36:52,084 --> 00:36:53,878 ‫هل سأعمل لحسابك الآن؟‬ 512 00:36:56,756 --> 00:36:57,715 ‫ليس الأمر هكذا.‬ 513 00:36:59,425 --> 00:37:01,552 ‫هيا. اصعدي إلى الشاحنة.‬ 514 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 ‫لنغادر هذا المكان.‬ 515 00:37:23,783 --> 00:37:25,868 ‫سيناتورة "فورمان"،‬ ‫شكراً على مقابلتي في وقت متأخر.‬ 516 00:37:25,952 --> 00:37:27,245 ‫أريني الفيديو.‬ 517 00:37:27,328 --> 00:37:29,372 ‫- لست مضطرة إلى مشاهدته.‬ ‫- أعطيني إياه.‬ 518 00:37:36,587 --> 00:37:37,922 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 519 00:37:39,715 --> 00:37:41,384 ‫فكي وثاقي أيتها السافلة.‬ 520 00:37:46,138 --> 00:37:47,265 ‫ذلك الوغد.‬ 521 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 ‫آسفة.‬ 522 00:37:54,146 --> 00:37:57,066 ‫يجدر بي الاتصال بشرطة الولاية. هذا ابتزاز.‬ 523 00:37:58,484 --> 00:37:59,819 ‫نعم، إنه كذلك.‬ 524 00:37:59,902 --> 00:38:02,613 ‫ولكن إن اتصلت بهم، سيصبح أمراً علنياً.‬ 525 00:38:03,531 --> 00:38:06,409 ‫بهذه الطريقة، لن يعلم أحد، ولن يتأذى أحد.‬ 526 00:38:08,703 --> 00:38:11,998 ‫إن قمت بالتصويت لهذا القانون،‬ ‫ما أدراني بأن هذا لن يظهر لاحقاً؟‬ 527 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 ‫أعطيك وعدي.‬ 528 00:38:17,128 --> 00:38:18,087 ‫وعدك؟‬ 529 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 ‫أنت مثيرة للاشمئزاز.‬ 530 00:38:24,093 --> 00:38:25,303 ‫طابت ليلتك أيتها السيناتورة.‬ 531 00:38:35,479 --> 00:38:36,480 ‫"شارلوت"؟‬ 532 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 ‫مرحباً.‬ 533 00:38:38,024 --> 00:38:40,526 ‫مرحباً. لم أرك طوال اليوم. تعالي.‬ 534 00:38:44,655 --> 00:38:48,075 ‫أود التحدث إليك بشأن الأمس.‬ 535 00:38:48,743 --> 00:38:49,744 ‫حسناً.‬ 536 00:38:53,289 --> 00:38:54,832 ‫هل هناك ما تريدين قوله؟‬ 537 00:38:59,253 --> 00:39:01,297 ‫أعرف أننا تحدثنا عن الصراحة.‬ 538 00:39:01,797 --> 00:39:03,174 ‫ولم أكن كذلك.‬ 539 00:39:03,841 --> 00:39:05,051 ‫آسفة.‬ 540 00:39:05,134 --> 00:39:06,218 ‫هل كذبت علينا؟‬ 541 00:39:07,887 --> 00:39:10,389 ‫قلت لأمي إنني أدرس لامتحان البارحة.‬ 542 00:39:11,807 --> 00:39:13,184 ‫ولم أكن أفعل ذلك.‬ 543 00:39:13,267 --> 00:39:15,644 ‫كما أنك لم تذهبي‬ ‫لشراء دواء لاحمرار العينين.‬ 544 00:39:16,854 --> 00:39:18,105 ‫ماذا تعني؟‬ 545 00:39:19,607 --> 00:39:21,567 ‫أول قاعدة لتدخين الماريجوانا؟‬ 546 00:39:22,068 --> 00:39:22,902 ‫هل كنت تعلم؟‬ 547 00:39:23,694 --> 00:39:25,488 ‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬ 548 00:39:27,281 --> 00:39:28,741 ‫مع من كنت؟‬ 549 00:39:29,533 --> 00:39:33,204 ‫كنت مع "وايات".‬ ‫إنه حزين جداً منذ موت أبيه.‬ 550 00:39:35,873 --> 00:39:36,791 ‫هل أنتما...‬ 551 00:39:36,874 --> 00:39:38,542 ‫لا، نحن مجرد صديقين.‬ 552 00:39:38,626 --> 00:39:40,503 ‫إنه ليس كالباقين.‬ 553 00:39:40,586 --> 00:39:42,671 ‫ليس كما تظن.‬ 554 00:39:43,964 --> 00:39:48,594 ‫اسمعي، أنت تفهمين أنك قد تقولين أشياء‬ ‫لا يُفترض بك قولها عندما تكونين منتشية.‬ 555 00:39:48,677 --> 00:39:49,929 ‫أعرف ذلك.‬ 556 00:39:50,429 --> 00:39:52,932 ‫آسفة. سأكون حذرة. أعدك.‬ 557 00:39:57,686 --> 00:40:00,064 ‫لا أصدق أنني كنت أحملك ككرة قدم.‬ 558 00:40:01,315 --> 00:40:02,274 ‫"شارلوت"...‬ 559 00:40:04,318 --> 00:40:06,570 ‫لم أكن أريد أن يؤثر هذا عليك وعلى أخيك.‬ 560 00:40:08,030 --> 00:40:08,906 ‫أعرف ذلك.‬ 561 00:40:09,698 --> 00:40:10,741 ‫لا بأس.‬ 562 00:40:12,451 --> 00:40:13,536 ‫علي أن أدرس الآن.‬ 563 00:40:13,619 --> 00:40:15,371 ‫- حسناً، طابت ليلتك.‬ ‫- حقاً.‬ 564 00:40:15,454 --> 00:40:16,330 ‫مرحباً.‬ 565 00:40:16,414 --> 00:40:18,416 ‫مرحباً. كيف جرت الأمور في مدينة "كنساس"؟‬ 566 00:40:18,499 --> 00:40:21,419 ‫حللنا المسألة. أو بالأحرى "بودي" فعل ذلك.‬ 567 00:40:21,502 --> 00:40:25,131 ‫- ولكن كان علينا عقد اتفاق مع المافيا.‬ ‫- بالطبع كان علينا ذلك.‬ 568 00:40:27,007 --> 00:40:29,510 ‫أشعر بأنه علي الاستحمام بعد هذه الليلة.‬ 569 00:40:30,094 --> 00:40:33,097 ‫- نحن نفعل ما علينا فعله.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 570 00:40:33,180 --> 00:40:34,432 ‫هل حصلنا على الأصوات؟‬ 571 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 ‫لا يزال ينقصنا صوت واحد.‬ 572 00:40:42,648 --> 00:40:45,151 ‫سأذهب لمقابلة "ويلكس"‬ ‫ومعرفة ما يمكنه فعله.‬ 573 00:40:45,651 --> 00:40:47,194 ‫سأتأخر في العودة إلى المنزل.‬ 574 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 ‫حسناً. إلى اللقاء.‬ 575 00:40:50,197 --> 00:40:51,574 ‫حسناً. إلى اللقاء.‬ 576 00:41:54,094 --> 00:41:56,722 ‫ماذا تفعلين هناك؟ ستفوتك الحفلة.‬ 577 00:41:57,598 --> 00:41:59,225 ‫يمكنك البدء من دوني.‬ 578 00:41:59,850 --> 00:42:02,811 ‫- هل أنت متأكدة؟ لأن هذا قوي المفعول.‬ ‫- أنا متأكدة.‬ 579 00:42:12,821 --> 00:42:14,365 ‫إذن، من أين أنت؟‬ 580 00:42:16,617 --> 00:42:19,161 ‫"رايتشل"، هل أنت بخير هناك؟‬ 581 00:42:24,625 --> 00:42:28,295 ‫كنت لأود رؤية تعابير وجه‬ ‫تلك البروتستانتية عندما رأت هذا.‬ 582 00:42:29,213 --> 00:42:30,339 ‫أحسنت عملاً.‬ 583 00:42:31,257 --> 00:42:32,675 ‫هل قلت إنك تريدين ثلجاً؟‬ 584 00:42:34,885 --> 00:42:36,595 ‫لا يزال ينقصنا صوت واحد.‬ 585 00:42:37,096 --> 00:42:39,139 ‫من المثير للإعجاب أنك بلغت هذا الحد.‬ 586 00:42:39,223 --> 00:42:40,975 ‫بصراحة، كنت أتوقع الخسارة.‬ 587 00:42:41,684 --> 00:42:43,519 ‫لماذا تابعت المشاركة إذن؟‬ 588 00:42:44,812 --> 00:42:46,814 ‫أردت أن أرى ما يمكنك فعله.‬ 589 00:42:47,356 --> 00:42:50,150 ‫ستكون هناك أصوات أخرى، وحملات أخرى،‬ 590 00:42:50,651 --> 00:42:52,611 ‫وأود أن تقبلي بالمشاركة فيها.‬ 591 00:42:53,654 --> 00:42:54,780 ‫"تشارلي".‬ 592 00:42:55,531 --> 00:42:57,491 ‫أشعر بالإطراء حقاً.‬ 593 00:42:57,575 --> 00:42:59,410 ‫بالفعل، ولكن في الوقت الحاضر، أنا...‬ 594 00:43:00,035 --> 00:43:01,996 ‫أحتاج إلى تحقيق هذا الأمر.‬ 595 00:43:02,079 --> 00:43:03,247 ‫إذن...‬ 596 00:43:03,831 --> 00:43:05,374 ‫كيف نحصل على ذلك الصوت الأخير؟‬ 597 00:43:05,457 --> 00:43:07,710 ‫نعم، سيكون صعباً إقناع "بلايك" بالتصويت.‬ 598 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 ‫ولكن قد تكون هناك وسيلة.‬ 599 00:43:12,006 --> 00:43:14,508 ‫قرأت ملفه. إنه ناشط في الحملات.‬ ‫ولا غبار عليه.‬ 600 00:43:15,301 --> 00:43:17,386 ‫إن نظرت عن كثب،‬ ‫هناك دائماً ما قد يُستخدم ضده.‬ 601 00:43:17,886 --> 00:43:21,348 ‫- لن يصوت لأي شيء تدعمه.‬ ‫- ليس ضرورياً أن يفعل ذلك.‬ 602 00:43:21,932 --> 00:43:23,225 ‫عليه فقط عدم الحضور.‬ 603 00:43:23,726 --> 00:43:25,102 ‫وبذلك سينقصهم صوت.‬ 604 00:43:26,854 --> 00:43:30,566 ‫لو كان لديك فعلاً ما يُمكن استخدامه ضده،‬ ‫فلماذا لم تخبرني؟‬ 605 00:43:31,066 --> 00:43:33,569 ‫لم أكن أريد تبديده على قضية خاسرة.‬ 606 00:43:38,824 --> 00:43:42,161 ‫أنا متأكدة من أن كل هذا يبدو كلعبة لك.‬ 607 00:43:42,244 --> 00:43:43,329 ‫ليس كذلك بالنسبة إلي.‬ 608 00:43:50,377 --> 00:43:52,212 ‫قلت لي إن هذه القلادة كانت لأمك.‬ 609 00:43:57,509 --> 00:43:59,428 ‫ولكنها لم تكن كذلك، صحيح؟‬ 610 00:44:08,228 --> 00:44:09,772 ‫دعيني أراها.‬ 611 00:44:13,859 --> 00:44:14,943 ‫ها هي ذي.‬ 612 00:44:16,278 --> 00:44:17,196 ‫نعم.‬ 613 00:44:18,572 --> 00:44:20,658 ‫استخدمتها للوصول إلي.‬ 614 00:44:22,284 --> 00:44:25,954 ‫اتصلت بي الأخت "آليس"‬ ‫فور مغادرتك دار الأيتام.‬ 615 00:44:26,997 --> 00:44:29,875 ‫قالت لي إنك زرتها، وسألت عن ماضيّ.‬ 616 00:44:33,212 --> 00:44:34,463 ‫لم يزعجني ذلك.‬ 617 00:44:35,172 --> 00:44:37,675 ‫أعجبتني براعتك.‬ 618 00:44:42,805 --> 00:44:44,306 ‫إنها لعبة فعلاً يا "ويندي".‬ 619 00:44:45,724 --> 00:44:47,976 ‫- كلانا يلعبها.‬ ‫- نعم.‬ 620 00:44:50,354 --> 00:44:52,773 ‫هل هذا ما يجري هنا؟‬ 621 00:44:53,982 --> 00:44:58,153 ‫مقايضة صغيرة؟‬ 622 00:44:58,946 --> 00:45:00,698 ‫لا أعرف عما تتحدثين.‬ 623 00:45:02,866 --> 00:45:05,244 ‫إن عاشرتك، ستتكفل بمسألة "بلايك".‬ 624 00:45:07,413 --> 00:45:09,665 ‫لا، هذان أمران منفصلان كلياً.‬ 625 00:45:10,958 --> 00:45:12,584 ‫"تشارلي".‬ 626 00:45:13,836 --> 00:45:15,212 ‫هيا. كن صريحاً.‬ 627 00:45:16,547 --> 00:45:19,174 ‫أريد أن أعرف شروط الاتفاق.‬ 628 00:45:19,258 --> 00:45:22,553 ‫- أنت تهينينني الآن.‬ ‫- إنها مجرد لعبة، صحيح؟‬ 629 00:45:23,762 --> 00:45:26,765 ‫- الغاية تبرر دائماً الوسيلة.‬ ‫- نعم.‬ 630 00:45:28,058 --> 00:45:29,852 ‫هذا ما حدث مع السيناتورة "فورمان".‬ 631 00:45:29,935 --> 00:45:32,563 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 632 00:45:38,110 --> 00:45:39,486 ‫طابت ليلتك يا "تشارلي".‬ 633 00:46:03,051 --> 00:46:05,345 ‫أحتاج إلى سجائر. هل تريدين شيئاً؟‬ 634 00:46:07,139 --> 00:46:08,182 ‫"كوكا كولا" فقط.‬ 635 00:46:45,677 --> 00:46:48,931 ‫نسي والدك الـ"كوكا كولا"، ولكنه أحضر هذا.‬ 636 00:46:53,727 --> 00:46:58,190 ‫"مطعم (ماريلو) - فطور غداء عشاء"‬ 637 00:47:11,870 --> 00:47:14,081 ‫لماذا فعلت ذلك يا أبي؟‬ 638 00:47:16,959 --> 00:47:18,418 ‫أنت في فترة إطلاق سراح مشروط.‬ 639 00:47:19,837 --> 00:47:21,672 ‫لديك 1000 دولار في جيبك.‬ 640 00:47:23,549 --> 00:47:24,675 ‫لديك عمل.‬ 641 00:47:24,758 --> 00:47:26,176 ‫لأنني رغبت في ذلك.‬ 642 00:47:30,013 --> 00:47:31,473 ‫لا أفهمك.‬ 643 00:47:32,683 --> 00:47:34,142 ‫لا تفهمينني؟‬ 644 00:47:35,727 --> 00:47:36,603 ‫حقاً؟‬ 645 00:47:37,479 --> 00:47:40,399 ‫دعيني أشرح لك أمراً يا صغيرتي.‬ 646 00:47:41,483 --> 00:47:43,986 ‫لن تشتري منزلاً جميلاً.‬ 647 00:47:45,153 --> 00:47:49,116 ‫ولن تمضي حياتك‬ ‫في العمل لحساب "مارتي بيرد" اللعين.‬ 648 00:47:50,409 --> 00:47:51,743 ‫أنت من آل "لانغمور".‬ 649 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 ‫هذه هويتك.‬ 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,337 ‫توقف!‬ 651 00:48:02,421 --> 00:48:04,923 ‫إن كان لدى "بيرد" مليون دولار لتبذيرها،‬ 652 00:48:05,007 --> 00:48:08,093 ‫فلا بد أن لديه المزيد، وسوف تجدينه.‬ 653 00:48:08,176 --> 00:48:10,178 ‫هل هذا يوضح لك الأمور؟‬ 654 00:48:11,346 --> 00:48:14,057 ‫- قولي، "نعم يا أبي."‬ ‫- نعم!‬ 655 00:48:14,558 --> 00:48:16,018 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم!‬ 656 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 ‫- مرحباً.‬ ‫- آسفة. لم أقصد إيقاظك.‬ 657 00:48:45,339 --> 00:48:47,049 ‫لا بأس. كنت مستيقظاً.‬ 658 00:48:55,098 --> 00:48:56,141 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 659 00:48:58,518 --> 00:48:59,728 ‫سنخسر غداً.‬ 660 00:49:05,567 --> 00:49:06,568 ‫ماذا حدث؟‬ 661 00:49:07,402 --> 00:49:08,278 ‫"ويلكس".‬ 662 00:49:10,197 --> 00:49:12,407 ‫كان بوسعه المساعدة،‬ ‫ولكن الثمن كان مرتفعاً.‬ 663 00:49:12,991 --> 00:49:14,284 ‫ماذا أراد؟‬ 664 00:49:15,869 --> 00:49:16,745 ‫أنا.‬ 665 00:49:18,622 --> 00:49:19,665 ‫أرادني أنا.‬ 666 00:49:23,919 --> 00:49:24,795 ‫وماذا حدث؟‬ 667 00:49:33,971 --> 00:49:35,055 ‫هل رفضت؟‬ 668 00:51:15,655 --> 00:51:17,074 ‫مرحباً أيها السيناتور.‬ 669 00:51:18,283 --> 00:51:21,078 ‫ليس لدي ما أقوله لك أو لرب عملك.‬ 670 00:51:21,745 --> 00:51:22,579 ‫أشعر بالفضول فقط.‬ 671 00:51:22,662 --> 00:51:25,207 ‫ألا تتوقف أبداً عن التعالي؟‬ 672 00:51:25,290 --> 00:51:26,416 ‫ماذا تريد؟‬ 673 00:51:27,834 --> 00:51:30,420 ‫نريدك أن تذهب في رحلة قصيرة اليوم.‬ 674 00:51:30,504 --> 00:51:32,339 ‫أنا منشغل. لدي تصويت هام.‬ 675 00:51:33,757 --> 00:51:37,928 ‫انتظر حتى تسمع ما أريد قوله.‬ ‫قد يغير مزاجك.‬ 676 00:52:01,743 --> 00:52:02,661 ‫مرحباً.‬ 677 00:52:04,371 --> 00:52:05,205 ‫مرحباً.‬ 678 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 ‫هل تريدين بعض القهوة؟‬ 679 00:52:08,834 --> 00:52:09,668 ‫نعم.‬ 680 00:52:12,337 --> 00:52:13,922 ‫لم أنم جيداً ليلة أمس.‬ 681 00:52:16,216 --> 00:52:17,676 ‫لا أنام جيداً أبداً.‬ 682 00:52:18,218 --> 00:52:20,095 ‫أريد أن يتم إقرار ذلك القانون.‬ 683 00:52:20,595 --> 00:52:21,721 ‫أفهم ذلك.‬ 684 00:52:22,222 --> 00:52:24,516 ‫لا، لا أظن أنك تفهم يا "تشارلي".‬ 685 00:52:25,684 --> 00:52:26,852 ‫يجب الإقرار عليه.‬ 686 00:52:30,105 --> 00:52:31,064 ‫تم الأمر.‬ 687 00:52:35,485 --> 00:52:36,653 ‫هل خسرنا؟‬ 688 00:52:38,738 --> 00:52:40,323 ‫أليس التصويت عصر هذا اليوم؟‬ 689 00:52:41,074 --> 00:52:43,034 ‫استجدت لدى "بلايك" حالة عائلية طارئة.‬ 690 00:52:43,118 --> 00:52:45,871 ‫عليه مغادرة البلدة. ولن يقوم بالتصويت.‬ 691 00:52:46,746 --> 00:52:47,914 ‫حصلت على قانونك.‬ 692 00:52:50,625 --> 00:52:51,585 ‫حقاً؟‬ 693 00:52:52,878 --> 00:52:53,837 ‫حقاً.‬ 694 00:52:59,426 --> 00:53:01,219 ‫لا أعرف ما يمكنني قوله.‬ 695 00:53:03,513 --> 00:53:05,974 ‫أيمكنك أن تقول لي ما الذي استخدمته ضده؟‬ ‫لا، لا تخبرني. لا أريد أن أعرف.‬ 696 00:53:08,602 --> 00:53:10,270 ‫ولكي نكون واضحين...‬ 697 00:53:11,271 --> 00:53:13,106 ‫لم تكن هناك مقايضة قط.‬ 698 00:53:14,608 --> 00:53:17,027 ‫أخبرتك أنني أدعم فقط ما أؤمن به.‬ 699 00:53:19,237 --> 00:53:21,448 ‫- أنت لا تؤمن بضرورة تأسيس كازينو.‬ ‫- لا.‬ 700 00:53:22,866 --> 00:53:24,117 ‫ولكنني أؤمن بقدراتك.‬ 701 00:53:46,848 --> 00:53:49,935 ‫"غاريسون"، لديك زائر.‬ 702 00:53:51,353 --> 00:53:52,395 ‫زائر؟‬ 703 00:53:54,231 --> 00:53:55,649 ‫من هو؟ هل هو محام؟‬ 704 00:53:56,316 --> 00:53:57,901 ‫لا أظن أنه محام.‬ 705 00:54:17,295 --> 00:54:18,380 ‫أنا أعرفك.‬ 706 00:54:19,881 --> 00:54:22,676 ‫ليس بالضبط. ولكنني أعرفك.‬ 707 00:54:25,303 --> 00:54:27,097 ‫كنت تتواجد في نزل "بلو كات".‬ 708 00:54:27,889 --> 00:54:29,516 ‫كنت أبحث عنك.‬ 709 00:54:33,603 --> 00:54:35,522 ‫اختفت آثارك.‬ 710 00:54:36,940 --> 00:54:40,235 ‫لا سجلات هاتفية،‬ ‫ولا إيصالات بطاقات ائتمان.‬ 711 00:54:40,902 --> 00:54:43,113 ‫لذلك أصدرنا إنذاراً بالبحث عنك.‬ 712 00:54:48,910 --> 00:54:52,205 ‫لماذا أيها العميل "بيتي"؟‬ 713 00:54:53,331 --> 00:54:54,666 ‫"مارتي بيرد".‬ 714 00:54:56,835 --> 00:55:01,506 ‫وجدنا ما يزيد عن 100 ألف دولار نقداً‬ ‫في كيس بلاستيكي في صندوق سيارتك.‬ 715 00:55:03,425 --> 00:55:05,051 ‫أخبريني كيف وصلت إلى هناك.‬ 716 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 ‫- حالفني الحظ. كسبتها في المقامرة.‬ ‫- أنت غير محظوظة إطلاقاً.‬ 717 00:55:09,222 --> 00:55:10,640 ‫أتعرفين ما هو رأيي؟‬ 718 00:55:13,393 --> 00:55:16,896 ‫أظن أنك سرقتها من "مارتي بيرد"‬ ‫وهي أموال تخص عصابات المخدرات.‬ 719 00:55:21,276 --> 00:55:25,447 ‫- أظن أنه علي الاتصال بمحاميّ.‬ ‫- طبعاً. تفضلي.‬ 720 00:55:26,114 --> 00:55:28,783 ‫ولكنك في الوقت الحاضر تواجهين تهمة ثلاثية.‬ 721 00:55:29,909 --> 00:55:32,996 ‫القيادة تحت تأثير المخدرات،‬ ‫حيازة الممنوعات،‬ 722 00:55:33,079 --> 00:55:34,998 ‫وتعريض السلامة العامة للخطر، لذا...‬ 723 00:55:36,374 --> 00:55:40,128 ‫إن تم إثبات ذنبك،‬ ‫قد تواجهين قانون الإدانة الثلاثية،‬ 724 00:55:40,962 --> 00:55:43,381 ‫وقد يُحكم عليك بالسجن المؤبد.‬ 725 00:55:49,054 --> 00:55:50,388 ‫كان ذلك حادثاً...‬ 726 00:55:50,472 --> 00:55:51,890 ‫هناك ما هو أسوأ حتى.‬ 727 00:55:54,392 --> 00:55:56,353 ‫إن تسرب الخبر‬ 728 00:55:58,605 --> 00:56:01,066 ‫بأنك سرقت أموال عصابات المخدرات،‬ 729 00:56:02,901 --> 00:56:04,694 ‫كم ستصمدين برأيك؟‬ 730 00:56:08,031 --> 00:56:09,908 ‫هل تحاول إخافتي إذن.‬ 731 00:56:15,580 --> 00:56:16,831 ‫هل نجحت بذلك؟‬ 732 00:56:18,541 --> 00:56:19,876 ‫هناك خيار ثالث.‬ 733 00:56:20,835 --> 00:56:22,295 ‫نساعد بعضنا.‬ 734 00:56:23,880 --> 00:56:27,634 ‫نعرف أن "بيرد" يقوم بتبييض‬ ‫ملايين الدولارات لعصابة "نافارو".‬ 735 00:56:27,717 --> 00:56:31,012 ‫ما نريد معرفته‬ ‫هو التفاصيل عن كيفية قيامه بذلك.‬ 736 00:56:31,679 --> 00:56:37,769 ‫حساباته، ملفات حاسوبه،‬ ‫مخطط حركة الأموال، أي شيء.‬ 737 00:56:46,694 --> 00:56:50,407 ‫ولكن إن كان يعرف أنني سرقت منه،‬ ‫فلن يرضى أبداً بالتعامل معي مجدداً.‬ 738 00:56:51,199 --> 00:56:52,784 ‫دعيني أتكفل بذلك.‬ 739 00:56:55,036 --> 00:56:58,998 ‫وحتى لو عدت، كيف يُفترض بي‬ ‫أن أحصل على هذه المعلومات منه؟‬ 740 00:57:03,670 --> 00:57:04,879 ‫لا أبالي.‬ 741 00:57:06,464 --> 00:57:08,842 ‫لا أبالي بما تفعلينه،‬ 742 00:57:09,426 --> 00:57:12,887 ‫وبمن تخونينه أو تؤذينه أو تعاشرينه.‬ 743 00:57:14,347 --> 00:57:17,434 ‫ولكن إن لم تعطيني ما أريده يا "رايتشل"،‬ 744 00:57:18,435 --> 00:57:22,730 ‫فإنك ستُسجنين لوقت طويل جداً.‬