1 00:00:00,500 --> 00:00:08,500 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,879 چطور خودمون رو باهاش وفق میدیم؟ 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,854 من... فکر نکنم به عنوان چیزی که باید باهاش وفق پیدا کرد ببینیمش 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,942 یعنی... تو موافق نیستی، مارتی؟ 5 00:00:29,947 --> 00:00:32,074 آره. آره - همم - 6 00:00:35,118 --> 00:00:39,873 ،اینجوری که ما می‌بینیم ...توی کارِ آوردن موفقیت به این دریاچه هستیم 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,794 کمک برای تبدیل کردنش ،به یه مقصد توریستی در تمام طول سال 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 کمک به پیشرفتِ جامعه‌مون 9 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 و اون معنیش یه همسایه‌ی خوب بودن نیست؟ 10 00:00:49,341 --> 00:00:53,595 الگوی خوبی برای بچه‌هامون نیست؟ یه آدمِ خوب؟ 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,889 معلومه که اف.بی.آی اینطوری نمی‌بینتش 12 00:00:56,473 --> 00:01:00,936 وگرنه به خونه‌تون حمله نمیکردن و برای سوال پرسی نمی‌آوردنتون، مارتی 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,150 .خب، منو بازداشت نکردن خودم داوطلب شدم 14 00:01:07,234 --> 00:01:09,528 همکاری کردی - تحت اجبار - 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,196 چطور فهمیدی؟ 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,241 ،مسلماً فکر کردن یه چیزی واسه قایم کردن داشتی 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,577 چون حس کردن که باید نصف شب بیان اینجا 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,079 خب، صبح زود بود، راستش 19 00:01:19,162 --> 00:01:21,290 وقتی میدونستن کمتر از همیشه انتظارشون رو داری 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,835 کنجکاوم بدونم چطور توضیحش میدی 21 00:01:29,673 --> 00:01:30,674 مارتی 22 00:01:31,000 --> 00:01:39,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 23 00:01:40,000 --> 00:01:48,000 « تـرجمـه از نیـما و نـاصر » .:: NimaAM & Naser_69 ::. 24 00:02:07,544 --> 00:02:08,712 چه غلطی میکنی؟ 25 00:02:09,254 --> 00:02:10,964 معلومه که نمیاد، بابایی 26 00:02:11,048 --> 00:02:14,176 .نه لزوماً هنری میتونه یه خورده نامنظم باشه 27 00:02:14,259 --> 00:02:16,939 نامنظمی وقتی یکی تحت عفو مشروط باشه به اندازه کافی خوب نیست، بابایی 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,640 .گفتم که با این بگامون به جنس‌هامون توجه جلب میکنی 29 00:02:19,723 --> 00:02:21,034 ،اگه فکر میکنی کسی داره نگاه میکنه 30 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 همه‌ش میشه یه دلیل دیگه که باید از اینجا بزنیم به چاک 31 00:02:23,393 --> 00:02:26,104 !لعنتی. پلیس. برو 32 00:02:26,188 --> 00:02:28,482 !گندش بزنن. از اینجا برو! برو 33 00:02:28,565 --> 00:02:29,608 !لعنتی 34 00:02:34,529 --> 00:02:37,866 اُه، شبیه مورچه‌ای شدین که وقتی رو تپه‌شون پا گذاشتم دست و پا می‌زنن 35 00:02:39,660 --> 00:02:41,161 قرار بود با قایق بیای 36 00:02:41,244 --> 00:02:43,205 خب، آه، قایق در دسترس نیست 37 00:02:43,914 --> 00:02:46,309 به علاوه، دخترای کوچولو باید یاد بگیرن کُلِ توجه‌شون رو یه جا جمع کنن 38 00:02:46,333 --> 00:02:50,003 و کسایی که یک چهارم عقل دارن باید نصیحت‌هاشون رو بردارن 39 00:02:50,087 --> 00:02:52,315 و بچپوننش قبل از اینکه هرچی از مغزشون باقی مونده نشت کنه بیرون 40 00:02:52,339 --> 00:02:55,050 .آروم باش، روثی مرده پول داره واسمون 41 00:02:59,388 --> 00:03:02,474 فوردِ کرون ویک؟ چیه، سعی میکنی شبیه پلیس بشی؟ 42 00:03:02,557 --> 00:03:03,850 تو یه مزایده گیرش آوردم 43 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 خب، نمیخواین اطلاعات بهم بدین؟ 44 00:03:07,813 --> 00:03:10,649 یا به شکست تو تخیل ساده سازی شده؟ 45 00:03:11,483 --> 00:03:12,567 فصل قایق رونی نیست 46 00:03:12,651 --> 00:03:15,195 درسته. وقتی فهرست اموالمون رو می‌سازیم 47 00:03:15,278 --> 00:03:18,490 ،اگه چیز خاصی تو ذهنت داری تُف بده بیرون 48 00:03:18,573 --> 00:03:20,575 خیله‌خب. ده هزار دلار بهتون میدم 49 00:03:20,659 --> 00:03:24,788 اگه بتونید یه سیستم تصویربرداری گرمایی مادون قرمز رو به جلو تا 48 ساعت آینده برام ردیف کنید 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,375 خب، اون مثل پیدا کردنِ یه مروارید تو عَنِ خوکه 51 00:03:28,458 --> 00:03:31,795 ،حتماً. ولی اگه مرواریده پیدا کردنش اینقدر راحت باشه 52 00:03:31,878 --> 00:03:35,924 حتی ارزش عَنی که توش بوده هم نداره، داره؟ 53 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 همه چیز رو به راهه؟ 54 00:03:50,480 --> 00:03:52,149 ویندی، حالت خوبه؟ 55 00:03:54,276 --> 00:03:56,403 ویلکس فکر میکنه کم مونده دستگیر بشی 56 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 جدی؟ کِی اینو گفت؟ 57 00:04:02,200 --> 00:04:03,577 چند روز پیش 58 00:04:03,660 --> 00:04:05,120 و الان داری مطرحش میکنی؟ 59 00:04:05,829 --> 00:04:08,373 خب، یه جورایی سرمون شلوغ بوده، مارتی 60 00:04:08,457 --> 00:04:10,876 ،اونقدر اهمیت میداد که بگه چطور به این نتیجه رسیده 61 00:04:10,959 --> 00:04:13,712 یا همینجوری بدون فکر کردن دادش بیرون؟ - اگه درست بگه اهمیتی داره؟ - 62 00:04:14,546 --> 00:04:16,798 ...چند نفر دیگه باید بهمون خیانت کنن قبل از اینکه بفهمیم 63 00:04:16,882 --> 00:04:19,801 خب، ریچل به ما خیانت نمیکنه 64 00:04:20,594 --> 00:04:23,513 ،یه شنود بهش وصله بعد از اینکه ازمون دزدی کرد 65 00:04:23,597 --> 00:04:28,059 ،یه شنود که درموردش بهمون گفت بعد از اینکه رئیسش رو بهمون معرفی کرد 66 00:04:28,143 --> 00:04:30,204 ممکن بوده بهت نشون داده باشه ،چون میدونسته یه چیزایی بو بردی 67 00:04:30,228 --> 00:04:31,480 و فکر کرده بهترین حرکتش همینه 68 00:04:31,563 --> 00:04:33,416 معلومه که هیچ چیزی ،درموردمون به اف.بی.آی نداده 69 00:04:33,440 --> 00:04:34,983 وگرنه درموردش بهمون نمی‌گفت 70 00:04:35,066 --> 00:04:36,943 از کجا میدونی هیچی دستشون نداده؟ 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,322 اصلاً میدونی چند وقته اون شنود باهاش بوده؟ 72 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 حدس من از وقتیه که برگشته 73 00:04:42,199 --> 00:04:43,199 ولی مطمئنن نمیدونی 74 00:04:43,200 --> 00:04:45,076 درست همونجور که نمیدونی بازیمون نمیده 75 00:04:46,203 --> 00:04:49,164 ،مگه یه چیزی باشه که من کم دارم یه چیزی که بهم نمیگی 76 00:04:49,247 --> 00:04:51,184 چرا این حس رو دارم که انگار اونی که داره اینجا بازجویی میشه منم؟ 77 00:04:51,208 --> 00:04:54,002 ،چون بهت گفتم نمیشه بهش اعتماد کرد و حرفم رو باور نکردی 78 00:04:58,298 --> 00:05:00,884 اون بود؟ - ".باید به محض ممکن ببینمت" - 79 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 نه - میتونه مهم باشه - 80 00:05:02,761 --> 00:05:04,238 هیچکدوممون نمیتونیم پا تو "بلو کت" بذاریم دوباره 81 00:05:04,262 --> 00:05:07,015 شارلوت، دیگه تو بلو کت کار نمیکنی 82 00:05:07,390 --> 00:05:09,142 وایسا، چی؟ - بعداً توضیح میدم - 83 00:05:09,684 --> 00:05:11,287 شما اونی هستین که میخواستین اونجا کار کنم 84 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 خب، حالا نمیخوایم 85 00:05:13,480 --> 00:05:15,458 ،برو به برادرت بگو ،فقط به‌خاطر اینکه از مدرسه اخراج شده 86 00:05:15,482 --> 00:05:16,918 معنیش این نیست که میتونه تمام روز بخوابه 87 00:05:16,942 --> 00:05:18,985 ،میخوام رو اون میز باشه درحال انجام دادن تکالیفش 88 00:05:19,069 --> 00:05:21,029 ،و فقط تکالیفش وقتی از اون در رفتم بیرون 89 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 هیچی تو این خونه با عقلِ کیری جور در نمیاد 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,117 فکر نکنم بتونیم کاملاً از بلو کت اجتناب کنیم 91 00:05:26,201 --> 00:05:28,954 فقط به اف.بی.آی نشون میده که حواسمون بهش هست 92 00:05:29,037 --> 00:05:30,121 تو ترجیح میدی چی کار کنی؟ 93 00:05:30,205 --> 00:05:31,706 دوست دارم از موقعیت استفاده کنم 94 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 و اطلاعاتِ غلط به خوردشون بدم. ببخشید 95 00:05:34,125 --> 00:05:37,963 .اون زیادی خطرناکه اگه اشتباه کنی و یه چیزی بهش بگی که نباید چی؟ 96 00:05:39,256 --> 00:05:41,091 فکر کنم بتونم یه خورده احتیاط کنم 97 00:05:43,552 --> 00:05:45,762 بی‌خطرترین انتخاب یه وقفه‌ی درسته 98 00:05:45,846 --> 00:05:48,014 از کی تا حالا اونی که خطرهای غیر ضروری میکنه شدی؟ 99 00:05:48,098 --> 00:05:49,808 لطفاً به بچه‌ها بگو که صبحونه آماده‌ست 100 00:05:49,891 --> 00:05:52,685 باید برم تو کلوپ به یه سری از کارها برسم 101 00:05:54,020 --> 00:05:57,023 یادت نره ساعت ده با اون مأمور روابط عمومی قرار داریم 102 00:05:57,107 --> 00:05:58,942 ..هلن مجبور شد عجله کنه - گرفتم - 103 00:06:05,240 --> 00:06:06,908 فقط یه خورده آبه، عزیزم 104 00:06:11,580 --> 00:06:14,040 و مطمئنی که قایق اون سیستم تصویربرداری با مادون قرمز داره؟ 105 00:06:14,708 --> 00:06:17,878 ،اگه بیشتر درمورد اون قایق حرف بزنه آدم فکر میکنه باهاش ازدواج کرده 106 00:06:19,212 --> 00:06:22,215 لولو گفت فقط کم مونده اسمِ قایقه رو 107 00:06:22,299 --> 00:06:24,175 وقتی تو پارکینگ میخواد براش ساک بزنه بگه 108 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 واقعاً حیفه که این همه زمان رو به باد دادیم 109 00:06:26,636 --> 00:06:29,806 وقتی میتونستیم رو فرصت‌هایی که بیشتر سودآوری دارن وقت بذاریم 110 00:06:29,890 --> 00:06:32,559 فرصت‌هایی با درآمد که میدونیم واقعاً وجود دارن 111 00:06:32,642 --> 00:06:36,271 نمیتونم پولِ مارتی رو بدزدم اگه ندونم کجاست، بابایی 112 00:06:38,189 --> 00:06:39,149 دارم سعی میکنم 113 00:06:39,149 --> 00:06:41,943 سخت‌تر سعی کن - گفتم دارم روش کار میکنم، باشه؟ - 114 00:06:55,081 --> 00:06:58,251 .ناراحت نشو اگه همین کارو کردم بعد از تاریکی برمیگردیم، روثی 115 00:06:58,252 --> 00:07:02,252 ("روش نوشته بود: "بیا بگیرش) 116 00:07:05,008 --> 00:07:06,008 سلام 117 00:07:06,718 --> 00:07:08,345 سلام. همه‌چیز رو به راهه؟ 118 00:07:12,806 --> 00:07:14,346 "باهام نقش بازی کن" 119 00:07:15,018 --> 00:07:17,187 نمیتونم درمورد دیشب فکر نکنم 120 00:07:20,148 --> 00:07:21,316 آره، منم همینطور 121 00:07:23,109 --> 00:07:26,196 ،به سختی میتونستم بخوابم مونده بودم کِی میتونم دوباره ببینمت 122 00:07:26,197 --> 00:07:27,197 "به کمکت احتیاج دارم" 123 00:07:27,238 --> 00:07:28,615 آره، اینجوری میشیم دو نفر 124 00:07:31,409 --> 00:07:33,536 معلوم شد مجبور نبودم زیادی منتظر بمونم، بودم؟ 125 00:07:33,620 --> 00:07:36,696 نه، نبودی "اف.بی.آی چی ازت داره؟" 126 00:07:36,790 --> 00:07:37,790 خدا رو شکر 127 00:07:42,295 --> 00:07:44,881 خدایا، کاش الان اینجا مشتری نداشتیم 128 00:07:44,882 --> 00:07:48,042 .پتی تهدید میکنه منو تحویل کارتل بده" "باید بدونم در امانم. به کارتل تأییدم کنم 129 00:07:48,885 --> 00:07:49,886 چرا اینطوریه؟ 130 00:07:51,346 --> 00:07:53,139 مجبورم نکن به زبون بیارمش. قرمز میشم 131 00:07:55,050 --> 00:07:56,869 .روث رو تأیید کردم و ببین چه اتفاقی براش افتاد" ".حتی شنود هم با خودش نداشت 132 00:07:56,893 --> 00:07:59,729 ،خب، من، واقعاً دوست دارم بشنوم که میگیش، ریچل 133 00:07:59,813 --> 00:08:03,608 ،چون، نظرم رو جلب کردی و مردِ کنجکاویم 134 00:08:03,609 --> 00:08:06,609 نمیتونم کنترلشون کنم. ممکنه جفتمون" "رو بُکشن. ممکنه خانواده‌م رو بُکشن 135 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 همم 136 00:08:21,209 --> 00:08:25,880 ،شاید بتونی نزدیکِ تعطیل شدن بیای و میتونم نشونت بدم 137 00:08:25,881 --> 00:08:28,881 "خواهش میکنم، باید سعی کنی" 138 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 باید منتظرت باشم؟ 139 00:09:05,260 --> 00:09:09,410 ".ممکنه خانواده‌م رو بُکشن. خیلی متأسفم" 140 00:09:26,858 --> 00:09:29,861 .سلام، چارلی. هی، منم ...ویندی‌ام. فقط 141 00:09:30,445 --> 00:09:34,282 نمیخوام فکر کنی که تو رو یادم رفته یا دارم ندید می‌گیرمت 142 00:09:34,365 --> 00:09:36,993 ،فقط... فقط یه خورده وقت لازم دارم تا 143 00:09:37,702 --> 00:09:40,121 نمیدونم، گفتگومون رو ارزیابی کنم 144 00:09:40,205 --> 00:09:45,794 ،فقط باید کامل راجبش فکر کنم پس اگه میتونی یکم صبر کن، باشه؟ 145 00:09:45,877 --> 00:09:48,546 بهت.. بهت زنگ می‌زنم. مرسی، بای 146 00:09:52,342 --> 00:09:55,136 به نظر مشکلاتِ جدی‌ای داری 147 00:09:55,595 --> 00:09:58,723 خوش‌شانسی که هلن وقتی موقعیت هنوز قابل نجات دادن هست زنگ زد 148 00:09:58,807 --> 00:10:01,851 هرچند با یه رویکردِ شدیداً پرخاشگرانه 149 00:10:01,935 --> 00:10:04,145 ،یا همونطور که اینجا شناخته شده چهل دقیقه‌ی جهنمی 150 00:10:05,563 --> 00:10:06,606 مطمئن نیستم بفهمم چی میگی 151 00:10:06,689 --> 00:10:10,151 ،تاکتیکِ دفاعی نولان ریچاردسون اولین بار ازش استفاده کرد 152 00:10:10,235 --> 00:10:12,821 وقتی مربی‌گریِ ریزربک‌ها تو عنوان ملی سال 94 رو به عهده داشت؟ 153 00:10:13,571 --> 00:10:15,782 ...و توسط دانشگاه میزوری اتخاذ شد - درسته - 154 00:10:15,865 --> 00:10:19,369 وقتی دستیار قدیمیش مایک اندرسون مربی تایگرها بود؟ دست بردار 155 00:10:19,452 --> 00:10:21,830 من قبلاً هیچوقت به اوزارکز نیومده بودم، و اینو میدونستم 156 00:10:21,913 --> 00:10:22,913 آره 157 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 خب، درست مثل تاکتیکِ معروف ،تمام دفاعی مربی ریچاردسون 158 00:10:28,086 --> 00:10:31,422 استراتژی ما اینه که با شدتِ مساوی تهاجمی و دفاعی بازی کنیم 159 00:10:31,965 --> 00:10:34,050 فیس‌بوک، توئیتر، اینستاگرام 160 00:10:34,134 --> 00:10:35,385 منظم پُست ارسال میکنم 161 00:10:35,468 --> 00:10:37,470 و انتظار دارم شما هم همگی همین کارو بکنید 162 00:10:37,554 --> 00:10:41,141 و فردا، یه گزارشکرِ شیوه‌ی زندگی "از برنامه‌ی "ستاره‌ی شهرِ کانزاس 163 00:10:41,224 --> 00:10:42,892 قراره تو خونه‌تون باهاتون مصاحبه کنه 164 00:10:42,976 --> 00:10:45,061 و یه تصویر دسته‌جمعی از خانواده بگیره 165 00:10:45,145 --> 00:10:47,856 ،همه‌تون ظاهر خیلی سالمی دارین 166 00:10:47,939 --> 00:10:52,318 و میخوایم رو کازینو به عنوان یه تشکیلات که توسط یه زن و شوهر دوست داشتنی اداره میشه تأکید کنیم 167 00:10:52,402 --> 00:10:54,279 تو از کجا میدونی خانواده‌مون چه شکلیه؟ 168 00:10:55,196 --> 00:10:56,196 هلن 169 00:10:57,949 --> 00:11:00,660 ...آره. آم 170 00:11:02,203 --> 00:11:04,831 درمورد قسمتِ دفاعیِ تاکتیک بازیمون بگو 171 00:11:04,914 --> 00:11:07,125 مشکل با سیستم قضایی ایالات متحده اینه که 172 00:11:07,208 --> 00:11:09,794 ،بیگناهی رو اثبات نمیکنه حتی اگه تبرئه بشی 173 00:11:09,878 --> 00:11:14,716 پس، به ما بستگی داره تا با کله رفتن تو مشکلِ کوچیکِ اف.بی.آیتون بوی گندش رو پاک کنیم 174 00:11:14,799 --> 00:11:17,635 پس باید به‌خاطر تحقیقاته متین به نظر بیایی 175 00:11:17,719 --> 00:11:19,804 به عنوان یه سوءتفاهم با لبخند رفعش کنی 176 00:11:19,888 --> 00:11:23,725 قراره لبخند بزنم که اف.بی.آی تهدید میکنه بچه‌هام رو بفرسته زندان؟ 177 00:11:24,142 --> 00:11:26,978 ،میخوای درست کار رفتار کنی، مارتی یا میخوای برنده بشی؟ 178 00:11:27,562 --> 00:11:30,148 .من با برنده‌ها کار میکنم شرط می‌بندم همسرت هم همینطوره 179 00:11:30,231 --> 00:11:31,608 و جواب درست رو از 180 00:11:31,691 --> 00:11:34,194 کارش تو سیاست میدونه - همم- 181 00:11:34,277 --> 00:11:37,113 ،حالا که صحبتش شد کِی باید انتظار ویندی رو داشته باشیم؟ 182 00:11:38,865 --> 00:11:40,658 !بلند شو 183 00:11:40,742 --> 00:11:44,370 من یه پسر 14 ساله به اسم جونا و یه دختر 15 ساله به اسم شارلوت دارم 184 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 .پسره، اون واقعاً، واقعاً باهوشه ،یه خورده دست و پا چلفتیه، ولی، میدونی 185 00:11:49,751 --> 00:11:51,252 ،شرط می‌بندم اگه یه موتور جت بهش بدی 186 00:11:51,336 --> 00:11:53,713 ،میتونه از هم بازش کنه و دوباره برش گردونه سر هم 187 00:11:53,796 --> 00:11:56,883 ،و بچه‌ی 15 سالم، به اون سخت کوشی نیست 188 00:11:56,966 --> 00:11:59,427 !ولی میتونه گلیم خودش رو از آب بکشه، باور کن. نه 189 00:12:00,428 --> 00:12:02,430 نه 190 00:12:05,850 --> 00:12:08,478 سلام، ویندی هستم. پیغام بگذارید 191 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 !ویندی 192 00:13:14,502 --> 00:13:15,670 !ویندی 193 00:13:17,714 --> 00:13:21,259 .بدون مجازات باقی نمی‌مونه نمیتونه بدون مجازت بره 194 00:13:25,680 --> 00:13:29,809 .تا وقتی دروغ‌ها نابود بشه باید نابود بشه 195 00:13:34,314 --> 00:13:35,314 هی 196 00:13:35,815 --> 00:13:36,815 اون کجاست؟ 197 00:13:37,442 --> 00:13:39,235 ابداً نمیدونم درمورد چی داری حرف می‌زنی 198 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 ویندی 199 00:13:41,654 --> 00:13:43,823 ،چند دقیقه پیش ماشینش رو وسط ناکجاآباد پیدا کردم 200 00:13:43,906 --> 00:13:45,199 با ردهای تایری که ازش دور میشدن 201 00:13:45,283 --> 00:13:47,636 دقیقاً همون شیرین کاری که تو و جیکوب چند ماه پیش رو من انجام دادین 202 00:13:47,660 --> 00:13:50,496 حالا، چرا ما باید بریم و همچین کاری با ویندی بکنیم؟ 203 00:13:51,164 --> 00:13:52,248 گوه بازی بسه 204 00:13:52,332 --> 00:13:55,668 .ما کود نمی‌فروشیم، بیرد اون دو ردیف پایین‌تره 205 00:14:00,256 --> 00:14:01,841 جفتمون میدونیم هنوز از دستش عصبانی هستی 206 00:14:01,924 --> 00:14:05,053 که زمینه رو آتیش زد و درمورد جور کردنِ یه بچه بهتون دروغ گفت 207 00:14:05,136 --> 00:14:07,513 به نظر میاد که حقش بوده دزدیده بشه 208 00:14:08,097 --> 00:14:11,559 دارلین، بهت دو دقیقه وقت میدم تا تصمیم بگیری میخوای یه جنگ رو شروع کنی 209 00:14:11,642 --> 00:14:14,187 که شانس بردن توش برات صفره یا نه 210 00:14:14,270 --> 00:14:15,480 یا شاید ترکت کرده 211 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 اُه، آدمِ دَغَلیه اون ویندی 212 00:14:18,733 --> 00:14:21,110 بهم بگو جیکوب کجاست، خب؟ شاید با عاقله حرف بزنم بهتر باشه 213 00:14:21,194 --> 00:14:24,072 جیکوب کارهای ضروریه دیگه‌ای داشت که بهشون برسه 214 00:14:24,155 --> 00:14:26,282 یه ربطی به تمیز کردن خراب کاری‌ای داشت 215 00:14:26,366 --> 00:14:28,826 که تو و زنِ خائنت رو ملکمون انجام دادین 216 00:14:28,910 --> 00:14:32,663 اون آتیش تو زمین‌هاتون حداقل مشکلاتِ کیریتون میشه 217 00:14:32,747 --> 00:14:34,624 ...مگه زنم رو فوراً بهم پس بدین 218 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 نمیتونم چیزی که ندارم پس بدم 219 00:15:05,655 --> 00:15:06,948 ...میسون - خفه شو - 220 00:15:08,199 --> 00:15:10,701 ،قبل از اینکه یه کلمه بگی باید بدونی قضیه چطوریه 221 00:15:11,077 --> 00:15:15,540 .هر اتفاقی این پایین بیفته، تو کنترل میکنی هرچی بیشتر دروغ بگی، بهم ریخته‌تر میشه 222 00:15:15,623 --> 00:15:18,251 ولی اگه تمام چیزی که ،بهم میگی حقیقتِ غیر تقلبی باشه 223 00:15:18,668 --> 00:15:19,502 بدون درد میشه 224 00:15:19,585 --> 00:15:22,004 ،شنیدم اون بیرون دعا میکردی - فکر کنم باید حقیقت رو بگی - 225 00:15:22,088 --> 00:15:24,191 شاید باید دروغ گفتن رو تموم کنی - سعی میکردی قدرتِ انجام این کارو بطلبی - 226 00:15:24,215 --> 00:15:27,468 !یه بارم که شده - جفتمون میدونیم همچین آدمی نیستی - 227 00:15:27,552 --> 00:15:30,388 اُه، جدی؟ - !نه. میسون - 228 00:15:30,972 --> 00:15:33,182 تو مرد خوبی هستی 229 00:15:33,266 --> 00:15:35,351 .بی غل و غشی از خود گذشته‌ای 230 00:15:35,435 --> 00:15:37,645 !دورترین چیز ممکن از یه قاتل بودنی 231 00:15:37,728 --> 00:15:39,328 شیطان قبل از اینکه سقوط کنه یه فرشته بود 232 00:15:39,397 --> 00:15:42,024 ،بکر بود، منزه بود .و بعدش یه روز، نبود 233 00:15:42,108 --> 00:15:45,903 .شیطان یه پدر نبود یه پسر کوچولو واسه از دست دادن نداشت 234 00:15:45,987 --> 00:15:48,114 !منم همینطور 235 00:15:49,031 --> 00:15:51,701 ...چی داری چی داری میگی؟ 236 00:15:51,784 --> 00:15:53,202 چیه، اتفاقی برای پسرت افتاده؟ 237 00:15:53,286 --> 00:15:55,538 .نکن. نکن، نکن - نه. چیه؟ کسی صدمه‌ای بهش زده؟ - 238 00:15:55,621 --> 00:15:57,248 !میسون! میسون، بهم بگو چه خبره 239 00:15:57,331 --> 00:16:00,001 !میدونی چه خبره !تو کسی هستی که انجامش داد 240 00:16:00,084 --> 00:16:02,044 منظورت چیه؟ - ،و حالا جرأتش رو داری بهم دروغ بگی - 241 00:16:02,086 --> 00:16:04,881 وقتی میتونم صورتِ کیریت رو داغون کنم؟ - دروغ نمیگم - 242 00:16:04,964 --> 00:16:07,758 ،تهدیدم کردی. بهم گفتی که پسرم رو پیش پلیس نبرم 243 00:16:07,842 --> 00:16:10,011 !بعد کاری کردی از پدرش گرفته بشه 244 00:16:10,094 --> 00:16:12,388 !هیچی در این مورد نمیدونم. میسون - !اُه، خدا - 245 00:16:12,472 --> 00:16:16,434 ،یه شاهدِ کذب بدون مجازات باقی نمی‌مونه" ".و یه دروغگو نابود میشه 246 00:16:16,517 --> 00:16:17,810 میسون 247 00:16:17,894 --> 00:16:21,272 ،یه شاهدِ کذبی بدون مجازات باقی نمی‌مونه" ".و یه دروغگو نابود میشه 248 00:16:21,355 --> 00:16:24,192 !میسون، من هیچی با گرفتنِ پسرت به دست نمیارم 249 00:16:24,275 --> 00:16:25,651 ولی میتونم پسش بگیرم 250 00:16:26,611 --> 00:16:30,198 .ولی باید زنده باشم میتونیم برش گردونیم 251 00:16:30,865 --> 00:16:33,409 ولی تو لحظه‌ای که بمیرم، تمومه 252 00:16:33,826 --> 00:16:35,661 بذار کمکت کنم پسرت رو بگیری 253 00:16:47,632 --> 00:16:50,134 سلام - مارتی، میسونم - 254 00:16:53,429 --> 00:16:54,430 میسون؟ 255 00:16:54,514 --> 00:16:55,515 ویندی پیش منه 256 00:16:58,434 --> 00:17:00,561 اون میگه میتونی زیک رو برام پس بگیری 257 00:17:01,979 --> 00:17:05,608 ،پلیس پسرم رو گرفت و من پسش میخوام 258 00:17:06,692 --> 00:17:08,694 قبل از طلوع فردا وگرنه ویندی می‌میره 259 00:17:09,153 --> 00:17:14,242 اگه به پلیس‌ها یا کارتل یا اسنل‌ها زنگ بزنی، ویندی می‌میره 260 00:17:14,325 --> 00:17:18,079 ،اگه فردا صبح کسی غیر از تو و پسرم پیداش بشه 261 00:17:18,621 --> 00:17:20,873 ویندی مُرده. واضحه؟ 262 00:17:20,957 --> 00:17:25,168 .بذار با ویندی حرف بزنم هیچ کاری نمیکنم تا وقتی بدونم حالش خوبه 263 00:17:28,881 --> 00:17:32,176 من اینجام، مارتی. خوبم - کجا؟ "اینجا" کجاست؟ - 264 00:17:32,260 --> 00:17:34,637 کجایی؟ - نمیدونم - 265 00:17:35,221 --> 00:17:36,120 سعی کن بفهمی 266 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 اهمیتی نداره مگه زیک رو داشته باشی 267 00:17:38,808 --> 00:17:40,226 به ویلکس زنگ بزن. کمکت میکنه 268 00:17:40,309 --> 00:17:42,270 تقریباً تو هر آژانس ایالتی یه سری آدم می‌شناسه 269 00:17:42,353 --> 00:17:45,231 .ویندی، صبر کن. مسخره‌ست نمیتونم یه روزه اون بچه رو جور کنم 270 00:17:47,191 --> 00:17:48,191 ویندی 271 00:17:49,318 --> 00:17:50,318 الو 272 00:18:32,987 --> 00:18:34,780 یه ثانیه 273 00:18:36,824 --> 00:18:37,824 چی میخوای؟ 274 00:18:38,242 --> 00:18:40,870 فکر کنم وایت باید کسی باشه که امشب باهام میاد 275 00:18:40,953 --> 00:18:44,206 چرا؟ میخوای تو 24 ساعت از ترک تحصیل کردن، به بودن تو زندان جوانان برسه؟ 276 00:18:44,290 --> 00:18:45,287 ...حالا، روثی، اون 277 00:18:45,291 --> 00:18:47,501 چیه؟ چطوره تا حرفش وسطه به‌خاطر مواد هم متهمش کنیم؟ 278 00:18:47,585 --> 00:18:49,545 مطمئن شیم تا چرخه‌ی بزهکاری رو تکمیل میکنه 279 00:18:49,629 --> 00:18:51,547 قرار نیست گیر بیفته 280 00:18:51,631 --> 00:18:52,632 چون قرار نیست بیاد 281 00:18:54,091 --> 00:18:57,053 احتیاجی نیست یه همچین خطری بکنی، روثی 282 00:18:59,430 --> 00:19:02,099 خطر؟ کدوم خطر؟ 283 00:19:02,183 --> 00:19:04,977 از اون شبی با کارتل به بعد درست نبودی 284 00:19:07,480 --> 00:19:10,650 .فقط نگران خودت باش من اوضاعم خوبه 285 00:19:42,682 --> 00:19:43,682 سلام 286 00:19:44,392 --> 00:19:47,645 میدونی اینا چی‌ان؟ ،رد و بدل‌های ایمیل با هیئت اقدام سیاسیم 287 00:19:47,728 --> 00:19:50,981 سعی میکنم راضیشون کنم به‌خاطر طوفان گُهِ اف.بی.آیت استعفا ندن، باشه؟ 288 00:19:51,065 --> 00:19:52,542 خب، شرمنده بابت اون - پس، هر موضوع اورژانسی که - 289 00:19:52,566 --> 00:19:54,735 ...نمیتونستی به جیم پای تلفن بگی بهتره کسشر نباشه 290 00:19:54,819 --> 00:19:55,945 ...خب، گوش بده - چون مزاحمه - 291 00:19:56,028 --> 00:19:59,407 ...یه چیزهای خیلی مهمی شدی، و - ویندی رو دزدیدن، باشه؟ - 292 00:20:00,032 --> 00:20:00,931 دزدیدن؟ 293 00:20:00,950 --> 00:20:02,993 درسته. آره، زندگیش در خطره 294 00:20:03,077 --> 00:20:05,371 و باید یه کاری برام بکنی - باشه. باشه. باشه - 295 00:20:05,454 --> 00:20:07,581 ...آم.. یه - ...با اف.بی.آی تماس بگیر - 296 00:20:07,665 --> 00:20:09,267 نه. نمیتونی با اف.بی.آی تماس بگیری - میدونی چیه؟ - 297 00:20:09,291 --> 00:20:11,770 فقط به کُشتنش میدی. جفتمون اینو میدونیم - دوست‌هایی دارم که موسسه‌های امنیتیشون - 298 00:20:11,794 --> 00:20:14,588 تو این جور چیزها تخصص داره - نه، نه. هی. نه امنیتی‌ای، نه فدرالی - 299 00:20:14,672 --> 00:20:16,233 ...میخوام بدونم خون ریختن تموم بشه. گوش بده - اُه، بیخیال - 300 00:20:16,257 --> 00:20:18,968 ،تا وقتی حال ویندی خوب باشه چرا اهمیت میدی چطور تموم میشه؟ 301 00:20:19,051 --> 00:20:20,404 .چون میدم ،باید بدون خون ریزی انجام بشه 302 00:20:20,428 --> 00:20:21,780 و یه راه واسه اونجوری انجام دادنش هست 303 00:20:21,804 --> 00:20:23,681 ...و قراره یه خورده دیوونگی به نظر بیاد 304 00:20:23,764 --> 00:20:25,701 آره؟ دیوونه کننده‌تر از همه‌ی اتفاقاتِ دیگه‌ای که داره اینجا می‌افته؟ 305 00:20:25,725 --> 00:20:30,813 میخوام یه بچه‌ای رو امروز از خدمات اجتماعی بگیری برام 306 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 دیوونگی. آره - ...آره. خب - 307 00:20:34,734 --> 00:20:36,235 اون کیری بی‌عقلیه 308 00:20:55,296 --> 00:20:57,047 پس میدونی که یه هیولا نیستم 309 00:20:58,507 --> 00:21:00,092 هیچوقت اونجوری فکر نمیکنم، میسون 310 00:21:04,513 --> 00:21:08,601 فکر میکنم گیچ شدی... و گمشده 311 00:21:11,103 --> 00:21:15,273 ولی اون وقتی زیاد بهت دروغ گفته شده باشه طبیعی‌ـه 312 00:21:26,535 --> 00:21:30,205 گریس یکی از جنازه‌هایی بود که تو ملک اسنل‌ها پیدا کردن 313 00:21:37,379 --> 00:21:39,298 ...پلیس گفت - پلیس دروغ گفت - 314 00:21:40,591 --> 00:21:41,926 ما بهشون گفتیم 315 00:21:48,808 --> 00:21:50,893 ...وقتی به همه گفتم که من 316 00:21:53,103 --> 00:21:56,482 ،دیوونه نیستم، که.. که گریس رو می‌شناختم ...که میدونستم همینجوری راحت نمیذاره بره 317 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 آره، راست می‌گفتی، میسون 318 00:22:02,530 --> 00:22:04,907 گریس به قتل رسید و ما کمک کردیم ماس مالیش کنن 319 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 ...تو، آم 320 00:22:31,976 --> 00:22:33,227 میدونی کجاست؟ 321 00:22:34,854 --> 00:22:36,021 کاش میدونستم 322 00:22:39,275 --> 00:22:41,955 تمام کاری که مارتی و من کردیم دادن چندتا استخوان بهشون بود تا بذارن 323 00:22:41,986 --> 00:22:43,863 به جاش و پزشکی قانونیه رو تهدید کنن 324 00:22:45,281 --> 00:22:48,033 همونطور که منو تهدید کردی 325 00:22:53,289 --> 00:22:56,834 اون یه هشدار بود. یه تهدید نبود 326 00:22:58,752 --> 00:23:01,630 ،اون من بودم که سعی میکردم ازت محافظت کنم 327 00:23:01,714 --> 00:23:04,300 چون خیلی خوب میدونم اسنل‌ها چه کاری ازشون بر میاد 328 00:23:05,718 --> 00:23:07,052 چون باهاشون کار میکنی 329 00:23:08,262 --> 00:23:09,763 نه به خاطر اینکه میخوایم 330 00:23:11,849 --> 00:23:12,933 ...به خاطر اینکه 331 00:23:18,063 --> 00:23:20,481 حس میکردیم مجبوریم 332 00:23:20,941 --> 00:23:24,277 خودمونُ راضی کرده بودیم که تنها راهه 333 00:23:27,197 --> 00:23:29,366 اون چیزیه که هیچکس درمورد شیطان بهت نمیگه 334 00:23:32,453 --> 00:23:37,124 کاری میکنن جوری به نظر بیاد انگار دو مسیر علامت گذاری شده‌ی واضح هست 335 00:23:38,250 --> 00:23:43,797 با تابلوهای چشمک زن که هر طرف رو نشون میدن: گناه، رستگاری 336 00:23:45,382 --> 00:23:48,135 یعنی، بهت میگن که آدم و حوا میدونستن که میتونن 337 00:23:48,218 --> 00:23:51,972 .از هر درختی تو اون باغ بخورن، به جز یکی 338 00:23:53,432 --> 00:23:54,892 ،ولی حقیقت اینه که 339 00:23:55,601 --> 00:23:59,396 ...شیطان وقتی میاد که راهِ درست اونقدر پنهان شده 340 00:24:02,149 --> 00:24:05,610 فقط جوری به نظر میاد که انگار یه راهِ خروج هست 341 00:24:09,990 --> 00:24:12,326 حقیقت اینه که آدم و حوا احتمالاً اون سیب رو برداشتن 342 00:24:12,409 --> 00:24:16,621 ،چون کیری گرسنه بودن و اون اولین درختی بوده که به چشمشون خورده 343 00:24:17,039 --> 00:24:18,707 نه اینکه بهونه‌ای باشه 344 00:24:19,959 --> 00:24:24,212 .یا اینکه هیچوقت لیاقتِ بخشیدنت رو داشته باشم ...فقط 345 00:24:25,339 --> 00:24:27,591 نمیخوام همون اشتباه رو بکنی 346 00:24:28,592 --> 00:24:30,803 نمیخوام کاری بکنی که پشیمون بشی 347 00:24:31,345 --> 00:24:33,472 چون میکنی فقط یه راه هست 348 00:24:36,684 --> 00:24:38,852 یه مسیر دیگه برات هست 349 00:24:40,312 --> 00:24:41,981 یه مسیر بهتر 350 00:24:44,525 --> 00:24:46,110 میتونم کمکت کنم پیداش کنی 351 00:24:48,195 --> 00:24:50,864 اصلاً نمیدونی حاضر بودم چی کار کنم 352 00:24:50,948 --> 00:24:53,283 اگه کسی پیدا میشد و اون کارو برای من میکرد 353 00:24:57,121 --> 00:24:58,414 چطور پیداش میکنی؟ 354 00:24:59,498 --> 00:25:00,791 چی لازم داری؟ 355 00:25:02,668 --> 00:25:05,879 لباس برای زیک؟ غذای بچه؟ میتونم پول بهت بدم 356 00:25:08,173 --> 00:25:11,593 میخوای جا به جا بشی؟ صفحه‌ی عمرت رو پاک کنی؟ 357 00:25:13,595 --> 00:25:17,725 .رو یه نقشه با انگشت نشون بده، هرجایی باشه میتونم یه آپارتمان بران جور کنم 358 00:25:17,808 --> 00:25:20,203 حتی میتونم پولِ "عدم تخریب" هم بذارم (پولی که صاحبخونه جای بیعانه برای خراب نکردنِ خونه میگیره) 359 00:25:20,227 --> 00:25:22,730 وقتی زیک برگشته باشه به آغوشت 360 00:25:24,023 --> 00:25:27,526 ،زندگی جدیدت میتونه آماده باشه حاضر باشه که پا بذاری بهش 361 00:25:33,282 --> 00:25:36,035 ولی اول، واقعاً باید بشاشم 362 00:26:10,569 --> 00:26:12,112 ...دست‌هام رو لازم دارم تا 363 00:26:19,870 --> 00:26:20,870 ممنون 364 00:26:26,668 --> 00:26:28,988 واقعاً خیال میکنی میخوام سعی کنم از پنجره زورکی برم بیرون؟ 365 00:27:26,478 --> 00:27:27,855 گیلروی تعجب میکنه 366 00:27:28,689 --> 00:27:32,359 کاسب‌های قانونی تو یه مدت زمانِ کوتاه بچه لازم ندارن 367 00:27:32,442 --> 00:27:33,652 ولی میدونی چیه؟ 368 00:27:35,737 --> 00:27:38,073 بذار خیلی شفاف باشه، باشه؟ 369 00:27:39,158 --> 00:27:41,910 ،این کارو برات میکنم به خاطر ویندی 370 00:27:42,619 --> 00:27:48,584 ،ولی لحظه‌ای که این سیرک تموم بشه وجود رابطه‌مون متوقف میشه 371 00:28:39,426 --> 00:28:42,721 میدونی، مارتی و همسرش ویندی اعضای شرافتمند جامعه هستن 372 00:28:42,804 --> 00:28:47,893 .صاحب تجارتن مادر و پدرن. مسیحی‌ان 373 00:28:48,810 --> 00:28:49,810 میدونی؟ 374 00:28:49,853 --> 00:28:53,440 ،دوست‌های نزدیک میسون یانگن اعضای سابق دسته‌ی کلیساش 375 00:28:53,523 --> 00:28:55,442 بهش پول اهدا میکردن تا یه کلیسا بسازه 376 00:28:55,525 --> 00:29:00,072 "صفحه‌ی "برین سرمایه روم بذارین رو راه انداختن وقتی کشیشه روزگارش سخت شده بود 377 00:29:00,155 --> 00:29:02,991 ...پس، فکر کنم همه میتونیم توافق کنیم این یه 378 00:29:03,867 --> 00:29:06,870 ،این یه موقعیت ایده‌آل برای ایزیکیله 379 00:29:07,454 --> 00:29:10,749 توسط یه خانواده مهربون به فرزندخوندگی گرفته میشه که ارزش‌های مشترکی با میسون دارن 380 00:29:11,708 --> 00:29:14,828 شما، آه، دنبال این هستین که بچه‌های دیگه‌ای به فرزند خوندگی بگیرید، آقای بیرد؟ 381 00:29:15,754 --> 00:29:17,589 ...اُه، آه 382 00:29:18,131 --> 00:29:22,844 این یه وضعیتِ خیلی به خصوصیه 383 00:29:22,928 --> 00:29:25,722 ،میدونی من خیلی سخت اینجا کار میکنم 384 00:29:25,806 --> 00:29:29,309 تا سعی کنم اولویت‌های اداره‌م ...رو برگردونم به مسیرش، ولی، آه 385 00:29:29,977 --> 00:29:33,497 سخت میتونم خانواده‌هایی که بخوان به فرزندخوندگی بگیرن برای کمک به انجام اون کار پیدا کنم 386 00:29:33,772 --> 00:29:36,316 خانواده‌هایی که یه نوع ارزش‌هایی رو ترویج میدن 387 00:29:36,400 --> 00:29:41,029 که میتونه با فساد اخلاقی که جامعه‌مون داره تجربه میکنه مبارزه کنه 388 00:29:41,238 --> 00:29:43,282 .آره. آمین. خب، کوش بده بهت میگم چیه 389 00:29:43,365 --> 00:29:47,953 ،این موقعیت واقعاً تو وجود من و همسرم بیدار شده، آه 390 00:29:48,036 --> 00:29:52,749 ،یه نیاز عمیق که اون بیرون هست براش ...آه، بحرانه، واقعاً. و، آه 391 00:29:52,833 --> 00:29:54,084 خوشحالم اینو می‌شنوم 392 00:29:54,167 --> 00:29:58,338 ،آره. پس بذار سر اون موضوع با همسرم حرف بزنم، لطفاً 393 00:29:58,422 --> 00:30:01,508 میدونی، درست بعد از اینکه موقعیت رو درحال انجام قرار دادیم 394 00:30:01,591 --> 00:30:03,260 ،شما با خانمت درموردش حرف بزن 395 00:30:03,343 --> 00:30:06,805 و منم می‌بینم که این موقعیت فوراً حل و فصل بشه 396 00:30:06,888 --> 00:30:08,515 نمیتونم بگم چقدر متشکرم ازت 397 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 تماسی دریافت می‌کنید 398 00:30:10,434 --> 00:30:14,271 ،که نزدیک ده روز دیگه، آه میگه ایزیکیل برای بردن آماده‌ست 399 00:30:17,691 --> 00:30:21,403 ...ده روز؟ اه.. آه، آقای گیلروی 400 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 ...آه 401 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 میدونی، فکر میکنم حیاتی‌ـه 402 00:30:28,577 --> 00:30:33,623 ،که ایزیکیل تا جای ممکن کمترین زمان رو تو سیستم بگذرونه 403 00:30:33,707 --> 00:30:38,837 برای به حداقل رسوندن در معرض قرار گرفتن با اون فساد اخلاقی که درموردش حرف می‌زدی 404 00:30:38,920 --> 00:30:42,299 به زور 48 ساعت تو سیستم بوده - اون 48 ساعت زیادی هم هست - 405 00:30:44,051 --> 00:30:44,945 ...پس داری میگی 406 00:30:44,968 --> 00:30:49,222 امیدوار بودیم که امشب سرپرستی ایزیکیل رو داشته باشیم 407 00:30:50,640 --> 00:30:57,397 کم گفتم اگه بگم این درخواست به شدت غیرمعمولیه 408 00:30:58,023 --> 00:31:00,817 ...متوجه‌م، آره، ولی، آه 409 00:31:03,820 --> 00:31:07,824 میسون یانگ مقدار خیلی زیادی تو سه ماه از دست داده 410 00:31:07,908 --> 00:31:10,952 ،کلیساش آتیش گرفت و با خاک یکسان شد ،زنش ولش کرد 411 00:31:11,036 --> 00:31:15,457 ،و حالا پسرش ایزیکیل .بدون هیچ هشداری، بدون هیچ توضیحی 412 00:31:16,083 --> 00:31:19,252 ...و نگرانیم که... که، آه 413 00:31:20,379 --> 00:31:25,467 که میسون ممکنه نتونه یه همچین از دست دادنی رو تحمل کنه 414 00:31:25,550 --> 00:31:31,515 ،و واسه همین، میدونی ،به عنوان یه مردِ شخیص ازت میخوام 415 00:31:31,598 --> 00:31:36,353 ،یه شخص مسیحی ...تا کمک کنی روحِ این مرد رو استوار کنیم، آه 416 00:31:36,436 --> 00:31:43,402 ،با قرار دادن پسرش، تنها لنگری که داره توی خونه‌ای که می‌شناسه، که بهش اعتماد داره 417 00:31:45,737 --> 00:31:46,905 فوراً 418 00:31:58,625 --> 00:32:00,043 یه مقدار چای میخوای؟ 419 00:32:05,424 --> 00:32:08,510 ...مامان بزرگم باور داشت هیچی نیست نتونه بهتر بشه 420 00:32:09,553 --> 00:32:10,679 با یه فنجون چایی 421 00:32:24,401 --> 00:32:26,278 من کُشتمش 422 00:32:27,821 --> 00:32:31,450 بهم هشدار داد، میدونی؟ ،بهم گفت اینقدر کله شق نباشم 423 00:32:32,617 --> 00:32:35,328 برگردم روی آب 424 00:32:37,664 --> 00:32:41,460 ...و به خاطر چیزی که داشتیم شکرگذار باشم، ولی 425 00:32:44,671 --> 00:32:45,671 گوش ندادم 426 00:32:51,636 --> 00:32:52,929 من کُشتمش 427 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 میسون. میسون، منو نگاه کن 428 00:33:05,942 --> 00:33:11,448 الان یه شیرینی تو تسلیم شدن هست، چون راحته 429 00:33:13,074 --> 00:33:14,552 چون هیچکس به‌خاطرش تقصیر کار نمیدونتت 430 00:33:14,576 --> 00:33:16,578 ،چون، جهنم منم به‌خاطرش مقصر نمیدونمت 431 00:33:17,454 --> 00:33:19,164 ...ولی اون گناهی که حس میکنی 432 00:33:20,081 --> 00:33:22,250 شیطانه که داره وسوسه‌ت میکنه 433 00:33:23,293 --> 00:33:25,420 ،چون یه پسر کوچولو اون بیرون هست 434 00:33:26,963 --> 00:33:29,925 و بیشتر از هرچی تو این دنیا بهت احتیاج داره 435 00:33:31,843 --> 00:33:32,928 و اون احساس گناه 436 00:33:34,763 --> 00:33:36,556 هیچ کاری براش نمیکنه 437 00:33:39,559 --> 00:33:42,311 گناه من غرور بود 438 00:33:44,356 --> 00:33:46,733 ...اومدین سراغمون 439 00:33:49,194 --> 00:33:54,449 .و میدونستم که با ایمان نیستین میدونستم که دروغ می‌گفتین 440 00:33:59,788 --> 00:34:02,832 و هنوز فکر کردم میتونم تغییرتون بدم 441 00:34:06,586 --> 00:34:09,089 هنوز فکر میکردم میتونم تبدیلتون کنم به چیزی که نبودین 442 00:34:12,509 --> 00:34:13,927 شاید هنوز بتونی 443 00:34:23,895 --> 00:34:25,605 چرا مارتی زنگ نزده؟ 444 00:34:41,079 --> 00:34:42,539 !کمک 445 00:34:49,296 --> 00:34:52,299 !کمک! بسه! تمومش کن 446 00:34:52,382 --> 00:34:54,217 !بس کن! نه، بس کن 447 00:35:00,098 --> 00:35:02,976 هیس 448 00:35:13,320 --> 00:35:14,863 !نه، لطفاً 449 00:35:18,366 --> 00:35:19,366 !لطفاً، بس کن 450 00:35:25,915 --> 00:35:29,628 میدونی، باید واقعاً ازت تشکر کنم که اینو برام راحت‌تر کردی 451 00:35:29,711 --> 00:35:31,921 ...خواهش میکنم، خواهش میکنم - !خفه شو - 452 00:35:40,555 --> 00:35:43,391 ها؟ 453 00:35:43,475 --> 00:35:45,977 میسون، مارتی هستم. زیک پیشمه 454 00:35:46,061 --> 00:35:47,854 .الان دادنش بهم بذار بهت نشونش بدم 455 00:35:48,521 --> 00:35:51,816 .هی، به بابات سلام کن به بابات سلام کن، ها؟ 456 00:35:51,900 --> 00:35:54,587 بگو سلام، مردِ کوچولو. میتونی لبخند بزنی؟ میتونی واسه باباییت لبخند بزنی؟ 457 00:35:54,611 --> 00:35:56,821 ایناهاش. ایناهاش 458 00:35:56,905 --> 00:35:58,698 باشه؟ اون اینجاست 459 00:35:59,532 --> 00:36:01,993 آم، خب. آم، بیاریش اینجا 460 00:36:02,077 --> 00:36:04,371 آه، بذار ویندی رو ببینم 461 00:36:08,500 --> 00:36:10,627 باشه. باشه 462 00:36:10,710 --> 00:36:12,545 راضی شدی؟ بیارش اینجا 463 00:36:13,213 --> 00:36:14,339 آه، "اینجا" کجاست؟ 464 00:36:14,422 --> 00:36:18,051 .خونه. تو خونه‌م هستم کنار خونه بزن بغل 465 00:36:18,134 --> 00:36:21,971 ،و تنها بیا، و غیر مسلح بیا وگرنه ویندی می‌میره 466 00:36:34,192 --> 00:36:37,070 ایناهاش 467 00:36:41,574 --> 00:36:42,951 خوشگله، نیست؟ 468 00:36:44,869 --> 00:36:46,496 خب، بریم سراغش 469 00:36:51,376 --> 00:36:53,962 .همه ‌چیزایی که قبلاً گفتم حقیقت داشت میخوام اینو بدونی 470 00:36:56,506 --> 00:36:58,984 ،فقط به خاطر اتفاقی که افتاد معنیش این نیست که بهت دروغ می‌گفتم 471 00:36:59,008 --> 00:37:00,885 چیزی رو که برات بهترینه میخوام 472 00:37:03,179 --> 00:37:06,391 .میخوایم این قضیه برات جواب بده میخوام تو و زیک با همدیگه باشین 473 00:37:09,185 --> 00:37:10,996 واسه همین بعد از اینکه آزادت کردم بهم حمله کردی؟ 474 00:37:11,020 --> 00:37:12,689 خب، غریزه‌ست، میسون 475 00:37:14,482 --> 00:37:15,984 تا حد مرگ ترسیدم 476 00:37:23,158 --> 00:37:26,703 ،وقتی فکر میکنی داری می‌افتی تو چاه هرچی که نزدیک‌تره چنگ می‌زنی 477 00:37:28,329 --> 00:37:29,539 اسلحه، مواد 478 00:37:30,874 --> 00:37:31,874 خدا 479 00:37:33,710 --> 00:37:34,710 کپسول آتش‌نشانی 480 00:37:34,753 --> 00:37:37,005 هیچوقت یه بار هم تو زندگیت به خدا دست دراز نکردی 481 00:37:40,800 --> 00:37:43,595 اصلاً نمیدونی من کی هستم 482 00:37:49,934 --> 00:37:51,686 به سمت خدا دست دراز کردم 483 00:37:54,147 --> 00:37:59,777 .به خاطر زندگیم چسبیدم بهش خدا دقیقاً دستم رو در جواب نگرفت 484 00:38:01,279 --> 00:38:03,948 ،جایی که بزرگ شدم نابودی نفس یه مذهب بود 485 00:38:05,033 --> 00:38:07,619 .پیروهای بیشتر از مسیحیت داشت پُر شورتر هم هست 486 00:38:12,415 --> 00:38:13,917 سکس، الکل، مواد مخدر 487 00:38:16,127 --> 00:38:20,298 .همه‌ش قبل از اینکه 15 سالم بشه سریع باورم تغییر میکرد 488 00:38:26,262 --> 00:38:30,016 و تنها جایی که منو از نابود شدن دور نگه داشت اون کلیسایی بودن که راجبش بهت گفتم 489 00:38:30,767 --> 00:38:33,144 همونی که بابام با دست‌های خالی ساختش 490 00:38:34,562 --> 00:38:36,397 ،و وقتی خونه رفتن یکی از گزینه‌ها نبود 491 00:38:36,481 --> 00:38:38,775 چون دقیقاً همون بابا اون شبی تصمیم گرفته بود که 492 00:38:38,858 --> 00:38:43,196 یه خورده بیشتر از مسیح الکل رو دوست داره؟ 493 00:38:48,701 --> 00:38:49,786 رفتم کلیسا 494 00:38:51,287 --> 00:38:53,665 ،حتی با اینکه یه گناهکار بودم میدونستم لازمش دارم 495 00:38:56,000 --> 00:38:57,585 و اونجا احساس امنیت کردم 496 00:39:00,004 --> 00:39:01,798 ...بعد وقتی نزدیکه 497 00:39:03,967 --> 00:39:05,927 هفده سالم شدم، فهمیدم مسیرم کجا بوده 498 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 دوست‌های خیلی زیادی رو تو قبر زودتر از موعدشون گذاشته بودم 499 00:39:08,513 --> 00:39:10,390 و بدجوری ترسونده بودم 500 00:39:13,518 --> 00:39:15,019 ،پس رفتم پیش روحانیم 501 00:39:17,063 --> 00:39:22,192 و خودمُ انداختم تو بازوهای دوست داشتنیِ رحمتش، دنبال رستگاری و نجات بودم 502 00:39:22,694 --> 00:39:24,529 یا حداقل یه خورده امید 503 00:39:25,446 --> 00:39:26,865 همه چیو بهش گفتم 504 00:39:26,948 --> 00:39:31,160 باور داشتم که بخشش اون منو کامل میکنه 505 00:39:32,203 --> 00:39:34,956 حتی درمورد سقط جنین‌ها هم بهش گفتم 506 00:39:36,040 --> 00:39:37,709 و اونم تمام چیزهای درست رو گفت 507 00:39:38,668 --> 00:39:43,006 ،باید چقدر احساس تنهایی کرده باشم ،چطور همه‌مون از مسیر منحرف میشیم 508 00:39:43,715 --> 00:39:47,176 چطور قسمتِ مهم این بوده که دوباره داشتم توش قدم میذاشتم 509 00:39:51,890 --> 00:39:54,142 ،ولي اونطوري که اون فکش سفت شده بود 510 00:39:58,187 --> 00:40:02,650 اون مُدلي که چشماش مثل سنگ بي‌احساس بود .وقتي منو نگاه ميکرد، ميدونستم 511 00:40:05,111 --> 00:40:07,655 ميدونستم که ديگه هيچوقت منو مثل قبل نمي‌بينه 512 00:40:08,865 --> 00:40:11,701 و نابود شده بودم 513 00:40:13,494 --> 00:40:15,580 دلم شکسته بود، و جایی اونجا نداشتم 514 00:40:18,750 --> 00:40:20,418 پس خدا رو کنار گذاشتم 515 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 چون ميخواستي که اونو بذاري کنار 516 00:40:26,883 --> 00:40:29,761 چون هيچوقت واقعاً اعتقاد نداشتي، درسته؟ 517 00:40:29,844 --> 00:40:31,888 يه کشيش جنوبی و سقط جنين؟ 518 00:40:31,971 --> 00:40:33,890 دقيقاً ميدونستي چه واکنشي نشون ميده 519 00:40:35,058 --> 00:40:36,267 براي همين بهش گفتي 520 00:40:37,644 --> 00:40:39,312 چند وقت بعدش از خونه زدي بيرون؟ 521 00:40:40,438 --> 00:40:41,436 شیش ماه 522 00:40:41,439 --> 00:40:42,941 خب، پس خودت گفتي 523 00:40:43,024 --> 00:40:45,068 کليسا تنها چيزي بود که برات باقي مونده 524 00:40:45,151 --> 00:40:46,778 پس احتياج داشتي تو رو پس بزنه 525 00:40:46,861 --> 00:40:48,714 تا جز اينکه بذاري و بري هيچ گزينه‌اي نداشته باشي 526 00:40:48,738 --> 00:40:51,824 ولی کسي واقعاً اعتقاد داشته باشه نميتونه همينجوري بذاره و بره 527 00:40:55,286 --> 00:40:58,414 اگه کسي واقعاً معتقد باشه نميتونه همينجوري به ايمانش پشت کنه 528 00:40:58,498 --> 00:40:59,791 حتي براي جون سالم به در بردن 529 00:41:02,627 --> 00:41:05,004 . کليسا رو ترک کردي، قبول .يه روحانی رو ترک کردي، قبول 530 00:41:05,088 --> 00:41:06,328 ولي يه دونه جديدش رو پيدا ميکني 531 00:41:06,839 --> 00:41:09,884 چون هرکسي که اعتقاد داشته باشه ميدونه که ايمان يه انتخاب نيست 532 00:41:09,968 --> 00:41:11,719 جوهر زندگيه 533 00:41:12,303 --> 00:41:13,303 مي‌فهمي؟ 534 00:41:16,224 --> 00:41:20,228 ،وقتي وارد اون سرقت شدم درست اندازه‌ي تو درمونده بودم 535 00:41:20,311 --> 00:41:24,774 ،شغل نداشتم، خانواده نداشتم بي هدف بودم، دليلي براي زنده موندن نداشتم 536 00:41:25,274 --> 00:41:31,572 ،ولي رفتم داخل اون مغازه چون ميدونستم که خدا ازم محافظت ميکنه 537 00:41:32,907 --> 00:41:35,493 وقتي راهم رو گم کرده بودم، خدا رو ول نکردم 538 00:41:37,036 --> 00:41:39,246 به طرفش قدم برداشتم 539 00:41:43,084 --> 00:41:45,545 اوه ، ميسون 540 00:41:47,922 --> 00:41:50,008 تو براي پيدا کردن خدا نرفتي داخل اون مغازه 541 00:41:50,591 --> 00:41:53,677 براي مُردن رفتي داخل اون مغازه 542 00:41:54,721 --> 00:41:58,890 خدا فقط يه چيزي بود که اتفاقی سر راهت پيدا کردي 543 00:42:14,240 --> 00:42:18,119 ،بيخيال، نميخواي سربه سرم بذاري حالا نه الان که اينقدر نزديک شدم 544 00:42:20,580 --> 00:42:23,416 .خدا لعنتت کنه، روث گفتم اون نور لعنتي رو رو دستاي من نگه دار 545 00:42:25,084 --> 00:42:27,003 لعنتي، کثافت 546 00:42:27,754 --> 00:42:29,881 لعنت - چراغ رو خاموش کن - 547 00:42:29,964 --> 00:42:32,717 هي! کسي اون پايينه؟ 548 00:42:32,800 --> 00:42:34,302 گفتي تا ساعت 2 نمياد که 549 00:42:34,385 --> 00:42:35,678 "گفتم، " فکر ميکنم 550 00:42:35,762 --> 00:42:36,888 !هي 551 00:42:38,139 --> 00:42:40,600 !شات‌گانم عاشق پيدا کردن دوستاي جديده 552 00:42:41,350 --> 00:42:42,643 لعنتي بيا 553 00:42:42,727 --> 00:42:43,727 بايد بريم داخل آب 554 00:42:43,770 --> 00:42:45,354 هي! کسي اون پايينه؟ - لعنتی - 555 00:42:51,194 --> 00:42:52,278 لعنتي. لعنتي 556 00:43:09,837 --> 00:43:13,341 .صبر کن. پيرهنت رو بزن بالا .بچرخ، جيب‌هات رو بريز بيرون 557 00:43:13,424 --> 00:43:16,135 .نه.من..من غير مسلحم .من..من تنهام. همونطوري که گفتي 558 00:43:16,219 --> 00:43:17,553 فقط میخوام بچه‌ت رو بردارم 559 00:43:19,514 --> 00:43:25,311 .ولي تا وقتي ندونم وندي خوبه نميدمش بهت 560 00:43:29,190 --> 00:43:31,400 وندي! وندي؟ 561 00:43:31,484 --> 00:43:32,735 مارتي، تويي؟ 562 00:43:39,992 --> 00:43:41,494 مارتي، من اينجام - وندي - 563 00:44:09,772 --> 00:44:14,193 ،همونطوري که گفتم تفنگم دوست داره رفیق‌های جدید پیدا کنه 564 00:44:35,715 --> 00:44:37,216 میخوای باهام چی کار کنی؟ 565 00:44:38,217 --> 00:44:39,343 چی داری میگی؟ 566 00:44:39,886 --> 00:44:40,883 ،به محض اینکه بذارم بري 567 00:44:40,887 --> 00:44:43,127 چی جلوت رو میگیره که به پلیس زنگ نزنی و بگی چی کار کردم؟ 568 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 .ما هيچوقت همچين کاري نميکنيم، ميسون - .اون ميکنه - 569 00:44:47,059 --> 00:44:50,229 .يه توافقی داشتيم. ویندی در ازاي زيک 570 00:44:51,480 --> 00:44:53,792 ،تا اونجايي که به من مربوطه .همه‌ی اين قضايا وقتي پامونُ از اينجا بذاريم بيرون تمومه 571 00:44:53,816 --> 00:44:54,901 چطور ميتونم مطمئن باشم؟ 572 00:44:55,526 --> 00:44:57,713 چون با آوردن بچه‌ت سر حرفم موندم و سر این هم میخوام سر حرفم بمونم 573 00:44:57,737 --> 00:44:58,734 من از کجا بدونم؟ 574 00:44:58,738 --> 00:45:03,034 از کجا بدونم که همين الانش هم بهشون زنگ نزدي و نگفتي که من کجام؟ 575 00:45:03,117 --> 00:45:04,344 ...ميدوني؟ چطور بدونم - ... ميسون، ميسون - 576 00:45:04,368 --> 00:45:05,470 که اونا همین الان منتظر نیستن؟ 577 00:45:05,494 --> 00:45:08,206 منتظر شمان که از اينجا ... بريد بيرون و بعد بيان اين پايين 578 00:45:08,289 --> 00:45:09,832 خفه ميشي يا نه؟ 579 00:45:13,127 --> 00:45:14,170 چه بلايي سرش آوردي؟ 580 00:45:16,130 --> 00:45:17,506 بیا. چي داري ميگي؟ 581 00:45:17,590 --> 00:45:19,050 که اينجوري شده 582 00:45:19,133 --> 00:45:20,693 ... مستقيماً آوردمش همينجا به محض اينکه 583 00:45:21,594 --> 00:45:24,722 مستقيم آوردمش همينجا به محض .اينکه به من تحويلش دادن 584 00:45:25,973 --> 00:45:29,936 ميسون، کاملاً براي يه بچه طبيعيه که گريه کنه 585 00:45:30,019 --> 00:45:31,437 .اگه يه مدت نديده باشيشون 586 00:45:31,520 --> 00:45:33,105 .نه، نه، نه. اون يه بلايي سرش آورده 587 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 .حرفات اصلاً معني نداره 588 00:45:35,149 --> 00:45:36,901 خيلي هم معني داره 589 00:45:36,984 --> 00:45:38,819 هیچی نیست که بتونم سرش آورده باشم 590 00:45:38,903 --> 00:45:40,613 تو ميتوني هرکاري که دلت ميخواد بکني 591 00:45:41,906 --> 00:45:43,074 تو شيطاني 592 00:45:45,076 --> 00:45:48,162 .ميسون، ما برات پسرت رو آورديم .هيچ مشکلی هم نداره 593 00:45:48,621 --> 00:45:49,872 .بايد بذاري بريم 594 00:45:49,956 --> 00:45:52,083 نه تا وقتي بگي چه بلايي سرش آوردي 595 00:45:52,667 --> 00:45:55,211 اون فقط بخاطر این شرايط ناراحته، ميسون 596 00:45:58,923 --> 00:45:59,923 !هي 597 00:46:00,633 --> 00:46:01,634 منتظرم 598 00:46:03,844 --> 00:46:05,263 ميخواي بدوني چي شده؟ 599 00:46:05,846 --> 00:46:06,973 ميخواي بدوني چي شده؟ 600 00:46:07,056 --> 00:46:09,616 یه کمپین جمع‌آوری کمک مالی برای کمک کردن بهت وقتی تو خیابون بودی 601 00:46:10,268 --> 00:46:12,353 بهت اخطار دادم برگردی روی آب 602 00:46:12,436 --> 00:46:14,563 تا اسنل‌ها نیان سراغت 603 00:46:14,647 --> 00:46:17,650 در واقع، التماس‌شون کردم تا بذارن بری روی آب 604 00:46:17,733 --> 00:46:20,987 به جاي اينکه تو و گريس رو درست همون موقع و همونجا بُکشن 605 00:46:21,070 --> 00:46:25,950 و وقتي به حرفم گوش ندادن، 700 هزار دلار دادم تا جون شما رو نجات بدم 606 00:46:26,033 --> 00:46:28,452 هفتصد هزار دلار 607 00:46:28,536 --> 00:46:30,705 تک تک کارايي که کردم براي کمک به تو بوده 608 00:46:30,788 --> 00:46:32,808 همه چيزايي که بهت گفتم انجام بدی براي کمک کردن به تو بوده 609 00:46:32,832 --> 00:46:33,832 و تو چي کار کردي؟ 610 00:46:33,874 --> 00:46:36,002 ،تو هر دفعه دقيقاً برعکسش رو انجام دادي 611 00:46:36,085 --> 00:46:38,796 و رسوندت کجا؟ دقيقاً به همينجاي لعنتي 612 00:46:40,506 --> 00:46:43,718 براي چي اصلاً بهش گوش ميدم؟ !تمام کاری که میکنی دروغ گفتنه 613 00:46:43,801 --> 00:46:44,801 اون دروغ نميگه ميسون 614 00:46:44,844 --> 00:46:47,763 .وندي خودش اینجوری گفت. شما دوتا مُجرميد 615 00:46:47,847 --> 00:46:49,515 شما قاتليد - نه، نه، نه، نه - 616 00:46:49,598 --> 00:46:51,892 . گفتم باهاشون کار کرديم هيچوقت نگفتم که مجرميم 617 00:46:51,976 --> 00:46:57,231 .فرض کن پا گفت، "من یه دست نیستم ".من بخشی از بدن نیستم 618 00:46:57,315 --> 00:47:01,444 ،مثل اينه که گوش بگه، "من چشم نيستم " .جزئي از بدن نيستم 619 00:47:01,527 --> 00:47:04,405 ،اجزاي زيادي وجود داره .ولی فقط يه بدن هست 620 00:47:04,488 --> 00:47:06,824 هي، چي کار میتونیم کنيم که حرفِ ما رو باور کني؟ 621 00:47:06,907 --> 00:47:07,802 هيچي 622 00:47:07,825 --> 00:47:08,844 ،خب پس انتخاب کن که حرفمونُ باور کنی 623 00:47:08,868 --> 00:47:11,263 ،فقط خودتُ مجبور کن حرفمونُ باور میکنی درست همونجور که حرفِ خدا رو باور کردی 624 00:47:11,287 --> 00:47:15,291 ،بعد از اينکه همه چيزتُ از دست دادي .انتخاب کردي که به خدا باور داشته باشي 625 00:47:17,251 --> 00:47:18,753 .نميتونم، ديگه نه 626 00:47:20,880 --> 00:47:22,173 تو از بين برديش 627 00:47:23,924 --> 00:47:24,924 زنه رو می‌برم 628 00:47:25,843 --> 00:47:26,677 چي؟ 629 00:47:26,761 --> 00:47:28,155 .نه، نمی‌بری.نه، نمي‌بري اونو بذار زمين 630 00:47:28,179 --> 00:47:31,265 میخوام ویندی رو ببرم تا نسبت به تو ازش حفاظت کنم 631 00:47:31,349 --> 00:47:33,142 چون هر وقت که تو نزدیکش نيستي، حقيقت رو ميگه 632 00:47:33,225 --> 00:47:35,746 درسته؟ و درست وقتي که سر و کله‌ تو پيدا ميشه شروع ميکني به دروغ گفتن 633 00:47:35,770 --> 00:47:38,439 .ميسون.آروم باش - .خب؟ اون داره تو رو فاسد میکنه - 634 00:47:38,522 --> 00:47:40,066 آره، تو قراره با من بياي 635 00:47:40,149 --> 00:47:41,442 .بيا اينجا - نه، نه، نه - 636 00:47:41,525 --> 00:47:43,337 يه لحظه صبر کن - مي‌فهمي داره چه اتفاقي مي‌افته، مگه نه؟ - 637 00:47:43,361 --> 00:47:45,047 مي‌فهمي داري چي کار ميکني؟ - دارم بهت کمک ميکنم - 638 00:47:45,071 --> 00:47:46,655 نه ، مثل همون قضیه تو فروشگاهه 639 00:47:50,743 --> 00:47:52,119 .بذار بره. بذار بره. بذار بره 640 00:47:52,203 --> 00:47:53,788 .بذار از اينجا بريم. ولش کن 641 00:47:53,871 --> 00:47:55,474 ! اين کارو نکن - ... تو هرچي ميخواي داري - 642 00:47:55,498 --> 00:47:57,124 !من هيچی از چيزايي که ميخوام رو ندارم 643 00:47:57,208 --> 00:48:00,628 !زنم رو ندارم !ايمانم رو ندارم 644 00:48:00,711 --> 00:48:03,172 .به زيک فکر کن - !من ديگه حتي پسرم هم ندارم - 645 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 چرا، داري! درست همونجاست 646 00:48:04,757 --> 00:48:06,884 تو همه چيزو ازم گرفتي 647 00:48:06,967 --> 00:48:09,178 فقط کارو تموم کن - نميخوام اين کارو بکنم - 648 00:48:09,261 --> 00:48:11,406 زيک رو بگير و برو - يا ميتونم راحت اينو هل بدم تو بدنش - 649 00:48:11,430 --> 00:48:13,724 .ميسون! ميسون، اونو بزار کنار !اونو بذار... ميسون 650 00:48:13,808 --> 00:48:15,684 ...اگه فقط اينو فرو کنم داخلش - !نه - 651 00:48:15,768 --> 00:48:17,061 !ميسون 652 00:48:21,649 --> 00:48:23,984 .خدا لعنتش کنه. گندش بزنن 653 00:48:24,068 --> 00:48:26,570 .نه، نه .بذار کمکت کنم !بذار کمکت کنم. لعنت 654 00:48:26,654 --> 00:48:28,280 لعنت. نه 655 00:48:28,364 --> 00:48:30,783 .بی‌حرکت دراز بکش 656 00:48:30,866 --> 00:48:33,953 .تکون نخور. فقط همين طوري دراز بکش - ... نه - 657 00:48:45,047 --> 00:48:46,298 .اوه، لعنتي 658 00:48:47,133 --> 00:48:50,177 اوه، خدايا 659 00:48:53,514 --> 00:48:54,640 اوه، خدا 660 00:49:05,025 --> 00:49:07,610 خيلي متأسفم، بابايي 661 00:49:09,280 --> 00:49:13,701 ...قسم ميخورم نميدونستم نميدونستم به اين زودي برميگرده 662 00:49:14,535 --> 00:49:15,995 ...من 663 00:49:16,745 --> 00:49:19,790 ،من..من قول ميدم، قول ميدم، قول ميدم 664 00:49:19,874 --> 00:49:22,710 من یه بگایی نيستم 665 00:49:24,670 --> 00:49:25,754 نيستم 666 00:49:29,049 --> 00:49:33,095 ..تو فقط...تو بايد .تو بايد يه فرصت ديگه بهم بدي، بابايي 667 00:49:36,807 --> 00:49:38,684 درستش ميکنم، بابا 668 00:49:39,852 --> 00:49:41,312 ...من خيلي 669 00:49:42,688 --> 00:49:45,107 .لازم نيست درباره‌ش فکر کني 670 00:49:51,739 --> 00:49:56,744 ... قول ميدم که تو رو !تو رو خیلی، خیلی سر بلند کنم 671 00:50:01,499 --> 00:50:02,958 .چیزي نيست، روثي 672 00:50:04,293 --> 00:50:06,586 قایق‌های دیگه‌ای هم هست 673 00:50:07,379 --> 00:50:10,089 فقط مهم اينه که تو حالت خوبه 674 00:50:33,989 --> 00:50:36,700 فکر کنم ميدونم پول‌هاي مارتي کجاست 675 00:50:42,998 --> 00:50:49,088 ،يه مدت پيش ديدم وندي يه ماشين نعش کش مي‌روند 676 00:50:50,047 --> 00:50:52,675 مي‌رفت بالاي يکي از کابين‌هايي که تو "بلو کت"ـه 677 00:50:54,718 --> 00:51:00,140 ،و اون موقع، فکر کردم ".هیچ با عقل جور در نمیاد" 678 00:51:03,227 --> 00:51:04,436 ...ولي الان، وقتي 679 00:51:05,479 --> 00:51:10,985 فکر ميکنم می‌بینم حتماً اونجاست که پوله رو نگه میدارن 680 00:51:13,529 --> 00:51:20,368 حتماً وقتی داشتن به خونه‌ی کفن و دفن جا به جاش میکردن مُچشون رو گرفتم 681 00:51:34,133 --> 00:51:35,634 خب، پس بريم برشون داریم 682 00:51:46,562 --> 00:51:48,731 باشه، بايد اين لباس‌ها رو بپوشي 683 00:51:48,814 --> 00:51:52,526 و ازت ميخوام که لباس‌هاتُ بذاري تو کيسه‌ي رخت شويي. باشه؟ 684 00:51:59,033 --> 00:52:01,243 چه غلطي ميخوايم بکنيم؟ 685 00:52:03,329 --> 00:52:06,206 ...ميخوايم 686 00:52:07,458 --> 00:52:08,810 .ميخوايم کاري رو که بايد، انجام بديم 687 00:52:08,834 --> 00:52:11,274 ،ميخوايم از شر جسد خلاص شيم .و ميخوايم زيک رو با خودمون ببريم 688 00:52:11,754 --> 00:52:14,298 فکر کنم دارم حمله‌ي قلبي ميکنم 689 00:52:14,381 --> 00:52:19,178 .عزيزم، نه. فقط ..اين فقط يه حمله‌ي عصبيه، عزيزم 690 00:52:20,054 --> 00:52:22,264 و توي شوکي، ولي بايد به نفس کشيدن ادامه بدي 691 00:52:22,348 --> 00:52:23,349 باشه، مارتي؟ - باشه - 692 00:52:23,432 --> 00:52:25,267 ... فقط تا چهار شماره بده داخل 693 00:52:25,351 --> 00:52:29,063 با چهار شماره نفسُ بده تو و با چهار شماره بده بیرون، خیله‌خب؟ 694 00:52:29,605 --> 00:52:30,939 فقط نفس بکش 695 00:52:31,023 --> 00:52:33,734 ،من اینجام، من اينجام من همينجام. حواسم هست 696 00:52:33,859 --> 00:52:36,945 .آه. حواسم هست. چيزي نيست .من درست کنارتم 697 00:52:37,029 --> 00:52:39,907 فقط با چهار شماره دم و با چهار شماره بازدم 698 00:52:39,990 --> 00:52:41,116 من همينجام 699 00:52:42,576 --> 00:52:44,662 .من حواسم هست. ترتیبش رو ميدم 700 00:52:44,745 --> 00:52:48,540 ،ترتیبش رو میدم ...همونجوري که تو تزتیب کاره منو دادي، پس 701 00:52:48,624 --> 00:52:52,753 ،خب؟ با چهار شماره نفستُ بده داخل .با چهار شماره بده بيرون 702 00:52:53,295 --> 00:52:54,588 فقط همینطور نفس بکش 703 00:52:55,714 --> 00:52:59,843 يک. دو. سه. چهار 704 00:53:00,511 --> 00:53:05,140 يک، دو، سه، چهار 705 00:53:05,933 --> 00:53:10,229 يک، دو، سه، چهار 706 00:53:11,021 --> 00:53:15,693 يک، دو، سه، چهار 707 00:53:16,443 --> 00:53:18,487 ... يک، دو 708 00:53:27,955 --> 00:53:30,916 فکر نکنم به عنوان چیزی که باید باهاش وفق پیدا کرد ببینیمش 709 00:53:31,917 --> 00:53:33,335 موافق نيستي، مارتي؟ 710 00:53:38,507 --> 00:53:40,426 آره. آره - همم - 711 00:53:43,637 --> 00:53:48,225 ،اینجوری که ما می‌بینیم تو کارِ رونق دادن به این دریاچه هستیم 712 00:53:49,101 --> 00:53:52,146 کمک برای تبدیل کردنش به یه مقصد ،توریستی در تمام طول سال 713 00:53:52,229 --> 00:53:54,106 کمک به پیشرفتِ جامعه‌مون 714 00:53:54,189 --> 00:53:56,859 و اون معنیش یه همسایه‌ی خوب بودن نیست؟ 715 00:53:57,818 --> 00:53:59,945 الگوی خوبی برای بچه‌هامون نیست؟ 716 00:54:00,696 --> 00:54:02,030 یه آدمِ خوب؟ 717 00:54:02,114 --> 00:54:04,283 .مسلماً، اف.بي.آي قضیه رو اينطوري نمي‌بينه 718 00:54:04,950 --> 00:54:09,329 وگرنه به خونه‌تون حمله نمیکردن و برای سوال پرسی نمی‌آوردنتون، مارتی 719 00:54:13,041 --> 00:54:15,377 ،اونا منو تحويل ندادن .من خودم داوطلب شدم 720 00:54:15,461 --> 00:54:16,795 تحت اجبار 721 00:54:16,879 --> 00:54:17,880 از کجا فهميدي؟ 722 00:54:18,505 --> 00:54:20,924 ،مسلماً فکر کردن یه چیزی واسه قایم کردن داشتین 723 00:54:21,008 --> 00:54:23,761 چون حس کردن که باید نصف شب بیان اینجا 724 00:54:23,844 --> 00:54:25,971 خب، راستش اوايل صبح بود 725 00:54:26,054 --> 00:54:28,140 وقتی میدونستن کمتر از همیشه انتظارشون رو دارین 726 00:54:29,892 --> 00:54:31,727 برام جالبه که اينو چطور توجيه ميکني 727 00:54:34,521 --> 00:54:35,521 مارتي 728 00:54:37,649 --> 00:54:40,486 ميدوني، خيلي خوشحالم که به اين موضوع اشاره کردي 729 00:54:40,569 --> 00:54:44,239 ،وقتي يه کازينو توي اين کشور باز ميکني وارسي اف.بي.آي يه چيز قابل پيش بينيه 730 00:54:44,323 --> 00:54:45,908 یعنی، همه‌مون درک میکنیم چرا 731 00:54:45,991 --> 00:54:48,368 و کارِ خیلی کاملی که مأمورین فدرال 732 00:54:48,452 --> 00:54:51,330 برای در امان نگه داشتنمون انجام میدن تمجید میکنیم 733 00:54:51,663 --> 00:54:54,708 واسه همین وقتي اومدن اينجا مارتي همکاري کرد 734 00:54:54,792 --> 00:54:58,504 و براي همينه که به عنوان یه خانواده براي اون وارسي آماده شديم 735 00:54:58,587 --> 00:55:01,048 ،در حقيقت، پذیراش هستیم ،چون ميدونيم ضروريه 736 00:55:01,131 --> 00:55:02,758 .و ما چيزي براي پنهان کردن نداريم 737 00:55:03,342 --> 00:55:04,342 ،آخر روز که بشه 738 00:55:04,384 --> 00:55:07,763 اف.بي.آي قراره همون چيزي رو پيدا کنه که همه وقتي با ما آشنا ميشن، پيدا ميکنن 739 00:55:07,846 --> 00:55:10,808 و مردم رو تشويق ميکنم که پاشن بيان اينجا 740 00:55:10,891 --> 00:55:13,936 يعني، وقتي ما رو مي‌بينن خودشونُ معرفي کنن 741 00:55:14,019 --> 00:55:17,773 قراره خانواده‌اي پيدا کنن که خيلي شبيه خانواده‌ي خودشونه 742 00:55:20,025 --> 00:55:23,278 ،ما سخت کار مي‌کنيم براي خانواده‌مون وقت ميذاريم 743 00:55:24,071 --> 00:55:26,323 سعی میکنیم با همسایه‌هامون محترمانه رفتار کنیم 744 00:55:26,406 --> 00:55:28,700 و به بچه هامون هم ياد بديم همین کارو بکنن 745 00:55:30,160 --> 00:55:31,995 و براي همديگه فداکاري ميکنيم 746 00:55:32,079 --> 00:55:34,832 ،بعضي وقتا بيشتر از اون چيزي که انتظار داريم 747 00:55:34,915 --> 00:55:37,876 ولي مشکلی با اون فداکاري‌ها نداریم 748 00:55:37,960 --> 00:55:41,088 چون عاشق همديگه‌ايم ، خيلي زياد 749 00:56:00,232 --> 00:56:03,861 اونقدر زياد، که همونطور که مي‌بينيد 750 00:56:04,570 --> 00:56:08,073 همه‌مون به عنوان خانواده دور هم جمع شديم و تصميم گرفتيم به دوستي که محتاجه کمک کنيم 751 00:56:08,156 --> 00:56:10,033 و يه مدت از بچه‌ش نگهداري کنيم 752 00:56:18,333 --> 00:56:21,378 ،و وقتي اينجوري بيانش ميکنم يه جورایی کسل کننده به نظر مياييم 753 00:56:22,963 --> 00:56:24,214 نظر تو چيه، مارتي؟ 754 00:56:24,882 --> 00:56:25,966 خسته کننده‌ايم؟ 755 00:56:31,430 --> 00:56:32,431 ببخشید 756 00:56:33,265 --> 00:56:34,474 دوباره بگو 757 00:56:35,000 --> 00:56:43,000 « تـرجمـه از نیـما و نـاصر » .:: NimaAM & Naser_69 ::. 758 00:56:44,000 --> 00:56:52,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 759 00:56:53,000 --> 00:57:01,000 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub