1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:08,625 --> 00:00:14,725 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 3 00:00:18,726 --> 00:00:20,726 ‫«زمان حال» 4 00:00:22,727 --> 00:00:30,727 ‫ترجمه و زیرنویس از ‫ .::Oceanic 6 - علیرضا::. ‫ Twitter: @MrOceanic6 5 00:00:33,700 --> 00:00:35,785 ‫این‌طرف! کمک! 6 00:00:35,786 --> 00:00:37,578 ‫عجله کنید! 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,890 ‫زود باشید! ‫این‌طرف! 8 00:00:40,624 --> 00:00:41,850 ‫عجله کنید! 9 00:00:48,340 --> 00:00:51,050 ‫- خانم، خانم؟ ‫- چش شده؟ 10 00:00:51,051 --> 00:00:52,402 ‫هنوز نمی‌دونیم پسر جان 11 00:00:53,929 --> 00:00:55,304 ‫مردمک چشمش کوچیک شده 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 ‫می‌دونی چی مصرف می‌کرده؟ 13 00:00:56,640 --> 00:00:58,270 ‫تنفس خوبی نداره. ‫می‌خوای لوله‌گذاری کنم؟ 14 00:00:58,283 --> 00:00:59,463 ‫نه، بذار اول تنفس بهش بدیم 15 00:01:04,898 --> 00:01:07,125 ‫زود باش. آمپول رو بهش بزن 16 00:01:09,111 --> 00:01:10,754 ‫مُرده؟ 17 00:01:14,755 --> 00:01:16,755 ‫«30دقیقه قبل» 18 00:02:00,756 --> 00:02:02,756 ‫«سه ساعت قبل» 19 00:02:21,683 --> 00:02:24,369 ‫هی ادی، قرص اکسی‌کدون داری؟ 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,729 ‫نه اوکسی ندارم. فقط هروئین تو دست و بالمه 21 00:02:26,730 --> 00:02:29,750 ‫- نه از اون کوفتی نمی‌خوام ‫- هر جور حال می‌کنی 22 00:02:33,945 --> 00:02:35,045 ‫وایسا 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,350 ‫سفر به فضا بسلامت! 24 00:02:58,351 --> 00:03:00,351 ‫«یک روز قبل» 25 00:03:06,353 --> 00:03:07,937 ‫ادی، چه خبرا؟ 26 00:03:07,938 --> 00:03:09,772 ‫- سلام پسر ‫- می‌زنی؟ 27 00:03:09,773 --> 00:03:10,690 ‫نه، ردیفم پسر 28 00:03:10,691 --> 00:03:12,667 ‫- چقدر؟ ‫- نصف کیسه 29 00:03:29,042 --> 00:03:32,962 ‫- معلومه کار و کاسبی ردیفه ‫- درسته 30 00:03:32,963 --> 00:03:35,398 ‫- با سودت می‌خوای چیکار کنی؟ ‫- هنوز نمی‌دونم 31 00:03:35,799 --> 00:03:38,610 ‫- خرجش می‌کنم ‫- باهوش باشی میای تو بازار 32 00:03:39,094 --> 00:03:40,695 ‫یه دلال سراغ دارم. ‫می‌تونم بهش معرفیت کنم 33 00:03:41,096 --> 00:03:42,888 ‫- نه، همین‌طوری راضیم ‫- مطمئنی؟ 34 00:03:42,889 --> 00:03:45,266 ‫آره داداش. باید برم. مارکو ‫- هی 35 00:03:50,267 --> 00:03:52,267 ‫«دو روز قبل» 36 00:03:58,280 --> 00:04:00,281 ‫- ایولا ‫- چیه؟ 37 00:04:00,282 --> 00:04:01,907 ‫دلالم بهم گفت سهام ‫ویت واچرز رو بفروشم 38 00:04:01,908 --> 00:04:04,368 ‫امروز 12 درصد سقوط کرده 39 00:04:04,369 --> 00:04:05,661 ‫کار چاق‌کن داری؟ 40 00:04:05,662 --> 00:04:07,913 ‫بالاخره باید یه جوری پولت رو تمیز کنی 41 00:04:07,914 --> 00:04:10,809 ‫- ایمیلش رو برات می‌فرستم ‫- باشه 42 00:04:33,690 --> 00:04:35,483 ‫ایول پسر! 43 00:04:35,484 --> 00:04:36,918 ‫- وقت مهمونیه! ‫- بزن بریم! 44 00:04:39,919 --> 00:04:41,919 ‫«سه روز قبل» 45 00:05:00,425 --> 00:05:01,693 ‫صبح بخیر خانم‌ها 46 00:05:03,595 --> 00:05:05,113 ‫آماده‌ایم؟ 47 00:05:05,972 --> 00:05:07,282 ‫بنظر ردیفه 48 00:05:08,517 --> 00:05:09,951 ‫به مکزیکی‌ زنگ بزن 49 00:05:14,952 --> 00:05:16,952 ‫«چهار شب قبل» 50 00:05:44,386 --> 00:05:46,529 ‫چشمان مرا باز کن... 51 00:05:47,806 --> 00:05:50,700 ‫تا مبادا به خواب مرگ بروم 52 00:06:50,493 --> 00:06:51,593 ‫هی زیک 53 00:06:52,913 --> 00:06:54,055 ‫تخم‌مرغ می‌خوری؟ 54 00:06:54,998 --> 00:06:57,308 ‫هی 55 00:06:57,792 --> 00:06:58,892 ‫مارتی 56 00:07:00,587 --> 00:07:01,896 ‫نه، ممنونم 57 00:07:02,464 --> 00:07:05,358 ‫یه لیوان قهوه لطف کنی عالی می‌شه 58 00:07:07,969 --> 00:07:10,054 ‫تا کِی پیش ما می‌مونه؟ 59 00:07:10,055 --> 00:07:12,615 ‫تا وقتی که بتونیم ‫یه خونه خوب براش پیدا کنیم 60 00:07:16,186 --> 00:07:18,830 ‫یعنی مردم تا ابد بچه‌هاشون رو ‫در اختیار ما می‌ذارن؟ 61 00:07:19,230 --> 00:07:21,107 ‫که انگار خونواده نمونه‌ای هستیم؟ 62 00:07:21,120 --> 00:07:21,995 ‫خیلی‌خب 63 00:07:21,996 --> 00:07:24,377 ‫این‌قدر کنایه نزن. ‫ما که برات تعریف کردیم 64 00:07:24,861 --> 00:07:26,713 ‫میسون ازمون خواست کمکش کنیم 65 00:07:33,995 --> 00:07:35,305 ‫کجا داری می‌ری؟ 66 00:07:36,373 --> 00:07:37,473 ‫پیش ویات 67 00:07:38,208 --> 00:07:40,584 ‫فکر می‌کردم روث گفته ‫نزدیکش نشی 68 00:07:40,585 --> 00:07:41,811 ‫حرفش واسم مهم نیست 69 00:07:42,295 --> 00:07:43,760 ‫محض اطلاع اگه یادتون رفته بگم 70 00:07:43,772 --> 00:07:45,339 ‫ویات بود که بخاطر حمایت ‫از جونا اخراج شد 71 00:07:45,340 --> 00:07:47,591 ‫- اینکه تقصیر ما نیست ‫- چرند می‌گی 72 00:07:47,592 --> 00:07:49,694 ‫- هی ‫- جونا اخراج نشد 73 00:07:50,470 --> 00:07:52,864 ‫چون ویات عضو خونواده ‫لنگمور بود انداختنش بیرون 74 00:07:53,431 --> 00:07:55,283 ‫گمونم فکر می‌کنی که حقشه 75 00:07:56,059 --> 00:07:57,577 ‫هیچ‌کدوم از این‌کارا منصفانه نیست 76 00:08:02,649 --> 00:08:04,733 ‫جونا، می‌شه بچه رو ببری اون یکی اتاق؟ 77 00:08:04,734 --> 00:08:05,954 ‫می‌خوام با پدرت صحبت کنم 78 00:08:07,195 --> 00:08:08,379 ‫زود باش رفیق 79 00:08:08,780 --> 00:08:10,340 ‫تونستی بخوابی؟ 80 00:08:11,658 --> 00:08:13,468 ‫در مورد وایت حق با اونه 81 00:08:15,328 --> 00:08:17,263 ‫خب ما مشکلات بزرگ‌تری داریم 82 00:08:18,915 --> 00:08:20,850 ‫گزارش بیچر به کمیسیون 83 00:08:21,251 --> 00:08:23,269 ‫به همونی بدیه که انتظار داشتیم 84 00:08:27,841 --> 00:08:29,842 ‫مارتی باید مساله رو حل کنیم 85 00:08:29,843 --> 00:08:32,278 ‫وگرنه کازینو به نتیجه نمی‌رسه 86 00:08:33,888 --> 00:08:35,365 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 87 00:08:37,100 --> 00:08:39,202 ‫ویلکس جواب تلفنم رو نمی‌ده 88 00:08:48,862 --> 00:08:52,924 ‫قبلاً فکر می‌کردم با اونا توفیر داریم 89 00:08:53,616 --> 00:08:55,885 ‫آدم‌هایی که براشون کار می‌کنیم رو منظورمه 90 00:08:58,121 --> 00:08:59,472 ‫و... 91 00:09:01,541 --> 00:09:02,641 ‫هی 92 00:09:03,293 --> 00:09:05,019 ‫مثل اونا نیستیم 93 00:09:06,337 --> 00:09:08,022 ‫جونم رو نجات دادی 94 00:09:08,923 --> 00:09:10,900 ‫وگرنه میسون من رو می‌کُشت 95 00:09:11,551 --> 00:09:13,945 ‫و همیشه خودت بودی که می‌گفتی 96 00:09:15,138 --> 00:09:16,698 ‫«آدم‌ها انتخاب می‌کنن». 97 00:09:18,433 --> 00:09:20,559 ‫زن میسون که حق انتخابی نداشت 98 00:09:20,560 --> 00:09:22,895 ‫بچه‌هامون هم ندارن 99 00:09:22,896 --> 00:09:26,833 ‫باید روی مساله کازینو تمرکز کنیم 100 00:09:27,567 --> 00:09:30,879 ‫می‌رم ویلکس رو ببینم 101 00:09:31,529 --> 00:09:32,821 ‫- الو ‫- می‌تونی تا وقتی نیستم 102 00:09:32,822 --> 00:09:33,922 ‫مراقب بچه باشی؟ 103 00:09:38,203 --> 00:09:39,971 ‫خدای من، مُرده؟ 104 00:09:41,331 --> 00:09:42,724 ‫الان میام 105 00:09:44,000 --> 00:09:45,100 ‫چی شده؟ 106 00:09:46,002 --> 00:09:47,353 ‫ریجل اوردوز کرده 107 00:09:49,547 --> 00:09:50,773 ‫باید برم 108 00:10:03,978 --> 00:10:06,456 ‫می‌خواستم بابت کاری که کردی ‫ازت تشکر کنم 109 00:10:07,482 --> 00:10:10,442 ‫می‌دونم که آمادگی این مسائل رو نداشتی. ‫مثل یه کابوس می‌مونه. 110 00:10:10,443 --> 00:10:13,713 ‫آدم‌ربایی عجیبیه خصوصاً وقتی که ‫قربانی غرامت رو پیش خودش نگه می‌داره 111 00:10:15,281 --> 00:10:16,615 ‫خودش بچه رو بهمون داد 112 00:10:16,616 --> 00:10:18,147 ‫می‌خواست فرار کنه و می‌دونست 113 00:10:18,160 --> 00:10:19,689 ‫نمی‌تونه از بچه مراقبت کنه 114 00:10:20,495 --> 00:10:22,972 ‫نمی‌دونم حرفت رو باور کنم یا نه 115 00:10:24,040 --> 00:10:25,934 ‫- متاسفم که همچین حسی داری ‫- آره 116 00:10:29,963 --> 00:10:31,255 ‫از نامه بیچر خبردار شدی؟ 117 00:10:31,256 --> 00:10:32,899 ‫اوه آره، شنیدم 118 00:10:33,758 --> 00:10:35,318 ‫کازینو به درک واصل شده 119 00:10:36,094 --> 00:10:37,737 ‫کمیسیون تاییدش نمی‌کنه 120 00:10:38,972 --> 00:10:40,865 ‫- مگر این‌که وساطت کنی ‫- آره 121 00:10:42,058 --> 00:10:43,618 ‫نُچ، کمکی ازم برنمیاد 122 00:10:46,104 --> 00:10:49,332 ‫- برنمیاد یا دلت نمی‌خواد؟ ‫- دیگه دیر شده 123 00:10:53,486 --> 00:10:55,654 ‫پیشنهاد چی؟ ‫هنوز برقراره؟ 124 00:10:55,655 --> 00:10:57,382 ‫- بیخیال ویندی ‫- نه، جدی دارم می‌گم 125 00:10:58,324 --> 00:10:59,884 ‫مارتی رو ترک می‌کنی؟ 126 00:11:00,368 --> 00:11:02,178 ‫اگه اون و بچه‌ها سالم می‌مونن آره 127 00:11:02,745 --> 00:11:05,890 ‫گفتی هر کاری از دستت بربیاد می‌کنی ‫تا رای نهایی رو برای کازینو بگیری 128 00:11:06,457 --> 00:11:08,393 ‫همیشه واسم سوال بود ‫که دروغ می‌گی یا نه 129 00:11:10,086 --> 00:11:11,312 ‫خب امتحان کن 130 00:11:15,675 --> 00:11:17,151 ‫این قضیه خیلی پیش رفته 131 00:11:48,791 --> 00:11:51,519 ‫بهت شنود وصله؟ 132 00:11:52,170 --> 00:11:54,522 ‫کون لقت 133 00:11:55,381 --> 00:11:57,567 ‫امدادگرها درش آوردن 134 00:11:58,134 --> 00:11:59,319 ‫خیلی‌خب 135 00:12:06,351 --> 00:12:08,202 ‫نمی‌دونستم مواد مصرف می‌کنی 136 00:12:10,438 --> 00:12:12,522 ‫خب مشکل تو که نیست 137 00:12:12,523 --> 00:12:15,501 ‫معتاد نیستم نگران نباش 138 00:12:16,194 --> 00:12:19,339 ‫نیکس گفت بنظرش ‫مواد ناخالصی داشته 139 00:12:23,159 --> 00:12:24,427 ‫پس... 140 00:12:25,328 --> 00:12:27,805 ‫تقصیر تو نبوده، خیلی‌خب؟ 141 00:12:28,289 --> 00:12:29,390 ‫هیچ‌کدومش 142 00:12:31,209 --> 00:12:34,479 ‫واقعاً متاسفم که پات رو به این مسائل باز کردم 143 00:12:37,715 --> 00:12:41,527 ‫خب بهت برنخوره مارتی ‫اما واقعاً این حرفت دو زار نمیارزه 144 00:12:44,013 --> 00:12:45,156 ‫راست می‌گی 145 00:12:51,688 --> 00:12:55,857 ‫اولش که به هوش اومدم ‫خیالم راحت بود 146 00:12:55,858 --> 00:12:57,126 ‫به خودم می‌گفتم... 147 00:12:58,361 --> 00:13:00,755 ‫«خوبه، نمُردم». 148 00:13:02,156 --> 00:13:03,841 ‫بعدش گفتم... 149 00:13:08,454 --> 00:13:09,972 ‫«خب الان چه کنم؟» 150 00:13:11,958 --> 00:13:13,058 ‫هی 151 00:13:15,837 --> 00:13:17,563 ‫اگه بتونم راه نجاتی برات پیدا کنم چی؟ 152 00:13:18,923 --> 00:13:20,566 ‫کارتل از تو خبر نداره 153 00:13:25,888 --> 00:13:27,990 ‫نمی‌دونم. خیلی خسته‌ام 154 00:13:28,558 --> 00:13:30,243 ‫می‌دونم. ‫می‌دونم 155 00:13:33,646 --> 00:13:35,123 ‫بذار کمکت کنم 156 00:13:36,524 --> 00:13:39,335 ‫از این بدتر که نمی‌تونم گند بزنم 157 00:13:52,165 --> 00:13:54,475 ‫این همون نعش‌کشیه که ویندی سوارش بود 158 00:13:56,669 --> 00:13:58,813 ‫ممکنه اون پول رو هر جایی بُرده باشن 159 00:14:02,759 --> 00:14:06,154 ‫فکر می‌کنی از پس اون زال پدرسوخته برمیای؟ 160 00:14:07,096 --> 00:14:09,031 ‫فقط یه راه واسه فهمیدنش هست 161 00:14:15,980 --> 00:14:19,167 ‫- سلام هری ‫-روث، سلام 162 00:14:19,650 --> 00:14:21,169 ‫برای فاکتورها اومدی؟ 163 00:14:21,194 --> 00:14:23,504 ‫نه، می‌خواستم درباره یه مساله‌ای ‫باهات حرف بزنم 164 00:14:24,781 --> 00:14:25,881 ‫بیا تو 165 00:14:27,867 --> 00:14:29,802 ‫یه جورایی عجیبه 166 00:14:36,959 --> 00:14:38,060 ‫عجیب؟ 167 00:14:39,295 --> 00:14:41,338 ‫تو مایه‌های محرمانه‌اس 168 00:14:41,339 --> 00:14:43,649 ‫اوه. بفرما 169 00:14:45,176 --> 00:14:47,195 ‫از کاری که می‌کنی خوشت میاد، هری؟ 170 00:14:48,554 --> 00:14:51,073 ‫هیچوقت دنبال کار دیگه‌ای نبودم. چطور؟ 171 00:14:51,516 --> 00:14:52,783 ‫خب... 172 00:14:53,184 --> 00:14:56,078 ‫من توی یه کلوپ برهنگی کار می‌کنم 173 00:14:56,604 --> 00:14:59,332 ‫داشتم به امنیت شغلی فکر می‌کردم 174 00:14:59,899 --> 00:15:02,287 ‫آخه این کاری نیست که 175 00:15:02,300 --> 00:15:04,557 ‫بخوام تا آخر عمرم انجام بدم 176 00:15:05,530 --> 00:15:07,131 ‫برعکس کاری که تو می‌کنی 177 00:15:07,824 --> 00:15:09,908 ‫خب، نکته کسب و کار ما همینه 178 00:15:09,909 --> 00:15:11,761 ‫هیچ‌وقت مشتری کم نمیاری 179 00:15:14,914 --> 00:15:17,582 ‫راستیتش هر کسی تاب ‫و توان این شغل رو نداره 180 00:15:17,583 --> 00:15:19,644 ‫من که خیلی خایه دارم 181 00:15:23,131 --> 00:15:24,440 ‫ببخشید بی‌ادبی کردم 182 00:15:24,841 --> 00:15:26,091 ‫چرا با من نمیای اون پشت؟ 183 00:15:26,092 --> 00:15:28,194 ‫بهت نشون می‌دم کارمون چطوریه. زود باش 184 00:15:30,680 --> 00:15:31,780 ‫منطقه کجاست؟ 185 00:15:33,099 --> 00:15:34,534 ‫ایگلز و سه؟ 186 00:15:35,351 --> 00:15:37,269 ‫نه، کون لق پخش 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,895 ‫قبلاً هم بهت گفتم ‫الانم می‌گم 188 00:15:38,896 --> 00:15:40,206 ‫اونا انگلن 189 00:15:40,690 --> 00:15:42,524 ‫بذار سه محموله در براونز جور کنم 190 00:15:42,525 --> 00:15:44,484 ‫اف.بی.آی! ‫بخوابید روی زمین! 191 00:15:45,445 --> 00:15:47,320 ‫تکون نخورید! ‫جُم نخورید! 192 00:15:57,248 --> 00:15:59,976 ‫- دست‌ها بالا! ایست! بندازش! ‫- دست‌ها بالا 193 00:16:00,626 --> 00:16:05,648 ‫آخرین آماری که دارم 22 کُشته ‫و 7 نفر بدحاله 194 00:16:05,923 --> 00:16:07,817 ‫فنتانیل مخلوط با هروئین 195 00:16:09,969 --> 00:16:12,029 ‫دهن بالادستی‌ها سرویس شده 196 00:16:12,430 --> 00:16:15,348 ‫تا وقتی کسی از اقلیت‌ها می‌مُرد ‫برای کسی مهم نبود 197 00:16:15,349 --> 00:16:17,684 ‫اما که حالا شمال غربی‌ها هم اسیر شدن... 198 00:16:17,685 --> 00:16:18,810 ‫هنوز منبعش رو نمی‌دونیم؟ 199 00:16:18,811 --> 00:16:20,000 ‫تا جاییکه می‌تونیم 200 00:16:20,012 --> 00:16:21,521 ‫افراد واسطه و ساقی‌ها ‫رو داریم دستگیر می‌کنیم 201 00:16:21,522 --> 00:16:25,150 ‫اوردوزها محدود به منطقه کارتل ناواروئه 202 00:16:25,151 --> 00:16:27,670 ‫با کمال احترام ‫این اصلاً به ناوارو نمی‌خوره 203 00:16:28,070 --> 00:16:30,881 ‫برای شمایی که افتخار آشنایی نداشتید ‫بگم ایشون مامور پتی هستن 204 00:16:32,533 --> 00:16:35,368 ‫در چند ماه گذشته بعنوان مامور مخفی ‫در دریاچه اوزارک بودن 205 00:16:35,369 --> 00:16:38,431 ‫تا اینکه یکی از مُخبرها لوش داد 206 00:16:40,041 --> 00:16:42,476 ‫نظریه ما اینه که مواد رو با فنتانیل مخلوط کردن 207 00:16:42,877 --> 00:16:44,270 ‫شاید زیادی عمل‌آوری کردن 208 00:16:46,214 --> 00:16:47,773 ‫فکر بهتری داری؟ 209 00:16:48,257 --> 00:16:50,234 ‫از منظر همه‌گیری بهش نگاه کن 210 00:16:50,635 --> 00:16:52,552 ‫اگه مواد فاسد از کارتل ناوارو بود 211 00:16:52,553 --> 00:16:56,890 ‫اوردوزها رو در شیکاگو، میلواکی، دیترویت 212 00:16:56,891 --> 00:17:00,060 ‫کلیوند و ایندیاناپلیس هم شاهد بودیم، ‫چون شیکاگو مرکز فعالیته 213 00:17:00,061 --> 00:17:02,646 ‫اما الان اکثر اوردوزها در دو نقطه متمرکزه: 214 00:17:02,647 --> 00:17:05,333 ‫شیکاگو و اوزارک، ‫که نشون دهنده دو چیزه 215 00:17:05,816 --> 00:17:08,777 ‫مواد آلوده مقدار محدودیه 216 00:17:08,778 --> 00:17:11,839 ‫و از اوزارک به شیکاگو میاد 217 00:17:12,532 --> 00:17:13,841 ‫خیلی‌خب 218 00:17:14,742 --> 00:17:15,968 ‫ارتباط رو پیدا کن 219 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 ‫درباره مهمون خیلی چیزها رو می‌تونی بفهمی 220 00:17:20,665 --> 00:17:24,018 ‫من مهمون صداشون می‌کنم. ‫وقتی رو اون‌ها کار می‌کنی 221 00:17:24,877 --> 00:17:27,438 ‫اینکه مشروب می‌خوردن؟ ‫آمادگی جسمانی خوبی داشتن؟ 222 00:17:27,922 --> 00:17:29,899 ‫حتی موقعیت اجتماعی‌شون 223 00:17:30,550 --> 00:17:31,984 ‫مثل ایشون 224 00:17:32,593 --> 00:17:34,320 ‫دندون‌هاش مرتبه 225 00:17:34,720 --> 00:17:36,822 ‫خونواده‌اش احتمالاً پولدار بوده 226 00:17:44,355 --> 00:17:45,706 ‫اوه خدای من 227 00:17:46,148 --> 00:17:47,792 ‫بوی فرمالدهیده 228 00:17:51,070 --> 00:17:52,559 ‫نکته بامزه اینه که مردم 229 00:17:52,572 --> 00:17:54,102 ‫از مُرده‌ها می‌ترسن ‫در صورتیکه نباید بترسن 230 00:17:54,490 --> 00:17:55,910 ‫زنده‌ها به آدم آسیب می‌زنن 231 00:17:57,702 --> 00:17:59,303 ‫- ما این‌کارو نمی‌کنم ‫- ببخشید 232 00:18:04,166 --> 00:18:06,644 ‫اینجا دستشویی داره؟ 233 00:18:07,295 --> 00:18:10,630 ‫اون‌قدری که فکر می‌کردی جربُزه نداری؟ 234 00:18:10,631 --> 00:18:12,233 ‫بیا بریم. بهت نشون می‌دم 235 00:18:15,386 --> 00:18:16,761 ‫اینجا چیه؟ 236 00:18:16,762 --> 00:18:19,824 ‫انباریه. تابوت‌های اضافی رو می‌ذاریم 237 00:18:20,433 --> 00:18:22,159 ‫دستشویی انتهای راهروئه 238 00:18:28,399 --> 00:18:30,501 ‫ممنونم که برام وثیقه گذاشتید خانم پیرس 239 00:18:30,901 --> 00:18:31,901 ‫به محض اینکه دوباره کار رو شروع کردیم 240 00:18:31,902 --> 00:18:33,903 ‫تا قرون آخر رو بهتون پس می‌دم 241 00:18:33,904 --> 00:18:35,631 ‫می‌دونم که این کار رو می‌کنی اموس 242 00:18:36,741 --> 00:18:38,083 ‫نمی‌دونم یهو چی شد 243 00:18:38,096 --> 00:18:39,814 ‫مامورها مثل مور و ملخ ریختن سرمون 244 00:18:40,369 --> 00:18:42,722 ‫زود باش. تا خونه می‌رسونیمت 245 00:18:43,289 --> 00:18:46,475 ‫واقعاً ممنونم اما می‌تونم با آژانس برم 246 00:18:47,001 --> 00:18:49,103 ‫زحمتی نیست. ‫بین راهه 247 00:18:55,051 --> 00:18:57,260 ‫نمی‌تونی کل دنیا رو نجات بدی مارتی 248 00:18:57,261 --> 00:18:58,529 ‫همچین قصدی هم ندارم 249 00:18:59,013 --> 00:19:03,117 ‫به ریچل گفتم کمکش می‌کنم ‫تا از شر پتی راحت بشه 250 00:19:06,062 --> 00:19:07,163 ‫خدای من 251 00:19:08,648 --> 00:19:11,417 ‫- چطور می‌خوای همچین کاری بکنی؟ ‫- هنوز نمی‌دونم 252 00:19:15,738 --> 00:19:17,840 ‫تو آدم خوبی هستی مارتی 253 00:19:20,451 --> 00:19:21,910 ‫اما الان، 254 00:19:21,911 --> 00:19:23,607 ‫باید مشکل کازینو رو حل کنیم 255 00:19:23,620 --> 00:19:25,067 ‫و بعدش می‌تونیم ‫اوضاع رو راست و ریس کنیم 256 00:19:26,040 --> 00:19:27,975 ‫بخاطر کاری که کردیم تقریباً جونش رو از دست داد 257 00:19:30,294 --> 00:19:32,813 ‫ریچل بخاطر اینکه معتاد بود داشت می‌مُرد 258 00:19:33,881 --> 00:19:36,257 ‫ازمون دزدی و خبرچینی کرد 259 00:19:36,258 --> 00:19:39,487 ‫به خودش هم شنود وصل کرده بود. ‫کجای اینا تقصیر ماست؟ 260 00:19:44,767 --> 00:19:47,077 ‫چیزی بین تو و ریچل هست که باید بدونم؟ 261 00:19:48,979 --> 00:19:51,373 ‫مامان، بابا 262 00:19:52,483 --> 00:19:54,442 ‫کلانتر نیکس، چه سورپرایزی 263 00:19:54,443 --> 00:19:56,587 ‫خانم بیرد. مارتی 264 00:19:57,363 --> 00:19:58,780 ‫شرمنده که دیروقت مزاحم شدم، 265 00:19:58,781 --> 00:20:02,009 ‫اما باید چند تا سوال درباره میسون یانگ بپرسم 266 00:20:03,285 --> 00:20:04,452 ‫ممنونم شارلوت 267 00:20:04,453 --> 00:20:06,955 ‫قهوه یا چایی میل دارید؟ 268 00:20:06,956 --> 00:20:08,432 ‫نه، زیاد نمی‌مونم 269 00:20:09,208 --> 00:20:11,310 ‫بهزیستی دنبال میسون می‌گرده 270 00:20:11,836 --> 00:20:13,938 ‫بنظر میاد ناپدید شده 271 00:20:15,965 --> 00:20:17,841 ‫- اوه خدایا ‫- ناپدید، هان؟ 272 00:20:17,842 --> 00:20:20,802 ‫جواب تلفنش رو نمی‌ده ‫و کسی هم ندیدتش 273 00:20:20,803 --> 00:20:23,989 ‫فکر کردم به شما سر بزنم ‫ببینم خبری ازش دارید یا نه 274 00:20:26,267 --> 00:20:30,812 ‫واسه بچه سازمان بهزیستی باهامون تماس گرفت 275 00:20:30,813 --> 00:20:34,232 ‫اما ماه‌هاست با میسون حرف نزدیم 276 00:20:34,233 --> 00:20:38,111 ‫یه کمی عجیبه که بچه‌اش ‫رو گذاشته پیش شما 277 00:20:38,112 --> 00:20:39,630 ‫و بعد هم ناپدید شده 278 00:20:40,990 --> 00:20:42,883 ‫خب... 279 00:20:44,869 --> 00:20:48,013 ‫راستیتش فکر کردم برعکس بوده 280 00:20:48,414 --> 00:20:49,831 ‫بعد از اینکه بهزیستی بچه‌اش رو گرفته 281 00:20:49,832 --> 00:20:52,751 ‫ناپدید شده 282 00:20:52,752 --> 00:20:55,020 ‫فکر می‌کنی بلایی سر خودش آورده؟ 283 00:20:57,423 --> 00:20:59,799 ‫می‌دونیم چقدر عاشق این بچه بوده 284 00:20:59,800 --> 00:21:01,593 ‫- آره ‫- واسه همین خواستیم 285 00:21:01,594 --> 00:21:03,152 ‫در اسرع وقت بچه رو بیاریم خونه 286 00:21:03,164 --> 00:21:04,596 ‫منتظر شنیدن خبری از میسون بودیم 287 00:21:04,597 --> 00:21:06,347 ‫سعی نکردید باهاش تماس بگیرید؟ 288 00:21:06,348 --> 00:21:07,840 ‫رفتیم جف‌سیتی دنبالش 289 00:21:07,852 --> 00:21:09,184 ‫اما جای همیشگیش نبود 290 00:21:09,185 --> 00:21:10,310 ‫اوهوم 291 00:21:10,311 --> 00:21:11,871 ‫چرا بهش زنگ نزدید؟ 292 00:21:14,482 --> 00:21:16,125 ‫شماره جدیدش رو نداشتیم 293 00:21:16,776 --> 00:21:17,960 ‫هوم 294 00:21:19,153 --> 00:21:20,462 ‫می‌دونی... 295 00:21:22,364 --> 00:21:24,425 ‫شاید بهتر باشه با خونواده اسنل صحبت کنی 296 00:21:26,827 --> 00:21:28,596 ‫اونا با هم رابطه دارن 297 00:21:32,333 --> 00:21:35,060 ‫آره. شاید این‌کار رو هم کردم 298 00:21:38,005 --> 00:21:41,483 ‫من و خونواده اسنل از قدیم الایام رابطه داشتیم 299 00:21:42,259 --> 00:21:44,069 ‫اما هر چیزی حدی داره 300 00:21:48,808 --> 00:21:50,159 ‫بابت وقتی که گذاشتید ممنونم 301 00:21:50,559 --> 00:21:52,477 ‫اگه خبری از میسون شنیدید ‫بهم اطلاع می‌دید؟ 302 00:21:52,478 --> 00:21:55,539 ‫- البته ‫- شب خوش 303 00:22:08,369 --> 00:22:10,578 ‫چرا این سوال رو ازم می‌کنی؟ 304 00:22:10,579 --> 00:22:12,247 ‫نمی‌دونم اموس 305 00:22:12,248 --> 00:22:14,767 ‫شاید بخاطر اینکه بیشتر اوردوزها در منطقه تو بوده 306 00:22:15,876 --> 00:22:18,920 ‫من هیچی از این قضیه نمی‌دونم 307 00:22:18,921 --> 00:22:20,630 ‫هروئین ما رو با فنتانیل قاطی کردی 308 00:22:20,631 --> 00:22:24,092 ‫محصول ما رو دستکاری کردی ‫و حالا هم مردم دارن می‌میرن 309 00:22:24,093 --> 00:22:26,594 ‫من این‌کار نکردم و نمی‌کنم! 310 00:22:39,650 --> 00:22:41,293 ‫دلمون نمی‌خواد این‌کار رو بکنیم 311 00:22:42,528 --> 00:22:44,880 ‫اما بالاخره اصل قضیه رو می‌فهمیم 312 00:22:45,531 --> 00:22:47,156 ‫کار رو برای خودت سخت نکن 313 00:22:47,157 --> 00:22:49,677 ‫- با مواد چیکار کردی؟ ‫- هیچی 314 00:22:51,328 --> 00:22:53,514 ‫هنوز یه کمی ازش توی گاراژ مونده 315 00:22:53,998 --> 00:22:56,642 ‫توی پلاستیک پیچیده شده. ‫همین‌طوری تحویل گرفتیم 316 00:23:08,470 --> 00:23:10,155 ‫خیلی‌خب 317 00:23:11,640 --> 00:23:15,160 ‫توی بازار پول از دست دادم ‫برای همین مواد رو دست‌کاری کردم 318 00:23:15,978 --> 00:23:17,663 ‫اما با مواد بی‌اثر بود 319 00:23:18,230 --> 00:23:19,456 ‫فنتانیل؟ 320 00:23:20,482 --> 00:23:22,650 ‫کار من نیست به خدا 321 00:23:22,651 --> 00:23:25,462 ‫از ویتامین ب-12 استفاده کردم ‫که به کسی آسیب نمی‌زنه 322 00:23:31,785 --> 00:23:34,096 ‫از صداقتت ممنونم اموس 323 00:23:34,496 --> 00:23:37,099 ‫و نگران نباش. دیگه الان تموم می‌شه 324 00:23:51,680 --> 00:23:53,657 ‫امروز سوزان بلیک رو دیدم 325 00:23:54,516 --> 00:23:56,869 ‫شوهرش یه پرونده از ویلکس داره 326 00:23:57,269 --> 00:23:58,829 ‫اهرم فشار روش داره 327 00:24:00,147 --> 00:24:02,982 ‫از موسسه خیریه‌اش بعنوان ‫حساب شخصیش استفاده می‌کنه 328 00:24:02,983 --> 00:24:05,669 ‫یه نقشه‌ای دارم ‫اما به کمکت نیازه 329 00:24:09,865 --> 00:24:11,091 ‫شنیدی چی گفتم؟ 330 00:24:17,122 --> 00:24:20,350 ‫دلم می‌خواست درباره میسون ‫به نیکس راستش رو بگم 331 00:24:21,210 --> 00:24:22,770 ‫تا دیگه تموم بشه 332 00:24:26,548 --> 00:24:28,776 ‫چه فکر بدی 333 00:24:34,181 --> 00:24:37,242 ‫نگفتم که قصدش رو داشتم. ‫فقط دلم می‌خواست 334 00:25:22,187 --> 00:25:23,872 ‫خب اینجا چی‌کار می‌کنیم مارتی؟ 335 00:25:27,568 --> 00:25:31,338 ‫امدادگرها یه میکروفون ‫که به ریچل وصل بوده پیدا کردن 336 00:25:32,114 --> 00:25:33,882 ‫می‌دونم که باهات همکاری می‌کرده 337 00:25:34,908 --> 00:25:36,008 ‫و؟ 338 00:25:36,618 --> 00:25:38,345 ‫الان دیگه واست سودی نداره 339 00:25:39,913 --> 00:25:42,683 ‫اینکه بهش اهمیت می‌دی ‫واقعاً تاثیرگذاره 340 00:25:43,083 --> 00:25:45,394 ‫داشت سعی می‌کرد ‫تو رو بندازه زندان 341 00:25:45,794 --> 00:25:47,045 ‫دیشب تقریباً مُرده بود 342 00:25:47,046 --> 00:25:50,482 ‫بعنوان یه انسان ازت می‌خوام ‫به حال خودش بذاریش 343 00:25:52,384 --> 00:25:55,386 ‫برای یکی از تبهکارترین کارتل‌های جهان کار می‌کنی 344 00:25:55,387 --> 00:25:57,698 ‫و با من از انسان بودن حرف می‌زنی؟ 345 00:25:58,390 --> 00:25:59,825 ‫ریچل مجرم نیست 346 00:26:00,559 --> 00:26:03,162 ‫همسرت از احساسی که نسبت ‫به ریچل داری خبر داره؟ 347 00:26:03,562 --> 00:26:08,041 ‫مافوقت می‌دونه به ریچل مواد می‌دادی؟ 348 00:26:09,526 --> 00:26:11,702 ‫محض اطلاعت بگم ‫موادی که باعث اوردوزش شد 349 00:26:11,715 --> 00:26:13,726 ‫از طرف شرکای تجاریت بوده 350 00:26:15,491 --> 00:26:18,910 ‫اما ممکنه بیخیال ریچل بشم اگه... 351 00:26:18,911 --> 00:26:20,011 ‫اگه؟ 352 00:26:20,788 --> 00:26:22,806 ‫عملیات اسنل رو می‌خوام 353 00:26:23,707 --> 00:26:25,439 ‫اسنل‌ها شرکای ما 354 00:26:25,452 --> 00:26:27,489 ‫در کازینو هستن. اطلاعی ‫از عملیاتشون ندارم 355 00:26:28,170 --> 00:26:30,797 ‫فکر می‌کنیم خونواده اسنل ‫مواد کارتل رو آلوده می‌کنن 356 00:26:30,798 --> 00:26:34,943 ‫شاید این ازدواج مصلحتی ‫دیگه غیرمصلحتی شده باشه 357 00:26:35,344 --> 00:26:37,178 ‫اما وقتی کارتل خبردار بشه 358 00:26:37,179 --> 00:26:39,430 ‫دیگه نشانه خوبی از شراکت نخواهد بود 359 00:26:39,431 --> 00:26:43,660 ‫اگه به ریچل اهمیت می‌دی 360 00:26:44,645 --> 00:26:47,164 ‫باید یکی رو انتخاب کنی مارتی 361 00:26:59,618 --> 00:27:01,136 ‫این‌جا چیکار می‌کنی؟ 362 00:27:02,830 --> 00:27:04,097 ‫از این‌جا خوشم میاد 363 00:27:07,084 --> 00:27:09,519 ‫- بچه خوابه؟ ‫- بالاخره 364 00:27:12,381 --> 00:27:13,690 ‫مشقته؟ 365 00:27:16,885 --> 00:27:20,239 ‫می‌دونی واحد پول بازی‌باز چیه؟ 366 00:27:21,140 --> 00:27:23,325 ‫مجرمان سایبری ازش برای ‫پولشویی استفاده می‌کنن 367 00:27:24,977 --> 00:27:26,286 ‫می‌تونم از پسش بربیام 368 00:27:28,230 --> 00:27:29,969 ‫سعی نداریم درگیر جرائم بیشتر بشیم عزیزم. 369 00:27:29,982 --> 00:27:31,762 ‫می‌خوایم از شرشون خلاص بشیم 370 00:27:38,240 --> 00:27:40,592 ‫اما بذار ازت یه سوالی بپرسم 371 00:27:42,744 --> 00:27:45,430 ‫حسابی که داری ازش استفاده می‌کنی، ‫مایک فلمینگ... 372 00:27:47,332 --> 00:27:49,893 ‫بدون اجازه یه بزرگسال ‫چطوری افتتاح حساب کردی؟ 373 00:27:52,087 --> 00:27:55,006 ‫چند تا بانک محلی رو بررسی کردیم 374 00:27:55,007 --> 00:27:59,403 ‫و یه بانک کوچیک رو پیدا کردم ‫که چند باری در آزمایشات مردود شده بود 375 00:28:00,137 --> 00:28:01,262 ‫اون‌قدر هم بزرگ و مهم نبود 376 00:28:01,263 --> 00:28:03,923 ‫واسه همین فکر کردم ‫زیاد به حساب یه بچه دقت نمی‌کنن 377 00:28:04,725 --> 00:28:08,912 ‫خب فرض کنیم که... 378 00:28:09,855 --> 00:28:12,916 ‫می‌شد باهاش ‫یه حساب خارج از کشور باز کنی؟ 379 00:28:13,442 --> 00:28:14,824 ‫می‌خوای از طریقش پولشویی کنی؟ 380 00:28:14,836 --> 00:28:16,402 ‫نه، نه، نه، البته که نه 381 00:28:16,403 --> 00:28:18,338 ‫واسم سوال بود که امکان‌پذیره یا نه 382 00:28:20,282 --> 00:28:21,925 ‫قبلاً انجامش دادم مامان 383 00:28:23,994 --> 00:28:27,014 ‫پس اگه می‌خواستم منبع برخی وجوه رو مخفی کنم... 384 00:28:27,831 --> 00:28:29,016 ‫از پسش برمیام 385 00:28:33,921 --> 00:28:35,230 ‫فقط همین یه بار 386 00:28:40,427 --> 00:28:41,945 ‫جایی می‌ری؟ 387 00:28:46,183 --> 00:28:47,576 ‫آره، می‌رم خونه 388 00:28:48,060 --> 00:28:49,536 ‫می‌رسونمت 389 00:28:51,021 --> 00:28:52,372 ‫تاکسی می‌گیرم 390 00:28:54,566 --> 00:28:56,960 ‫خودت رو به مارتی لو دادی، مگه نه؟ 391 00:28:59,696 --> 00:29:02,174 ‫واقعاً فکر کردی نجاتت می‌ده؟ 392 00:29:04,618 --> 00:29:05,927 ‫شاید اینکارو بکنه 393 00:29:08,872 --> 00:29:10,515 ‫تو خونه نمی‌ری 394 00:29:12,251 --> 00:29:14,370 ‫تا وقتی بتونم به لوئیزیانا مسطردت کنم 395 00:29:14,383 --> 00:29:16,950 ‫در بازداشت می‌مونی... 396 00:29:22,052 --> 00:29:23,653 ‫هنوز مال منی 397 00:29:32,646 --> 00:29:34,664 ‫سلام. نمی‌دونستم کلید داری 398 00:29:35,482 --> 00:29:36,666 ‫نداریم 399 00:29:39,820 --> 00:29:42,071 ‫باید بهم زنگ می‌زدی. ‫میومدم ملاقاتت 400 00:29:42,072 --> 00:29:45,926 ‫لزومی نداشت. فقط می‌خواستم ‫درباره حساب‌ها حرف بزنم 401 00:29:46,827 --> 00:29:48,428 ‫اظهارنامه رو برات می‌فرستم 402 00:29:48,829 --> 00:29:52,849 ‫یه جورایی شبیه دولت آمریکاییم. ‫اعتماد داریم اما دنبال تاییدیه هم هستیم 403 00:29:54,501 --> 00:29:56,079 ‫مثلاً برداشت 1.8 میلیون دلار 404 00:29:56,092 --> 00:29:58,087 ‫از حساب ساخت‌وساز که امروز انجام شده 405 00:29:58,088 --> 00:29:59,439 ‫نظرم رو جلب کرد 406 00:30:00,716 --> 00:30:01,858 ‫ام... 407 00:30:03,468 --> 00:30:04,969 ‫صحیح. آره. 1.8 میلیون دلار 408 00:30:04,970 --> 00:30:08,865 ‫بنظر یه کم عجیب میاد. ‫آخه هنوز ساخت‌وساز رو شروع نکردیم 409 00:30:10,142 --> 00:30:12,285 ‫هزینه‌های زیربنایی داریم 410 00:30:12,769 --> 00:30:15,730 ‫بنزین، آب و برق. ‫باید همه رو به اونجا برسونیم 411 00:30:15,731 --> 00:30:19,442 ‫وام گرفتیم تا کارها رو شروع کنیم 412 00:30:19,443 --> 00:30:20,877 ‫امروز موعد پرداخت قسط بود 413 00:30:24,114 --> 00:30:25,214 ‫خیلی‌خب 414 00:30:29,453 --> 00:30:33,390 ‫فقط دلم نمی‌خواد پول تو ‫با مال ما قاطی بشه 415 00:30:34,541 --> 00:30:39,354 ‫از الان به بعد تمام مخارج ‫بالای 50 هزار دلار توسط من انجام می‌شه 416 00:30:42,090 --> 00:30:43,233 ‫باشه 417 00:30:44,843 --> 00:30:47,070 ‫متوجه شدم 418 00:30:48,722 --> 00:30:49,822 ‫امر دیگه؟ 419 00:30:50,599 --> 00:30:53,410 ‫- خونواده اسنل ‫- چی شده؟ 420 00:30:53,894 --> 00:30:55,704 ‫با فنتانیل مواد ما رو خراب کردن 421 00:30:56,104 --> 00:30:59,332 ‫ماموران اف.بی.آی پیگیر ما شدن. ‫موکلم از دستشون کُفریه 422 00:31:00,400 --> 00:31:01,500 ‫و؟ 423 00:31:01,777 --> 00:31:03,962 ‫کارتل کاری که لازمه ‫رو انجام می‌ده 424 00:31:04,529 --> 00:31:06,155 ‫کازینو توی زمین اوناست 425 00:31:06,156 --> 00:31:08,991 ‫کازینو با یا بدون اونا ساخته می‌شه 426 00:31:08,992 --> 00:31:12,262 ‫- هلن، این مشکل بزرگی می‌شه ‫- مشکل توئه، مارتی 427 00:31:12,954 --> 00:31:15,623 ‫من حسابدارم. کارم با اعداد و ارقامه 428 00:31:15,624 --> 00:31:17,893 ‫منم وکیلم. با کلمات کار می‌کنم 429 00:31:19,044 --> 00:31:22,355 ‫اینجا کسی قربانی نیست. ‫همه داوطلبن درسته؟ 430 00:31:54,746 --> 00:31:58,099 ‫سعی کردم باهات تماس بگیرم. ‫شام درست کردم 431 00:31:59,334 --> 00:32:02,420 ‫هلن پیرس امروز کنجکاو بود 432 00:32:02,421 --> 00:32:06,882 ‫بدونه چرا 1.8 میلیون دلار از حساب ‫ساخت‌وساز گم شده 433 00:32:06,883 --> 00:32:09,051 ‫می‌خواستم وقتی اومدی خونه بهت بگم 434 00:32:09,052 --> 00:32:10,362 ‫خب حالا خونه‌ام 435 00:32:11,430 --> 00:32:14,658 ‫در مورد ویلکس باید یه کاری رو شروع می‌کردم. ‫مجبور بودم سریع وارد عمل بشم 436 00:32:16,643 --> 00:32:19,663 ‫به ذهنت خطور نکرد که اول از من بپرسی، ویندی؟ 437 00:32:20,480 --> 00:32:21,580 ‫چرا 438 00:32:22,107 --> 00:32:24,525 ‫ازت درخواست کمک کردم. ‫تو بیشتر درگیر ریچل بودی 439 00:32:24,526 --> 00:32:26,861 ‫خیلی‌خب، این علتی که گفتی ‫به نظرم یه ایراداتی داره 440 00:32:26,862 --> 00:32:28,487 ‫اگه نگرانی باید بگم که 441 00:32:28,488 --> 00:32:29,405 ‫بیشتر پول رو پس می‌گیریم 442 00:32:29,406 --> 00:32:31,508 ‫نمی‌دونی چه بلایی سر اونایی ‫که پول کِش می‌رن میاد؟ 443 00:32:33,368 --> 00:32:34,761 ‫این کِش رفتن نیست 444 00:32:35,162 --> 00:32:36,579 ‫من دارم سعی می‌کنم مطمئن بشم 445 00:32:36,580 --> 00:32:39,039 ‫که یه کازینوی لعنتی برای ‫یه کارتل کوفتی می‌سازیم 446 00:32:39,040 --> 00:32:40,559 ‫تا سرمون به باد نره 447 00:32:40,876 --> 00:32:43,294 ‫حالا هم اگه می‌خوای ازم انتقاد کنی بفرما 448 00:32:43,295 --> 00:32:45,880 ‫چیزی که من می‌خوام اینه که... 449 00:32:45,881 --> 00:32:48,215 ‫بخاطر ناپدید شدن مرموز 1.8 میلیون دلار 450 00:32:48,216 --> 00:32:50,384 ‫غافلگیر نشم 451 00:32:50,385 --> 00:32:51,302 ‫یه چیزی رو می‌دونی؟ 452 00:32:51,303 --> 00:32:54,823 ‫از قضیه میسون به بعد اولویت‌هات ‫کاملاً عوض شدن 453 00:32:55,223 --> 00:32:58,201 ‫تو که انگار نه انگار همچین اتفاقی افتاده 454 00:32:58,602 --> 00:33:00,745 ‫ناسلامتی من رو دزدیده بود 455 00:33:01,897 --> 00:33:04,254 ‫من کسی بودم که تهدید به قتل شد 456 00:33:04,267 --> 00:33:06,442 ‫پس به من نگو چه حسی دارم 457 00:33:08,320 --> 00:33:09,570 ‫یه چیزی رو می‌دونی؟ 458 00:33:09,571 --> 00:33:11,831 ‫از بچه مراقبت کن. ‫من می‌رم بخوابم 459 00:33:20,707 --> 00:33:22,434 ‫چیزی اذیتت می‌کنه؟ 460 00:33:23,710 --> 00:33:26,021 ‫راستش آره 461 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 ‫واست شیر کاکائو درست کنم؟ 462 00:33:30,467 --> 00:33:32,152 ‫کار تو بود، نه؟ 463 00:33:33,887 --> 00:33:35,947 ‫تو محصول رو دستکاری کردی 464 00:33:38,600 --> 00:33:40,035 ‫اگه کرده باشم چی؟ 465 00:33:42,312 --> 00:33:44,480 ‫می‌دونی به چند نفر صدمه زدی؟ 466 00:33:46,191 --> 00:33:50,319 ‫چند تا معتاد مفنگی که بعد از ‫مصرف مواد سر خودشون رو به باد دادن 467 00:33:50,320 --> 00:33:53,506 ‫که چی؟ قضیه احترام بود 468 00:33:54,157 --> 00:33:57,618 ‫کارتل فکر می‌کرد می‌تونه ‫ما رو زیر بلیط خودش ببره 469 00:33:57,619 --> 00:33:59,721 ‫خب دیگه همچین فکری نمی‌کنن 470 00:34:00,121 --> 00:34:02,932 ‫گمونم قضیه رو بد متوجه شدی 471 00:34:03,959 --> 00:34:07,545 ‫بهت گفته بودم با اونا ‫وارد معامله نشی 472 00:34:07,546 --> 00:34:09,731 ‫من به تو جواب پس نمی‌دم دارلین 473 00:34:13,593 --> 00:34:17,221 ‫من گمونم تو خوب نگرفتی 474 00:34:17,222 --> 00:34:18,948 ‫میان سر وقتمون 475 00:34:20,475 --> 00:34:22,059 ‫جنگ به پا می‌شه 476 00:34:22,060 --> 00:34:24,144 ‫قبلاً هم تجربه درگیری داشتیم 477 00:34:24,145 --> 00:34:26,623 ‫من نمی‌ترسم. تو می‌ترسی؟ 478 00:34:27,232 --> 00:34:30,293 ‫بله می‌ترسم. 479 00:34:32,320 --> 00:34:33,463 ‫از تو... 480 00:34:34,990 --> 00:34:37,008 ‫و خشم کینه‌توزانه‌ات 481 00:34:38,076 --> 00:34:39,511 ‫بی‌ملاحظه بودنت 482 00:34:39,995 --> 00:34:43,515 ‫بدون هیچ دلیلی... 483 00:34:44,291 --> 00:34:46,351 ‫اَش رو کُشتی 484 00:34:47,294 --> 00:34:50,188 ‫برای پول، کازینو 485 00:34:50,630 --> 00:34:53,066 ‫اونو کُشتم تا تو رو نجات بدم 486 00:34:55,427 --> 00:34:58,279 ‫گمونم قضایا رو متفاوت می‌بینیم 487 00:35:33,715 --> 00:35:34,815 ‫هی 488 00:35:39,054 --> 00:35:40,155 ‫حالت خوبه؟ 489 00:35:43,058 --> 00:35:44,200 ‫صبح بخیر 490 00:36:06,915 --> 00:36:08,374 ‫سلام روث 491 00:36:08,375 --> 00:36:11,335 ‫دیگه چی شده؟ ‫شما که ویات رو اخراج کردید 492 00:36:11,336 --> 00:36:13,337 ‫- لطفاً بشین ‫- تری رو هم اخراج کردید؟ 493 00:36:13,338 --> 00:36:15,964 ‫- کُنترات برداشتی؟ ‫- گمونم بهت نگفتن 494 00:36:15,965 --> 00:36:17,925 ‫این مدرسه از زمانی که پدرم اینجا بود 495 00:36:17,926 --> 00:36:20,260 ‫- به لنگمورها روی خوش نشون نمی‌داد ‫- این قضیه ارتباطی به تری نداره 496 00:36:20,261 --> 00:36:22,530 ‫ویات بچه خوبیه 497 00:36:22,806 --> 00:36:26,576 ‫اصلاً متن درخواستش به دانشگاه میزو رو خوندی؟ 498 00:36:26,851 --> 00:36:28,185 ‫بچه باهوشیه 499 00:36:28,186 --> 00:36:31,313 ‫مثل بقیه ماها نیست. ‫می‌تونه به جایی برسه 500 00:36:31,314 --> 00:36:32,999 ‫می‌خوایم برگرده مدرسه روث 501 00:36:34,734 --> 00:36:35,651 ‫چی؟ 502 00:36:35,652 --> 00:36:37,746 ‫با فرض اینکه دیگه همچین اتفاقی نمیوفته 503 00:36:37,759 --> 00:36:39,392 ‫حکم اخراج رو لغو می‌کنیم 504 00:36:40,156 --> 00:36:43,885 ‫یه فرد نیکوکار از جانب ویات ‫دفاعیه بسیار مفصلی ترتیب داده بود 505 00:36:45,203 --> 00:36:47,430 ‫- کی؟ ‫- نمی‌تونم بهت بگم 506 00:36:47,831 --> 00:36:49,349 ‫ترجیح میده ناشناس بمونه 507 00:36:51,668 --> 00:36:53,436 ‫به ویات بگو دوشنبه بیاد 508 00:36:56,256 --> 00:36:57,356 ‫باشه 509 00:37:10,395 --> 00:37:11,495 ‫سلام رئیس 510 00:37:11,813 --> 00:37:12,813 ‫چی شده؟ 511 00:37:12,814 --> 00:37:15,792 ‫اخبار جالبی دارم 512 00:37:18,236 --> 00:37:20,738 ‫بنظر میاد قراره ابتکار حقوق ‫بنیادین کار به رای گذاشته بشه 513 00:37:20,739 --> 00:37:22,239 ‫دیگه وقتش بود 514 00:37:22,240 --> 00:37:25,093 ‫و نکته جالب اینه که ‫از سوی اتحادیه‌ها با مقاومت روبرو شده 515 00:37:26,286 --> 00:37:30,682 ‫و 1.8 میلیون دلار به سازمان کمک مالی شده 516 00:37:31,541 --> 00:37:33,876 ‫- چه سخاوتمندانه ‫- آره با چند تا بند 517 00:37:33,877 --> 00:37:36,545 ‫نیمی از پول به موسسه ویلکس رسیده 518 00:37:36,546 --> 00:37:39,882 ‫یک سوم به موسسه بلیک 519 00:37:39,883 --> 00:37:43,010 ‫و بقیه هم به خیریه قربانیان طوفان 520 00:37:43,011 --> 00:37:44,779 ‫600هزار دلار به بلیک؟ 521 00:37:46,306 --> 00:37:48,401 ‫درست اندازه پولی که بهشون بدهکاریم 522 00:37:48,414 --> 00:37:49,441 ‫می‌دونم 523 00:37:49,442 --> 00:37:51,411 ‫- یه کم بو داره ‫- اهدا کننده کی بوده؟ 524 00:37:51,978 --> 00:37:55,331 ‫- ناشناس ‫- بدترم شد 525 00:37:55,732 --> 00:37:58,650 ‫قبل از اینکه قبولش کنی 526 00:37:58,651 --> 00:38:00,778 ‫بهتره بفهمی این فرد ناشناس کیه 527 00:38:00,779 --> 00:38:01,879 ‫باشه 528 00:38:02,322 --> 00:38:05,466 ‫کلی کتاب چاپ اول دارن 529 00:38:06,075 --> 00:38:07,367 ‫«به خانه نگاه کن، فرشته» 530 00:38:07,368 --> 00:38:10,555 ‫احتمالاً مورد علاقه‌ترین رُمان آمریکایی منه 531 00:38:15,376 --> 00:38:19,522 ‫عذر می‌خوام. می‌شه ‫اون قفسه رو برام باز کنید؟ ممنون 532 00:38:25,762 --> 00:38:29,949 ‫فقط مراقب باشید. ‫اینا خیلی میارزن 533 00:38:30,350 --> 00:38:31,308 ‫- مرسی ‫- ممنونم 534 00:38:31,309 --> 00:38:32,409 ‫خواهش می‌کنم 535 00:38:34,354 --> 00:38:35,496 ‫ایول! 536 00:38:38,358 --> 00:38:41,568 ‫توماس ولف آدم درشت هیکلی بود. ‫تقریباً دو متر 537 00:38:41,569 --> 00:38:43,546 ‫دوست داشت وقتی سرپاست بنویسه 538 00:38:44,072 --> 00:38:47,574 ‫واسه همین از یخچالش ‫بعنوان میز تحریر استفاده می‌کرد 539 00:38:49,285 --> 00:38:50,385 ‫عجیبه 540 00:38:56,626 --> 00:38:57,727 ‫روث، چی شده؟ 541 00:38:59,587 --> 00:39:00,687 ‫آره 542 00:39:02,799 --> 00:39:04,067 ‫خب یعنی چی؟ 543 00:39:09,055 --> 00:39:10,323 ‫باشه 544 00:39:12,016 --> 00:39:13,796 ‫بهت گفت کی؟ 545 00:39:16,271 --> 00:39:17,830 ‫باشه. دوستت دارم. خدافظ 546 00:39:20,984 --> 00:39:23,151 ‫دوباره برمی‌گردم مدرسه 547 00:39:23,152 --> 00:39:24,796 ‫- چی؟ ‫- آره 548 00:39:25,196 --> 00:39:26,422 ‫چه خوب 549 00:39:26,906 --> 00:39:28,006 ‫چی شدش؟ 550 00:39:28,992 --> 00:39:30,259 ‫نمی‌دونم 551 00:39:31,494 --> 00:39:33,429 ‫روث گفت با ابوت حرف زده 552 00:39:33,830 --> 00:39:35,706 ‫گفت یکی اومده ازم دفاع کرده 553 00:39:35,707 --> 00:39:37,433 ‫و می‌تونم دوشنبه برگردم مدرسه 554 00:39:40,044 --> 00:39:41,920 ‫هی، فکر می‌کنی کار مارتی بوده؟ 555 00:39:41,921 --> 00:39:43,255 ‫نمی‌دونم 556 00:39:43,256 --> 00:39:47,777 ‫فکر میکنی بخاطر قضیه پدرم عذاب وجدان گرفته؟ 557 00:39:48,928 --> 00:39:51,447 ‫دیگه والدینم رو نمی‌شناسم 558 00:40:20,418 --> 00:40:22,270 ‫شرط می‌بندم سوگلی معلم‌ها بودی 559 00:40:24,380 --> 00:40:30,719 ‫نمره‌ها 20. ردیف اول می‌نشستی. ‫موها مرتب. همیشه دستت بالا 560 00:40:30,720 --> 00:40:35,724 ‫شرط رو می‌بازی. کلاس پنجم ‫همه‌اش پشت در دفتر مدیر بودم 561 00:40:35,725 --> 00:40:39,061 ‫غلط املایی‌های معلم رو می‌گرفتم. ‫اونم خوشش نمیومد 562 00:40:39,062 --> 00:40:41,706 ‫همیشه فکر می‌کردی ‫باهوش‌ترین فرد جمعی، هان؟ 563 00:40:42,607 --> 00:40:44,459 ‫بعضی جاها باهوش‌تر از بقیه بودم 564 00:40:48,154 --> 00:40:50,882 ‫ویات رو برگردوندی مدرسه، مگه نه؟ 565 00:40:55,203 --> 00:40:56,995 ‫عادلانه نبود 566 00:40:56,996 --> 00:40:58,783 ‫مثل بیرون انداخته شدن از کلاس 567 00:40:58,796 --> 00:41:00,487 ‫بخاطر اینکه از معلم بیشتر بلد بودی؟ 568 00:41:01,834 --> 00:41:03,061 ‫گوش کن 569 00:41:05,421 --> 00:41:09,132 ‫باید مقابل کارتل ازت محافظت می‌کردم 570 00:41:09,133 --> 00:41:11,736 ‫می‌دونم چندان ارزشی نداره ‫ولی خودم رو سرزنش می‌کنم 571 00:41:13,429 --> 00:41:14,530 ‫درسته 572 00:41:19,644 --> 00:41:21,537 ‫دفترم رو می‌خوام 573 00:41:23,648 --> 00:41:25,041 ‫دیگه چی؟ 574 00:41:28,027 --> 00:41:29,587 ‫این تازه شروعشه 575 00:41:31,614 --> 00:41:33,114 ‫موقع رفتن چراغ‌ها رو خاموش کن 576 00:42:21,122 --> 00:42:22,348 ‫اونو خریدی؟ 577 00:42:23,249 --> 00:42:24,600 ‫نه دقیقاً 578 00:42:26,127 --> 00:42:27,395 ‫چیکار کردی؟ 579 00:42:28,421 --> 00:42:30,356 ‫مگه مهمه؟ الان مال توئه 580 00:42:32,592 --> 00:42:33,776 ‫نمی‌خوامش 581 00:42:34,302 --> 00:42:35,903 ‫چرا؟ چی شده؟ 582 00:42:37,555 --> 00:42:40,849 ‫متوجه نمی‌شی. ‫درست مثل اتفاقیه که تو مدرسه افتاد 583 00:42:40,850 --> 00:42:41,975 ‫اگه گیر بیوفتی، 584 00:42:41,976 --> 00:42:44,686 ‫یه کوچولو تنبیه می‌شی. ‫مارتی هم پول کتاب رو می‌ده 585 00:42:44,687 --> 00:42:46,354 ‫من گیر بیوفتم می‌رم زندان 586 00:42:46,355 --> 00:42:49,191 ‫تو خیلی ازش خوشت میومد ‫واسه همین برش داشتم 587 00:42:49,192 --> 00:42:51,693 ‫محض رضای خدا من تازه برگشتم مدرسه 588 00:42:51,694 --> 00:42:53,838 ‫فکر می‌کردم از مدرسه بدت میاد 589 00:42:54,489 --> 00:42:56,549 ‫حرفم این نبود شارلوت 590 00:42:58,534 --> 00:43:01,721 ‫- متاسفم، قبوله؟ کارم احمقانه بود ‫- نه... 591 00:43:03,498 --> 00:43:07,250 ‫درک نمی‌کنی خونواده من کیا هستن، باشه؟ 592 00:43:07,251 --> 00:43:09,628 ‫راه فراری از کارهایی که کردن ندارم 593 00:43:09,629 --> 00:43:12,054 ‫فکر می‌کنی فقط تو اینطوری هستی؟ 594 00:43:12,067 --> 00:43:14,883 ‫من کشته شدن یه نفر ‫رو توی خونه‌ام دیدم 595 00:43:14,884 --> 00:43:18,595 ‫توی دیوار پول جاسازی کردم. ‫اف.بی.آی بهمون حمله کرد 596 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 ‫والدینم در مورد هر کسی ‫که باهاش وقت می‌گذرونم سوءظن دارن 597 00:43:21,516 --> 00:43:23,850 ‫و حالا یه بچه داریم 598 00:43:23,851 --> 00:43:26,144 ‫و می‌دونم که دارن در مورد اینکه ‫چطوری به دستشون رسیده دروغ می‌گن 599 00:43:26,145 --> 00:43:29,582 ‫یه بچه کوفتی! ‫همه چی خراب شده 600 00:43:34,904 --> 00:43:37,173 ‫چرا باید این‌کارو بکنی؟ 601 00:43:37,824 --> 00:43:39,926 ‫می‌دونی چقدر میارزه؟ 602 00:43:46,624 --> 00:43:49,518 ‫شارلوت، لطفاً به برادرت خبر ‫می‌دی که شام آماده‌اس؟ 603 00:43:50,211 --> 00:43:51,753 ‫جونا! 604 00:43:51,754 --> 00:43:53,731 ‫احسنت. من خودمم اینو بلد بودم 605 00:44:01,848 --> 00:44:03,181 ‫بشین عزیزم 606 00:44:03,182 --> 00:44:05,076 ‫شرمنده، داشتم تمومش می‌کردم 607 00:44:06,102 --> 00:44:07,662 ‫چی رو؟ 608 00:44:10,731 --> 00:44:12,208 ‫جونا... 609 00:44:13,317 --> 00:44:15,836 ‫داره یه پروفایل آنلاین برای مایک فلمینگ 610 00:44:16,571 --> 00:44:17,964 ‫درست می‌کنه 611 00:44:20,908 --> 00:44:22,176 ‫یعنی چی؟ 612 00:44:23,202 --> 00:44:25,429 ‫موقتاً از حسابش داریم استفاده می‌کنیم 613 00:44:26,247 --> 00:44:28,290 ‫موسسه بلیک فردا شب اعانه داره 614 00:44:28,291 --> 00:44:30,375 ‫و ببینیم ویلکس دم به تله می‌ده یا نه 615 00:44:30,376 --> 00:44:32,186 ‫لزومی نداشت از جونا بخوای 616 00:44:33,629 --> 00:44:35,982 ‫اضطراری بود و تو هم سرت شلوغ بود 617 00:44:41,846 --> 00:44:43,781 ‫امروز چیکارا کردی شارلوت؟ 618 00:44:45,266 --> 00:44:46,450 ‫یه کتاب دزدیدم 619 00:44:47,518 --> 00:44:49,138 ‫- تو چی؟ ‫- کتاب دزدیدی؟ 620 00:44:49,353 --> 00:44:51,443 ‫چاپ اول کتاب به خانه نگاه کن، فرشته 621 00:44:51,456 --> 00:44:53,023 ‫از یه کتابخونه عتیقه فروشی 622 00:44:53,024 --> 00:44:54,458 ‫چرا همچین کاری کردی؟ 623 00:44:54,942 --> 00:44:58,129 ‫نمی‌دونم. چون عضو خونواده بیرد هستم ‫و از این‌کارا می‌کنیم 624 00:44:58,613 --> 00:44:59,613 ‫پس برش گردون 625 00:44:59,614 --> 00:45:00,953 ‫دیگه دیر شده. دادمش به یکی 626 00:45:00,965 --> 00:45:02,699 ‫پس باید پولش رو بدی 627 00:45:02,700 --> 00:45:05,928 ‫می‌دونی که از مغازه چیزی نمی‌دزدیم 628 00:45:07,914 --> 00:45:11,517 ‫این مسخره‌اس. متوجهید مگه نه؟ 629 00:45:15,713 --> 00:45:19,090 ‫شارلوت ‫شارلوت! 630 00:45:23,721 --> 00:45:24,971 ‫سلام هلن 631 00:45:24,972 --> 00:45:27,515 ‫لینکی که فرستادی رو بررسی کردیم 632 00:45:27,516 --> 00:45:29,493 ‫ایمیلت رو چک کن. ‫گمونم خوشحال می‌شی 633 00:45:35,107 --> 00:45:38,109 ‫- بله؟ ‫- منم. بیدارت کردم؟ 634 00:45:38,110 --> 00:45:41,446 ‫- خودت چی فکر می‌کنی؟ ‫- به شری سلام برسون 635 00:45:41,447 --> 00:45:44,133 ‫- کارهای مالیاتیت رو تموم کرد؟ ‫- گمشو 636 00:45:44,992 --> 00:45:46,451 ‫چی می‌خوای؟ 637 00:45:46,452 --> 00:45:49,871 ‫به متصدی بانک که کار انتقال پول ‫رو انجام داده رشوه دادم 638 00:45:49,872 --> 00:45:52,725 ‫اسم خیر ناشناس مایکل فلمینگ‌ـه 639 00:45:53,834 --> 00:45:56,962 ‫مایکل... اسمش رو تا حالا نشنیدم 640 00:45:56,963 --> 00:45:59,774 ‫بخاطر اینه که یه پسر 14 ساله‌اس 641 00:46:00,299 --> 00:46:01,341 ‫چی؟ 642 00:46:01,342 --> 00:46:04,844 ‫ظاهراً پدرش مُرده ‫و براش یه سازمان خیریه گذاشته 643 00:46:04,845 --> 00:46:07,406 ‫بخاطر مسائل مالیاتی باید ‫میراثی بذارن 644 00:46:11,686 --> 00:46:12,786 ‫الو 645 00:46:13,521 --> 00:46:14,771 ‫پشت خطم 646 00:46:14,772 --> 00:46:16,064 ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 647 00:46:16,065 --> 00:46:17,565 ‫- اگه بیشتر وقت داشتم... ‫- همین خوبه 648 00:46:18,109 --> 00:46:20,968 ‫دنیا به اعتماد بیشتری نیاز داره 649 00:46:20,981 --> 00:46:23,351 ‫قبولش کن. ‫پول رو قبول کن 650 00:46:33,207 --> 00:46:36,102 ‫توی اوزارک از چیزهای زیادی نمی‌شه کیف کرد 651 00:46:38,087 --> 00:46:39,647 ‫اما این نون شیرمال... 652 00:46:42,717 --> 00:46:44,568 ‫بنظرم بخاطر کره شیر تازه‌اشه 653 00:46:49,015 --> 00:46:51,099 ‫اومدی جزییات بیشتری از عملیات اسنل بهم بگی 654 00:46:51,100 --> 00:46:52,410 ‫یا داری می‌ری؟ 655 00:47:07,867 --> 00:47:09,294 ‫تو فرشته‌ای 656 00:47:09,307 --> 00:47:11,065 ‫به مواد نیاز داشتم که سر رسیدی 657 00:47:11,704 --> 00:47:13,079 ‫از کجا می‌دونستی اینجام؟ 658 00:47:13,080 --> 00:47:14,079 ‫من دوستِ پسرتم 659 00:47:14,092 --> 00:47:15,295 ‫می‌خوای برات ببندمش؟ 660 00:47:15,296 --> 00:47:17,143 ‫- آره، آره ‫- باشه 661 00:47:40,316 --> 00:47:42,918 ‫تو فرشته‌ای 662 00:47:44,195 --> 00:47:45,463 ‫فرشته 663 00:47:45,863 --> 00:47:48,132 ‫می‌کُشمت 664 00:47:49,200 --> 00:47:50,509 ‫نه، این‌کارو نمی‌کنی 665 00:47:51,744 --> 00:47:53,596 ‫نه اگه مادرت برات مهمه 666 00:47:58,000 --> 00:48:00,018 ‫می‌ذاری ریچل بره و 667 00:48:00,031 --> 00:48:01,782 ‫از تمامی اتهامات مُبراش می‌کنی 668 00:48:02,421 --> 00:48:05,316 ‫اگه حتی بابت پارک ماشینش جریمه بشه... 669 00:48:08,094 --> 00:48:09,612 ‫به خودت افتخار می‌کنی؟ 670 00:48:11,597 --> 00:48:13,157 ‫تهدید یه زن مریض؟ 671 00:48:17,561 --> 00:48:18,662 ‫نه 672 00:48:20,481 --> 00:48:21,790 ‫نه حتی واسه یه لحظه 673 00:48:58,602 --> 00:49:00,287 ‫سلام چارلی 674 00:49:01,439 --> 00:49:03,415 ‫نمی‌دونستم در مورد هنر هم صاحب‌نظری 675 00:49:03,941 --> 00:49:08,295 ‫نیستم. مثل بقیه چیزها ‫یه کالا بحساب میاد. باید بخرمش؟ 676 00:49:08,779 --> 00:49:11,507 ‫بهتر از سرمایه‌گذاری روی گوشت خوکه ‫و تازه واسه امر خیر هم است 677 00:49:13,909 --> 00:49:15,553 ‫اشکالی نداره اگه دوست پسرت رو قرض بگیرم؟ 678 00:49:16,203 --> 00:49:18,847 ‫تا وقتیکه در همین وضعیت پسش بدی 679 00:49:32,011 --> 00:49:33,404 ‫این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 680 00:49:34,180 --> 00:49:36,055 ‫شنیدم بالاخره کمک مالی خوبی گرفتی 681 00:49:36,056 --> 00:49:38,617 ‫- واقعاً؟ از کجا شنیدی؟ ‫- سوزان بلیک 682 00:49:39,018 --> 00:49:40,118 ‫حالا با هم دوست شدید؟ 683 00:49:40,478 --> 00:49:42,705 ‫- منافع مشترکی داریم ‫- مثل چی؟ 684 00:49:43,731 --> 00:49:46,125 ‫مثلاً اینکه مطمئن بشیم ‫به وعده‌ها عمل می‌شه 685 00:49:47,359 --> 00:49:49,295 ‫می‌خوای چیزی رو حالیم کنی؟ 686 00:49:50,112 --> 00:49:54,508 ‫من و مارتی اهدای کمک از سوی ‫مایک فلمینگ رو تسهیل کردیم 687 00:49:55,284 --> 00:49:58,745 ‫نظر من در مورد کازینو عوض نشده. ‫هنوز نمی‌خوام جزئی ازش باشم 688 00:49:58,746 --> 00:50:00,163 ‫همین فکر رو می‌کردم 689 00:50:00,164 --> 00:50:03,124 ‫متاسفانه پول کارتل مواد مکزیکی رو قبول کردی 690 00:50:03,125 --> 00:50:05,769 ‫و کمک به پولشویی از ‫طریق خیریه‌ای از گویان کردی 691 00:50:06,045 --> 00:50:09,523 ‫برای اخلاق‌مداری مثل تو خوب نیست 692 00:50:10,799 --> 00:50:12,943 ‫نمی‌دونستیم این پول از کجا اومده 693 00:50:13,427 --> 00:50:16,095 ‫مطمئن نیستم اف.بی.آی ‫هم این‌طوری به قضیه نگاه کنه 694 00:50:16,096 --> 00:50:17,263 ‫و به محض اینکه تحقیقات بکنن 695 00:50:17,264 --> 00:50:20,725 ‫و بفهمن که چطوری از خیریه‌ات ‫مثل قلک شخصیت استفاده کردی 696 00:50:20,726 --> 00:50:23,645 ‫اونوقت با اتهام فرار مالیاتی 697 00:50:23,646 --> 00:50:25,021 ‫پولشویی، کلاهبرداری اطلاعاتی... 698 00:50:25,022 --> 00:50:27,374 ‫- واسم پاپوش دوختی؟ ‫- هی 699 00:50:28,108 --> 00:50:30,002 ‫یه نوشیدنی بخور چارلی 700 00:50:30,945 --> 00:50:32,963 ‫لبخند بزن. ملت دارن نگاه می‌کنن 701 00:50:35,282 --> 00:50:36,884 ‫اگه بخوای منو زمین بزنی 702 00:50:37,535 --> 00:50:40,220 ‫باور کن تو و مارتی رو هم پایین می‌کشم 703 00:50:40,704 --> 00:50:42,080 ‫هیچ شکی در این مساله ندارم 704 00:50:42,081 --> 00:50:44,290 ‫اما راه بهتری هم هست 705 00:50:44,291 --> 00:50:46,042 ‫که هم تو بتونی هبه رو نگه داری 706 00:50:46,043 --> 00:50:48,127 ‫تا جبران سودت بشه 707 00:50:48,128 --> 00:50:51,523 ‫و ما هم به کازینو برسیم. ‫فقط کمکمون کن به کمیسیون خودمون برسیم 708 00:50:52,633 --> 00:50:56,070 ‫عجب لاشی سنگدلی هستی 709 00:51:10,234 --> 00:51:11,585 ‫بریم 710 00:51:17,950 --> 00:51:19,218 ‫دوربین سمت چپه 711 00:51:33,799 --> 00:51:35,776 ‫اوه لعنتی 712 00:51:56,363 --> 00:51:57,506 ‫لعنتی 713 00:52:03,829 --> 00:52:06,039 ‫لعنتی. ای تف 714 00:52:10,419 --> 00:52:11,519 ‫لعنتی! 715 00:52:12,463 --> 00:52:13,897 ‫کجاست؟ 716 00:52:16,842 --> 00:52:17,967 ‫شاید اشتباه متوجه شدم 717 00:52:17,968 --> 00:52:21,488 ‫همیشه وقتی پای مارتی بیرد لعنتی ‫وسطه اشتباه می‌کنی 718 00:52:21,889 --> 00:52:25,767 ‫مثل یه سگ می‌ری پیش ‫هر کی که بهت غذا می‌ده 719 00:52:25,768 --> 00:52:28,311 ‫نعش‌کش رو دیدم. ‫حتماً باید همین‌جا باشه 720 00:52:28,312 --> 00:52:29,955 ‫واقعاً؟ و این مال کِی بوده؟ 721 00:52:30,564 --> 00:52:32,357 ‫- چند وقت اینو ازم مخفی کردی؟ ‫- مخفی نکردم 722 00:52:32,358 --> 00:52:35,276 ‫ماه‌هاست منو سر کار گذاشتی 723 00:52:35,277 --> 00:52:38,338 ‫- پول کوفتی کجاست؟ ‫- نمی‌دونم! 724 00:52:39,448 --> 00:52:42,760 ‫دو زار واسه من نمیارزی 725 00:52:43,661 --> 00:52:48,640 ‫مثل پشکلی که زیر کفشم چسبیده هستی 726 00:52:50,209 --> 00:52:51,584 ‫اینو نگو بابایی 727 00:52:54,213 --> 00:52:57,775 ‫خودت مجبورم کردی. ‫کِی می‌خوای یاد بگیری؟ 728 00:53:00,678 --> 00:53:02,488 ‫می‌خوای با چاقو بزنیم؟ 729 00:53:03,138 --> 00:53:05,616 ‫عوضی نمک‌نشناس 730 00:53:24,326 --> 00:53:26,303 ‫از چی داشتی فرار می‌کردی، بادی؟ 731 00:53:28,872 --> 00:53:30,015 ‫ارواح؟ 732 00:53:33,460 --> 00:53:35,270 ‫توی رویات بودن؟ 733 00:53:38,090 --> 00:53:39,691 ‫بخشیدنت؟ 734 00:54:00,446 --> 00:54:01,588 ‫خدافظ بادی 735 00:54:03,866 --> 00:54:05,342 ‫بزودی می‌بینمت 736 00:54:22,468 --> 00:54:23,568 ‫سلام 737 00:54:24,845 --> 00:54:27,155 ‫- سلام ‫- می‌شه بیام تو؟ 738 00:54:40,068 --> 00:54:41,461 ‫حالت چطوره؟ 739 00:54:43,697 --> 00:54:44,882 ‫خوبم 740 00:54:46,241 --> 00:54:47,342 ‫خوبه 741 00:54:50,996 --> 00:54:53,682 ‫پتی دیگه مزاحمت نمی‌شه 742 00:54:58,712 --> 00:55:00,564 ‫چطوری خلاصم کردی؟ 743 00:55:02,174 --> 00:55:03,984 ‫نظرش عوض شد 744 00:55:13,018 --> 00:55:14,244 ‫این چیه؟ 745 00:55:15,437 --> 00:55:16,663 ‫بلیط هواپیما 746 00:55:20,776 --> 00:55:21,919 ‫به میامی؟ 747 00:55:22,319 --> 00:55:24,880 ‫اونجا یه کلینیک ترک اعتیاد است 748 00:55:26,490 --> 00:55:28,533 ‫گفتم می‌خوام کمکت کنم ‫و اینم نمونه‌اش 749 00:55:28,534 --> 00:55:29,951 ‫از پس مخارجش برنمیام 750 00:55:29,952 --> 00:55:31,803 ‫پولش رو قبلاً دادم 751 00:55:34,832 --> 00:55:39,126 ‫و اینم یه پیش‌پرداخت برای مسافرخونه 752 00:55:39,127 --> 00:55:42,898 ‫اطلاعات حسابت رو بفرست ‫که بقیه رو هم برات بریزم 753 00:55:47,928 --> 00:55:49,821 ‫گمونم باید ازت تشکر کنم 754 00:55:51,473 --> 00:55:52,699 ‫نه 755 00:55:55,936 --> 00:55:57,996 ‫زندگیت رو خراب کردم 756 00:56:03,944 --> 00:56:05,045 ‫هی مارتی 757 00:56:09,783 --> 00:56:10,968 ‫من... 758 00:56:39,605 --> 00:56:40,831 ‫ممنونم 759 00:56:47,905 --> 00:56:49,530 ‫- مراقب باشید ‫- ممنونم 760 00:56:49,531 --> 00:56:51,049 ‫خطبه معرکه‌ای بود کشیش 761 00:56:51,617 --> 00:56:54,368 ‫ذات رستگاری. ‫باعث شد به فکر فرو برم 762 00:56:54,369 --> 00:56:55,286 ‫ممنونم 763 00:56:55,287 --> 00:56:58,331 ‫و اون مرغ سرخ‌کرده حرف نداشت 764 00:56:58,332 --> 00:57:01,375 ‫زن‌های این اطراف آشپزی رو خوب بلدن 765 00:57:01,376 --> 00:57:03,502 ‫- مگه نه دارلین؟ ‫- اوم 766 00:57:03,503 --> 00:57:04,962 ‫از دیدنت خوشحال شدم دارلین 767 00:57:04,963 --> 00:57:06,063 ‫خب... 768 00:57:07,299 --> 00:57:09,109 ‫- شب بخیر ‫- شب خوش 769 00:57:09,509 --> 00:57:12,887 ‫خدایا، یه مرغ سرخ‌کرده کوفتی بود 770 00:57:12,888 --> 00:57:14,865 ‫یه گربه هم بلده بپزه 771 00:57:17,726 --> 00:57:18,827 ‫ممنونم 772 00:57:54,596 --> 00:57:56,097 ‫مشکلی دارید؟ 773 00:58:17,369 --> 00:58:20,097 ‫کجا بودی؟ ‫دیر وقته. نگرانت شدیم 774 00:58:24,501 --> 00:58:26,895 ‫می‌خوام یه چیزی بهتون بگم 775 00:58:29,256 --> 00:58:30,607 ‫چی شده؟ 776 00:58:36,680 --> 00:58:38,782 ‫می‌خوام مستقل بشم 777 00:58:39,599 --> 00:58:41,743 ‫- چی می‌گی؟ ‫- چی؟ 778 00:58:42,144 --> 00:58:44,538 ‫جوردن پارکس رو یادتونه؟ 779 00:58:45,147 --> 00:58:48,291 ‫مستقل شد. وقتی دبیرستانی بود ‫رفت یه خونه برای خودش گرفت 780 00:58:48,859 --> 00:58:51,694 ‫والدین اون بچه معتاد بودن 781 00:58:51,695 --> 00:58:54,172 ‫- یه فرقی با ما دارن ‫- این احمقانه‌اس 782 00:58:55,157 --> 00:58:57,450 ‫باید پول اجاره، غدا و لباس بدی 783 00:58:57,451 --> 00:58:58,367 ‫کار پیدا می‌کنم 784 00:58:58,368 --> 00:59:00,262 ‫کجا؟ مک‌دونالد؟ 785 00:59:01,121 --> 00:59:03,080 ‫فکر می‌کنی حداقل حقوق ‫کفاف اینا رو می‌ده؟ 786 00:59:03,081 --> 00:59:08,019 ‫شارلوت می‌دونم اوضاع ‫دیوانه‌کننده بوده 787 00:59:08,587 --> 00:59:11,130 ‫- اما باید کنار هم بمونیم ‫- چرا؟ 788 00:59:11,131 --> 00:59:12,965 ‫چون یه خونواده‌ایم 789 00:59:12,966 --> 00:59:14,734 ‫اصلاً این یعنی چی؟ 790 00:59:16,219 --> 00:59:18,321 ‫نمی‌خوام آزارتون بدم 791 00:59:19,014 --> 00:59:22,701 ‫دوستتون دارم اما نمی‌تونم ‫جزئی از این قضیه باشم 792 00:59:23,185 --> 00:59:26,246 ‫همه بابت همه چی دروغ می‌گن 793 00:59:26,813 --> 00:59:28,456 ‫زیادی پیش رفته 794 00:59:29,066 --> 00:59:32,335 ‫یا می‌تونید باهام دعوا کنید ‫یا کمکم کنید 795 00:59:35,113 --> 00:59:36,840 ‫من تصمیمم رو گرفتم 796 00:59:39,576 --> 00:59:41,178 ‫می‌خوام برم 797 00:59:43,179 --> 00:59:48,179 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 798 00:59:49,180 --> 00:59:54,180 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫.::t.me/DibaSub::. 799 00:59:57,982 --> 01:00:02,982 ‫ترجمه و زیرنویس از ‫ .::Oceanic 6 - علیرضا::. ‫ Twitter: @MrOceanic6