1
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
Bagaimana menyelesaikannya?
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,812
Kami rasa tidak ada
yang perlu diselesaikan.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,900
Maksudku, kau setuju, Marty?
5
00:00:29,905 --> 00:00:31,615
Ya.
6
00:00:35,202 --> 00:00:39,831
Kami pikir yang kami lakukan
akan menghidupkan sungai ini,
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,710
membuatnya menjadi tujuan turis
sepanjang tahun,
8
00:00:43,794 --> 00:00:45,796
dan membantu masyarakat kita maju.
9
00:00:45,879 --> 00:00:48,507
Bukankah itu yang dilakukan
tentangga yang baik?
10
00:00:49,424 --> 00:00:53,512
Menjadi contoh yang baik
bagi anak-anak kita? Menjadi orang baik?
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,806
FBI tidak berpikir begitu.
12
00:00:56,473 --> 00:00:58,350
Jika ya, mereka takkan menyerbu rumahmu
13
00:00:58,433 --> 00:01:00,978
dan membawamu untuk diinterogasi, Marty.
14
00:01:04,565 --> 00:01:07,150
Mereka tidak membawaku.
Aku bersedia datang.
15
00:01:07,234 --> 00:01:09,528
- Dia bekerja sama.
- Di bawah paksaan.
16
00:01:10,112 --> 00:01:11,321
Bagaimana menurutmu?
17
00:01:11,905 --> 00:01:14,283
Mereka mengira ada yang kau sembunyikan,
18
00:01:14,366 --> 00:01:16,618
karena itu mereka kemari tengah malam.
19
00:01:17,369 --> 00:01:19,079
Sebenarnya, dini hari.
20
00:01:19,162 --> 00:01:21,456
Di saat kau tak menduga mereka datang.
21
00:01:22,666 --> 00:01:24,751
Kau bisa menjelaskannya?
22
00:01:29,756 --> 00:01:30,674
Marty?
23
00:02:07,461 --> 00:02:08,629
Sedang apa kau?
24
00:02:09,212 --> 00:02:10,922
Dia tidak datang, Ayah.
25
00:02:11,006 --> 00:02:14,009
Belum tentu. Henry kadang tidak menentu.
26
00:02:14,176 --> 00:02:16,803
Itu tidak cukup untuk Ayah
yang bebas bersyarat.
27
00:02:17,512 --> 00:02:19,640
Jangan berisik. Kita bisa dicurigai.
28
00:02:19,723 --> 00:02:21,058
Jika mengira kita diawasi,
29
00:02:21,141 --> 00:02:23,310
seharusnya kita pergi dari sini.
30
00:02:24,519 --> 00:02:26,021
Sial, polisi. Ayo!
31
00:02:26,104 --> 00:02:28,315
Sial. Ayo pergi dari sini! Cepat!
32
00:02:28,857 --> 00:02:29,900
Sial!
33
00:02:34,529 --> 00:02:37,991
Kalian seperti semut
yang sarangnya baru kuinjak.
34
00:02:39,743 --> 00:02:43,038
- Seharusnya kau datang dengan perahu.
- Perahunya rusak.
35
00:02:43,789 --> 00:02:46,249
Lagi pula, kau harus belajar
menghadapi segala situasi.
36
00:02:46,625 --> 00:02:49,961
Orang bodoh sepertimu
jangan sok memberi nasihat,
37
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
sisa otakmu bisa habis.
38
00:02:52,339 --> 00:02:55,050
Tenanglah, Ruthie.
Dia membawa uang untuk kita.
39
00:02:59,471 --> 00:03:02,265
Crown Vic? Kau ingin terlihat
seperti polisi?
40
00:03:02,641 --> 00:03:04,017
Kubeli dari pelelangan.
41
00:03:05,727 --> 00:03:07,729
Kalian tidak akan membantuku?
42
00:03:07,813 --> 00:03:10,649
Atau ini hanya menjadi harapan palsu?
43
00:03:11,400 --> 00:03:12,526
Ini bukan musimnya.
44
00:03:12,651 --> 00:03:15,195
Benar. Saat kita membuat inventaris.
45
00:03:15,278 --> 00:03:18,490
Jika ada yang kau pikirkan,
katakan saja.
46
00:03:18,657 --> 00:03:20,659
Baik. Aku bayar sepuluh ribu
47
00:03:20,742 --> 00:03:24,871
jika kau bisa memberiku
Sistem Pencitraan Panas FLIR dalam 48 jam.
48
00:03:25,831 --> 00:03:28,333
Itu seperti mencari mutiara dalam kotoran.
49
00:03:28,542 --> 00:03:31,670
Ya. Tapi jika mutiara mudah ditemukan,
50
00:03:31,795 --> 00:03:34,881
nilainya bahkan akan lebih rendah
dari kotoran, 'kan?
51
00:03:46,560 --> 00:03:47,811
Semua baik-baik saja?
52
00:03:50,522 --> 00:03:52,190
Wendy, kau baik-baik saja?
53
00:03:54,317 --> 00:03:56,278
Wilkes berpikir kau akan ditahan.
54
00:03:58,947 --> 00:04:00,574
Benarkah? Kapan dia berkata begitu?
55
00:04:02,242 --> 00:04:05,120
- Beberapa hari lalu.
- Kau baru bilang sekarang?
56
00:04:05,871 --> 00:04:08,290
Kemarin kita sibuk, Marty.
57
00:04:08,498 --> 00:04:11,877
Apa dia mengatakan alasannya
atau hanya asal bicara?
58
00:04:11,960 --> 00:04:13,754
Dia benar, apa itu penting?
59
00:04:14,546 --> 00:04:16,882
Berapa kali lagi kita harus dikhianati
agar sadar...
60
00:04:16,965 --> 00:04:19,885
Rachel tidak mengkhianati kita.
61
00:04:20,510 --> 00:04:23,513
Dia memakai penyadap
setelah mencuri dari kita.
62
00:04:23,597 --> 00:04:25,432
Dia bilang tentang penyadap itu
63
00:04:25,640 --> 00:04:28,059
setelah dia mengatakan siapa penadahnya.
64
00:04:28,143 --> 00:04:30,103
Itu karena dia mengira kau curiga
65
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
dan itu tindakan terbaik.
66
00:04:31,563 --> 00:04:34,983
Dia takkan mengatakannya
jika sudah melaporkan kita pada FBI.
67
00:04:35,066 --> 00:04:37,110
Kau yakin dia belum melapor?
68
00:04:38,111 --> 00:04:40,322
Berapa lama dia memakai penyadap?
69
00:04:40,405 --> 00:04:42,032
Kurasa sejak dia kembali.
70
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
Kau tidak yakin.
71
00:04:43,200 --> 00:04:45,202
Seperti kau tak yakin
dia mempermainkan kita.
72
00:04:46,369 --> 00:04:49,164
Kecuali ada sesuatu yang kau sembunyikan.
73
00:04:49,247 --> 00:04:51,124
Kenapa aku diinterogasi?
74
00:04:51,208 --> 00:04:54,503
Karena dia tak bisa dipercaya
dan kau tak percaya padaku.
75
00:04:58,381 --> 00:05:00,842
- Itu dia?
- "Kita harus segera bertemu."
76
00:05:00,967 --> 00:05:02,636
- Jangan.
- Mungkin penting.
77
00:05:02,719 --> 00:05:04,262
Kita tak bisa ke Blue Cat lagi.
78
00:05:04,346 --> 00:05:07,265
Charlotte, kau sudah tak bekerja
di Blue Cat lagi.
79
00:05:07,349 --> 00:05:09,309
- Apa?
- Nanti Ibu jelaskan.
80
00:05:09,518 --> 00:05:11,186
Ibu yang ingin aku kerja di sana.
81
00:05:11,269 --> 00:05:12,521
Sekarang tidak lagi.
82
00:05:13,438 --> 00:05:14,356
Bilang pada adikmu,
83
00:05:14,439 --> 00:05:16,817
diskors tidak berarti
dia bisa tidur seharian.
84
00:05:16,900 --> 00:05:19,778
Ibu ingin dia kerjakan PR-nya di meja itu
85
00:05:19,861 --> 00:05:21,029
saat ibu pergi.
86
00:05:21,738 --> 00:05:24,199
Segala hal di rumah ini tidak masuk akal.
87
00:05:24,282 --> 00:05:26,076
Kita tak bisa menghindari Blue Cat.
88
00:05:26,159 --> 00:05:28,912
FBI akan tahu kita mencurigainya.
89
00:05:28,995 --> 00:05:30,080
Lalu bagaimana?
90
00:05:30,163 --> 00:05:31,665
Kita manfaatkan situasi
91
00:05:31,748 --> 00:05:34,000
dan beri mereka informasi palsu. Permisi.
92
00:05:34,084 --> 00:05:35,418
Itu terlalu berisiko.
93
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
Bagaimana jika kau salah bicara?
94
00:05:39,297 --> 00:05:41,007
Aku bisa menjaga rahasia.
95
00:05:43,385 --> 00:05:45,762
Pilihan teraman adalah memutus hubungan.
96
00:05:45,846 --> 00:05:48,056
Sejak kapan kau mau mengambil risiko?
97
00:05:48,139 --> 00:05:49,766
Katakan sarapan sudah siap.
98
00:05:49,850 --> 00:05:51,601
Aku ada urusan di kelab.
99
00:05:53,937 --> 00:05:56,982
Jangan lupa rapat dengan agen Humas
pukul 10.00.
100
00:05:57,107 --> 00:05:58,817
- Helen harus cepat...
- Baik.
101
00:06:05,156 --> 00:06:06,825
Itu hanya air, sayang.
102
00:06:11,496 --> 00:06:14,040
Kau yakin ada Sistem Pencitraan FLIR
di perahunya?
103
00:06:14,624 --> 00:06:17,752
Jika dia bicara tentang perahunya,
kau akan kira dia menikahinya.
104
00:06:19,254 --> 00:06:22,132
Lulu bilang dia hampir menyebut namanya
105
00:06:22,215 --> 00:06:24,175
saat bermesraan di tempat parkir.
106
00:06:24,259 --> 00:06:26,511
Sayang sekali jika ini semua sia-sia,
107
00:06:26,595 --> 00:06:29,973
kita bisa gunakan waktu ini
untuk kesempatan yang lebih bagus.
108
00:06:30,056 --> 00:06:32,559
Kesempatan dengan bayaran yang pasti.
109
00:06:32,893 --> 00:06:36,605
Aku tidak bisa mencuri uang Marty
jika tak tahu tempatnya, Ayah.
110
00:06:38,189 --> 00:06:39,065
Aku mencoba.
111
00:06:39,357 --> 00:06:41,985
- Coba lebih keras.
- Kubilang sedang kucoba.
112
00:06:54,456 --> 00:06:55,290
AYO AMBIL
113
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
Dengan senang hati.
Kita kembali malam ini, Ruthie.
114
00:07:05,133 --> 00:07:06,051
Hai.
115
00:07:06,760 --> 00:07:08,303
Hai. Semua baik-baik saja?
116
00:07:12,515 --> 00:07:14,851
{\an8}IKUTI SAJA.
117
00:07:15,352 --> 00:07:17,437
Aku terus memikirkan kejadian semalam.
118
00:07:20,231 --> 00:07:21,399
Ya, aku juga.
119
00:07:23,026 --> 00:07:26,071
Aku tak bisa tidur dan berpikir
kapan bisa bertemu lagi.
120
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
BANTU AKU.
121
00:07:27,197 --> 00:07:28,573
Ya, aku juga begitu.
122
00:07:31,368 --> 00:07:33,495
Aku tidak perlu menunggu lama, ya?
123
00:07:33,870 --> 00:07:34,704
{\an8}Benar.
124
00:07:34,788 --> 00:07:36,206
{\an8}APA YANG FBI INGINKAN DARIMU?
125
00:07:36,748 --> 00:07:37,666
{\an8}Syukurlah.
126
00:07:42,295 --> 00:07:44,756
{\an8}Kuharap tidak ada pelanggan di sini.
127
00:07:44,965 --> 00:07:46,466
{\an8}PETTY AKAN MENGADUKANKU
KE KARTEL.
128
00:07:46,549 --> 00:07:48,510
{\an8}AKU HARUS TAHU AKU AMAN.
YAKINKAN KARTELNYA.
129
00:07:48,802 --> 00:07:49,803
Memangnya kenapa?
130
00:07:51,262 --> 00:07:53,056
Aku malu mengatakannya.
131
00:07:54,182 --> 00:07:56,810
{\an8}KULAKUKAN UNTUK RUTH.
LIHAT YANG TERJADI. DIA TAK MENYADAP.
132
00:07:57,060 --> 00:07:59,646
{\an8}Aku ingin kau mengatakannya, Rachel.
133
00:07:59,729 --> 00:08:03,525
{\an8}Kau membuatku penasaran, aku ingin tahu.
134
00:08:03,608 --> 00:08:05,443
{\an8}AKU TAK BISA KENDALIKAN MEREKA.
135
00:08:05,568 --> 00:08:08,530
{\an8}KITA BISA DIBUNUH.
KELUARGAKU BISA DIBUNUH.
136
00:08:21,292 --> 00:08:25,755
{\an8}Datanglah saat tutup
dan akan kutunjukkan padamu.
137
00:08:25,839 --> 00:08:28,508
{\an8}KUMOHON, COBALAH.
138
00:08:53,158 --> 00:08:54,409
Kau akan datang?
139
00:09:04,586 --> 00:09:08,256
{\an8}KELUARGAKU BISA DIBUNUH. MAAFKAN AKU.
140
00:09:26,858 --> 00:09:29,861
Hai, Charlie. Ini Wendy. Aku hanya...
141
00:09:30,445 --> 00:09:34,282
Aku tak mau mengira aku lupa padamu
atau mengabaikanmu.
142
00:09:34,365 --> 00:09:36,993
Aku hanya butuh waktu untuk...
143
00:09:37,660 --> 00:09:40,080
Entahlah, memahami percakapan kita.
144
00:09:40,413 --> 00:09:45,627
Aku harus memikirkannya,
jadi tolong tunggu, ya?
145
00:09:46,002 --> 00:09:48,379
Nanti akan kutelepon. sampai jumpa.
146
00:09:52,675 --> 00:09:55,303
Sepertinya ini masalah serius.
147
00:09:55,678 --> 00:09:58,932
Untunglah Helen menelepon
selagi ini masih bisa diatasi.
148
00:09:59,015 --> 00:10:01,851
Walau pendekatannya harus agresif.
149
00:10:01,935 --> 00:10:04,145
Atau seperti istilah di sini,
40 menit di neraka.
150
00:10:05,438 --> 00:10:06,606
Aku tidak mengerti.
151
00:10:06,773 --> 00:10:10,235
Tekanan menyeluruh,
dipelopori oleh Nolan Richardson
152
00:10:10,318 --> 00:10:12,904
saat membawa Razorbacks
menjadi juara nasional tahun 1994.
153
00:10:13,571 --> 00:10:15,782
- Lalu dipakai oleh Mizzou
- Benar.
154
00:10:15,865 --> 00:10:19,244
saat asistennya, Mike Anderson
melatih Tigers? Ayolah.
155
00:10:19,619 --> 00:10:21,830
Aku belum pernah ke Ozark, tapi tahu.
156
00:10:22,247 --> 00:10:23,081
Ya.
157
00:10:24,499 --> 00:10:28,044
Seperti strategi tekanan menyeluruh
Pelatih Richardson,
158
00:10:28,128 --> 00:10:31,422
strategi kita adalah dengan menyerang
sekaligus bertahan.
159
00:10:31,923 --> 00:10:34,008
Facebook, Twitter, dan Instagram.
160
00:10:34,217 --> 00:10:37,470
Aku akan buat kiriman dengan teratur,
kalian pun begitu.
161
00:10:37,887 --> 00:10:41,099
Besok, reporter gaya hidup
dari Kansas City Star
162
00:10:41,182 --> 00:10:42,892
akan mewawancarai di rumahmu
163
00:10:42,976 --> 00:10:45,061
dan memotret keluargamu.
164
00:10:45,311 --> 00:10:47,856
Kalian terlihat sempurna
165
00:10:47,939 --> 00:10:52,318
dan kami ingin menunjukkan kasinonya
sebagai tempat keluarga.
166
00:10:52,694 --> 00:10:55,822
- Bagaimana kau tahu keluargaku?
- Helen.
167
00:10:58,199 --> 00:10:59,033
Ya.
168
00:11:02,162 --> 00:11:04,831
Jelaskan bagian bertahan
dari strategi kita.
169
00:11:05,290 --> 00:11:08,334
Dalam sistem keadilan AS,
kau takkan terbukti tidak bersalah
170
00:11:08,418 --> 00:11:09,836
bahkan jika kau bebas.
171
00:11:09,919 --> 00:11:14,716
Jadi, kita harus atasi masalahmu
dengan FBI secara langsung.
172
00:11:15,049 --> 00:11:17,635
Kau harus terlihat senang
penyelidikan itu dilakukan.
173
00:11:17,719 --> 00:11:19,804
Tersenyum, seolah itu hanya salah paham.
174
00:11:19,888 --> 00:11:23,933
Aku harus senyum walau FBI mengancam
akan memenjarakan anak-anakku?
175
00:11:24,058 --> 00:11:26,978
Kau ingin bersikap benar
atau ingin menang?
176
00:11:27,437 --> 00:11:30,148
Aku bekerja dengan pemenang.
Kurasa istrimu juga begitu.
177
00:11:30,356 --> 00:11:33,484
Dia akan tahu jawabannya
dari pekerjaannya dalam politik.
178
00:11:34,277 --> 00:11:37,113
Omong-omong, kapan Wendy datang?
179
00:11:38,865 --> 00:11:39,699
Berdiri!
180
00:11:40,700 --> 00:11:44,370
Aku punya anak. Jonah 14 tahun
dan Charlotte 15 tahun.
181
00:11:46,372 --> 00:11:49,334
Anak laki-lakiku sangat cerdas,
dia agak canggung.
182
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Tapi jika diberi mesin jet,
183
00:11:51,336 --> 00:11:53,796
dia bisa melepas dan memasangnya lagi.
184
00:11:53,880 --> 00:11:56,716
Anak gadisku, dia bukan pekerja keras,
185
00:11:56,799 --> 00:11:59,260
tapi dia tangguh. Percayalah. Tidak!
186
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Tidak.
187
00:12:05,808 --> 00:12:07,393
Hai, ini Wendy. TInggalkan pesan.
188
00:12:10,855 --> 00:12:12,232
SEMUA PERANGKAT
189
00:12:12,315 --> 00:12:13,399
PONSEL WENDY
190
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
Wendy!
191
00:13:14,544 --> 00:13:15,670
Wendy!
192
00:13:17,588 --> 00:13:21,134
Tidak boleh tidak dihukum.
Tak bisa tidak dihukum.
193
00:13:25,638 --> 00:13:29,684
Sampai kebohongan dihancurkan.
Harus dihancurkan.
194
00:13:31,185 --> 00:13:32,979
PASAR PETANI MINGGUAN
SABTU 08.00-13.00
195
00:13:34,355 --> 00:13:35,189
Hei.
196
00:13:35,815 --> 00:13:36,774
Di mana dia?
197
00:13:37,233 --> 00:13:39,193
Aku tak tahu yang kau bicarakan.
198
00:13:39,902 --> 00:13:40,903
Wendy.
199
00:13:41,612 --> 00:13:45,283
Mobilnya ada di lahan kosong
dan ada jejak ban yang pergi dari sana.
200
00:13:45,366 --> 00:13:47,577
Kau dan Jacob pernah lakukan itu padaku.
201
00:13:47,660 --> 00:13:50,496
Untuk apa kami lakukan itu pada Wendy?
202
00:13:51,039 --> 00:13:52,123
Jangan membual.
203
00:13:52,332 --> 00:13:55,501
Kami tidak menjual itu, Byrde.
Itu ada di stan lain.
204
00:14:00,173 --> 00:14:01,758
Kau masih kesal padanya
205
00:14:01,841 --> 00:14:04,886
karena dia membakar ladang
dan berbohong akan memiliki anak.
206
00:14:05,178 --> 00:14:07,555
Sepertinya dia layak diculik.
207
00:14:08,222 --> 00:14:11,684
Darlene, cepat katakan
atau kau akan memulai perang
208
00:14:11,768 --> 00:14:14,062
yang tidak bisa kau menangkan.
209
00:14:14,270 --> 00:14:15,646
Mungkin dia meninggalkanmu.
210
00:14:16,147 --> 00:14:18,066
Wendy memang licik.
211
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Di mana Jacob? Aku ingin bicara
pada yang waras.
212
00:14:21,194 --> 00:14:23,988
Jacob sedang ada urusan mendesak.
213
00:14:24,072 --> 00:14:26,199
Tentang membersihkan kekacauan
214
00:14:26,282 --> 00:14:28,743
yang kalian buat di properti kami.
215
00:14:28,993 --> 00:14:32,580
Akan terjadi hal lebih buruk
daripada kebakaran di ladangmu
216
00:14:32,663 --> 00:14:34,540
kecuali istriku segera kau kembalikan.
217
00:14:34,624 --> 00:14:37,543
Aku tidak bisa mengembalikan
yang tidak aku punya.
218
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
- Mason...
- Diam.
219
00:15:08,199 --> 00:15:10,868
Sebelum bicara, kau harus tahu situasinya.
220
00:15:11,077 --> 00:15:15,540
Yang akan terjadi tergantung padamu.
Kau bohong, keadaan akan kacau.
221
00:15:15,623 --> 00:15:18,459
Tapi jika kau bicara jujur,
222
00:15:18,668 --> 00:15:19,502
kau akan selamat.
223
00:15:19,585 --> 00:15:21,921
- Kau berdoa meminta kekuatan
- Jika tak mau jujur,
224
00:15:22,004 --> 00:15:24,048
- untuk melakukan ini.
- berhenti bohong.
225
00:15:24,132 --> 00:15:27,301
- Sekali saja!
- Ini bukan dirimu.
226
00:15:27,385 --> 00:15:30,346
- Benarkah?
- Bukan, Mason.
227
00:15:31,097 --> 00:15:35,476
Kau pria baik, jujur, dan tidak egois.
228
00:15:35,560 --> 00:15:37,645
Kau bukan pembunuh!
229
00:15:37,728 --> 00:15:39,230
Lucifer awalnya malaikat.
230
00:15:39,313 --> 00:15:42,024
Dia suci, tak punya dosa.
Lalu suatu hari, dia berdosa
231
00:15:42,108 --> 00:15:45,903
Lucifer bukan seorang ayah.
Dia tidak memiliki putra.
232
00:15:45,987 --> 00:15:48,698
Aku pun tidak!
233
00:15:49,115 --> 00:15:51,701
Apa yang kau... Apa maksudmu?
234
00:15:51,784 --> 00:15:53,202
Terjadi sesuatu pada putramu?
235
00:15:53,286 --> 00:15:55,538
- Jangan.
- Apa ada yang menyakitinya?
236
00:15:55,621 --> 00:15:57,248
Mason, apa yang terjadi?
237
00:15:57,331 --> 00:16:00,001
Kau tahu yang terjadi!
Kau yang melakukannya!
238
00:16:00,084 --> 00:16:02,003
- Apa maksudmu?
- Beraninya kau bohong
239
00:16:02,086 --> 00:16:04,839
- di saat aku bisa menembak wajahmu.
- Aku tidak bohong.
240
00:16:04,922 --> 00:16:07,717
Kau mengancamku
agar tak membawanya ke polisi,
241
00:16:07,800 --> 00:16:09,969
lalu kau mengambilnya dari ayahnya!
242
00:16:10,094 --> 00:16:12,388
- Aku tidak tahu, Mason!
- Astaga!
243
00:16:12,472 --> 00:16:15,224
"Saksi palsu tidak akan bebas dari hukuman
244
00:16:15,308 --> 00:16:17,018
dan pembohong akan hancur."
245
00:16:17,101 --> 00:16:19,228
- Mason.
- "Saksi palsu pasti dihukum
246
00:16:19,312 --> 00:16:21,272
dan pembohong akan hancur."
247
00:16:21,355 --> 00:16:24,192
Mason, aku tidak punya alasan
untuk menculik putramu!
248
00:16:24,442 --> 00:16:25,651
Aku bisa mengembalikannya.
249
00:16:26,611 --> 00:16:30,198
Tapi aku harus hidup.
Keadaan bisa berbalik.
250
00:16:30,865 --> 00:16:33,743
Tapi jika aku mati, semuanya berakhir.
251
00:16:33,993 --> 00:16:36,078
Biar kubantu mengembalikan putramu.
252
00:16:47,632 --> 00:16:48,508
Halo?
253
00:16:48,591 --> 00:16:50,134
Marty, ini Mason.
254
00:16:53,471 --> 00:16:54,472
Mason?
255
00:16:54,639 --> 00:16:55,640
Wendy ada padaku.
256
00:16:58,476 --> 00:17:00,811
Dia bilang kau bisa mengembalikan Zeke.
257
00:17:02,188 --> 00:17:05,816
Polisi mengambil putraku
dan aku ingin dia kembali.
258
00:17:06,609 --> 00:17:09,904
Waktumu sampai besok, atau Wendy tewas.
Jika kau telepon polisi,
259
00:17:10,404 --> 00:17:14,242
kartel, atau Keluarga Snell.
Wendy akan mati.
260
00:17:14,367 --> 00:17:18,120
Jika ada orang lain yang datang
besok pagi,
261
00:17:18,663 --> 00:17:20,831
Wendy akan mati. Mengerti?
262
00:17:20,915 --> 00:17:24,168
Aku ingin bicara pada Wendy.
Aku harus tahu dia baik-baik saja.
263
00:17:28,756 --> 00:17:32,176
- Aku di sini, Marty. Aku tak apa-apa.
- "Di sini" di mana?
264
00:17:32,260 --> 00:17:34,637
- Di mana kau?
- Aku tidak tahu.
265
00:17:35,221 --> 00:17:36,055
Cari tahu.
266
00:17:36,138 --> 00:17:38,391
Kau tak perlu tahu
kecuali Zeke ada padamu.
267
00:17:38,683 --> 00:17:40,226
Telepon Wilkes. Dia akan membantu.
268
00:17:40,393 --> 00:17:42,311
Dia kenal hampir semua orang pemerintahan.
269
00:17:42,395 --> 00:17:45,273
Wendy. Ini gila.
Aku tak bisa membawanya besok.
270
00:17:47,191 --> 00:17:48,109
Wendy?
271
00:17:49,318 --> 00:17:50,236
Halo?
272
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
Sebentar.
273
00:18:36,907 --> 00:18:37,908
Kau mau apa?
274
00:18:38,200 --> 00:18:40,828
Kukira Wyatt yang akan ikut aku
malam ini.
275
00:18:40,911 --> 00:18:43,873
Kenapa? Kau mau dia
menjadi kriminal remaja?
276
00:18:43,956 --> 00:18:45,166
Ruthie, bukan itu...
277
00:18:45,249 --> 00:18:47,585
Buat agar dia dituntut karena narkotik.
278
00:18:47,668 --> 00:18:49,545
Agar catatan kriminalnya lengkap.
279
00:18:49,754 --> 00:18:51,297
Dia tidak akan tertangkap.
280
00:18:51,631 --> 00:18:52,757
Karena dia takkan pergi.
281
00:18:54,091 --> 00:18:57,178
Kau tidak perlu mengambil risiko
seperti ini, Ruthie.
282
00:18:59,430 --> 00:19:01,641
Risiko? Risiko apa?
283
00:19:02,266 --> 00:19:05,227
Kau berbeda sejak kejadian dengan kartel
malam itu.
284
00:19:07,521 --> 00:19:10,566
Khawatirkan saja dirimu.
Aku baik-baik saja.
285
00:19:42,556 --> 00:19:43,391
Hei.
286
00:19:44,350 --> 00:19:47,603
Kau tahu apa ini? Surel dengan dewan PAC,
287
00:19:47,687 --> 00:19:50,898
aku berusaha agar mereka tidak mundur
karena masalahmu dengan FBI.
288
00:19:50,981 --> 00:19:52,358
- Maaf.
- Hal "darurat"
289
00:19:52,441 --> 00:19:54,985
yang tak bisa kau katakan pada Jim
sebaiknya penting,
290
00:19:55,069 --> 00:19:59,323
- kau mengganggu hal penting dan...
- Wendi diculik, paham?
291
00:19:59,907 --> 00:20:00,741
Diculik?
292
00:20:00,825 --> 00:20:02,868
Benar. Nyawanya dalam bahaya.
293
00:20:03,285 --> 00:20:05,579
- Aku butuh bantuanmu.
- Baiklah.
294
00:20:05,871 --> 00:20:07,748
- Hubungi FBI.
- Ada... Tidak.
295
00:20:07,832 --> 00:20:09,083
- Jangan FBI.
- Kau tahu?
296
00:20:09,166 --> 00:20:11,585
- Dia bisa mati.
- Temanku punya perusahaan keamanan
297
00:20:11,669 --> 00:20:14,422
- yang ahli dalam hal ini.
- Jangan libatkan keamanan dan FBI.
298
00:20:14,505 --> 00:20:16,006
Jangan sampai ada korban.
299
00:20:16,090 --> 00:20:18,926
Tak usah pikirkan akhirnya,
yang penting Wendy selamat.
300
00:20:19,009 --> 00:20:21,554
Pokoknya jangan. Hanya ada satu cara.
301
00:20:21,762 --> 00:20:23,639
Ini akan terdengar gila...
302
00:20:23,723 --> 00:20:25,933
Lebih gila dari yang terjadi di sini?
303
00:20:26,016 --> 00:20:30,563
Kau harus membawa seorang bayi
dari kantor pelayanan sosial hari ini.
304
00:20:32,440 --> 00:20:33,983
- Gila? Ya.
- Ya. Itu...
305
00:20:34,775 --> 00:20:36,277
Itu sinting.
306
00:20:55,296 --> 00:20:57,047
Kau tahu aku bukan monster.
307
00:20:58,382 --> 00:21:00,259
Aku tak pernah berpikir begitu, Mason.
308
00:21:04,555 --> 00:21:08,642
Menurutku kau bingung... dan tersesat.
309
00:21:11,187 --> 00:21:14,190
Tapi itu wajar karena kau
sudah banyak dibohongi.
310
00:21:26,577 --> 00:21:29,288
Jasad Grace ditemukan
di rumah Keluarga Snell.
311
00:21:37,421 --> 00:21:39,632
- Polisi bilang...
- Polisi berbohong.
312
00:21:40,674 --> 00:21:42,009
Kami yang menyuruh mereka.
313
00:21:48,933 --> 00:21:50,893
Saat kubilang aku tidak...
314
00:21:53,103 --> 00:21:56,482
gila, saat kubilang
Grace tidak akan pergi begitu saja...
315
00:21:56,857 --> 00:21:58,234
Ya. Kau benar, Mason.
316
00:22:02,571 --> 00:22:04,824
Dia dibunuh dan kami bantu
menyembunyikan itu.
317
00:22:29,723 --> 00:22:30,641
Apa kau...
318
00:22:32,184 --> 00:22:33,227
tahu di mana dia?
319
00:22:34,895 --> 00:22:36,063
Kuharap aku tahu.
320
00:22:39,275 --> 00:22:41,986
Marty dan aku menyerahkan tulang
untuk menggantikannya
321
00:22:42,069 --> 00:22:43,863
dan mengancam petugas koroner.
322
00:22:46,907 --> 00:22:48,325
Seperti kau mengancamku.
323
00:22:53,455 --> 00:22:56,876
Itu peringatan, bukan ancaman.
324
00:22:58,878 --> 00:23:01,630
Aku berusaha melindungimu,
325
00:23:01,714 --> 00:23:04,383
karena aku tahu yang bisa dilakukan
Keluarga Snell.
326
00:23:05,718 --> 00:23:07,219
Karena kau bekerja dengan mereka.
327
00:23:08,262 --> 00:23:09,763
Kami tak menginginkannya.
328
00:23:11,974 --> 00:23:13,058
Itu karena...
329
00:23:18,188 --> 00:23:19,607
kami merasa harus.
330
00:23:20,941 --> 00:23:23,277
Kami yakin itu satu-satunya cara.
331
00:23:27,197 --> 00:23:29,575
Itu cara kerja iblis
yang tidak kau tahu.
332
00:23:32,620 --> 00:23:37,124
Mereka membuat seolah ada dua jalur
yang jelas
333
00:23:38,334 --> 00:23:43,797
dengan tanda yang menunjuk
ke arah berbeda. Dosa dan penebusan.
334
00:23:45,466 --> 00:23:47,551
Mereka bilang Adam dan Hawa tahu
335
00:23:47,635 --> 00:23:51,931
mereka bisa makan dari setiap pohon
di taman itu, kecuali satu.
336
00:23:53,557 --> 00:23:55,017
Tapi sebenarnya
337
00:23:55,935 --> 00:23:59,438
iblis datang saat jalan yang benar
sangat tersembunyi...
338
00:24:02,316 --> 00:24:04,652
seolah hanya ada satu jalan keluar.
339
00:24:09,990 --> 00:24:12,368
Mungkin Adam dan Hawa mengambil apel itu
340
00:24:12,451 --> 00:24:16,121
karena mereka lapar
dan itu pohon pertama yang mereka lihat.
341
00:24:17,164 --> 00:24:18,832
Aku bukannya mencari alasan.
342
00:24:20,084 --> 00:24:23,170
Atau aku merasa pantas kau maafkan.
Aku hanya...
343
00:24:25,297 --> 00:24:27,549
Aku tak mau kau membuat kesalahan itu.
344
00:24:28,509 --> 00:24:31,178
Aku tak mau kau melakukan hal
yang akan kau sesali
345
00:24:31,512 --> 00:24:33,639
karena berpikir hanya ada satu cara.
346
00:24:36,767 --> 00:24:38,936
Ada jalan lain untukmu.
347
00:24:40,521 --> 00:24:41,897
Jalan yang lebih baik.
348
00:24:44,650 --> 00:24:46,235
Aku bisa bantu mencarinya.
349
00:24:48,362 --> 00:24:50,906
Kau tidak akan tahu
yang mungkin kulakukan,
350
00:24:50,990 --> 00:24:53,200
jika ada yang membantuku.
351
00:24:57,162 --> 00:24:58,330
Mencari bagaimana?
352
00:24:59,456 --> 00:25:00,791
Apa yang kau butuhkan?
353
00:25:02,584 --> 00:25:05,754
Pakaian untuk Zeke? Susu?
Aku bisa memberimu uang.
354
00:25:08,257 --> 00:25:11,468
Apa kau ingin pindah dan mulai dari awal?
355
00:25:13,595 --> 00:25:17,516
Pilih ke mana pun kau ingin pergi.
Aku bisa memberimu apartemen.
356
00:25:17,933 --> 00:25:20,019
Aku bisa memberimu uang simpanan.
357
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Saat Zeke kembali padamu,
358
00:25:24,064 --> 00:25:27,401
kehidupan barumu akan siap
untuk kau jalani.
359
00:25:33,407 --> 00:25:36,160
Tapi pertama-tama,
aku ingin buang air kecil.
360
00:26:10,527 --> 00:26:12,196
Aku butuh tanganku untuk...
361
00:26:19,995 --> 00:26:20,829
Terima kasih.
362
00:26:26,752 --> 00:26:29,046
Kau kira aku akan kabur lewat jendela?
363
00:26:46,021 --> 00:26:49,274
{\an8}SEMOGA TUHAN MEMBERKATI PERNIKAHANMU
PENUH CINTA, LEE
364
00:27:26,520 --> 00:27:28,063
Gilroy akan bertanya.
365
00:27:28,730 --> 00:27:32,067
Pengusaha yang sah tidak tiba-tiba
menginginkan bayi.
366
00:27:32,484 --> 00:27:33,694
Tapi kau tahu?
367
00:27:35,904 --> 00:27:37,781
Biar kujelaskan.
368
00:27:39,199 --> 00:27:41,952
Aku akan lakukan ini untukmu, demi Wendy.
369
00:27:42,661 --> 00:27:48,667
Tapi setelah ini selesai,
hubungan kita berakhir.
370
00:28:39,551 --> 00:28:42,763
Marty dan istrinya, Wendy,
adalah orang-orang yang tulus.
371
00:28:42,846 --> 00:28:47,935
Mereka pemilik bisnis, orang tua,
dan penganut Kristen.
372
00:28:48,769 --> 00:28:49,728
Kau tahu?
373
00:28:49,937 --> 00:28:53,607
Mereka teman dekat Mason Young,
mantan anggota jemaat.
374
00:28:53,690 --> 00:28:55,442
Mereka menyumbang pembangunan gereja.
375
00:28:55,525 --> 00:29:00,030
Mereka membuka laman GoFundMe
saat pendeta sedang kesulitan.
376
00:29:00,113 --> 00:29:02,950
Jadi, kurasa kita setuju ini...
377
00:29:03,909 --> 00:29:06,662
situasi yang ideal untuk Ezekiel,
378
00:29:07,412 --> 00:29:10,916
untuk diasuh keluarga yang dikenalnya
dan berkeyakinan sama.
379
00:29:11,792 --> 00:29:14,753
Kau tertarik mengasuh anak lain,
Tn. Byrde?
380
00:29:18,590 --> 00:29:22,844
Ini keadaan yang sangat khusus.
381
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Kau tahu, aku bekerja keras
382
00:29:25,847 --> 00:29:29,351
agar prioritas departemenku
berjalan kembali, tapi...
383
00:29:29,977 --> 00:29:33,522
sulit menemukan keluarga asuh
yang bisa membantuku untuk itu.
384
00:29:33,814 --> 00:29:36,358
Keluarga dengan nila-nilai seperti itu
385
00:29:36,441 --> 00:29:40,946
yang bisa mengatasi kerusakan moral
dalam masyarakat kita.
386
00:29:41,321 --> 00:29:43,490
Ya, amin. Dengar, asal kau tahu,
387
00:29:43,573 --> 00:29:47,953
situasi ini membuatku dan istriku sadar
388
00:29:48,036 --> 00:29:52,040
akan kebutuhan masyarakat
karena krisis itu.
389
00:29:52,124 --> 00:29:54,042
- Sungguh.
- Aku senang mendengarnya.
390
00:29:54,126 --> 00:29:58,505
Ya. Aku akan membicarakan masalah itu
dengan istriku.
391
00:29:58,588 --> 00:30:01,466
Setelah masalah ini teratasi.
392
00:30:01,550 --> 00:30:02,384
Silakan bicarakan
393
00:30:03,302 --> 00:30:06,763
dan masalah ini akan segera selesai.
394
00:30:06,888 --> 00:30:08,515
Aku sangat menghargai itu.
395
00:30:08,598 --> 00:30:10,225
Akan ada yang menghubungimu
396
00:30:10,309 --> 00:30:14,187
dan mengatakan Ezekiel akan bisa dijemput
sepuluh hari lagi.
397
00:30:17,733 --> 00:30:21,445
Sepuluh hari? Tn. Gilroy...
398
00:30:25,449 --> 00:30:27,993
Kurasa penting
399
00:30:28,702 --> 00:30:33,749
bagi Ezekiel untuk tidak berlama-lama
ada dalam sistem
400
00:30:33,832 --> 00:30:38,837
agar dia terhindar dari kerusakan moral
yang kau sebutkan tadi.
401
00:30:38,920 --> 00:30:42,090
- Dia baru 48 jam dalam sistem.
- Itu terlalu lama.
402
00:30:44,051 --> 00:30:44,885
Maksudmu...
403
00:30:44,968 --> 00:30:48,930
Kami harap bisa mendapat hak asuh Ezekiel
malam ini.
404
00:30:50,766 --> 00:30:57,397
Permintaan ini sangat tidak biasa.
405
00:30:58,273 --> 00:31:00,650
Aku mengerti, tapi...
406
00:31:03,820 --> 00:31:07,824
Mason Young sudah banyak kehilangan
dalam tiga bulan ini.
407
00:31:07,908 --> 00:31:11,536
Gerejanya terbakar,
istrinya pergi meninggalkannya,
408
00:31:11,620 --> 00:31:15,582
dan kini giliran putranya, Ezekiel,
tanpa peringatan dan penjelasan.
409
00:31:16,124 --> 00:31:19,294
Kami merasa khawatir...
410
00:31:20,504 --> 00:31:25,550
Mason tidak bisa mengatasi keadaan
seperti ini.
411
00:31:25,634 --> 00:31:31,348
Aku meminta bantuanmu
sebagai sesama pria,
412
00:31:31,431 --> 00:31:35,018
sesama umat Kristen, untuk membantu
menenangkan jiwa pria ini
413
00:31:36,436 --> 00:31:39,231
dengan menempatkan putranya,
sumber kekuatannya,
414
00:31:40,273 --> 00:31:43,485
di rumah yang dia kenali dan percaya.
415
00:31:45,821 --> 00:31:46,822
Dengan segera.
416
00:31:58,917 --> 00:32:00,043
Kau mau teh?
417
00:32:05,465 --> 00:32:08,552
Nenekku percaya semua hal
akan menjadi lebih baik
418
00:32:09,719 --> 00:32:10,971
dengan secangkir teh.
419
00:32:25,402 --> 00:32:26,403
Aku membunuhnya.
420
00:32:28,530 --> 00:32:31,491
Dia memperingatkan aku
agar tidak keras kepala...
421
00:32:32,951 --> 00:32:34,369
dan kembali ke air.
422
00:32:37,706 --> 00:32:41,501
Juga mensyukuri yang kita miliki, tapi...
423
00:32:44,629 --> 00:32:45,589
aku tak mendengarkan.
424
00:32:51,803 --> 00:32:52,929
Aku membunuhnya.
425
00:33:00,687 --> 00:33:01,521
Mason?
426
00:33:02,481 --> 00:33:03,940
Mason, lihat aku.
427
00:33:06,026 --> 00:33:11,448
Akan baik, jika kau menyerah sekarang.
Karena itu akan mudah.
428
00:33:13,074 --> 00:33:14,493
Kau takkan disalahkan.
429
00:33:14,576 --> 00:33:16,578
Karena aku takkan menyalahkanmu.
430
00:33:17,454 --> 00:33:19,164
Tapi perasaan bersalahmu...
431
00:33:20,207 --> 00:33:21,958
adalah godaan Iblis.
432
00:33:23,293 --> 00:33:25,587
Karena ada anak laki-laki di luar sana
433
00:33:27,047 --> 00:33:29,883
dan dia membutuhkanmu melebihi apa pun.
434
00:33:31,801 --> 00:33:33,011
Rasa bersalah itu...
435
00:33:34,846 --> 00:33:36,515
tidak akan membantunya.
436
00:33:39,726 --> 00:33:41,269
Dosaku adalah kesombongan.
437
00:33:45,649 --> 00:33:46,983
Kau mendatangi kami...
438
00:33:49,319 --> 00:33:54,407
dan aku tahu kau bukan umat Kristen.
Aku tahu kalian berbohong.
439
00:33:59,996 --> 00:34:02,082
Aku masih berpikir bisa mengubahmu.
440
00:34:06,628 --> 00:34:09,130
Kupikir bisa mengubahmu
menjadi orang lain.
441
00:34:12,634 --> 00:34:14,010
Mungkin kau masih bisa.
442
00:34:24,104 --> 00:34:25,814
Kenapa Marty belum menelepon?
443
00:34:41,413 --> 00:34:42,539
Tolong!
444
00:34:49,337 --> 00:34:52,299
Tolong! Hentikan!
445
00:34:52,382 --> 00:34:55,010
Hentikan! Tidak, hentikan sekarang juga!
446
00:35:13,320 --> 00:35:14,863
Tidak. kumohon!
447
00:35:18,366 --> 00:35:19,451
Kumohon, hentikan!
448
00:35:25,957 --> 00:35:29,669
Seharusnya aku berterima kasih padamu
karena membuat ini mudah.
449
00:35:29,753 --> 00:35:31,921
- Tidak, kumohon.
- Diam!
450
00:35:42,557 --> 00:35:43,391
Ya?
451
00:35:43,516 --> 00:35:45,935
Mason, ini Marty. Zeke ada padaku.
452
00:35:46,019 --> 00:35:47,979
Dia baru diserahkan. Akan kutunjukkan.
453
00:35:48,813 --> 00:35:51,775
Hei, sapa ayahmu.
454
00:35:51,858 --> 00:35:55,320
Sapa ayahmu. Kau bisa senyum
untuk ayahmu? Begitu.
455
00:35:55,987 --> 00:35:58,531
Dia tersenyum. Paham? Dia di sini.
456
00:36:00,492 --> 00:36:01,993
Baiklah, bawa dia kemari.
457
00:36:02,202 --> 00:36:04,120
Aku ingin melihat Wendy.
458
00:36:08,667 --> 00:36:10,585
Baiklah.
459
00:36:10,794 --> 00:36:12,629
Kau senang? Bawa dia kemari.
460
00:36:13,171 --> 00:36:14,172
"Kemari" di mana?
461
00:36:14,339 --> 00:36:17,967
Di rumahku. Masuk dari samping.
462
00:36:18,218 --> 00:36:21,888
Kau harus datang sendiri tanpa senjata
atau Wendy akan mati.
463
00:36:35,819 --> 00:36:36,986
Itu dia.
464
00:36:41,616 --> 00:36:42,992
Dia cantik. 'kan?
465
00:36:44,828 --> 00:36:46,413
Ayo kita lakukan.
466
00:36:51,501 --> 00:36:54,212
Asal kau tahu, semua yang kukatakan
itu benar.
467
00:36:56,464 --> 00:36:59,008
Hanya karena yang terjadi,
tak berarti aku berbohong.
468
00:36:59,092 --> 00:37:00,969
Aku ingin yang terbaik untukmu.
469
00:37:03,304 --> 00:37:06,433
Aku ingin keadaanmu membaik
dan kau bisa bersama Zeke.
470
00:37:09,144 --> 00:37:10,895
Jadi, kau menyerangku setelah kulepas?
471
00:37:10,979 --> 00:37:12,647
Itu insting, Mason.
472
00:37:14,566 --> 00:37:15,817
Aku sangat takut.
473
00:37:23,283 --> 00:37:26,828
Saat terpuruk kau akan ambil
apa pun yang ada di dekatmu.
474
00:37:28,413 --> 00:37:29,622
Pistol, narkotik.
475
00:37:30,832 --> 00:37:31,666
Tuhan.
476
00:37:33,710 --> 00:37:34,711
Pemadam api.
477
00:37:34,794 --> 00:37:37,005
Kau tak pernah dekat pada Tuhan.
478
00:37:40,925 --> 00:37:43,428
Kau tidak tahu siapa diriku.
479
00:37:50,101 --> 00:37:51,936
Aku pernah mendekatkan diri pada Tuhan.
480
00:37:54,314 --> 00:37:58,610
Aku berpegang dengan seluruh kekuatanku.
Tuhan tidak membantuku.
481
00:38:01,279 --> 00:38:04,115
Di tempat asalku, penghancuran diri
adalah agama.
482
00:38:04,532 --> 00:38:07,452
Penganutnya lebih banyak dan bersemangat
dari umat Kristen.
483
00:38:12,457 --> 00:38:13,958
Seks, alkohol, narkotik.
484
00:38:16,211 --> 00:38:20,340
Aku lakukan semuanya sebelum 15 tahun.
Tapi aku cepat berubah.
485
00:38:26,262 --> 00:38:29,891
Tempat yang membuatku bertahan
adalah gereja yang kuceritakan.
486
00:38:30,767 --> 00:38:33,228
Gereja yang dibangun sendiri oleh ayahku.
487
00:38:34,729 --> 00:38:36,397
Saat aku tidak bisa pulang,
488
00:38:36,481 --> 00:38:38,858
karena ayah lebih memilih minuman
489
00:38:38,942 --> 00:38:42,403
daripada Yesus malam itu.
490
00:38:48,785 --> 00:38:49,994
Aku pergi ke gereja.
491
00:38:51,287 --> 00:38:53,665
Walau aku pendosa, aku membutuhkannya.
492
00:38:56,167 --> 00:38:57,752
Aku merasa aman di sana.
493
00:38:59,963 --> 00:39:01,756
Lalu saat aku berusia...
494
00:39:03,883 --> 00:39:05,927
sekitar 17, aku tahu arah hidupku.
495
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
Aku melihat satu temanku tewas
496
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
dan itu membuatku sangat takut.
497
00:39:13,560 --> 00:39:15,228
Lalu aku menemui pendeta,
498
00:39:17,063 --> 00:39:21,067
aku serahkan semua padanya
untuk mencari keselamatan.
499
00:39:22,652 --> 00:39:24,362
Atau setidaknya sedikit harapan.
500
00:39:25,446 --> 00:39:26,865
Aku mengatakan semuanya.
501
00:39:27,240 --> 00:39:31,119
Aku percaya pengampunan darinya
akan membuatku merasa utuh.
502
00:39:32,245 --> 00:39:34,289
Aku bahkan menceritakan aborsiku.
503
00:39:36,124 --> 00:39:37,876
Semua yang dia katakan benar.
504
00:39:38,710 --> 00:39:42,839
Betapa aku merasa kesepian,
kita tersesat dari jalan yang benar,
505
00:39:43,840 --> 00:39:47,093
dan yang terpenting
adalah aku ada di jalan itu lagi.
506
00:39:52,140 --> 00:39:54,267
Tapi saat raut wajahnya mengeras,
507
00:39:58,313 --> 00:40:02,567
saat matanya melihat tajam
ke arahku, aku tahu.
508
00:40:05,111 --> 00:40:07,447
Aku tahu dia akan melihatku
dengan berbeda.
509
00:40:10,491 --> 00:40:11,784
Aku merasa hancur.
510
00:40:13,494 --> 00:40:15,872
Aku merasa sakit hati dan tak diterima.
511
00:40:18,625 --> 00:40:20,335
Jadi, aku meninggalkan Tuhan.
512
00:40:22,211 --> 00:40:25,006
Karena kau ingin meninggalkan-Nya.
513
00:40:26,883 --> 00:40:28,760
Karena kau tidak benar-benar percaya.
514
00:40:29,427 --> 00:40:31,930
Benar, 'kan? Pendeta AS Selatan
dan aborsi?
515
00:40:32,013 --> 00:40:33,932
Kau sudah tahu reaksinya.
516
00:40:35,016 --> 00:40:36,351
Karena itu kau mengatakannya.
517
00:40:37,644 --> 00:40:39,520
Setelah kau pergi dari rumah berapa lama?
518
00:40:40,438 --> 00:40:41,356
Enam bulan.
519
00:40:41,439 --> 00:40:42,941
Kau sendiri yang bilang.
520
00:40:43,024 --> 00:40:45,068
Hanya gereja itu yang tersisa untukmu.
521
00:40:45,151 --> 00:40:46,778
Kau butuh penolakannya
522
00:40:46,861 --> 00:40:48,655
agar pilihanmu hanya pergi.
523
00:40:48,738 --> 00:40:51,824
Tapi orang yang memang percaya
tidak akan pergi.
524
00:40:55,286 --> 00:40:58,414
Orang yang percaya
tak akan meninggalkan keyakinannya,
525
00:40:58,498 --> 00:40:59,791
bahkan untuk bertahan hidup.
526
00:41:02,669 --> 00:41:05,088
Tidak masalah kau meninggalkan gereja
dan pendeta.
527
00:41:05,171 --> 00:41:06,506
Kau akan cari penggantinya.
528
00:41:06,881 --> 00:41:10,134
Karena orang yang percaya tahu
keyakinan bukan pilihan,
529
00:41:10,218 --> 00:41:11,719
itu inti kehidupan.
530
00:41:12,261 --> 00:41:13,221
Kau paham?
531
00:41:16,182 --> 00:41:20,186
Saat dalam perampokan itu,
aku putus asa sama sepertimu.
532
00:41:20,395 --> 00:41:24,732
Aku tak punya pekerjaan, keluarga,
tak punya arah, dan alasan hidup.
533
00:41:25,358 --> 00:41:31,531
Tapi aku memasuki toko itu,
karena tahu Tuhan akan melindungiku.
534
00:41:32,865 --> 00:41:35,451
Aku tak menjauh dari-Nya saat tersesat.
535
00:41:36,995 --> 00:41:38,371
Aku berjalan ke arah-Nya.
536
00:41:43,334 --> 00:41:44,335
Mason...
537
00:41:47,922 --> 00:41:50,425
Kau tidak masuk ke toko itu
untuk mencari Tuhan.
538
00:41:50,717 --> 00:41:52,802
Kau ke sana untuk mati.
539
00:41:54,846 --> 00:41:57,515
Kau menemukan Tuhan
saat bersiap untuk mati.
540
00:42:14,323 --> 00:42:18,119
Ayolah, jangan menggodaku
saat aku sudah sedekat ini.
541
00:42:20,621 --> 00:42:23,750
Astaga. Ruth, arahkan cahaya itu
ke tangan Ayah.
542
00:42:25,668 --> 00:42:26,919
Sial.
543
00:42:27,712 --> 00:42:29,756
- Sial.
- Matikan lampunya.
544
00:42:29,964 --> 00:42:32,592
Hei! Ada orang di sana?
545
00:42:32,967 --> 00:42:35,595
- Katamu dia akan kemari pukul 2.00.
- Kukira begitu.
546
00:42:35,762 --> 00:42:36,721
Hei!
547
00:42:38,139 --> 00:42:40,600
Senapanku senang bertemu teman baru.
548
00:42:41,350 --> 00:42:42,643
- Sial.
- Ayo.
549
00:42:42,727 --> 00:42:43,686
- Masuk ke air.
- Tidak.
550
00:42:43,770 --> 00:42:45,354
- Ada orang di sana?
- Sial.
551
00:42:51,194 --> 00:42:52,278
Sial.
552
00:43:09,754 --> 00:43:13,216
Tunggu. Angkat bajumu.
Berputar, tunjukkan sakumu.
553
00:43:13,299 --> 00:43:16,177
Aku tak bawa senjata dan sendirian,
seperti perintahmu.
554
00:43:16,260 --> 00:43:17,595
Aku akan ambil anakmu.
555
00:43:19,555 --> 00:43:22,350
Tapi tidak akan kuserahkan padamu
556
00:43:22,642 --> 00:43:25,269
sampai aku tahu Wendy baik-baik saja.
557
00:43:29,148 --> 00:43:30,024
Wendy!
558
00:43:30,399 --> 00:43:31,234
Wendy?
559
00:43:31,442 --> 00:43:32,693
Itu kau, Marty?
560
00:43:39,951 --> 00:43:41,452
- Marty, aku di sini.
- Wendy?
561
00:44:09,856 --> 00:44:14,110
Seperti yang kubilang, senapanku senang
bertemu teman baru.
562
00:44:35,840 --> 00:44:36,841
Apa rencanamu?
563
00:44:38,342 --> 00:44:39,468
Apa maksudmu?
564
00:44:39,927 --> 00:44:40,803
Setelah pergi,
565
00:44:40,887 --> 00:44:42,847
kalian bisa melapor polisi.
566
00:44:43,389 --> 00:44:45,683
- Kami takkan lakukan itu, Mason.
- Dia akan.
567
00:44:47,185 --> 00:44:50,354
Kita sudah sepakat.
Wendy ditukar dengan Zeke.
568
00:44:51,522 --> 00:44:53,858
Aku anggap semua ini berakhir
saat kami pergi.
569
00:44:53,941 --> 00:44:55,026
Kenapa harus percaya?
570
00:44:55,568 --> 00:44:57,695
Karena aku menepati janjiku.
571
00:44:57,778 --> 00:45:00,781
Bagaimana aku tahu
kau belum menelepon polisi
572
00:45:00,948 --> 00:45:03,034
dan memberi tahu lokasiku?
573
00:45:03,117 --> 00:45:05,369
- Bagaimana aku tahu polisi belum kemari
- Mason.
574
00:45:05,453 --> 00:45:08,206
dan menunggu kalian keluar,
lalu mereka masuk?
575
00:45:08,289 --> 00:45:09,707
Kau bisa diam?
576
00:45:12,960 --> 00:45:14,170
Kau apakan dia?
577
00:45:16,214 --> 00:45:17,465
Ini. Apa maksudmu?
578
00:45:17,757 --> 00:45:19,133
Membuatnya seperti ini.
579
00:45:19,217 --> 00:45:20,635
Aku langsung membawanya...
580
00:45:21,594 --> 00:45:24,722
Aku langsung membawanya kemari
setelah dia diserahkan padaku.
581
00:45:25,932 --> 00:45:31,437
Mason, setelah kalian terpisah,
wajar jika dia menangis saat melihatmu.
582
00:45:31,604 --> 00:45:33,272
Tidak, ada yang dia lakukan.
583
00:45:34,190 --> 00:45:36,859
- ini tak masuk akal.
- Ini sangat masuk akal.
584
00:45:36,984 --> 00:45:38,819
Tak ada yang kulakukan padanya.
585
00:45:39,195 --> 00:45:40,696
Kau bisa lakukan apa pun.
586
00:45:41,906 --> 00:45:42,990
Kaulah sang Iblis.
587
00:45:45,034 --> 00:45:48,496
Mason, kami sudah membawa putramu.
Tak ada yang salah dengannya.
588
00:45:48,746 --> 00:45:49,872
Lepaskan kami.
589
00:45:49,956 --> 00:45:52,083
Setelah kau katakan
yang kau lakukan padanya.
590
00:45:52,708 --> 00:45:55,211
Dia hanya sedih karena situasi ini, Mason.
591
00:45:58,965 --> 00:45:59,799
Hei!
592
00:46:00,800 --> 00:46:01,634
Aku menunggu.
593
00:46:03,803 --> 00:46:05,137
Kau mau tahu yang kulakukan?
594
00:46:05,888 --> 00:46:06,931
Kau ingin tahu?
595
00:46:07,014 --> 00:46:09,600
Aku menggalang dana
saat kau tinggal di jalan.
596
00:46:10,226 --> 00:46:12,395
Aku peringatkan kau harus kembali ke air
597
00:46:12,478 --> 00:46:14,605
agar Keluarga Snell tak mengincarmu.
598
00:46:14,689 --> 00:46:17,692
Aku memohon pada mereka
agar kau dibiarkan kembali ke air,
599
00:46:17,775 --> 00:46:21,028
alih-alih membunuhmu dan Grace
di tempat itu.
600
00:46:21,112 --> 00:46:25,950
Saat mereka tidak mendengarkan,
aku membayar 700 ribu dolar demi kau.
601
00:46:26,033 --> 00:46:28,494
Tujuh ratus ribu dolar.
602
00:46:28,577 --> 00:46:30,705
Yang kulakukan adalah membantumu.
603
00:46:30,788 --> 00:46:32,790
Semua perintahku adalah untuk membantumu.
604
00:46:32,873 --> 00:46:33,833
Apa balasanmu?
605
00:46:33,916 --> 00:46:36,043
Kau selalu melakukan kebalikannya.
606
00:46:36,127 --> 00:46:38,838
Apa yang kau dapat? Inilah yang kau dapat.
607
00:46:40,506 --> 00:46:43,718
Kenapa aku mendengarkan dia?
Dia hanya bisa berbohong!
608
00:46:43,801 --> 00:46:44,760
Itu benar, Mason.
609
00:46:44,844 --> 00:46:47,763
Wendy berkata kalian penjahat.
610
00:46:47,847 --> 00:46:49,640
- Kalian pembunuh.
- Tidak.
611
00:46:49,724 --> 00:46:51,892
Kami bekerja dengan mereka,
kami bukan penjahat.
612
00:46:51,976 --> 00:46:57,231
Anggap kakimu berkata, "Aku bukan tangan.
Aku bukan bagian badan".
613
00:46:57,315 --> 00:47:01,235
Anggap telinga berkata, " Aku bukan mata.
Aku bukan bagian badan".
614
00:47:01,527 --> 00:47:04,405
Ada banyak bagian, tapi semua satu tubuh.
615
00:47:04,488 --> 00:47:07,408
- Apa yang bisa membuatmu percaya?
- Tidak ada.
616
00:47:07,491 --> 00:47:11,203
Buatlah dirimu percaya pada kami.
Seperti kau percaya Tuhan.
617
00:47:11,287 --> 00:47:15,291
Setelah kehilangan semuanya,
kau memilih percaya pada Tuhan.
618
00:47:17,251 --> 00:47:18,753
Aku sudah tidak bisa.
619
00:47:20,880 --> 00:47:22,131
Kau penyebabnya.
620
00:47:23,799 --> 00:47:24,759
Aku akan membawanya.
621
00:47:26,218 --> 00:47:28,095
- Apa?
- Tidak. Simpan pistolmu.
622
00:47:28,179 --> 00:47:31,223
Aku akan membawa Wendy
untuk melindunginya darimu.
623
00:47:31,474 --> 00:47:33,142
Saat kau tak ada, dia jujur.
624
00:47:33,517 --> 00:47:35,686
Setelah kau datang, Wendy berbohong.
625
00:47:35,770 --> 00:47:38,439
- Mason, tenang.
- Dia merusakmu.
626
00:47:38,522 --> 00:47:40,066
Kau harus ikut aku.
627
00:47:40,399 --> 00:47:41,400
- Kemari.
- Tidak.
628
00:47:41,484 --> 00:47:43,277
- Tunggu.
- Kau lihat yang terjadi?
629
00:47:43,361 --> 00:47:44,987
- Lihat perbuatanmu?
- Aku membantu.
630
00:47:45,071 --> 00:47:46,655
Tidak, ini seperti di toko itu.
631
00:47:50,743 --> 00:47:52,119
Lepaskan dia.
632
00:47:52,203 --> 00:47:53,788
Biarkan kami pergi. Lepaskan.
633
00:47:53,871 --> 00:47:55,539
- Jangan!
- Kau punya yang kau ingin...
634
00:47:55,623 --> 00:47:57,124
Aku tak punya yang kumau!
635
00:47:57,416 --> 00:48:00,628
Aku tak memiliki istriku!
Aku tak memiliki keyakinan!
636
00:48:00,711 --> 00:48:03,130
- Pikirkan Zeke.
- Aku tak memiliki putraku lagi.
637
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
Putramu ada di sana.
638
00:48:04,757 --> 00:48:06,550
Kau mengambil semuanya dariku.
639
00:48:07,093 --> 00:48:08,928
- Tembak saja aku.
- Tidak akan.
640
00:48:09,011 --> 00:48:11,347
- Bawa Zeke dan pergi.
- Atau dia kutusuk.
641
00:48:11,430 --> 00:48:13,682
Mason! Letakkan senjatamu.
642
00:48:13,808 --> 00:48:15,684
- Jika aku menusuknya...
- Tidak!
643
00:48:15,768 --> 00:48:16,811
Mason!
644
00:48:21,816 --> 00:48:22,650
Sial.
645
00:48:24,068 --> 00:48:26,570
Tidak, biarkan aku membantumu. Sial!
646
00:48:26,654 --> 00:48:28,280
Sial. Tidak.
647
00:48:28,364 --> 00:48:30,574
Berbaring.
648
00:48:30,658 --> 00:48:33,744
- Jangan bergerak. Berbaringlah.
- Tidak.
649
00:48:45,047 --> 00:48:46,048
Sial.
650
00:48:47,049 --> 00:48:48,092
Astaga.
651
00:48:53,556 --> 00:48:54,432
Astaga.
652
00:49:05,025 --> 00:49:06,777
Maafkan aku Ayah.
653
00:49:09,238 --> 00:49:13,659
Aku bersumpah... Aku tidak tahu
dia akan kembali secepat itu.
654
00:49:14,660 --> 00:49:15,953
Aku...
655
00:49:16,704 --> 00:49:19,832
Aku berjanji
656
00:49:19,915 --> 00:49:22,668
aku bukan pengacau.
657
00:49:24,628 --> 00:49:25,796
Aku bukan pengacau.
658
00:49:28,883 --> 00:49:33,012
Ayah harus... Beri aku
kesempatan lain, Ayah.
659
00:49:36,849 --> 00:49:38,726
Aku akan perbaiki, Ayah.
660
00:49:39,768 --> 00:49:41,312
Aku akan perbaiki agar...
661
00:49:42,605 --> 00:49:45,024
Ayah tidak akan memikirkan ini lagi.
662
00:49:51,864 --> 00:49:56,660
Aku berjanji akan membuat Ayah
sangat bangga!
663
00:50:01,499 --> 00:50:02,958
Tidak apa-apa, Ruthie.
664
00:50:04,335 --> 00:50:05,753
Masih ada perahu lain.
665
00:50:07,379 --> 00:50:09,298
Yang penting kau baik-baik saja.
666
00:50:34,073 --> 00:50:36,784
Kurasa aku tahu di mana uang Marty.
667
00:50:43,040 --> 00:50:49,046
Beberapa waktu lalu, aku melihat Wendy
mengendarai mobil jenazah
668
00:50:50,089 --> 00:50:52,716
ke salah satu kabin di Blue Cat.
669
00:50:54,760 --> 00:51:00,182
Saat itu kupikir, "Itu tidak masuk akal".
670
00:51:03,269 --> 00:51:04,478
Tapi kini, saat...
671
00:51:05,563 --> 00:51:11,068
Aku berpikir itu pasti tempat mereka
menyimpan uangnya.
672
00:51:13,529 --> 00:51:19,368
Saat itu aku pasti melihat mereka
memindahkannya ke rumah duka.
673
00:51:34,049 --> 00:51:35,801
Kalau begitu, ayo kita ambil.
674
00:51:46,604 --> 00:51:48,772
Baiklah, kenakan pakaian ini
675
00:51:48,856 --> 00:51:52,568
dan simpan pakaianmu di kantong cuci.
Paham?
676
00:51:59,116 --> 00:52:00,618
Kita harus bagaimana?
677
00:52:03,412 --> 00:52:04,496
Kita akan...
678
00:52:07,541 --> 00:52:08,834
lakukan yang seharusnya.
679
00:52:08,917 --> 00:52:11,253
Kita buang mayatnya dan membawa Zeke.
680
00:52:11,587 --> 00:52:13,797
Rasanya aku terkena serangan jantung.
681
00:52:14,840 --> 00:52:19,178
Tidak. Itu hanya serangan panik, sayang.
682
00:52:20,054 --> 00:52:22,264
Kau sedang terkejut, terus bernapas.
683
00:52:22,348 --> 00:52:23,349
- Paham?
- Ya.
684
00:52:23,682 --> 00:52:25,351
Tarik napas empat detik...
685
00:52:25,809 --> 00:52:29,063
Tarik dan buang napas
setiap empat detik, mengerti?
686
00:52:29,605 --> 00:52:30,939
Teruslah bernapas.
687
00:52:31,023 --> 00:52:33,734
Aku di sini. Biar kuatasi.
688
00:52:34,526 --> 00:52:37,071
Serahkan padaku. Tidak apa-apa.
Aku di sini.
689
00:52:37,154 --> 00:52:39,907
Tarik napas empat detik,
hembuskan empat detik.
690
00:52:40,115 --> 00:52:41,241
Aku di sini.
691
00:52:42,660 --> 00:52:44,578
Aku akan mengatasinya.
692
00:52:44,787 --> 00:52:48,582
Aku akan menjagamu, seperti kau menjagaku.
693
00:52:48,749 --> 00:52:52,878
Mengerti? Tarik napas empat detik,
hembuskan empat detik.
694
00:52:53,295 --> 00:52:54,588
Teruslah bernapas.
695
00:52:55,714 --> 00:52:59,843
Satu, dua, tiga, empat.
696
00:53:00,594 --> 00:53:05,224
Satu, dua, tiga, empat.
697
00:53:06,016 --> 00:53:10,312
Satu, dua, tiga, empat.
698
00:53:11,105 --> 00:53:15,776
Satu, dua, tiga, empat.
699
00:53:16,485 --> 00:53:20,989
Satu, dua, tiga, empat.
700
00:53:28,038 --> 00:53:31,125
Menurut kami
tak ada yang perlu diselesaikan.
701
00:53:32,209 --> 00:53:33,419
Benar, Marty?
702
00:53:38,465 --> 00:53:39,800
Ya.
703
00:53:43,637 --> 00:53:48,100
Menurut kami, yang kami lakukan
akan menghidupkan sungai,
704
00:53:49,101 --> 00:53:52,187
membuatnya menjadi tujuan turis
sepanjang tahun,
705
00:53:52,271 --> 00:53:54,148
membantu masyarakat kita maju.
706
00:53:54,231 --> 00:53:56,942
Bukankah itu yang dilakukan
tetangga yang baik?
707
00:53:57,735 --> 00:54:00,154
Menjadi contoh baik untuk anak-anak kita?
708
00:54:00,738 --> 00:54:01,864
Menjadi orang baik?
709
00:54:02,156 --> 00:54:04,324
FBI tidak berpikir begitu.
710
00:54:04,867 --> 00:54:06,702
Jika ya, mereka takkan menyerbu rumahmu
711
00:54:06,994 --> 00:54:09,371
dan membawamu untuk diinterogasi, Marty.
712
00:54:13,041 --> 00:54:15,377
Mereka tak membawaku.
Aku bersedia datang.
713
00:54:15,502 --> 00:54:16,754
Di bawah tekanan.
714
00:54:16,837 --> 00:54:18,046
Bagaimana menurutmu?
715
00:54:18,547 --> 00:54:20,924
Mereka pikir ada yang kau sembunyikan,
716
00:54:21,341 --> 00:54:23,761
karena mereka datang kemari tengah malam.
717
00:54:23,844 --> 00:54:25,971
Sebenarnya, dini hari.
718
00:54:26,054 --> 00:54:28,307
Di saat kau tak menduga mereka datang.
719
00:54:29,892 --> 00:54:31,727
Coba jelaskan itu.
720
00:54:34,480 --> 00:54:35,397
Marty?
721
00:54:37,649 --> 00:54:40,319
Aku senang kau membahas ini.
722
00:54:40,861 --> 00:54:44,323
Saat kau membuka kasino di negara ini,
FBI pasti akan mengawasi.
723
00:54:44,406 --> 00:54:45,908
Kami tahu alasannya.
724
00:54:45,991 --> 00:54:48,368
Kami menghargai pekerjaan
725
00:54:48,452 --> 00:54:51,330
yang dilakukan FBI
untuk melindungi kita.
726
00:54:51,705 --> 00:54:54,708
Karena itu Marty bekerja sama
saat mereka datang.
727
00:54:54,792 --> 00:54:58,337
Karena itu keluarga kami sudah siap
dengan pengawasan FBI.
728
00:54:58,504 --> 00:55:01,048
Kami tidak keberatan,
karena tahu itu perlu
729
00:55:01,131 --> 00:55:02,758
dan tak ada yang kami sembunyikan.
730
00:55:03,300 --> 00:55:04,259
Pada akhirnya,
731
00:55:04,426 --> 00:55:07,805
FBI akan melihat kami
sebagai keluarga biasa.
732
00:55:07,888 --> 00:55:10,849
Aku akan senang jika masyarakat
datang pada kami
733
00:55:10,933 --> 00:55:13,977
dan memperkenalkan diri saat bertemu kami.
734
00:55:14,061 --> 00:55:17,731
Mereka akan melihat kami
sama seperti mereka.
735
00:55:20,067 --> 00:55:23,278
Kami bekerja keras
dan meluangkan waktu bersama.
736
00:55:24,029 --> 00:55:26,365
Kami menghormati tetangga
737
00:55:26,448 --> 00:55:28,742
dan mengajarkan anak-anak untuk itu.
738
00:55:30,202 --> 00:55:32,037
Kami berkorban untuk satu sama lain.
739
00:55:32,120 --> 00:55:34,623
Terkadang balasannya tidak terduga.
740
00:55:34,915 --> 00:55:37,584
Tapi kami bersedia melakukan pengorbanan,
741
00:55:38,001 --> 00:55:41,129
karena kami sangat saling menyayangi.
742
00:56:00,232 --> 00:56:03,861
Kami begitu saling menyayangi,
seperti yang kau lihat,
743
00:56:04,611 --> 00:56:08,073
dan sepakat untuk membantu teman
yang membutuhkan
744
00:56:08,156 --> 00:56:10,033
dan mengasuh putranya untuk sementara.
745
00:56:18,417 --> 00:56:21,587
Saat berkata begitu,
kami terdengar membosankan.
746
00:56:22,838 --> 00:56:24,047
Bagaimana, Marty?
747
00:56:24,840 --> 00:56:26,049
Apa kita membosankan?
748
00:56:31,388 --> 00:56:32,389
Maaf.
749
00:56:33,307 --> 00:56:34,224
Tolong ulangi.
750
00:56:34,948 --> 00:56:35,948
Uploaded by ichemicalwolf
751
00:58:22,082 --> 00:58:24,376
Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia