1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:15,001 --> 00:00:25,001 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 3 00:00:25,002 --> 00:00:35,002 ‫ترجمه از ایلیا و ناصر اسماعیلی 4 00:00:41,708 --> 00:00:43,435 ‫می‌دونی اون چیه اونجا؟ 5 00:00:43,961 --> 00:00:45,562 ‫اوج زشتیه 6 00:00:46,547 --> 00:00:49,733 ‫اینجا بینهایت زیبا بود 7 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 ‫پرنده‌ها توی اون درختا لونه می‌ساختن جیکوب 8 00:00:53,387 --> 00:00:58,075 ‫حواصیل، ماهیخوار سفید، ماهیخوار آبی 9 00:01:00,394 --> 00:01:04,790 ‫این شگفتی دنیای ماست ‫که داره تبدیل به یه تفریحگاه 10 00:01:06,066 --> 00:01:09,920 ‫- آره زشته می‌دونم ‫- بی‌حرمتیه 11 00:01:10,946 --> 00:01:15,258 ‫اون قایق مخصوص دریاچه که دارن میارن اینجا 12 00:01:15,951 --> 00:01:18,887 ‫تاحالا دیدیش؟ از نزدیک؟ 13 00:01:20,247 --> 00:01:22,707 ‫چون قراره بقیه روزای زندگیمون 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,685 ‫توی پیاده روی صبحگاهمون هر روز ببینیمش 15 00:01:26,420 --> 00:01:31,692 ‫یادت باشه بدخلقی اول صبح ‫باعث میشه کل روزت خراب بشه 16 00:01:36,972 --> 00:01:40,057 ‫این کار ما چه فرقی با کار شرکت برق داره 17 00:01:40,058 --> 00:01:42,768 ‫که با ساخت سد زمین اجدادمون رو زیر آب برد؟ 18 00:01:42,769 --> 00:01:45,288 ‫اینو خودمون انتخاب کردیم 19 00:01:46,940 --> 00:01:48,667 ‫خودمون خواستیم دارلین 20 00:01:49,151 --> 00:01:53,046 ‫نه با زور و اجبار ‫برای منفعت خانواده‌مون خواستیم 21 00:01:53,447 --> 00:01:56,007 ‫و خانواده‌مون نفع می‌کنه 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,117 ‫- خانواده؟ ‫- آره 23 00:01:58,118 --> 00:01:59,511 ‫کدوم خانواده؟ 24 00:02:56,051 --> 00:02:57,360 ‫برو پتی رو بیار 25 00:03:00,722 --> 00:03:03,599 ‫چون چیزی برای مخفی کردن نداریم ‫دستگیرمون نمی‌کنن 26 00:03:03,600 --> 00:03:05,476 ‫پس چرا مثل یه تیم فوتبال ‫دور هم حلقه زدیم؟ 27 00:03:05,477 --> 00:03:06,870 ‫قضیه شوخی نیست شارلوت 28 00:03:08,313 --> 00:03:09,873 ‫کی می‌تونیم برگردیم داخل؟ 29 00:03:11,024 --> 00:03:14,127 ‫فکر کنم وقتی کارشون تموم بشه ‫می‌تونین برگردین داخل 30 00:03:55,110 --> 00:03:56,878 ‫ظاهراً صبح شلوغیه 31 00:03:58,238 --> 00:03:59,673 ‫جایی برای نگرانی نیست 32 00:04:01,158 --> 00:04:05,011 ‫این مال جوناست ‫تازه تاکسی‌درمی شده 33 00:04:06,329 --> 00:04:07,973 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 34 00:04:09,332 --> 00:04:10,725 ‫اولین شکار این پسر 35 00:04:16,548 --> 00:04:17,732 ‫آماده‌ای؟ 36 00:04:22,804 --> 00:04:25,532 ‫به اون وکیله زنگ بزن ‫بگو بیاد دیدنم 37 00:04:47,162 --> 00:04:50,372 ‫راستش حس خوبی ندارم ‫که اینجوری سر کردی توی گاوصندوق 38 00:04:50,373 --> 00:04:52,726 ‫اگه به حس بقیه اهمیت می‌دادم ‫الان مُرده بودم 39 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 ‫چیه؟ 40 00:04:58,215 --> 00:05:00,859 ‫داری... داری چیکار می‌کنی؟ 41 00:05:02,344 --> 00:05:03,928 ‫به خاطر مارتی، دارم مطمئن میشم 42 00:05:03,929 --> 00:05:05,989 ‫چیزی اینجا نباشه که نباید باشه 43 00:05:07,390 --> 00:05:09,784 ‫وایسا وایسا، مارتی دستگیر شده؟ 44 00:05:10,185 --> 00:05:14,772 ‫بهت که گفتم. نمی‌دونم ‫فقط می‌دونم دارن خونه‌شو می‌گردن 45 00:05:14,773 --> 00:05:17,233 ‫باشه، ولی خودش دستگیر نشده، درسته؟ 46 00:05:17,234 --> 00:05:22,071 ‫فکر می‌کنی الان از 5 ثانیه پیش بیشتر می‌دونم؟ 47 00:05:22,072 --> 00:05:23,447 ‫به نظرت ممکنه بیان... 48 00:05:23,448 --> 00:05:24,949 ‫ما رو که دستگیر نمی‌کنن، می‌کنن؟ 49 00:05:24,950 --> 00:05:28,160 ‫چرا؟ روی کامپیوترت فیلم بچه بازی داری؟ 50 00:05:28,161 --> 00:05:30,138 ‫اصلاً خنده دار نیست 51 00:05:31,957 --> 00:05:36,311 ‫برای تو نه ‫ولی همچین چیزی کلاً خنده‌داره 52 00:05:36,711 --> 00:05:38,379 ‫حکم تفتیش لازم دارن، مگه نه؟ 53 00:05:38,380 --> 00:05:41,257 ‫آره آره، یه همچین چیزی می‌خوان... 54 00:05:41,258 --> 00:05:43,384 ‫- بهش چی میگن؟ ‫- مدرک معتبر؟ 55 00:05:43,385 --> 00:05:46,178 ‫آره دقیقاً ‫و همچین چیزی ندارن 56 00:05:46,179 --> 00:05:48,472 ‫یعنی، از من چیزی ندارن... 57 00:05:48,473 --> 00:05:52,869 ‫میشه خفه خون بگیری و ‫یه جعبه مقوایی از پشت بار برام بیاری؟ 58 00:05:53,603 --> 00:05:55,121 ‫- سلام عزیزم ‫- سلام 59 00:05:55,772 --> 00:05:58,148 ‫- چه خبره؟ ‫- چیزی نیست 60 00:05:58,149 --> 00:06:00,085 ‫به نظر نمیاد چیزی نباشه 61 00:06:02,153 --> 00:06:05,882 ‫فقط، چشم ازش برندار. باشه؟ ‫زود برمی‌گردم 62 00:06:14,875 --> 00:06:16,184 ‫توی گاوصندوق چیکار می‌کنی؟ 63 00:06:16,668 --> 00:06:19,062 ‫دنبال ساندویچی که جا گذاشتم می‌گردم 64 00:06:25,594 --> 00:06:30,240 ‫میشه یه لطفی بهم بکنی و ‫گورتو گم کنی و درو ببندی؟ 65 00:06:31,349 --> 00:06:34,160 ‫من از سم دستور می‌گیرم 66 00:06:35,395 --> 00:06:37,872 ‫آها که اینطور؟ 67 00:06:40,984 --> 00:06:44,778 ‫خب چطوره اون سینه‌ها رو سوراخ کنم ‫و هرچی سیلیکون توشه بریزم بیرون؟ 68 00:06:44,779 --> 00:06:46,881 ‫اینجوری خوشت میاد؟ 69 00:06:54,581 --> 00:06:57,851 ‫دستتو خوندم مارتی، دیگه تموم شد 70 00:06:59,002 --> 00:07:02,605 ‫کارتل می‌دونه کجایی؟ ‫منتظرن بکشنت 71 00:07:03,465 --> 00:07:06,401 ‫ولی اینجا، امنه 72 00:07:07,385 --> 00:07:08,945 ‫خانواده‌ات در امنیته 73 00:07:09,346 --> 00:07:10,596 ‫مامورها توی خونه‌ان 74 00:07:10,597 --> 00:07:13,408 ‫آماده‌‌ان ویندی و بچه‌ها رو ‫تحت محافظت قرار بدن 75 00:07:27,113 --> 00:07:30,366 ‫اگه جای تو بودم ‫درست حسابی بهش فکر ‌می‌کردم 76 00:07:30,367 --> 00:07:34,971 ‫چون ممکنه دیگه هیچوقت ‫گذرمون به اینورا نیفته 77 00:07:45,632 --> 00:07:47,675 ‫چه خبر؟ خوبه، بفرستش داخل 78 00:07:47,676 --> 00:07:48,777 ‫وکیلت اومده 79 00:08:00,438 --> 00:08:02,248 ‫همون وکیلی که منتظرش بودی نیست؟ 80 00:08:03,316 --> 00:08:06,443 ‫مارتی الان داشت می‌پرسید ‫آینده‌اش به عنوان یه 81 00:08:06,444 --> 00:08:08,671 ‫اطلاعات دهنده به اف بی آی، چطور میشه 82 00:08:09,197 --> 00:08:11,049 ‫نه، همچین کاری نمی‌کردم 83 00:08:16,371 --> 00:08:18,556 ‫تو 5 هزار دلار دزدیدی؟ 84 00:08:20,208 --> 00:08:22,209 ‫ندزدیدم. برداشتمش 85 00:08:22,210 --> 00:08:24,128 ‫که نکنه اتفاق غیرمنتظره‌ای ‫برای تو و بابا بیفته... 86 00:08:24,129 --> 00:08:26,213 ‫فقط همینقدر دزدیدی؟ جونا چی؟ 87 00:08:26,214 --> 00:08:28,149 ‫اون هیچی نمی‌دونه. قسم می‌خورم 88 00:08:29,426 --> 00:08:31,653 ‫- چی خریدی؟ ‫- چی؟ 89 00:08:32,053 --> 00:08:34,555 ‫4600 دلار پیدا کردن ‫با بقیه‌اش چی خریدی؟ 90 00:08:37,225 --> 00:08:39,143 ‫شلوار جین و ژاکت و خرده‌ریز 91 00:08:39,144 --> 00:08:40,602 ‫اتفاق غیرمنتظره، آره؟ 92 00:08:40,603 --> 00:08:41,937 ‫دیگه هیچ سورپرایزی برام نداری؟ 93 00:08:41,938 --> 00:08:43,063 ‫چیزی نیست که بخوای بهم بگی؟ 94 00:08:43,064 --> 00:08:46,275 ‫می‌دونی، خیلی خوب یادمه ‫که بهم می‌گفتی 95 00:08:46,276 --> 00:08:49,028 ‫تمام اتفاقایی که افتاد باعث شد حس کنی ‫داری خیلی سریع بزرگ میشی 96 00:08:49,029 --> 00:08:53,967 ‫پس بزرگ شو ‫چون بازی شروع شده. می‌فهمی؟ 97 00:08:56,870 --> 00:09:00,706 ‫بیا مستقیم بریم سر اصل مطلب ‫و وکیلت رو در جریان همه امور بذاریم 98 00:09:00,707 --> 00:09:04,978 ‫حقیقت اینه که تو ‫توی تاسیس شرکت‌های مختلف خیلی ماهری 99 00:09:05,795 --> 00:09:08,481 ‫ولی مشکل اینه که ‫آدمای اطرافت رو درست نمی‌شناسی 100 00:09:09,049 --> 00:09:10,733 ‫برداشت اشتباهی ازشون داری 101 00:09:11,885 --> 00:09:15,220 ‫این پاشنه آشیل توئه 102 00:09:15,221 --> 00:09:18,741 ‫نمی‌خوام اطلاعات محرمانه رو لو بدم، ولی... 103 00:09:20,852 --> 00:09:23,437 ‫پرونده سوابقت رو ببین 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,292 ‫مُرده 105 00:09:30,361 --> 00:09:31,921 ‫مُرده 106 00:09:33,156 --> 00:09:37,886 ‫اوه، بروس لیدل ‫دوست و شریک قدیمیت 107 00:09:39,120 --> 00:09:41,347 ‫اون خبرچین ما شده بود 108 00:09:41,956 --> 00:09:44,934 ‫اون بهت خیانت می‌کرد رفیق ‫دقیقاً منظورم همینه 109 00:09:45,752 --> 00:09:48,897 ‫خیلی ناراحت کننده است 110 00:09:50,548 --> 00:09:54,635 ‫و حالا دخترت ‫5 هزار دلار از پول کارتل رو برداشته 111 00:09:54,636 --> 00:09:57,989 ‫و توی یه ظرف غذا نگهداریش می‌کنه 112 00:10:00,391 --> 00:10:04,454 ‫مطمئنم می‌دونی کارتل چه واکنشی نشون میده ‫وقتی ببینه عملکردت چقدر بد شده 113 00:10:04,938 --> 00:10:07,081 ‫یا اگه وفاداریت به اونا زیر سوال بره 114 00:10:08,942 --> 00:10:11,169 ‫سوالم اینه که... 115 00:10:16,282 --> 00:10:17,800 ‫فکر می‌کنی جات امنه؟ 116 00:10:19,494 --> 00:10:21,054 ‫بچه‌های طفلکیت مارتی 117 00:10:21,788 --> 00:10:24,414 ‫امروز صبح خیلی ترسیده بودن ‫ولی غافلگیر نشده بودن 118 00:10:24,415 --> 00:10:25,582 ‫چون شریک جرم‌ان 119 00:10:25,583 --> 00:10:27,560 ‫و بالاخره یه چیزی رو لو میدن ‫خودت می‌دونی 120 00:10:28,336 --> 00:10:31,814 ‫و مطمئنم اینم می‌دونی که الان دیگه ‫بچه‌ها رو مثل بزرگسالا محاکمه می‌کنیم 121 00:10:32,549 --> 00:10:35,384 ‫خدای من، می‌تونی تصور کنی ‫جونا 25 سال بره زندون؟ 122 00:10:35,385 --> 00:10:37,845 ‫وقتی بیاد بیرون، 38 سالشه؟ 123 00:10:37,846 --> 00:10:39,888 ‫اتهامات موکلم رو میگید یا نه؟ 124 00:10:39,889 --> 00:10:41,366 ‫اگه نه، به اندازه کافی شنیدیم 125 00:10:42,517 --> 00:10:45,769 ‫مهارت آدم، مارتی. قضاوت 126 00:10:45,770 --> 00:10:47,771 ‫رؤسای تو، باید بتونن بهت اعتماد کنن 127 00:10:47,772 --> 00:10:50,607 ‫که می‌تونی از پسش بربیای ‫و باعث سقوط همه چی نمیشی 128 00:10:50,608 --> 00:10:57,632 ‫و با این وجود ‫روث لنگمور، دستیار نوجوونت 129 00:10:59,367 --> 00:11:00,969 ‫می‌دونی سعی داشت تو رو بکشه؟ 130 00:11:02,745 --> 00:11:06,933 ‫یادته وقتی با قایق آوردت خونه؟ تو آگوست؟ 131 00:11:07,667 --> 00:11:09,560 ‫سیم کشی اسکله‌ات دستکاری شده بود مارتی 132 00:11:09,961 --> 00:11:13,172 ‫درست مثل اسلکه بلو کت ‫وقتی روث عموش رو کشت 133 00:11:13,173 --> 00:11:15,108 ‫مطمئنم از این یکی هم خبر داری 134 00:11:16,134 --> 00:11:19,445 ‫هیچوقت نشد از زبون بوید بشنوم ‫ولی تونستم از راس یه چیزایی بفهمم 135 00:11:19,846 --> 00:11:23,849 ‫راس یه کم در مورد کاری که تو و روث ‫برای کمک به کارتل کردین برام گفته 136 00:11:23,850 --> 00:11:26,602 ‫هر دومون می‌دونیم ‫اگه می‌تونستین این اتهامات رو اثبات کنین 137 00:11:26,603 --> 00:11:28,312 ‫بازداشتش می‌کردین 138 00:11:28,313 --> 00:11:32,208 ‫می‌دونم روث اسکله رو سیم‌کشی کرده بود ‫چون خودم اونو بازش کردم 139 00:11:33,943 --> 00:11:35,795 ‫زندگیتو نجات دادم مارتی 140 00:11:36,946 --> 00:11:38,614 ‫فکر کنم کارم همینه 141 00:11:38,615 --> 00:11:40,341 ‫برات یه لیوان آب بیارم؟ 142 00:11:42,827 --> 00:11:46,180 ‫قرار نبود اون روز ‫از اون آشیانه قایق زنده بیای بیرون 143 00:11:47,290 --> 00:11:51,185 ‫و اگه حرفمو باور نمی‌کنی ‫از پسرت بپرس. از جونا بپرس 144 00:11:51,586 --> 00:11:52,502 ‫جونا اونجا بود 145 00:11:52,503 --> 00:11:54,856 ‫راستش، روم اسلحه کشید ‫درست توی مزرعه خودت 146 00:11:56,257 --> 00:11:59,277 ‫تموم شد؟ چون ظهر یه قرار ملاقات دیگه دارم 147 00:12:00,511 --> 00:12:02,179 ‫درسته، با یه موکل دیگه؟ 148 00:12:02,180 --> 00:12:04,741 ‫یا فقط وکیل کارتل ناوارو هستی؟ 149 00:12:07,936 --> 00:12:12,606 ‫ببین مارتی، تحت اجبار نیستی ‫که از وکیل کارتل استفاده کنی 150 00:12:12,607 --> 00:12:14,900 ‫هر کسی که خودت انتخاب کنی ‫می‌تونه وکیلت بشه 151 00:12:14,901 --> 00:12:17,861 ‫ولی اگه جای تو بودم ‫مطمئن می‌شدم هیچوقت با این زن تنها نشم 152 00:12:17,862 --> 00:12:19,172 ‫خیلی‌‌خب 153 00:12:22,242 --> 00:12:25,702 ‫چطوره اینجا بمونی؟ با من؟ ‫جایی که امنیت داری؟ 154 00:12:25,703 --> 00:12:27,597 ‫می‌تونیم ناهار سفارش بدیم 155 00:12:30,959 --> 00:12:33,311 ‫همراه وکیلم باشم راحت‌ترم 156 00:12:59,654 --> 00:13:02,632 ‫می‌خواستم بپرسم حالت خوبه؟ ‫ولی می‌دونم نیست 157 00:13:03,116 --> 00:13:04,342 ‫عوضیا 158 00:13:06,369 --> 00:13:07,720 ‫بذارش برای بعد 159 00:13:24,846 --> 00:13:29,075 ‫همونطور که دوستان یهودیمون میگن ‫به سلامتی زندگی 160 00:13:30,351 --> 00:13:31,536 ‫به سلامتی زندگی 161 00:13:39,402 --> 00:13:41,194 ‫خوبه 162 00:13:41,195 --> 00:13:44,173 ‫کار درسته 163 00:13:46,492 --> 00:13:52,348 ‫یه نویسنده فرانسوی بود ‫خیلی سال پیش 164 00:13:56,294 --> 00:13:58,104 ‫اسمشو یادم نمیاد 165 00:13:59,464 --> 00:14:02,400 ‫البته اسم هیچکی رو یادم نمیاد 166 00:14:03,634 --> 00:14:07,864 ‫به هر حال، اون روزا پیرمردی بود 167 00:14:08,723 --> 00:14:10,349 ‫و خیلی مریض 168 00:14:10,350 --> 00:14:15,037 ‫ریه‌ها و قلبش از بین رفته بودن ‫و دیگه دم مرگ بود 169 00:14:15,730 --> 00:14:18,166 ‫اون تمام زندگیش تک و تنها بود 170 00:14:19,650 --> 00:14:22,069 ‫ولی به خانومی که ازش مراقب می‌کرد گفت 171 00:14:22,070 --> 00:14:25,715 ‫که می‌خواد دوستاشو ببینه ‫و ازشون خداحافظی کنه 172 00:14:27,075 --> 00:14:33,181 ‫پس خانومه همه رو خبر کرد ‫و همه دوستاش رفتن به خونه‌اش 173 00:14:34,040 --> 00:14:37,685 ‫دور بستر مرگش جمع شدن ‫و شروع کردن به داستان گفتن 174 00:14:40,296 --> 00:14:41,772 ‫و می‌دونی چه اتفاقی افتاد؟ 175 00:14:44,592 --> 00:14:45,818 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 176 00:14:47,512 --> 00:14:49,822 ‫اون نمُرد 177 00:14:51,391 --> 00:14:56,996 ‫و بعد از چند روز، دوستاش رفتن. ‫اونا هم زندگی خودشونو داشتن 178 00:14:59,107 --> 00:15:00,750 ‫و اونموقع مُرد 179 00:15:02,110 --> 00:15:04,712 ‫یه مرگ غمگین، ولی شیرین 180 00:15:05,571 --> 00:15:11,928 ‫چون وقتی فکر می‌کردی قراره دیروز بمیری، ‫امروز مردن شیرین میشه 181 00:15:16,416 --> 00:15:18,226 ‫پس مایوس نشو ویندی 182 00:15:20,545 --> 00:15:22,438 ‫این چیزا رو بذار برای بعد 183 00:15:24,257 --> 00:15:26,817 ‫امروز وقت در هم شکستن نیست 184 00:15:56,080 --> 00:15:57,390 ‫پولمو پیدا کردن 185 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 ‫خب شاید نباید می‌ذاشتیش روی میز 186 00:16:03,296 --> 00:16:05,940 ‫مامان پرسید تو چیزی می‌دونی ‫منم گفتم نه 187 00:16:06,424 --> 00:16:08,776 ‫- باید ازم ممنون باشی ‫- ممنون 188 00:16:10,470 --> 00:16:11,904 ‫ولی باید واقعاً مراقب باشی 189 00:16:13,222 --> 00:16:16,450 ‫هر دومون، دفعه بعدی پولتو بده دست من 190 00:16:17,351 --> 00:16:19,662 ‫منم مثل بابا دو تا شرکت کاغذی تاسیس کردم ‫[شرکتی که فقط بر روی کاغذ وجود دارد و دفتر یا ‫کارمندی ندارد، اما دارای حساب بانکی است] 191 00:16:20,897 --> 00:16:23,708 ‫پول جاش امنه. قابل ردگیری نیست 192 00:16:26,986 --> 00:16:30,673 ‫به نظرت میشه یه مقداریشو بهم بدی؟ ‫برای خریدن یه ون؟ 193 00:16:32,783 --> 00:16:35,177 ‫- چی؟ ‫- ون 194 00:16:35,661 --> 00:16:39,181 ‫چون میشه توش زندگی کرد ‫می‌تونیم بزنیم به چاک 195 00:16:39,999 --> 00:16:42,059 ‫نمی‌تونم 196 00:16:42,543 --> 00:16:43,960 ‫ولی اون پول رو خودم بهت دادم 197 00:16:43,961 --> 00:16:46,355 ‫ولی پول گیره شارلوت 198 00:16:47,298 --> 00:16:48,941 ‫امنه، در گردشه 199 00:16:53,346 --> 00:16:55,114 ‫می‌خوام با یه نفر آشنا بشی 200 00:16:56,599 --> 00:16:58,326 ‫این والیه 201 00:16:59,143 --> 00:17:04,498 ‫والی به خانم اسنل سلام کن ‫یا شاید بتونی بهش بگی دارلین 202 00:17:05,358 --> 00:17:08,002 ‫سلام خانم دارلین 203 00:17:09,654 --> 00:17:11,547 ‫والی اومده یه کم کمکمون کنه 204 00:17:12,865 --> 00:17:14,508 ‫تو چه کاری کمکمون کنه؟ 205 00:17:15,409 --> 00:17:16,785 ‫کمک دستمون باشه 206 00:17:16,786 --> 00:17:20,872 ‫توی مزرعه کار کنه ‫توی خونه، ازمون یاد بگیره 207 00:17:20,873 --> 00:17:23,559 ‫- خیلی خوبه، مگه نه والی؟ ‫- بله آقا 208 00:17:26,295 --> 00:17:29,649 ‫والی نزدیک لین متولد شده ‫پدر و مادرشو از دست داده 209 00:17:30,049 --> 00:17:34,636 ‫دوران سختی داشته ‫ولی خودشو جمع و جور کرده، مگه نه؟ 210 00:17:34,637 --> 00:17:38,324 ‫- میشه یه دقیقه ما رو تنها بذاری پسر؟ ‫- بله خانم 211 00:17:44,814 --> 00:17:47,482 ‫چرا یه بچه رو آوردی تو خونه‌مون؟ 212 00:17:47,483 --> 00:17:50,586 ‫اون یه بچه سر راهیه. با خودم گفتم... 213 00:17:51,070 --> 00:17:54,048 ‫اگه اون از ما خوشش بیاد ‫و ما از اون خوشمون بیاد، 214 00:17:54,699 --> 00:17:58,010 ‫بعدش شاید بتونه... 215 00:17:58,578 --> 00:17:59,929 ‫وارثمون بشه؟ 216 00:18:01,664 --> 00:18:07,645 ‫نه. من یه پسر بچه می‌خوام ‫یکی که خودم بزرگش کنم 217 00:18:10,840 --> 00:18:13,567 ‫با این پسر شانسمونو امتحان می‌کنیم دارلین 218 00:18:15,636 --> 00:18:17,029 ‫پس، خواهش می‌کنم... 219 00:18:17,513 --> 00:18:20,574 ‫زود قضاوت نکن، باشه؟ 220 00:18:24,812 --> 00:18:26,163 ‫مزاحمتون شدم؟ 221 00:18:27,148 --> 00:18:28,916 ‫مزاحم هیچی نشدی 222 00:18:31,277 --> 00:18:34,213 ‫اف بی آی ریخته سر مارتی بیرد 223 00:18:34,697 --> 00:18:37,657 ‫کلی مامور توی خونه‌اش هست ‫دارن ازش بازجویی می‌کنن 224 00:18:37,658 --> 00:18:39,135 ‫همه‌شو می‌دونم 225 00:18:39,619 --> 00:18:41,745 ‫خب، باید یه چیز دیگه هم بدونین 226 00:18:41,746 --> 00:18:44,914 ‫این مامورا، کارشون خیلی درسته 227 00:18:44,915 --> 00:18:47,709 ‫و برای یه پلیس محلی ‫اهمیتی قائل نیستن 228 00:18:47,710 --> 00:18:49,061 ‫چی می‌خوای بگی؟ 229 00:18:49,879 --> 00:18:55,234 ‫می‌خوام بگم اگه مامورای فدرال تصمیم بگیرن ‫بیان اینجا، کار زیادی از دستم بر نمیاد 230 00:18:56,093 --> 00:18:59,238 ‫باید بازم قرضی که بهمون داری رو یادآوری کنم؟ 231 00:19:00,598 --> 00:19:02,408 ‫برای همین الان اینجام 232 00:19:03,684 --> 00:19:05,393 ‫ولی همونطور که گفتم نمی‌تونم... 233 00:19:05,394 --> 00:19:07,872 ‫می‌خواستم برات قهوه بیارم ‫ولی تازه قوری رو شستم 234 00:19:11,901 --> 00:19:13,544 ‫خودم داشتم می‌رفتم 235 00:19:14,320 --> 00:19:15,755 ‫راستی کلانتر 236 00:19:16,447 --> 00:19:18,573 ‫اون پسره توی ایوون. اسمش ویلیه 237 00:19:18,574 --> 00:19:19,675 ‫والی 238 00:19:20,785 --> 00:19:24,638 ‫وقتی داری برمی‌گردی ‫ببرش همونجایی که ازش اومده 239 00:19:27,375 --> 00:19:28,409 ‫باشه 240 00:19:41,472 --> 00:19:43,240 ‫اونطرف صندلی بشین 241 00:19:48,145 --> 00:19:49,580 ‫روث لنگمور کیه؟ 242 00:19:51,816 --> 00:19:57,463 ‫با همدیگه کار می‌کنیم. نزدیکیم ‫خیلی ارزشمنده. باهوشه 243 00:19:59,824 --> 00:20:01,199 ‫نباید این حرفا رو بهت می‌زدم، 244 00:20:01,200 --> 00:20:04,369 ‫ولی اگه نشونه‌ای پیدا کنیم ‫که وفاداریت زیرسوال رفته 245 00:20:04,370 --> 00:20:06,597 ‫توافقی که کردیم انجام میشه ‫متوجه شدی؟ 246 00:20:10,042 --> 00:20:12,603 ‫- نشنیدم، متوجه شدی؟ ‫- آره متوجه شدم 247 00:20:26,267 --> 00:20:28,393 ‫خوبه، پس در مورد کامپیوترهات بهم بگو 248 00:20:28,394 --> 00:20:30,287 ‫چی ممکنه توشون پیدا کنن؟ 249 00:20:30,688 --> 00:20:32,998 ‫- هیچی ‫- مطمئنی؟ 250 00:20:34,191 --> 00:20:35,859 ‫اگه چیزی پیدا می‌کردن ‫الان اینجا ننشسته بودم 251 00:20:35,860 --> 00:20:37,711 ‫کاملاً مطمئنی؟ 252 00:20:38,404 --> 00:20:41,281 ‫ببین ممنون میشم اگه ‫مثل بچه‌ها باهام رفتار نکنی 253 00:20:41,282 --> 00:20:44,159 ‫حالا که حرفش شد ‫قضیه پول روی طاقچه اتاق دخترت چیه؟ 254 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 ‫- اون پول موکل منه؟ ‫- نه نیست 255 00:20:51,250 --> 00:20:55,336 ‫چقدر می‌دونن؟ دختر و پسرت؟ ‫در مورد همه چی 256 00:20:55,337 --> 00:20:56,689 ‫هیچی نمی‌دونن 257 00:20:57,339 --> 00:20:59,674 ‫منم یه مادرم ‫و می‌دونم همچین چیزی غیرممکنه 258 00:20:59,675 --> 00:21:01,527 ‫بچه‌ها می‌بینن. میشنون 259 00:21:03,345 --> 00:21:06,264 ‫- بچه‌های تو چی می‌دونن ‫- موضوع بچه‌های من نیست 260 00:21:06,265 --> 00:21:09,517 ‫می‌دونن دارم یه کازینو باز می‌کنم ‫فکر می‌کنن اومدن پلیس به اون مربوطه 261 00:21:09,518 --> 00:21:11,603 ‫داری دروغ میگی که ‫از اونا محافظت کنی یا از خودت؟ 262 00:21:11,604 --> 00:21:15,583 ‫پسرت روی یه مامور فدرال اسلحه کشیده مارتی. ‫بزن کنار 263 00:21:52,353 --> 00:21:55,873 ‫بچه‌هام نمی‌دونن سیگار می‌کشم ‫مخفیش کردم 264 00:21:59,777 --> 00:22:01,337 ‫اسنل‌ها چی؟ 265 00:22:02,279 --> 00:22:03,413 ‫اونا چی؟ 266 00:22:03,697 --> 00:22:06,866 ‫اف بی آی نصف نیروهای منطقه رو ‫به روستای کوچیک ما اعزام کرده 267 00:22:06,867 --> 00:22:10,638 ‫پس ممکنه با گل‌های خشخاش اونا ‫به مشکل بر بخوریم. موافقی؟ 268 00:22:13,541 --> 00:22:14,975 ‫موافقم 269 00:22:18,879 --> 00:22:20,755 ‫یه رابط توی دفتر دادستان کل دارم 270 00:22:20,756 --> 00:22:22,358 ‫ببینم حکمی صادر شده یا نه 271 00:22:22,925 --> 00:22:26,219 ‫چون اگه اف بی آی، خشخاش‌ها رو پیدا کنه ‫کار کازینو تمومه 272 00:22:26,220 --> 00:22:27,303 ‫و اگه کار کازینومون تموم بشه... 273 00:22:27,304 --> 00:22:29,889 ‫توافقی که کردیم انجام میشه. ‫کاش اینقدر اینو نمی‌گفتی 274 00:22:29,890 --> 00:22:31,617 ‫خب، واقعاً کاش مجبور به گفتنش نشم 275 00:22:34,144 --> 00:22:38,165 ‫من بهتون وفادار بودم ‫سالها بهتون وفادار بودم، بی کم و کاست 276 00:22:38,649 --> 00:22:42,068 ‫اگه به هر دلیلی بازم بهم مظنون هستین ‫دوست دارم بشنوم 277 00:22:42,069 --> 00:22:44,380 ‫به نظرت چرا توی ماشینم نشستی؟ 278 00:22:54,123 --> 00:22:56,141 ‫به اسنل‌ها زنگ بزن. یه قرار ملاقات بذار 279 00:23:16,729 --> 00:23:18,998 ‫خیلی‌خب، همه چی خوبه؟ 280 00:23:22,985 --> 00:23:25,337 ‫- چه خبر؟ ‫- مارتی رو ندیدی؟ 281 00:23:27,072 --> 00:23:28,757 ‫- نه ‫- شنیدی؟ 282 00:23:30,117 --> 00:23:33,453 ‫همون چیزی که بقیه شنیدن ‫پلیس به خونه یورش برده 283 00:23:33,454 --> 00:23:36,039 ‫- تو چی؟ ‫- نه، چیز بیشتری نشنیدم 284 00:23:36,040 --> 00:23:38,934 ‫چند تا پیام برای مارتی گذاشتم ‫ولی هنوز زنگ نزده 285 00:23:44,089 --> 00:23:47,776 ‫اون که اینجا چیزی نمی‌ذاره، نه؟ 286 00:23:48,844 --> 00:23:49,920 ‫مثلاً چی؟ 287 00:23:50,304 --> 00:23:51,888 ‫نمی‌دونم. بند و بساطش 288 00:23:51,889 --> 00:23:56,452 ‫آت و آشغالایی که نمی‌خواد ‫چیزای به درد نخور 289 00:23:57,770 --> 00:24:01,623 ‫یعنی فکر می‌کنی، چیزی علیه‌ش دارن یا ... 290 00:24:04,526 --> 00:24:07,921 ‫می‌خوای چیزی بخوری؟ ‫- نه 291 00:24:10,366 --> 00:24:11,508 ‫باشه 292 00:24:13,994 --> 00:24:15,763 ‫فکر می‌کنی ممکنه پاتو وسط بکشن؟ 293 00:24:16,288 --> 00:24:19,499 ‫بیشتر ممکنه پای تو رو وسط بکشن ‫چون تو شریکشی 294 00:24:19,500 --> 00:24:21,376 ‫تو دوست نزدیک و شریکش ‫توی استریپ کلابی 295 00:24:21,377 --> 00:24:23,670 ‫خب پس کلی شریک داره 296 00:24:23,671 --> 00:24:25,731 ‫آره همینطوره 297 00:24:30,719 --> 00:24:32,780 ‫اگه کارش ساخته بشه، چیکار می‌کنی؟ 298 00:24:36,684 --> 00:24:38,452 ‫هنوز بهش فکر نکردم 299 00:24:39,144 --> 00:24:40,329 ‫باید فکر کنی 300 00:24:41,855 --> 00:24:43,832 ‫باید یه داستان قابل قبول داشته باشی 301 00:24:45,234 --> 00:24:47,044 ‫خدایا، هر دومون باید همین کارو بکنیم 302 00:24:48,445 --> 00:24:49,546 ‫آره 303 00:24:50,030 --> 00:24:52,466 ‫اگه پرسیدن چیکار می‌کنه 304 00:24:55,869 --> 00:24:57,846 ‫ریچل انگار حالش خوش نیست 305 00:24:58,706 --> 00:25:00,808 ‫ممکنه یه کم مشکل مواد داشته باشه 306 00:25:01,834 --> 00:25:03,852 ‫- روی... ‫- بیخیال 307 00:25:04,461 --> 00:25:05,979 ‫روز بازیه 308 00:25:06,380 --> 00:25:07,755 ‫برای همین این همه تلاش کردیم ترو 309 00:25:07,756 --> 00:25:10,174 ‫برای همین اصرار کردم ‫از شیکاگو بیای اینجا 310 00:25:10,175 --> 00:25:11,235 ‫آره؟ 311 00:25:12,928 --> 00:25:15,656 ‫کارتل وکیلش رو فرستاده بود 312 00:25:16,056 --> 00:25:20,744 ‫قیافه مارتی واقعاً دیدنی بود 313 00:25:21,687 --> 00:25:24,230 ‫و از امشب ‫دیگه کسی به کسی اعتماد نداره 314 00:25:24,231 --> 00:25:25,523 ‫و همه چی از هم پاشیده شده 315 00:25:25,524 --> 00:25:29,128 ‫فقط مراقب باش ‫قانونی عمل کن 316 00:25:29,611 --> 00:25:34,925 ‫کوچکترین لغزشی ممکنه ‫به قیمت از دست رفتن همه چیز تموم بشه 317 00:25:35,659 --> 00:25:39,471 ‫تو رئیسم نیستی ‫پس فقط دستورات رو اطاعت کن 318 00:25:42,833 --> 00:25:47,563 ‫اگه من سطح سلامت روانیتو تایید نکرده بودم ‫الان هیچ شغلی نداشتی 319 00:25:48,005 --> 00:25:50,298 ‫می‌دونی چیه؟ دید بازتری داشته باش 320 00:25:50,299 --> 00:25:53,527 ‫تو یه زنبور کارگری ‫و من یه ملکه 321 00:25:56,638 --> 00:26:00,951 ‫یه لطفی بهم بکن روی. ‫دیگه به ریچل گریسون مواد مخدر نده 322 00:26:02,019 --> 00:26:04,580 ‫و این دفعه سعی کن ‫زندگیتو به فنا ندی 323 00:26:07,149 --> 00:26:08,709 ‫خیلی حسودی... 324 00:26:09,485 --> 00:26:14,423 ‫چون من خیلی بهتر از تو بلدم با زندگیم حال کنم 325 00:26:23,165 --> 00:26:25,684 ‫- کجا داری میری؟ ‫- ممه بار ! 326 00:26:27,920 --> 00:26:29,670 ‫چرا هلن رسوندت؟ 327 00:26:29,671 --> 00:26:32,316 ‫چون هلن وکیلم بود 328 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 ‫حالت خوبه؟ 329 00:26:42,643 --> 00:26:45,978 ‫نه، تا نصفه راه بنتون بردنم ‫فکر می‌کردم می‌خوان بکشنم 330 00:26:45,979 --> 00:26:48,874 ‫- چی؟ ‫- آره، از وفاداریم پرسیدن 331 00:26:48,941 --> 00:26:53,170 ‫- چرا؟ ‫- اون مامور اف بی آی، پتی... 332 00:26:54,029 --> 00:26:56,882 ‫خیلی حرومزاده و عوضیه 333 00:26:57,699 --> 00:26:59,909 ‫میگه می‌تونه بچه‌ها رو ‫مثل بزرگسالا محاکمه کنه 334 00:26:59,910 --> 00:27:02,221 ‫- نمی‌تونن همچین کاری بکنن ‫- همیشه همین کارو می‌کنن 335 00:27:02,704 --> 00:27:03,889 ‫و شارلوت... 336 00:27:05,833 --> 00:27:07,768 ‫آخه اون... اون... 337 00:27:08,335 --> 00:27:10,103 ‫شارلوت اساسی گند زد 338 00:27:10,754 --> 00:27:12,004 ‫می‌دونم. سرش داد زدم 339 00:27:12,005 --> 00:27:14,483 ‫جدی؟ عالیه. به گمونم مشکل حل شد 340 00:27:15,759 --> 00:27:17,194 ‫داری تقصیر رو میندازی گردن من؟ 341 00:27:17,594 --> 00:27:19,905 ‫نه نه، من فقط... 342 00:27:20,597 --> 00:27:22,157 ‫می‌دونی... ببخشید 343 00:27:28,897 --> 00:27:30,832 ‫ولش کن، بادی بهتر شده 344 00:27:31,942 --> 00:27:33,627 ‫احتمالاً آخر از همه‌مون می‌میره 345 00:27:34,570 --> 00:27:37,547 ‫- جونا تو اتاقشه؟ آره؟ ‫- آره 346 00:27:44,663 --> 00:27:47,874 ‫سلام رفیق. یه سوال سریع ازت دارم 347 00:27:47,875 --> 00:27:53,546 ‫میخوام بدونم رو کسی تفنگ کشیدی یا نه 348 00:27:53,547 --> 00:27:55,256 ‫بابتش تو دردسر نمیفتی 349 00:27:55,257 --> 00:27:57,234 ‫فقط میخوام بدونم اینکارو کردی یا نه 350 00:27:58,093 --> 00:28:00,779 ‫مثلاً چند ماه پیش؟ تو آگوست؟ 351 00:28:01,346 --> 00:28:02,781 ‫تو ملک ما بود 352 00:28:07,352 --> 00:28:10,289 ‫خیلی‌خب. داشت چیکار میکرد؟ 353 00:28:12,441 --> 00:28:15,627 ‫نمی‌دونم. برا همین تفنگ کشیدم 354 00:28:17,404 --> 00:28:19,923 ‫بعد از اون روز دیدیش؟ ‫یا قبلش دیده بودیش؟ 355 00:28:20,741 --> 00:28:23,218 ‫یه بار تو «بلو کت»، ولی اون منو ندید 356 00:28:24,453 --> 00:28:26,430 ‫و بعد امروز صبح تو خونه 357 00:28:27,789 --> 00:28:29,349 ‫همون اصل کاریه بود؟ 358 00:28:31,251 --> 00:28:32,327 ‫آره 359 00:28:33,337 --> 00:28:36,481 ‫خیلی‌خب، همین بود. ممنون 360 00:28:53,774 --> 00:28:55,292 ‫روث لنگمور؟ 361 00:28:58,654 --> 00:28:59,820 ‫من وکیلم رو میخوام 362 00:28:59,821 --> 00:29:02,531 ‫نه. نه نمیخوای. وگرنه ‫مجبور میشم دستگیرت کنم 363 00:29:02,532 --> 00:29:03,592 ‫برا چی؟ 364 00:29:04,076 --> 00:29:06,553 ‫برای شروع، دو فقره قتل چطوره؟ 365 00:29:07,371 --> 00:29:09,038 ‫می‌دونی، باید ازت بپرسم 366 00:29:09,039 --> 00:29:10,915 ‫فکر میکنی با چه کسانی در افتادی که 367 00:29:10,916 --> 00:29:13,477 ‫دو قتل همزمان ‫کمترین مشکلت حسابت میشه؟ 368 00:29:14,878 --> 00:29:16,712 ‫نمیدونم درباره‌ی چی زر میزنی 369 00:29:16,713 --> 00:29:20,275 ‫جدی؟ کارتل «ناوارو» چی؟ برات آشنا نیست؟ 370 00:29:20,759 --> 00:29:24,470 ‫خوب گوش کن، چون ‫سه تا گزینه در اینجا داری 371 00:29:24,471 --> 00:29:28,891 ‫با پلیس همکاری کن، یه خونه‌ی مزرعه‌ای ‫کوچیک و دنج تو آریزونا گیرت میاد، 372 00:29:28,892 --> 00:29:32,311 ‫با هشتصد دلار حقوق ماهیانه، ‫بابتش هم هیچ کاری نمیخواد بکنی 373 00:29:32,312 --> 00:29:33,663 ‫این چطور میاد؟ 374 00:29:34,147 --> 00:29:37,167 ‫- اینطور میاد که "برو درت رو بذار". ‫- هوشمندانه‌ست 375 00:29:37,651 --> 00:29:40,611 ‫میخوای بهت یاد بدم ‫چطوری باید اینکارو بکنی؟ 376 00:29:40,612 --> 00:29:44,716 ‫ببین، اینجا من مشکلت نیستم. ‫راه‌حلت هستم. 377 00:29:45,367 --> 00:29:49,596 ‫گزینه‌ی دوم، بخاطر قتل عموهات دستگیرت میکنم 378 00:29:50,080 --> 00:29:52,540 ‫و شاید اینو ندونی، ولی هیئت‌منصفه‌ها، 379 00:29:52,541 --> 00:29:55,852 ‫همیشه با کسایی که اعضای خانواده‌ی ‫خودشون رو میکشن با شدت برخورد میکنن 380 00:29:56,670 --> 00:30:01,757 ‫کاری که میکنی اینه که میخوابی رو توپی چیزی 381 00:30:01,758 --> 00:30:05,553 ‫و کیرت رو می‌گیری دستت‌، باشه؟ ‫و میکنیش تو کونت 382 00:30:05,554 --> 00:30:10,117 ‫گزینه‌ی سوم اینه که، من کاری نمیکنم، ‫و کارتل تو رو میکشه 383 00:30:10,851 --> 00:30:12,285 ‫احتمالاً امروز 384 00:30:13,228 --> 00:30:16,355 ‫تو رو میکشن، پسرعموهات رو میکشن، 385 00:30:16,356 --> 00:30:19,191 ‫چون شیوه‌ی کارشون همینه 386 00:30:19,192 --> 00:30:21,586 ‫و می‌دونی، به تخمم هم می‌تونست نباشه 387 00:30:22,112 --> 00:30:23,964 ‫ولی از عمو «راس» تو خوشم میومد 388 00:30:24,865 --> 00:30:26,174 ‫خیلی 389 00:30:27,242 --> 00:30:30,870 ‫آره. زبونمون رو تو حلق همدیگه 390 00:30:30,871 --> 00:30:32,788 ‫و کیرمون رو تو کون همدیگه فرو می‌کردیم، 391 00:30:32,789 --> 00:30:36,601 ‫ولی فکر میکنم این یه مسئله‌ی شخصیه 392 00:30:37,711 --> 00:30:40,188 ‫ببین، تو 393 00:30:40,839 --> 00:30:42,816 ‫فکر میکنم تو یه آدم آشغالی 394 00:30:43,300 --> 00:30:48,780 ‫تو فقط یه آشغال دهاتی خطرناک ‫و بی‌ارزش و بدبختی 395 00:30:51,099 --> 00:30:53,952 ‫شرط می‌بندم فکر میکنی، "مارتی بیرد... 396 00:30:54,686 --> 00:30:58,898 ‫ازم محافظت میکنه. نمی‌ذاره کارتل منو بکشه" 397 00:31:00,317 --> 00:31:02,085 ‫ولی من تازه باهاش حرف زدم 398 00:31:02,652 --> 00:31:07,549 ‫بهش گفتم چطور سعی کردی بکشیش، ‫چطوری اسکله‌ش رو سیم‌کشی کردی، پس... 399 00:31:11,661 --> 00:31:14,681 ‫حالا، زیاد تابلو بازی در نیار، ولی... 400 00:31:15,499 --> 00:31:18,894 ‫اونور شونه‌ت رو نگاه کن، ساعت یک 401 00:31:27,552 --> 00:31:29,446 ‫دیدی، اون کارتله 402 00:31:30,305 --> 00:31:31,865 ‫و حالا حدس بزن چی شده 403 00:31:33,058 --> 00:31:35,035 ‫فکر میکنن ما با هم دوستیم 404 00:31:38,772 --> 00:31:42,876 ‫می‌دونی، سیناترا میگفت، "هر روز رو ‫جوری زندگی کن انگار روز آخرته. 405 00:31:44,152 --> 00:31:45,795 ‫و یک روز، روز آخرت میرسه" 406 00:32:49,843 --> 00:32:52,219 ‫- چجور منبعی؟ ‫- یه قابل اعتمادش 407 00:32:52,220 --> 00:32:53,179 ‫کی؟ 408 00:32:53,180 --> 00:32:54,555 ‫منبع رو ول کن 409 00:32:54,556 --> 00:32:57,933 ‫اف‌بی‌آی خیلی زود میاد تا اینجا رو بگرده 410 00:32:57,934 --> 00:33:01,054 ‫خونه‌ی ما رو خیلی دقیق گشتن. ‫تو اونجا بودی جیکوب. دیدی 411 00:33:02,063 --> 00:33:05,149 ‫می‌تونیم آزمایشگاه‌ها رو ببریم ‫به پناهگاه‌های زیرزمینی 412 00:33:05,150 --> 00:33:07,711 ‫و این زمین‌ها چی؟ ‫اینارم میخوای ببری زیر زمین؟ 413 00:33:08,111 --> 00:33:11,071 ‫بیست سال پلیس کاری‌مون نداشت 414 00:33:11,072 --> 00:33:13,199 ‫فکر کنم بدونیم چیکار کنیم 415 00:33:13,200 --> 00:33:17,203 ‫ما تا الان میلیون‌ها دلار ‫روی این کازینو خرج کردیم 416 00:33:17,204 --> 00:33:21,975 ‫اگه این خشخاش‌ها رو ببینن، همه چی رو ‫از دست میدیم. امروز نابودشون کن 417 00:33:22,542 --> 00:33:24,728 ‫از لحن حرف زدنت خوشم نمیاد 418 00:33:25,462 --> 00:33:28,940 ‫- به درک که خوشت نمیاد ‫- یه معامله‌ای با شما کردیم 419 00:33:29,424 --> 00:33:34,946 ‫حالا، شروعش آسون نبود، ولی اونجایی که ‫من اهلش هستم، سر معامله می‌مونیم 420 00:33:35,639 --> 00:33:39,308 ‫و حالا انگار هر روز یکی میخواد ‫اون معامله رو تغییر بده 421 00:33:39,309 --> 00:33:43,062 ‫اون معامله، اینکه یه کازینو بسازیم، ‫نیازمند اینه که همه‌ی طرف‌ها، 422 00:33:43,063 --> 00:33:46,190 ‫همه‌ی ملاحظات لازم رو انجام بدن ‫تا اون کازینو به خطر نیفته 423 00:33:46,191 --> 00:33:49,527 ‫معامله‌ی ما این بود که ‫تو هروئین ما رو پخش کنی 424 00:33:49,528 --> 00:33:51,880 ‫و تو پول ما رو پولشویی کنی 425 00:33:52,989 --> 00:33:54,633 ‫همه‌تون می‌دونستید هروئین کشت می‌کنیم 426 00:33:55,116 --> 00:33:56,951 ‫این رو از قبل می‌دونستید 427 00:33:56,952 --> 00:33:59,703 ‫هیچکس منکر این نیست. ‫ولی شرایط تغییر کردن. 428 00:33:59,704 --> 00:34:01,222 ‫معامله معامله‌ست 429 00:34:01,915 --> 00:34:03,433 ‫چی تغییر کرده؟ 430 00:34:04,084 --> 00:34:05,793 ‫میخوای بدونی چی تغییر کرده؟ 431 00:34:05,794 --> 00:34:08,128 ‫همین الان اف‌بی‌آی داره میاد اینجا 432 00:34:08,129 --> 00:34:12,108 ‫- من به این میگم تغییر، شما نمیگین؟ ‫- به کمک‌تون نیاز داریم، باشه؟ 433 00:34:12,592 --> 00:34:15,070 ‫خواهش میکنم جیکوب 434 00:34:16,721 --> 00:34:20,724 ‫- میخوای این زمین رو نابود کنیم؟ ‫- بله،‌امروز 435 00:34:20,725 --> 00:34:24,913 ‫پس باید پول محصول‌مون رو بدی 436 00:34:25,605 --> 00:34:28,691 ‫میخوای پول هروئینی رو بهت بدم که تحویل نمیدی؟ 437 00:34:30,944 --> 00:34:33,338 ‫وگرنه، ببینیم شانس‌مون چی میشه 438 00:34:48,420 --> 00:34:52,148 ‫من دارم خیلی از وقتم رو ‫صرف بحث با این دهاتی‌ها میکنم 439 00:34:52,882 --> 00:34:54,901 ‫اگه جای تو بودم کلمه‌ی دیگه‌ای استفاده می‌کردم 440 00:34:55,302 --> 00:34:56,885 ‫- از اینجا متنفرم ‫- آره 441 00:34:56,886 --> 00:35:00,907 ‫اون ملحفه‌های «رامادا»؟ مثل سمباده می‌مونن، ‫و دلم برا بچه‌هام تنگ شده 442 00:35:04,352 --> 00:35:06,830 ‫باید خودمون از شر اون خشخاش‌ها خلاص بشیم 443 00:35:07,814 --> 00:35:11,567 ‫خب... اینطوری باعث جنگ میشه 444 00:35:11,568 --> 00:35:13,944 ‫پس مجبورشون کن نظرشون رو تغییر بدن 445 00:35:13,945 --> 00:35:16,238 ‫چون اونا شاید نگران اف‌بی‌آی نباشن ولی اینو بدون 446 00:35:16,239 --> 00:35:18,258 ‫مشتری من حسابی نگرانه 447 00:35:18,867 --> 00:35:20,701 ‫هیچ ریسکی نمی‌کنیم، خیلی‌خب؟ 448 00:35:20,702 --> 00:35:23,430 ‫برای ما ریسک قابل قبول صفر هست. فهمیدی؟ 449 00:35:38,595 --> 00:35:42,240 ‫دوستت ویلکس، پول اون یتیم‌خونه ‫رو اون داد، مگه نه؟ 450 00:35:44,768 --> 00:35:48,580 ‫فکر میکنی میتونه به من و جیکوب ‫کمک کنه یه بچه پیدا کنیم؟ 451 00:35:50,732 --> 00:35:52,000 ‫ببخشید 452 00:35:52,484 --> 00:35:54,878 ‫یه بچه، ویندی، یه پسر بچه 453 00:35:56,029 --> 00:36:01,468 ‫اگه بتونین یه بچه برامون پیدا کنین، شاید ‫نظرمون درباره‌ی نابود کردن مزرعه‌مون تغییر کنه 454 00:36:05,747 --> 00:36:08,666 ‫ما خیلی کارها کردیم مارتی، ‫کارهایی که گفتیم هیچوقت نمی‌کنیم 455 00:36:08,667 --> 00:36:11,210 ‫ولی متاسفم. به اون زن کمک نمیکنم ‫یه بچه گیرش بیاد 456 00:36:11,211 --> 00:36:13,170 ‫اگه قبول کنن اون زمین رو شخم بزنن ‫بهشون چهار قلو میدن 457 00:36:13,171 --> 00:36:15,339 ‫چی پیش خودش فکر میکنه؟‌ فکر میکنه ‫می‌تونه انگشتاش رو دراز کنه... 458 00:36:15,340 --> 00:36:16,965 ‫کی میدونه؟ دیگه چی میخوای بدونی؟ 459 00:36:16,966 --> 00:36:18,634 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم 460 00:36:18,635 --> 00:36:19,736 ‫سلام روث 461 00:36:20,220 --> 00:36:21,679 ‫دارن برام پاپوش می‌دوزن مارتی 462 00:36:21,680 --> 00:36:24,890 ‫اون مامور فدرال «پتی» ‫تو پارکینگ یهو اومد سراغم 463 00:36:24,891 --> 00:36:27,059 ‫و دوباره همون حرف‌ها رو زد 464 00:36:27,060 --> 00:36:29,311 ‫گوش کن، الان وقت ندارم، باشه؟ 465 00:36:29,312 --> 00:36:31,105 ‫می‌دونی باهاشون حرف نزدم، درسته؟ 466 00:36:31,106 --> 00:36:34,108 ‫- هی، پشت گوشی نه ‫- من فقط میگم... 467 00:36:34,109 --> 00:36:36,544 ‫گفتم پشت گوشی نه. بعداً بهت زنگ میزنم 468 00:36:37,195 --> 00:36:39,756 ‫- کِی؟ ‫- بعداً. الان قطع میکنم 469 00:37:15,275 --> 00:37:17,168 ‫- سلام ‫- سم 470 00:37:18,194 --> 00:37:21,840 ‫وایسا، چرا به من زنگ زدی؟ ‫الان تو دفتر نیستی؟ 471 00:37:22,490 --> 00:37:24,551 ‫میخوام منو برسونی خونه 472 00:37:26,286 --> 00:37:28,263 ‫باشه 473 00:37:29,122 --> 00:37:31,391 ‫و میخوام دوباره برگردونیم 474 00:37:49,184 --> 00:37:52,036 ‫هی بچه‌ها، روزتون تا حالا چطور بوده؟ 475 00:37:52,854 --> 00:37:55,981 ‫خدا، یادتونه زمانی رو که ‫پیشخدمت‌ها میومدن سر میز، 476 00:37:55,982 --> 00:37:58,710 ‫وسط غذا خوردنت می‌پرسیدن، "اوضاع چطوره؟" 477 00:37:59,277 --> 00:38:01,820 ‫حالا باید بپرسن، "مزه‌ی غذاها چطوره؟" 478 00:38:01,821 --> 00:38:05,699 ‫چون یه حروم‌زاده‌ی بدبخت ‫داشته با زنش دعوا می‌کرده 479 00:38:05,700 --> 00:38:07,743 ‫و داد زده، "داریم طلاق می‌گیریم". 480 00:38:07,744 --> 00:38:10,037 ‫هی، امروز صبح هر چی می‌دونستم بهت گفتم 481 00:38:10,038 --> 00:38:12,849 ‫راستش اینجایم تا با خانم بیرد صحبت کنم 482 00:38:13,583 --> 00:38:17,503 ‫ولی اگه جفت‌تون نمیخواین صحبت کنین، ‫اینم مشکلی نیست 483 00:38:17,504 --> 00:38:21,715 ‫می‌تونین به وکیل‌تون زنگ بزنین، ‫و می‌تونیم یه قرار دونفره بکنیمش 484 00:38:21,716 --> 00:38:22,984 ‫میخوای کجا صحبت کنیم؟ 485 00:38:25,345 --> 00:38:27,614 ‫- خب، تو خونه؟ ‫- بچه‌ها خونه‌ان 486 00:38:28,014 --> 00:38:29,807 ‫خیلی‌خب، درسته 487 00:38:29,808 --> 00:38:31,910 ‫خب، شماها ازدواج سفید کردید؟ 488 00:38:32,310 --> 00:38:36,122 ‫می‌دونید، یه‌جور قرار دو طرفه؟ 489 00:38:37,106 --> 00:38:38,750 ‫درباره‌ی چی حرف میزنی؟ 490 00:38:39,359 --> 00:38:45,214 ‫چارلز ویلکس؟ ‫تو ایمیلت چارلی صداش کردی 491 00:38:45,740 --> 00:38:47,342 ‫با هم رابطه‌ی جنسی دارین؟ 492 00:38:48,910 --> 00:38:51,787 ‫ببخشید، میخواید داخل صحبت کنیم؟ 493 00:38:51,788 --> 00:38:53,288 ‫لعنتی، بچه‌ها هستن. 494 00:38:53,289 --> 00:38:54,665 ‫شرمنده بابتش مارتی 495 00:38:54,666 --> 00:38:56,542 ‫توی یکی از ایمیل‌هاش بهت ویندی، 496 00:38:56,543 --> 00:39:00,128 ‫چارلی درباره‌ی انجام کاری ‫که نباید میکرد گفته بود، 497 00:39:00,129 --> 00:39:04,508 ‫ولی بخشی ازش یجورایی فکر کرد ‫که میخواستی اینکارو کنه 498 00:39:04,509 --> 00:39:09,072 ‫چیکار کرد؟ بوسیدت؟ لمست کرد؟ 499 00:39:10,640 --> 00:39:13,016 ‫چرا نمیری در خودت بذاری؟ ‫از حدت تجاوز کردی 500 00:39:13,017 --> 00:39:15,894 ‫- ادب رو زیر پا گذاشتی ‫- میخوای منو بزنی مارتی؟ 501 00:39:15,895 --> 00:39:17,563 ‫فکر نمیکنی ایده‌ی خیلی بدی باشه؟ 502 00:39:17,564 --> 00:39:18,706 ‫مارتی، اشکالی نداره 503 00:39:20,108 --> 00:39:22,001 ‫اشکالی نداره 504 00:39:23,069 --> 00:39:26,047 ‫خب، یجورایی زیباست 505 00:39:26,531 --> 00:39:31,344 ‫جوری که هنوز از شرفت دفاع میکنه. ‫بعد از کاری که کردید 506 00:39:31,828 --> 00:39:33,203 ‫فکر میکنی کی هستی؟ 507 00:39:33,204 --> 00:39:35,873 ‫یه مامور فدرال که مامور رسیدگی ‫به یه تحقیقات جناییه 508 00:39:35,874 --> 00:39:38,625 ‫و قبولش کرده باشی یا نه، ‫تو یه مجرمی ویندی 509 00:39:38,626 --> 00:39:39,877 ‫از نظر من تو دردسر بزرگی افتادی 510 00:39:39,878 --> 00:39:42,280 ‫تو یه دردسر ازدواجی بزرگ، ‫اگه چیزایی که فکر میکنم درست باشه 511 00:39:42,714 --> 00:39:45,149 ‫- حرفات تموم شد؟ ‫- نه، کاملاً نه 512 00:39:51,764 --> 00:39:53,074 ‫دیدمش 513 00:39:53,558 --> 00:39:54,575 ‫درباره‌ش حرف زدیم 514 00:39:56,644 --> 00:39:57,954 ‫جدی؟ 515 00:40:00,356 --> 00:40:01,708 ‫و چی گفتی؟ 516 00:40:02,567 --> 00:40:04,067 ‫گفتی "متاسفم"؟ 517 00:40:04,068 --> 00:40:06,504 ‫واقعآً فکر کردی میتونی منو شرمسار کنی؟ 518 00:40:07,196 --> 00:40:09,424 ‫شرمسارمون کنی تا ‫محافظت از شاهد رو قبول کنیم؟ 519 00:40:09,866 --> 00:40:12,844 ‫هدفت اینجا چیه؟ ‫تفرقه بندازی و پیروز بشی؟ 520 00:40:14,495 --> 00:40:16,889 ‫شماها فقط بخاطر بچه‌ها با هم ادامه میدین؟ 521 00:40:17,832 --> 00:40:19,499 ‫چون اگه واقعاً میخواین بهشون لطف کنین، 522 00:40:19,500 --> 00:40:22,377 ‫و منظورم از لطف ‫نجات زندگی کیری‌شون هست، 523 00:40:22,378 --> 00:40:24,212 ‫پس همین الان از اینجا خارج‌شون کنید 524 00:40:24,213 --> 00:40:27,734 ‫- میریم تو ماشین من و... ‫- از ملک ما گمشو بیرون 525 00:40:44,609 --> 00:40:46,544 ‫چرا اون فیلم رو نگه داشتی؟ 526 00:41:13,888 --> 00:41:16,473 ‫داری چیکار میکنی؟ 527 00:41:16,474 --> 00:41:17,742 ‫شبیه چی می‌مونه؟ 528 00:41:19,018 --> 00:41:20,203 ‫از مارتی خبری شد؟ 529 00:41:20,603 --> 00:41:24,332 ‫- نه، پشت تلفن حرف نمیزنه ‫- حق داره 530 00:41:27,235 --> 00:41:28,669 ‫تو چه مرگته؟ 531 00:41:29,070 --> 00:41:31,923 ‫- حس بدی در این باره دارم بابا ‫- آره؟ 532 00:41:32,448 --> 00:41:33,716 ‫خب، کجا میری؟ 533 00:41:34,450 --> 00:41:37,470 ‫- چی؟ ‫- داری وسایلت رو جمع میکنی. کجا میری؟ 534 00:41:42,417 --> 00:41:43,643 ‫نمی‌دونم 535 00:41:44,210 --> 00:41:45,645 ‫این اولین اشتباهته 536 00:41:46,379 --> 00:41:50,858 ‫و چی بهت گفتم؟ چند بار بهت گفتم؟ ‫ما جاسوسی نمی‌کنیم، ما فرار نمی‌کنیم 537 00:41:51,259 --> 00:41:52,693 ‫می‌دونی چرا فرار نمی‌کنی؟ 538 00:41:53,511 --> 00:41:54,904 ‫باعث میشه مجرم بنظر بیای 539 00:41:55,430 --> 00:41:58,282 ‫حالا، کسی رو فروختی؟ 540 00:41:59,225 --> 00:42:00,952 ‫خب، نگران چی هستی؟ 541 00:42:03,479 --> 00:42:04,831 ‫کارتل 542 00:42:06,941 --> 00:42:08,650 ‫شاید فکر کنن کسی رو فروختم 543 00:42:08,651 --> 00:42:12,255 ‫تو کار اشتباهی نکردی روث، خیلی‌خب؟ 544 00:42:12,905 --> 00:42:17,218 ‫اینجا یه راه ورود و خروج داره. ‫بعلاوه اینکه ما همه جور سلاحی داریم 545 00:42:17,618 --> 00:42:20,346 ‫و الان تاریکه. نقشه‌ی اینجا رو نمی‌دونن 546 00:42:21,122 --> 00:42:23,957 ‫اگه اون مکزیکی‌ها اونقدری احمق باشن ‫که نیمه آماده بیان اینجا، 547 00:42:23,958 --> 00:42:26,269 ‫همشون رو می‌کشیم. بنگ بنگ بنگ 548 00:42:35,636 --> 00:42:37,738 ‫ 549 00:42:38,139 --> 00:42:41,784 ‫ 550 00:42:42,602 --> 00:42:45,705 ‫ 551 00:42:52,070 --> 00:42:53,379 ‫سلام بادی 552 00:42:53,863 --> 00:42:55,131 ‫چند چنده؟ 553 00:42:55,656 --> 00:42:59,051 ‫تا وقتی تو وارد عمل بشی، ‫فوتبالی باقی نمی‌مونه 554 00:42:59,994 --> 00:43:01,762 ‫حداقل نه مثل الان 555 00:43:02,663 --> 00:43:05,433 ‫لیگ راگبی فلگ ملی 556 00:43:06,542 --> 00:43:08,519 ‫خوشحالم که مجبور نیستم اونو ببینم 557 00:43:13,758 --> 00:43:15,026 ‫چه خبر شده؟ 558 00:43:16,803 --> 00:43:19,280 ‫باید یه فکری برای اون مزرعه‌ی خشخاش بکنم 559 00:43:20,264 --> 00:43:22,241 ‫اسنلز؟ 560 00:43:23,684 --> 00:43:25,786 ‫- میخوای چیکار کنی؟ ‫- نمیدونم 561 00:43:27,230 --> 00:43:29,332 ‫اگرچه خسته شدم که همش واسطه بودم 562 00:43:30,441 --> 00:43:34,653 ‫آره خب،‌ برا اینه که میخوای ‫همه رو راضی نگه داری 563 00:43:34,654 --> 00:43:37,506 ‫و این اصلاً ممکن نیست 564 00:43:38,491 --> 00:43:40,051 ‫باید عمل کنی 565 00:43:40,993 --> 00:43:43,387 ‫و بذاری بقیه واکنش نشون بدن 566 00:44:01,889 --> 00:44:04,742 ‫اگه بچه‌ها تو خونه‌ان باید برن به اتاق‌شون 567 00:44:16,946 --> 00:44:18,464 ‫چه کمکی می‌تونیم بهتون بکنیم؟ 568 00:44:21,826 --> 00:44:23,261 ‫چه خبر شده؟ 569 00:44:25,997 --> 00:44:28,975 ‫این روث هست؟ داره ‫با این مامور فدرال صحبت میکنه؟ 570 00:44:39,719 --> 00:44:42,446 ‫من میگم به یه مشکل خوردیم، تو نمیگی؟ 571 00:44:43,264 --> 00:44:44,699 ‫جدی میگی؟ روث؟ 572 00:44:46,517 --> 00:44:48,143 ‫- بهش اعتماد داری؟ ‫- قطعاً 573 00:44:48,144 --> 00:44:51,289 ‫تو چطور مارتی؟ کاملاً بهش اعتماد داری؟ 574 00:44:56,611 --> 00:44:57,686 ‫آره 575 00:44:59,655 --> 00:45:00,689 ‫درنگ کردی 576 00:45:01,073 --> 00:45:03,217 ‫- می‌تونی بهش اعتماد کنی ‫- چرا درنگ کردی؟ 577 00:45:04,994 --> 00:45:07,138 ‫داشتم رو سوالت فکر می‌کردم هلن 578 00:45:28,851 --> 00:45:30,828 ‫- مارتی ‫- هی، الان کجایی؟ 579 00:45:31,395 --> 00:45:34,189 ‫- خونه‌ام. میخوای کجا باشم؟ ‫- باید از اونجا خارج بشی 580 00:45:34,190 --> 00:45:36,208 ‫میخوام یه جایی همو ببینیم، تو شهر 581 00:45:37,193 --> 00:45:39,110 ‫چی، الان؟ چرا؟ 582 00:45:39,111 --> 00:45:41,071 ‫پشت سینما، اون پارکینگ، خوبه؟ 583 00:45:41,072 --> 00:45:43,156 ‫چه خبر شده مارتی؟ 584 00:45:43,157 --> 00:45:44,950 ‫روث، بیا دیدنم 585 00:45:44,951 --> 00:45:47,744 ‫نه. همین‌جا می‌مونم 586 00:45:47,745 --> 00:45:49,972 ‫باشه، جایی نرو. من میام اونجا 587 00:45:50,623 --> 00:45:52,641 ‫مارتی، اونا می‌کشنش 588 00:45:53,668 --> 00:45:55,478 ‫چرا درنگ کردی؟ 589 00:45:56,671 --> 00:45:57,980 ‫میخواست منو بکشه 590 00:45:59,257 --> 00:46:02,026 ‫- چی؟ ‫- روث خواست منو بکشه 591 00:46:02,969 --> 00:46:05,363 ‫بروس علیهم شد. تو بهم خیانت کردی 592 00:46:05,972 --> 00:46:07,782 ‫شاید من نمی‌تونم به خوبی ‫درباره‌ی دیگران قضاوت کنم 593 00:46:21,529 --> 00:46:22,880 ‫در رو ببند 594 00:46:34,083 --> 00:46:37,812 ‫مامان... مامان با یکی رابطه داشته 595 00:46:40,506 --> 00:46:43,609 ‫- چی؟ با کی؟ ‫- نمی‌دونم 596 00:46:46,679 --> 00:46:49,990 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- چون شنیدم که داشتن درباره‌ش حرف میزدن 597 00:46:51,559 --> 00:46:53,285 ‫- کی، مامان و بابا؟ ‫- آره 598 00:46:55,438 --> 00:46:59,024 ‫اون گفت "تو بهم خیانت کردی" ‫و مامان اصلاً جوابش رو نداد 599 00:46:59,025 --> 00:47:00,876 ‫آخه حتی انکارش نکرد 600 00:47:03,070 --> 00:47:04,088 ‫خب... 601 00:47:05,865 --> 00:47:07,341 ‫فکر میکنی چی میشه؟ 602 00:47:07,742 --> 00:47:08,968 ‫نمیدونم 603 00:47:10,953 --> 00:47:14,890 ‫فکر نمیکنی طلاق بگیرن یا چیز دیگه؟ 604 00:47:21,839 --> 00:47:23,023 ‫اون ون... 605 00:47:24,592 --> 00:47:25,860 ‫پولش چقدره؟ 606 00:47:38,606 --> 00:47:40,916 ‫اینجا هیچکی درست کار نمیکنه 607 00:47:44,403 --> 00:47:46,297 ‫پاستا رو بریز تو ویندی 608 00:47:51,494 --> 00:47:53,929 ‫- گرسنه‌ای؟ ‫- نه 609 00:47:59,668 --> 00:48:01,854 ‫می‌دونی، اتفاقات زیادی داره میفته 610 00:48:03,089 --> 00:48:05,733 ‫و وقتی اینطوری میشه، ‫و ندونی چیکار کنی، 611 00:48:06,634 --> 00:48:10,863 ‫کاری که دم دستته رو انجام میدی. می‌فهمی؟ 612 00:48:13,349 --> 00:48:14,700 ‫از مارتی خوشم میاد 613 00:48:15,810 --> 00:48:17,369 ‫ولی خیلی فکر میکنه 614 00:48:17,895 --> 00:48:19,413 ‫باید عمل کنه 615 00:48:21,857 --> 00:48:23,250 ‫یکی باید بکنه 616 00:48:47,675 --> 00:48:48,967 ‫مارتی، اون مامور فدرال لعنتی 617 00:48:48,968 --> 00:48:52,345 ‫بیرون استریپ کلاب اومد سراغم، ‫و گفت که من راس و بوید رو کشتم 618 00:48:52,346 --> 00:48:55,140 ‫آره؟ خب گوش کن، اگه مدرکی داشت ‫الان تو رو دستگیر کرده بود 619 00:48:55,141 --> 00:48:58,410 ‫کارتل چی مارتی؟ گفت که اونا منو میکشن 620 00:48:58,811 --> 00:49:01,271 ‫که چی؟ اینا همش یه چی هستن. ‫همش نمایش اونه 621 00:49:01,272 --> 00:49:02,188 ‫می‌خواد تو رو بترسونه 622 00:49:02,189 --> 00:49:04,482 ‫میخواد همه‌ی ما رو بترسونه ‫تا علیه همدیگه بشیم 623 00:49:04,483 --> 00:49:06,794 ‫چیزی بهش گفتی؟ 624 00:49:07,611 --> 00:49:08,646 ‫چی؟ 625 00:49:09,029 --> 00:49:13,842 ‫آگوست پیش تو اسکله‌ی خودم ‫خواستی منو بکشی؟ 626 00:49:14,326 --> 00:49:17,054 ‫ماشینت خراب شد. ون رو بهت قرض دادم 627 00:49:18,456 --> 00:49:20,516 ‫تو اون اسکله رو سیم‌کشی کردی؟ آره یا نه؟ 628 00:49:24,211 --> 00:49:25,563 ‫قضیه برا خیلی وقت پیشه 629 00:49:26,046 --> 00:49:29,692 ‫نه، نبود. سه ماه پیش بود. داشتی ‫برای من کار می‌کردی. بجنب 630 00:49:31,802 --> 00:49:34,429 ‫هی، باید بدونم می‌تونم ‫بهت اعتماد کنم یا نه 631 00:49:34,430 --> 00:49:37,408 ‫جونمون در خطره. جون جفتمون 632 00:49:38,934 --> 00:49:39,968 ‫باشه؟ 633 00:49:40,352 --> 00:49:46,250 ‫به خدا قسم مارتی، می‌تونی بهم اعتماد کنی ‫به جونم قسم می‌خورم 634 00:49:47,151 --> 00:49:48,794 ‫به جون ویات قسم میخورم 635 00:49:56,827 --> 00:49:58,953 ‫کید. نیازی به این نیست 636 00:49:58,954 --> 00:50:00,747 ‫- چرا هست ‫- کید 637 00:50:00,748 --> 00:50:02,975 ‫نه. حرف زدن بسه 638 00:50:03,709 --> 00:50:04,810 ‫اینجارو دارم 639 00:50:06,587 --> 00:50:09,607 ‫- بندازش ‫- از ملک من گمشین بیرون 640 00:50:15,221 --> 00:50:17,072 ‫- بندازش ‫- کید 641 00:50:26,023 --> 00:50:28,709 ‫می‌تونین بهش اعتماد کنین. ‫الان باهاش حرف زدم 642 00:50:29,109 --> 00:50:31,128 ‫خب، یه ساعت پیش خیلی مطمئن نبودی 643 00:50:32,446 --> 00:50:34,298 ‫خب، به زودی می‌فهمیم 644 00:50:34,990 --> 00:50:38,243 ‫- بهشون گفتی من اینجایم؟ ‫- نه 645 00:50:38,244 --> 00:50:39,953 ‫پس از کجا فهمیدن اینجایم؟ 646 00:50:39,954 --> 00:50:41,955 ‫می‌دونن همه کجا هستن، خیلی‌خب روث؟ 647 00:50:41,956 --> 00:50:43,957 ‫برو گمشو! 648 00:50:43,958 --> 00:50:45,893 ‫مارتی... عوضی 649 00:50:49,588 --> 00:50:53,359 ‫ولم کن! نه! نه! 650 00:50:54,301 --> 00:50:56,236 ‫بس کن! نکن! 651 00:51:01,058 --> 00:51:02,284 ‫ولم کنین! 652 00:51:07,982 --> 00:51:09,124 ‫ولم کنین! 653 00:51:11,902 --> 00:51:13,087 ‫ولم کنین! 654 00:51:29,044 --> 00:51:32,314 ‫- اسم‌تون؟ ‫- ویندی بیرد هستم، با دارلین کار دارم 655 00:51:50,733 --> 00:51:54,920 ‫- مجبور نیستی اینکارو کنی ‫- فکر خودم بود 656 00:52:01,285 --> 00:52:02,469 ‫برو برو 657 00:52:16,300 --> 00:52:19,052 ‫برای اف‌بی‌آی کار میکنی؟ 658 00:52:19,053 --> 00:52:20,595 ‫نه! نه! 659 00:52:20,596 --> 00:52:23,598 ‫تا قبل امروز بازم با ‫مامور پتی صحبت کرده بودی؟ 660 00:52:23,599 --> 00:52:27,244 ‫از کارتل دزدی کردی؟ ‫از مارتی بیرد دزدی کردی؟ 661 00:52:29,188 --> 00:52:31,898 ‫می‌فهمی که خیانت کردن به مارتی بیرد 662 00:52:31,899 --> 00:52:33,608 ‫مثل خیانت کردن به کارتل می‌مونه؟ 663 00:52:33,609 --> 00:52:36,253 ‫- بله ‫- فکر نمیکنم بدونی 664 00:52:46,705 --> 00:52:51,518 ‫خب، یه لیست طولانی از سازمان‌های ‫فرزندخوندگی میزوری درست کردم 665 00:54:30,392 --> 00:54:32,703 ‫بهتره دعا کنی اون زنده بمونه 666 00:55:33,789 --> 00:55:35,140 ‫بار اولمه 667 00:55:42,005 --> 00:55:43,081 ‫آره 668 00:55:48,470 --> 00:55:53,617 ‫بسوز عزیزم، بسوز.بسوز... 669 00:56:15,789 --> 00:56:17,099 ‫دختر سرسختیه 670 00:56:27,885 --> 00:56:30,362 ‫بهم تکیه بده. بهم تکیه بده دختر 671 00:56:31,179 --> 00:56:36,451 ‫آروم برو. آروم برو. آروم برو ‫همینه، آروم و با دقت 672 00:56:37,227 --> 00:56:39,329 ‫آره 673 00:56:42,065 --> 00:56:43,333 ‫آروم 674 00:56:46,334 --> 00:56:56,334 ‫ترجمه از ایلیا و ناصر اسماعیلی 675 00:56:56,335 --> 00:57:06,335 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 676 00:57:06,336 --> 00:57:16,336 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub