1
00:00:06,115 --> 00:00:09,718
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:22,256 --> 00:00:23,690
Nå, hur var det?
3
00:00:25,008 --> 00:00:30,239
På nyheterna hör man bara hur illa det är,
men nog är det väl lite spännande?
4
00:00:31,056 --> 00:00:33,867
Att resa tvärsöver världen för sitt land.
5
00:00:35,853 --> 00:00:37,454
Nog skulle jag tycka det.
6
00:00:38,939 --> 00:00:42,334
Fast jag har ju aldrig
lämnat Missouri, så...
7
00:00:44,361 --> 00:00:48,131
Fem minuter till med henne
så önskar du att du dött i Hue.
8
00:00:48,574 --> 00:00:49,801
Ursäkta?
9
00:00:49,825 --> 00:00:51,136
Du hörde mig.
10
00:00:51,160 --> 00:00:55,390
Hon är söt och så,
men det räcker inte så långt.
11
00:00:55,414 --> 00:00:57,183
Vad ger dig rätten att komma
12
00:00:57,207 --> 00:00:59,476
och förolämpa en respektabel kvinna?
13
00:01:00,002 --> 00:01:03,648
"Respektabel"? Är det kod
för att vara urtråkig?
14
00:01:03,672 --> 00:01:08,069
- Jag är inte tråkig.
- Den som säger så har ena foten i graven.
15
00:01:08,093 --> 00:01:12,823
Eller menar du att du överlevde Vietnam
för att bara sitta av tiden?
16
00:01:14,933 --> 00:01:18,787
Lägg tio dollar på bordet
och följ mig ut genom dörren,
17
00:01:19,605 --> 00:01:22,374
så lovar jag att göra det intressant.
18
00:01:40,667 --> 00:01:43,480
En gentleman låter inte en dam gå i ensam.
19
00:01:43,504 --> 00:01:46,149
Är du så säker på att jag är en gentleman?
20
00:01:46,173 --> 00:01:47,357
Jag heter Darlene.
21
00:01:48,759 --> 00:01:51,154
Jag tror att du betyder trubbel.
22
00:01:51,178 --> 00:01:52,904
Bara av bästa sorten.
23
00:02:16,203 --> 00:02:17,846
Håll ut, älskling.
24
00:02:19,706 --> 00:02:23,602
Snälla, håll ut.
25
00:02:28,674 --> 00:02:30,442
Kör, din idiot.
26
00:02:40,894 --> 00:02:46,249
Jacob. Dö inte nu.
27
00:02:49,403 --> 00:02:51,838
Dö inte nu.
28
00:03:14,845 --> 00:03:15,951
Tack.
29
00:03:19,516 --> 00:03:20,622
Vad pågår?
30
00:03:21,143 --> 00:03:23,954
- Din syster är upprörd.
- Upprörd?
31
00:03:24,438 --> 00:03:28,041
- Okej, mer än upprörd.
- Hon vill inte tillhöra familjen mer.
32
00:03:28,483 --> 00:03:30,128
- Vad menar du?
- Frigörelse.
33
00:03:30,152 --> 00:03:31,461
Inte en chans.
34
00:03:32,613 --> 00:03:36,050
- Jag förstår inte.
- Det betyder att jag gör mina egna val.
35
00:03:36,074 --> 00:03:41,306
Vi är nära att lösa
en visserligen hemsk situation,
36
00:03:41,330 --> 00:03:44,182
men just nu är du jävligt självisk.
37
00:03:45,626 --> 00:03:47,227
Det där hjälper inte.
38
00:03:47,753 --> 00:03:51,356
- Vi ska ta oss igenom det här.
- En klyscha eller plattityd?
39
00:03:52,341 --> 00:03:54,443
Jag försöker se det från din sida.
40
00:03:58,388 --> 00:04:01,950
Du är rädd. Det är ni båda två.
41
00:04:02,893 --> 00:04:07,122
Ni vet att jag har rätt.
Och ni har anledning att vara rädda.
42
00:04:09,816 --> 00:04:12,627
Så du förstår hur det funkar? Menar du så?
43
00:04:13,153 --> 00:04:14,588
Ingår det i hotet?
44
00:04:15,072 --> 00:04:16,966
Tänker du skaffa advokat?
45
00:04:16,990 --> 00:04:18,301
Som ställer frågor?
46
00:04:18,325 --> 00:04:22,513
Som ska göra inlagor till rätten
om varför du vill bli myndigförklarad?
47
00:04:22,537 --> 00:04:25,348
Vad är det du tänker säga
48
00:04:25,999 --> 00:04:28,477
som inte får oss alla inburade?
49
00:04:29,711 --> 00:04:30,817
Eller dödade?
50
00:04:35,258 --> 00:04:37,027
Jonah, skicka pannkakorna.
51
00:04:37,844 --> 00:04:38,950
Nu!
52
00:04:39,846 --> 00:04:40,952
Tack.
53
00:04:45,977 --> 00:04:47,329
Vad hände?
54
00:04:49,439 --> 00:04:55,545
Mexikanerna försökte döda dig,
men Gud hade en annan plan.
55
00:04:57,864 --> 00:05:03,261
Han lät kulan gå rakt igenom din axel.
56
00:05:03,912 --> 00:05:06,015
Du har mist mycket blod,
57
00:05:06,039 --> 00:05:11,228
men du är uppe på fötter om nån dag.
58
00:05:13,088 --> 00:05:14,439
Var är jag?
59
00:05:15,424 --> 00:05:16,983
Du är hemma.
60
00:05:18,135 --> 00:05:24,241
Sjukhus betyder polisrapporter,
och det begränsar våra möjligheter.
61
00:05:24,975 --> 00:05:26,409
Varsågod, raring.
62
00:05:31,022 --> 00:05:33,041
- Darlene?
- Vadå?
63
00:05:34,317 --> 00:05:38,589
Gör inget förhastat utan mig.
64
00:05:38,613 --> 00:05:43,803
Oroa dig inte för mig. Vila bara.
65
00:05:43,827 --> 00:05:46,263
Om du gör nåt dumt...
66
00:05:49,416 --> 00:05:53,395
Se bara till att få krafterna tillbaka.
67
00:05:54,713 --> 00:05:59,442
Jag är fullt kapabel att klara resten.
68
00:06:18,153 --> 00:06:20,381
Försök verka lite professionell.
69
00:06:20,405 --> 00:06:21,632
Är inte du ledig?
70
00:06:21,656 --> 00:06:23,468
Nån måste mata djuren.
71
00:06:23,492 --> 00:06:24,843
Alla lägger sig ner!
72
00:06:27,120 --> 00:06:31,392
- Det är okej.
- Hallå. Ingen behöver bli skadad, okej?
73
00:06:31,416 --> 00:06:33,852
Vi förstår att du har makten...
74
00:06:34,961 --> 00:06:36,938
Vem fan är chef här?
75
00:06:42,844 --> 00:06:43,905
Gör inte det här!
76
00:06:43,929 --> 00:06:46,365
Du står på tur. Gör det inte svårt.
77
00:06:46,389 --> 00:06:48,742
Kom här. Om nån rör sig, skjut dem.
78
00:06:51,520 --> 00:06:53,371
Kom här, sa jag!
79
00:06:54,105 --> 00:06:56,207
Vad fan håller du på med?
80
00:06:58,568 --> 00:07:00,713
Och varför drar du in Wyatt?
81
00:07:00,737 --> 00:07:02,882
Om du försöker förhala,
82
00:07:02,906 --> 00:07:04,090
så går det så här.
83
00:07:06,117 --> 00:07:08,470
Öppna kassaskåpet, för fan.
84
00:07:09,162 --> 00:07:12,141
Det finns kameror överallt där ute.
85
00:07:12,165 --> 00:07:16,145
Tror du att en billig mask
hindrar polisen från att känna igen dig?
86
00:07:16,169 --> 00:07:19,397
Det skiter jag i! Öppna kassaskåpet!
87
00:07:24,719 --> 00:07:26,780
Gör inte det här, pappa.
88
00:07:28,890 --> 00:07:31,201
Jag gör det redan, flickan min.
89
00:07:33,478 --> 00:07:35,121
Öppna kassaskåpet nu.
90
00:07:44,447 --> 00:07:48,677
Jaha, två män. En äldre, en yngre.
91
00:07:49,327 --> 00:07:55,767
Den äldre är vit, mörka ögon,
skrovlig röst? Har du sett honom förut?
92
00:07:56,585 --> 00:07:58,853
Nej... Nej, det har jag inte.
93
00:08:01,631 --> 00:08:03,984
Hur mycket pengar fanns i kassaskåpet?
94
00:08:06,052 --> 00:08:10,490
Jag vet inte, 15 000-20 000 dollar.
Nåt sånt.
95
00:08:11,016 --> 00:08:12,159
Är det normalt?
96
00:08:12,183 --> 00:08:16,121
Jag har inte satt in pengarna
från helgen än.
97
00:08:17,314 --> 00:08:19,876
Nämnde du för nån
hur mycket som fanns där?
98
00:08:19,900 --> 00:08:23,253
Kanske nån villkorligt frigiven?
99
00:08:25,614 --> 00:08:28,508
Jag vet vad du tänker.
100
00:08:29,117 --> 00:08:31,929
Hur vet du det,
när jag tänker det först nu?
101
00:08:31,953 --> 00:08:34,389
Du tror att det var ett insiderjobb?
102
00:08:36,249 --> 00:08:37,851
Ruth, vet du vem det var?
103
00:08:39,920 --> 00:08:44,107
Nej, jag svär, jag vet inte.
104
00:08:44,966 --> 00:08:47,902
Okej. Så är det.
105
00:08:50,889 --> 00:08:55,410
Jag ska prata med några vittnen.
Vi pratar igen senare.
106
00:09:03,777 --> 00:09:06,337
Jag visste inte att han skulle göra det.
107
00:09:07,822 --> 00:09:10,800
Jag tror dig. Vem var med? Var det Wyatt?
108
00:09:11,409 --> 00:09:14,096
Pappa drog in honom.
Han är ingen brottsling.
109
00:09:14,120 --> 00:09:17,058
Jag ska skaffa tillbaka pengarna,
varenda cent.
110
00:09:17,082 --> 00:09:22,312
Det här får inte komma ut.
Snälla. Du måste skydda honom.
111
00:09:22,837 --> 00:09:23,943
Hallå?
112
00:09:28,051 --> 00:09:30,779
Jösses. Jag kommer direkt.
113
00:09:31,513 --> 00:09:32,989
Stå fast vid din story.
114
00:09:44,484 --> 00:09:45,670
Hejsan.
115
00:09:45,694 --> 00:09:47,630
Ursäkta. Vad fan pågår här?
116
00:09:47,654 --> 00:09:48,923
Ingen släpps fram.
117
00:09:48,947 --> 00:09:53,135
Jag har en massa jobbare med utrustning
som borde ha varit på plats redan.
118
00:09:53,159 --> 00:09:55,637
- Vi ska bygga en väg.
- Inte mitt problem.
119
00:09:55,996 --> 00:09:59,016
Okej. Kan du anropa Jacob, åtminstone?
120
00:09:59,040 --> 00:10:03,437
- Eller nån som kan säga vad som pågår?
- Jacob är indisponerad.
121
00:10:03,461 --> 00:10:04,605
Hej, Darlene.
122
00:10:04,629 --> 00:10:09,567
Han blev skottskadad av dina chefer.
123
00:10:11,386 --> 00:10:12,492
Vad pratar du om?
124
00:10:13,388 --> 00:10:18,868
Stackars du. Berättade de inte
att de skulle försöka döda oss?
125
00:10:21,771 --> 00:10:22,914
Va?
126
00:10:23,398 --> 00:10:26,835
Vårt lilla avtal är definitivt dött.
127
00:10:27,318 --> 00:10:30,547
Du får bygga ditt kasino nån annanstans.
128
00:10:39,497 --> 00:10:41,684
Ska man försöka döda sina partners
129
00:10:41,708 --> 00:10:43,769
innan avtalet ens är fullgjort?
130
00:10:43,793 --> 00:10:47,189
Var står det i Harvard Business Review?
131
00:10:47,213 --> 00:10:50,526
Som jag sa gör kartellen
som den brukar göra.
132
00:10:50,550 --> 00:10:54,280
Du skulle hitta ett sätt
att ordna avtalet utan Snells.
133
00:10:54,304 --> 00:10:57,241
Jag höll på att undersöka
om det ens var möjligt.
134
00:10:57,265 --> 00:10:58,617
Det var inte klart.
135
00:10:58,641 --> 00:11:00,411
Snells förgiftade produkten.
136
00:11:00,435 --> 00:11:03,873
Min klient tillåter inte en sån sak
utan vedergällning.
137
00:11:03,897 --> 00:11:05,708
Vi förstår din klient.
138
00:11:05,732 --> 00:11:07,126
- Skojar du?
- Marty...
139
00:11:07,150 --> 00:11:11,005
Din klients egotripp
har förstört alltihop för oss.
140
00:11:11,029 --> 00:11:13,215
Den sabbade kasinot
och 50 miljoner dollar.
141
00:11:13,239 --> 00:11:16,510
- Jag informerades inte om det.
- Hur räddar vi det här?
142
00:11:16,534 --> 00:11:19,972
Hitta genast ett sätt
att utesluta Snells från avtalet.
143
00:11:19,996 --> 00:11:21,390
Det räddar ingenting.
144
00:11:21,414 --> 00:11:23,059
Så är maktordningen.
145
00:11:23,083 --> 00:11:26,728
De starka skiter på andra.
De andra får torka upp det.
146
00:11:27,420 --> 00:11:29,315
Jag vägrar spela med längre.
147
00:11:29,339 --> 00:11:31,817
- Du har inget val.
- Inte du heller.
148
00:11:31,841 --> 00:11:34,278
Eller din klient
om han vill rädda sina pengar.
149
00:11:34,302 --> 00:11:38,031
- Tror du att bara jag är illa ute?
- Städa upp efter dig själv.
150
00:11:42,644 --> 00:11:43,750
Han gör det.
151
00:11:47,816 --> 00:11:52,505
- Jag älskar den här tröjan...
- Ta av dig den och lägg den på elden. Nu!
152
00:11:52,529 --> 00:11:56,300
Om du åker dit för väpnat rån
får du 15 års fängelse.
153
00:11:56,324 --> 00:11:57,468
Nej, högst tio.
154
00:11:57,492 --> 00:12:01,180
Håll käften, Three.
Och college kan du glömma.
155
00:12:01,204 --> 00:12:03,891
Vad är problemet? De bröt sig ju inte in.
156
00:12:03,915 --> 00:12:05,893
Det fanns folk på klubben.
157
00:12:05,917 --> 00:12:08,646
Alltså var det rån, inte inbrott.
158
00:12:08,670 --> 00:12:11,189
Och Wyatt hade ett dödligt vapen.
159
00:12:11,881 --> 00:12:13,692
Vad fan är det med dig?
160
00:12:13,716 --> 00:12:16,028
Cade sa att du var med på det.
161
00:12:16,052 --> 00:12:17,654
Och du trodde honom?
162
00:12:19,305 --> 00:12:21,241
Hur mycket pengar gav han dig?
163
00:12:21,766 --> 00:12:24,452
- Hur så?
- Jag ska återlämna dem till Marty.
164
00:12:25,145 --> 00:12:28,457
Fan heller. Jag tänker inte ge honom nåt.
165
00:12:28,481 --> 00:12:31,001
Han lovade att inte tjalla på dig, idiot.
166
00:12:31,025 --> 00:12:35,088
- Han fick skolan att ta tillbaka dig.
- För att att han dödade pappa.
167
00:12:36,281 --> 00:12:38,342
- Det var inte han.
- Det vet du inte.
168
00:12:38,366 --> 00:12:40,551
Sluta tjata om det!
169
00:12:44,080 --> 00:12:48,977
- Och håll dig borta från Cade.
- Hur då? Farbror Cade bor ju där.
170
00:12:51,087 --> 00:12:53,314
Vad tror du att jag tänker säga?
171
00:12:56,092 --> 00:12:57,610
"Håll käften, Three"?
172
00:13:01,222 --> 00:13:03,700
Nå, hur mycket pengar fick du?
173
00:13:04,475 --> 00:13:05,702
Femtusen dollar.
174
00:13:08,104 --> 00:13:13,376
Okej. Ge tillbaka dem. Nu.
175
00:13:33,338 --> 00:13:34,564
Jag fixar det här.
176
00:13:38,218 --> 00:13:39,861
Mr och mrs Byrde.
177
00:13:40,511 --> 00:13:44,407
Jag är Gena Bracken,
Charlottes juridiska ombud.
178
00:13:45,808 --> 00:13:47,328
Ursäkta, vem är du?
179
00:13:47,352 --> 00:13:50,747
Er dotters advokat i målet
om hennes myndigförklarande.
180
00:13:51,564 --> 00:13:55,668
Jag har gjort i ordning alla formulär.
181
00:13:56,277 --> 00:13:58,172
När du och din man undertecknar
182
00:13:58,196 --> 00:14:00,923
blir Charlotte
en myndigförklarad minderårig.
183
00:14:01,407 --> 00:14:02,967
Sen kan alla gå vidare.
184
00:14:04,661 --> 00:14:06,137
Varför då?
185
00:14:07,163 --> 00:14:08,269
Tja...
186
00:14:08,748 --> 00:14:13,686
Charlotte har målat upp en bild
av ett mycket instabilt hem.
187
00:14:14,545 --> 00:14:21,194
En familj som skadats av otrohet
och mycket värre saker.
188
00:14:22,679 --> 00:14:24,823
Jonah, gå till ditt rum.
189
00:14:24,847 --> 00:14:26,659
Jonah visste redan.
190
00:14:26,683 --> 00:14:27,825
Tack.
191
00:14:29,102 --> 00:14:33,999
Detaljerna i mitt samtal med Charlotte
skyddas av tystnadsplikt.
192
00:14:34,023 --> 00:14:38,252
De kommer aldrig att föras vidare
om ni skriver under.
193
00:14:38,736 --> 00:14:44,134
Annars blir det en rättsprocess,
och hennes vittnesmål blir offentligt.
194
00:14:44,158 --> 00:14:46,512
Charlotte, vill du verkligen det här?
195
00:14:46,536 --> 00:14:48,013
Har du tänkt igenom det?
196
00:14:48,037 --> 00:14:51,308
Mrs Byrde, Charlotte har bett mig
föra hennes talan.
197
00:14:51,332 --> 00:14:54,894
- För att hålla en artig ton...
- Ursäkta, hör du till familjen?
198
00:14:56,254 --> 00:14:57,273
Nej.
199
00:14:57,297 --> 00:14:59,817
- Då skiter jag i vad du tycker!
- Wendy...
200
00:14:59,841 --> 00:15:02,027
Charlotte, kan vi prata i enrum?
201
00:15:02,051 --> 00:15:03,654
- Bravo.
- Inga advokater.
202
00:15:03,678 --> 00:15:06,365
Nej, bravo. Du ville få uppmärksamhet.
203
00:15:06,389 --> 00:15:08,617
- Grattis, du lyckades.
- Wendy...
204
00:15:08,641 --> 00:15:09,747
Charlotte?
205
00:15:12,228 --> 00:15:15,915
Två dagar. Ni har två dagar.
206
00:15:49,182 --> 00:15:51,368
Hallå! Vad fan gör du här inne?
207
00:15:51,392 --> 00:15:52,952
Var fan är pengarna?
208
00:15:55,188 --> 00:15:58,291
Det tänker jag tamejfan inte
tala om för dig.
209
00:16:04,822 --> 00:16:06,132
Lägg ner bössan.
210
00:16:08,951 --> 00:16:12,263
Kom igen, lägg ner den.
211
00:16:14,332 --> 00:16:16,350
Du dödar inte din pappa.
212
00:16:19,045 --> 00:16:20,313
Varför inte?
213
00:16:21,422 --> 00:16:23,024
Du dödade din.
214
00:16:24,050 --> 00:16:25,652
Du får inte mina pengar.
215
00:16:25,676 --> 00:16:29,156
De är inte dina.
De ska lämnas tillbaka till Marty.
216
00:16:29,180 --> 00:16:31,533
Varför i helvete då?
217
00:16:31,557 --> 00:16:33,618
För han vet att du tog dem,
218
00:16:35,144 --> 00:16:37,413
men han teg inför sheriffen.
219
00:16:39,065 --> 00:16:42,919
Men om du vill kan jag ringa honom
och be honom ändra sig.
220
00:16:44,153 --> 00:16:47,882
Du vet... Om jag åker in...
221
00:16:48,950 --> 00:16:50,593
...åker Wyatt också in.
222
00:16:57,417 --> 00:17:02,940
Wyatt ska gå på college,
så lämna honom i fred.
223
00:17:02,964 --> 00:17:05,858
Du beter dig som om
han var Einstein eller nåt.
224
00:17:06,384 --> 00:17:09,654
Han är en brottsling, precis som du.
225
00:17:14,809 --> 00:17:15,915
Ruth...
226
00:17:18,354 --> 00:17:21,208
...han tjänade mer idag
än i hela sitt liv,
227
00:17:21,232 --> 00:17:23,251
och det vill du ta ifrån honom?
228
00:17:30,241 --> 00:17:31,634
Det är redan gjort.
229
00:17:33,244 --> 00:17:34,845
Nu tar jag dina pengar.
230
00:17:43,421 --> 00:17:45,606
Jag trodde att du skulle döda mig.
231
00:18:12,283 --> 00:18:13,593
Vill du ha sällskap?
232
00:18:17,788 --> 00:18:18,894
Hör på.
233
00:18:19,624 --> 00:18:22,560
Vi har gjort bort oss. Även jag.
234
00:18:24,837 --> 00:18:27,857
Men vi är den enda familj
du nånsin kommer att ha.
235
00:18:31,219 --> 00:18:33,696
Jag ska ha en egen familj en dag.
236
00:18:43,731 --> 00:18:44,999
Litar du på mig?
237
00:18:46,192 --> 00:18:48,378
Mig? Din pappa?
238
00:18:48,402 --> 00:18:49,796
Hur menar du?
239
00:18:49,820 --> 00:18:51,672
Att få oss ur den här knipan.
240
00:18:53,366 --> 00:18:55,009
Snälla, lita på mig.
241
00:18:55,493 --> 00:19:00,431
Det är det enda löfte jag kan ge dig,
att du alltid kan lita på mig.
242
00:19:01,582 --> 00:19:05,436
Jag har en plan för att lösa det här.
Vi ska ordna till det här.
243
00:19:10,508 --> 00:19:16,073
Föräldrar är människor. Vi har brister.
Det är svårt för barn att förstå.
244
00:19:16,097 --> 00:19:18,449
- Det var likadant för mig.
- Jag går nu.
245
00:19:19,934 --> 00:19:21,040
Charlotte?
246
00:19:25,565 --> 00:19:27,626
Du, jag ber dig inte stanna.
247
00:19:27,650 --> 00:19:32,088
Jag vill bara att du visar att du förstår
att jag älskar dig.
248
00:19:33,322 --> 00:19:34,757
Inget mer.
249
00:19:35,366 --> 00:19:39,053
Att mamma och jag älskar dig
mer än nåt annat. Kan du det?
250
00:19:52,675 --> 00:19:54,235
Hur ska vi fixa det här?
251
00:19:55,052 --> 00:19:58,198
Hon vet för mycket.
Hon får inte bli myndigförklarad.
252
00:19:58,222 --> 00:20:00,033
Hon kan inte få fria tyglar.
253
00:20:00,057 --> 00:20:03,620
Vem vet vem hon pratar med?
Som hon tror sig kunna lita på?
254
00:20:03,644 --> 00:20:05,996
Gud vet vad advokaten känner till.
255
00:20:08,024 --> 00:20:11,003
Hon vet redan om otroheten,
och mycket mer.
256
00:20:11,027 --> 00:20:13,504
Hörde du hur hon sa det?
257
00:20:14,196 --> 00:20:18,050
Som om hon är stolt över
att rota i vår smutsiga byk.
258
00:20:20,077 --> 00:20:21,183
Marty?
259
00:20:21,746 --> 00:20:23,890
Hör på. Det finns inget att fixa.
260
00:20:23,914 --> 00:20:27,394
Det är ingen politisk skandal
som man kan skyla över
261
00:20:27,418 --> 00:20:30,606
med en presskonferens
och en halvhjärtad ursäkt.
262
00:20:30,630 --> 00:20:32,398
Vår familj faller samman.
263
00:20:33,090 --> 00:20:34,234
- Okej.
- Ja.
264
00:20:34,258 --> 00:20:35,693
Så vad gör vi?
265
00:20:37,303 --> 00:20:38,821
Vi sa sex månader.
266
00:20:40,514 --> 00:20:44,661
Ska vi sticka så fort kasinot godkänns
och kartellen lämnar stan?
267
00:20:44,685 --> 00:20:45,996
- Vansinne.
- Varför?
268
00:20:46,020 --> 00:20:48,956
Vi har varken tid eller pengar
för att klara det.
269
00:20:49,607 --> 00:20:52,836
Jag går till advokaten
och får henne att släppa Charlotte,
270
00:20:52,860 --> 00:20:54,838
eller höra vad Charlotte sagt.
271
00:20:54,862 --> 00:20:58,007
Nej, det går inte.
Efter ditt lilla uppträdande
272
00:20:58,532 --> 00:21:03,596
är hon ännu mer benägen att tro Charlotte.
Om du går dit blir du lika arg som ikväll.
273
00:21:04,288 --> 00:21:08,310
- Jag var inte arg. Jag hade rätt.
- Gå inte dit. Vi har nog problem.
274
00:21:08,334 --> 00:21:12,606
Gå till Wilkes och fråga om han
vet nåt sätt att kringgå rapporten,
275
00:21:12,630 --> 00:21:15,316
så försöker jag jobba på Snells.
276
00:21:21,931 --> 00:21:24,451
Nåt nytt om pipelinen Ozark-Chicago?
277
00:21:24,475 --> 00:21:26,495
Ännu bättre: en ny strategi.
278
00:21:26,519 --> 00:21:30,832
Fotona tyder på Navarro-kartellen
och KC-maffian samarbetar med kasinot.
279
00:21:30,856 --> 00:21:33,126
Hur ska det lugna mig?
280
00:21:33,150 --> 00:21:36,128
Nu kan du fälla båda samtidigt.
281
00:21:38,406 --> 00:21:41,385
Om spelkommissionen
röstar nej till licens,
282
00:21:41,409 --> 00:21:42,886
är Byrde dödsdömd.
283
00:21:42,910 --> 00:21:46,098
Du kan ge honom en livlina
han inte kan säga nej till.
284
00:21:46,122 --> 00:21:48,183
Och om spelkommissionen röstar ja,
285
00:21:48,207 --> 00:21:51,936
måste kasinot anlita 1 000 arbetare
på några korta veckor.
286
00:21:52,670 --> 00:21:56,024
Du kan lätt få in
flera agenter under täckmantel,
287
00:21:56,048 --> 00:22:00,862
och spränga kartellens penningtvätt
och KC-maffian samtidigt.
288
00:22:00,886 --> 00:22:02,112
Kasinot...
289
00:22:03,597 --> 00:22:05,533
...kan vara din trojanska häst.
290
00:22:05,975 --> 00:22:07,081
Min?
291
00:22:08,769 --> 00:22:09,875
Din.
292
00:22:11,105 --> 00:22:13,249
Jag vill begära förflyttning.
293
00:22:13,733 --> 00:22:15,167
Tillbaka till Chicago.
294
00:22:17,278 --> 00:22:21,757
Av personliga skäl
behöver jag vara hemmavid.
295
00:22:43,721 --> 00:22:44,827
Mamma?
296
00:22:51,729 --> 00:22:54,540
Mamma? Lugn.
297
00:22:55,316 --> 00:22:56,917
Det är jag.
298
00:23:00,446 --> 00:23:02,923
- Roy, är det verkligen du?
- Ja.
299
00:23:04,408 --> 00:23:05,514
Jag lovar.
300
00:23:07,453 --> 00:23:09,513
Jag har saknat dig.
301
00:23:15,377 --> 00:23:16,483
Nåja...
302
00:23:18,506 --> 00:23:20,774
...du behöver inte sakna mig längre.
303
00:23:23,594 --> 00:23:26,614
Jag ska flytta hem permanent.
304
00:23:28,933 --> 00:23:30,660
Det låter underbart.
305
00:23:30,684 --> 00:23:31,790
Så...
306
00:23:33,354 --> 00:23:38,626
...du kanske kan flytta in hos mig,
och vi kan försöka...
307
00:23:42,571 --> 00:23:45,215
Ja.
308
00:23:47,827 --> 00:23:50,054
Jag ska bara... Mamma?
309
00:23:50,621 --> 00:23:51,727
Nej.
310
00:23:53,332 --> 00:23:57,186
Jag ska bara åka iväg
och hämta mina saker.
311
00:23:58,838 --> 00:24:00,356
Sen kommer jag hem.
312
00:24:01,423 --> 00:24:06,236
Lova mig att du inte går nånstans
313
00:24:06,804 --> 00:24:10,325
- förrän jag är tillbaka.
- Visst.
314
00:24:10,349 --> 00:24:12,701
Jag lovar, vännen.
315
00:24:13,727 --> 00:24:15,204
Jag lovar.
316
00:24:19,817 --> 00:24:20,923
Okej.
317
00:24:22,528 --> 00:24:23,634
Okej.
318
00:24:34,123 --> 00:24:37,977
Ursäkta mig. Fotot här
togs före dammbygget, eller hur?
319
00:24:38,460 --> 00:24:42,606
Ja. Och den här stiliga karlen
är min gammelfarfar.
320
00:24:43,132 --> 00:24:44,276
- Verkligen?
- Ja.
321
00:24:44,300 --> 00:24:47,112
Så även din familj fick flytta?
322
00:24:47,136 --> 00:24:48,405
- Det stämmer.
- Ja.
323
00:24:48,429 --> 00:24:50,280
Du verkar inte så upprörd.
324
00:24:51,307 --> 00:24:52,200
Borde jag det?
325
00:24:52,224 --> 00:24:54,743
Många människor är det fortfarande.
326
00:24:55,686 --> 00:24:57,997
Tja, staten ville ju bara ge dem el.
327
00:24:58,439 --> 00:24:59,332
Det stämmer.
328
00:24:59,356 --> 00:25:03,128
Les McAlister.
Ombud för Jackson Power District.
329
00:25:03,152 --> 00:25:05,380
Så du är Les. Jag är Marty Byrde.
330
00:25:05,404 --> 00:25:08,300
Tack för att du träffar mig
med kort varsel.
331
00:25:08,324 --> 00:25:09,801
Ingen orsak.
332
00:25:09,825 --> 00:25:13,804
Vi kommer säkert att göra affärer
om ditt kasino blir godkänt.
333
00:25:14,496 --> 00:25:17,058
Vi hoppas det. Och det gör vi säkert.
334
00:25:17,082 --> 00:25:19,226
- Ska vi gå in?
- Visst.
335
00:25:20,294 --> 00:25:23,273
Jag ville fråga om en sak
som rör nåt helt annat.
336
00:25:23,297 --> 00:25:25,190
Det gäller dammen.
337
00:25:25,841 --> 00:25:29,070
Storleken är så imponerande.
338
00:25:29,094 --> 00:25:31,071
Man undrar hur de lyckades.
339
00:25:31,680 --> 00:25:32,786
Lyckades med vad?
340
00:25:33,474 --> 00:25:36,410
Flytta tusentals människor så fort.
341
00:25:40,272 --> 00:25:41,378
Charles.
342
00:25:42,691 --> 00:25:43,797
Hej.
343
00:25:44,902 --> 00:25:47,839
Jag har visst lyckats neutralisera
344
00:25:47,863 --> 00:25:49,257
Beechers rapport.
345
00:25:49,281 --> 00:25:51,216
Nu har ni en sportslig chans.
346
00:25:51,742 --> 00:25:52,886
Hur lyckades du?
347
00:25:52,910 --> 00:25:54,928
Han utreds för mutbrott.
348
00:25:55,537 --> 00:25:57,807
Och din gissning var nog rätt.
349
00:25:57,831 --> 00:25:59,725
FBI försökte sätta dit er.
350
00:26:01,293 --> 00:26:03,146
Läckte du det till kommissionen?
351
00:26:03,170 --> 00:26:06,732
De kan ju inte blunda för korruption,
eller hur?
352
00:26:09,176 --> 00:26:10,445
Tack.
353
00:26:10,469 --> 00:26:12,572
I frånvaro av en trovärdig rapport
354
00:26:12,596 --> 00:26:14,282
har kommissionen frågor.
355
00:26:14,306 --> 00:26:16,201
Du och Marty måste kunna svara.
356
00:26:16,225 --> 00:26:17,331
När då?
357
00:26:17,935 --> 00:26:21,289
De vill besluta till helgen,
så idag kl. 17.
358
00:26:21,313 --> 00:26:22,207
Idag?
359
00:26:22,231 --> 00:26:26,502
De kommer hit och möter
de olika parterna. Informellt.
360
00:26:27,111 --> 00:26:29,130
- Så det är nu det avgörs?
- Ja.
361
00:26:29,154 --> 00:26:32,676
Du ville ha mig med
eftersom folk kommer till strandvillan.
362
00:26:32,700 --> 00:26:35,511
Jag kan få hit dem.
Sen är det upp till er.
363
00:26:37,246 --> 00:26:40,099
Det finns en sak till.
364
00:26:41,166 --> 00:26:42,519
Självklart.
365
00:26:42,543 --> 00:26:43,603
Om allt går väl,
366
00:26:43,627 --> 00:26:46,188
vill spelkommissionens ordförande ha nåt.
367
00:26:47,423 --> 00:26:48,608
Vadå?
368
00:26:48,632 --> 00:26:51,360
Vet inte, men ingen liten sak.
369
00:26:51,885 --> 00:26:55,489
Och ni måste säga ja. Ni har inget val.
370
00:26:59,018 --> 00:27:00,369
Utpressning, alltså.
371
00:27:01,103 --> 00:27:04,998
Det är så det fungerar.
Som du sa, inget personligt.
372
00:27:25,878 --> 00:27:26,984
Jacob.
373
00:27:35,596 --> 00:27:37,531
Ursäkta om jag inte tar i hand.
374
00:27:38,932 --> 00:27:41,034
Gärna för mig.
375
00:27:45,064 --> 00:27:46,874
Låt oss vara kortfattade.
376
00:27:47,524 --> 00:27:52,005
Gud fader själv kan inte få oss
att häva blockaden.
377
00:27:52,029 --> 00:27:53,797
Den federala regeringen, då?
378
00:27:54,406 --> 00:27:56,676
Gissa vilka jag pratade med i morse?
379
00:27:56,700 --> 00:27:58,720
Dina vänner på kraftbolaget.
380
00:27:58,744 --> 00:28:02,599
Jag frågade
hur de lyckades flytta dina förfäder
381
00:28:02,623 --> 00:28:06,268
från sin mark så fort förut, 1929.
382
00:28:06,919 --> 00:28:10,272
Inget mysterium.
Lögner, stöld, skrämseltaktik.
383
00:28:11,048 --> 00:28:15,070
De hade hjälp av nåt
som kallas strandrättslagen.
384
00:28:15,094 --> 00:28:16,361
Ursäkta?
385
00:28:17,387 --> 00:28:22,492
Den lagen avgör vem som äger mark
som ligger under vatten.
386
00:28:24,103 --> 00:28:25,288
Galet, va?
387
00:28:25,312 --> 00:28:29,750
Vem tänker på mark
som ligger under vatten?
388
00:28:30,317 --> 00:28:33,462
I det här fallet Missourifloden.
389
00:28:34,154 --> 00:28:37,925
Och den är en federal vattenväg.
390
00:28:39,034 --> 00:28:42,889
Det betyder att
när ni översvämmade er mark
391
00:28:42,913 --> 00:28:44,723
och anslöt den till Missouri,
392
00:28:45,874 --> 00:28:50,438
övergick den översvämmade marken
till USA:s regering.
393
00:28:50,462 --> 00:28:57,070
Så jag lyckades få en skriftlig order
som garanterar tillgång till båten.
394
00:28:57,094 --> 00:29:02,157
Om ni bestrider ordern
kan vi låta federal polis eskortera dem.
395
00:29:05,352 --> 00:29:10,874
Och marken ni behöver
för tillfartsvägar och parkeringsplatser
396
00:29:11,483 --> 00:29:14,086
för att få folket till båten...
397
00:29:15,445 --> 00:29:16,964
Den äger vi.
398
00:29:18,657 --> 00:29:22,803
Vad hindrar oss från
att ställa vakter vid strandlinjen?
399
00:29:24,163 --> 00:29:25,472
Expropriationsrätt.
400
00:29:26,290 --> 00:29:30,061
Staten ger all omgivande mark
till våra affärspartners
401
00:29:30,085 --> 00:29:35,733
för att bygga köpcentra,
hotell och tillfartsvägar.
402
00:29:35,757 --> 00:29:38,027
För det gynnar dem ekonomiskt.
403
00:29:38,051 --> 00:29:42,490
Skatteintäkterna från projektet
blir massiva,
404
00:29:42,514 --> 00:29:44,491
precis som 1929.
405
00:29:45,851 --> 00:29:51,123
De äger alltihop.
Ovanför, omkring och under.
406
00:30:01,200 --> 00:30:05,387
Det vore bra om ni kunde komma till saken.
407
00:30:06,496 --> 00:30:11,601
Om ni motsätter er det här, kommer det
att kosta er mer än en kula i axeln.
408
00:30:12,502 --> 00:30:15,605
Det var därför ni ville träffa mig ensam.
409
00:30:16,381 --> 00:30:20,235
Ni var rädda att Darlene
inte skulle vara så medgörlig.
410
00:30:31,563 --> 00:30:33,623
Jag vill ha garantier...
411
00:30:36,485 --> 00:30:38,795
...om vi ska lägga ner motståndet...
412
00:30:41,865 --> 00:30:43,925
...att ni aldrig nånsin...
413
00:30:45,410 --> 00:30:48,305
...försöker döda mig eller min fru igen.
414
00:30:49,957 --> 00:30:53,435
Det får du, bara du håller Darlene i styr.
415
00:31:05,931 --> 00:31:07,115
Jacob...
416
00:31:08,767 --> 00:31:11,829
...säg till Darlene
att vinsterna från kasinot
417
00:31:11,853 --> 00:31:14,624
kommer att göra er rikare
än ni kan drömma om.
418
00:31:14,648 --> 00:31:18,960
Att ni kommer att ha råd att köpa
dubbelt så mycket mark som ni äger nu.
419
00:31:20,612 --> 00:31:23,673
Hon är samma kvinna nu
som när vi gifte oss.
420
00:31:25,367 --> 00:31:29,138
Samma kvinna som slank in
i det här båset för 45 år sen,
421
00:31:29,162 --> 00:31:34,643
stal mitt hjärta och satte av med det
fortare än en galopperande häst.
422
00:31:36,503 --> 00:31:38,980
Samma kvinna som jag har jagat sen dess.
423
00:31:43,760 --> 00:31:45,320
De kommer att döda er.
424
00:31:49,391 --> 00:31:50,992
Vad gör man, Martin...
425
00:31:52,686 --> 00:31:54,996
...när bruden som tog andan ur en...
426
00:31:57,357 --> 00:32:02,337
...blir frun som får en att hålla andan
i ren skräck?
427
00:32:41,693 --> 00:32:43,336
Det är från Mizzou.
428
00:32:47,824 --> 00:32:48,930
Jag vet, det...
429
00:32:50,243 --> 00:32:54,055
Det är jävligt tunt,
och det kanske är ett avslag, men...
430
00:32:55,040 --> 00:33:00,479
...kom ihåg att det finns
en massa andra college också.
431
00:33:15,894 --> 00:33:18,622
Läs du. Jag vågar inte.
432
00:33:36,039 --> 00:33:37,474
"Bästa Wyatt Langmore,
433
00:33:38,333 --> 00:33:40,645
det gläder mig att få informera dig om
434
00:33:40,669 --> 00:33:44,982
att antagningsnämnden
för University of Missouri
435
00:33:45,006 --> 00:33:49,361
har antagit dig till fyra års studier."
436
00:34:02,441 --> 00:34:06,586
"Din uppsats var bland
de mest inspirerande vi har sett i år."
437
00:34:12,284 --> 00:34:14,177
Det kan vänta ett år.
438
00:34:17,247 --> 00:34:18,353
Vadå? Varför?
439
00:34:21,543 --> 00:34:23,353
Jag kan inte lämna Three.
440
00:34:25,297 --> 00:34:27,774
Three klarar sig. Jag tar hand om honom.
441
00:34:31,928 --> 00:34:33,280
Jag vet inte, Ruth.
442
00:34:34,347 --> 00:34:37,326
Vad är det för fel?
Du har jobbat för det här...
443
00:34:37,350 --> 00:34:39,996
Jag vet. Men jag känner mig fångad.
444
00:34:40,020 --> 00:34:45,000
Ta dig loss, då.
Det finns ingen förbannelse, Wyatt.
445
00:34:46,234 --> 00:34:49,964
Jag måste få veta vad som hände min pappa.
446
00:34:49,988 --> 00:34:54,217
Vad det en olycka eller mord?
Vad fan hände?
447
00:35:10,342 --> 00:35:13,320
Vilka avtal har du slutit bakom min rygg?
448
00:35:16,348 --> 00:35:20,368
Bara såna som skyddar ditt liv.
449
00:35:21,686 --> 00:35:24,582
Jag har klarat mig bra ändå hittills.
450
00:35:24,606 --> 00:35:26,041
Tja...
451
00:35:30,111 --> 00:35:33,048
...min högerarm håller nog inte med.
452
00:35:33,698 --> 00:35:37,010
Gud har större planer, har jag sagt.
453
00:35:40,997 --> 00:35:42,849
Vi är besegrade, Darlene.
454
00:35:45,502 --> 00:35:49,397
Vi besegrades i samma ögonblick
som vi översvämmade marken.
455
00:35:54,135 --> 00:35:58,616
Marken ägs nu av USA:s regering.
456
00:35:58,640 --> 00:36:01,494
Det var du själv som översvämmade marken.
457
00:36:01,518 --> 00:36:06,498
Vi borde aldrig ha slutit avtal
med de där mexikanerna, sa jag ju.
458
00:36:09,359 --> 00:36:10,794
Och du hade rätt.
459
00:36:12,696 --> 00:36:15,173
Du hade rätt. Men som det är nu...
460
00:36:17,284 --> 00:36:20,053
...behöver de oss inte vid liv
för kasinot.
461
00:36:21,454 --> 00:36:28,061
Så det enda som håller oss vid liv
är mitt löfte att inte göra motstånd mer.
462
00:36:29,129 --> 00:36:34,526
För ögonblicket, ja.
Sen dödar de oss i alla fall.
463
00:36:35,427 --> 00:36:36,737
Nej, Darlene.
464
00:36:36,761 --> 00:36:41,325
De vill att vi ska fortsätta le
och vara enfaldiga och glada
465
00:36:41,349 --> 00:36:43,244
tills deras kasino godkänns.
466
00:36:43,268 --> 00:36:46,037
- Det vet du inte.
- Det är vad jag skulle göra.
467
00:36:47,522 --> 00:36:50,960
De vill ha en av oss död
för de förgiftade drogerna,
468
00:36:50,984 --> 00:36:52,169
och det vet du.
469
00:36:52,193 --> 00:36:54,880
Var det därför du mötte dem ensam?
470
00:36:54,904 --> 00:36:58,509
Jag mötte dem ensam,
för senast du undergrävde mig
471
00:36:58,533 --> 00:37:00,552
kostade det mig nästan livet.
472
00:37:01,953 --> 00:37:04,015
Precis som du dödade Ash.
473
00:37:04,039 --> 00:37:06,266
Ditt hetsiga humör dödade Ash.
474
00:37:09,127 --> 00:37:14,357
Det dödar allt
som vi har kämpat för hela livet.
475
00:37:16,801 --> 00:37:22,323
Men jag svär, Darlene,
om du nånsin undergräver mig igen...
476
00:37:25,727 --> 00:37:26,833
Så vadå?
477
00:37:29,814 --> 00:37:31,207
Berätta, Jacob.
478
00:37:32,901 --> 00:37:37,964
Vad fan händer om jag undergräver dig?
479
00:37:39,699 --> 00:37:41,676
Pressa mig inte.
480
00:37:43,662 --> 00:37:45,638
Det slutar inte väl för dig.
481
00:38:05,266 --> 00:38:06,618
Ms Bracken?
482
00:38:10,188 --> 00:38:11,294
Hej.
483
00:38:11,856 --> 00:38:14,960
- Förlåt om jag stör.
- Du stör inte alls.
484
00:38:14,984 --> 00:38:17,630
Familjerätt handlar om människors känslor,
485
00:38:17,654 --> 00:38:21,257
och känslor följer inga regler
eller bokar tid.
486
00:38:21,991 --> 00:38:24,261
Särskilt tonåringars känslor.
487
00:38:24,285 --> 00:38:25,887
Eller deras föräldrars.
488
00:38:28,665 --> 00:38:33,603
Jag vill be om ursäkt
för min reaktion tidigare.
489
00:38:35,714 --> 00:38:37,148
Och ge en bakgrund.
490
00:38:38,049 --> 00:38:42,113
Charlotte har säkert nämnt
vår flytt från Chicago.
491
00:38:42,137 --> 00:38:46,199
Och hon tog den hårdare
än min man och jag väntade oss.
492
00:38:46,975 --> 00:38:49,494
Du förstår säkert hur svårt det är att...
493
00:38:50,478 --> 00:38:53,708
...se ett begåvat barn ha det jobbigt.
494
00:38:53,732 --> 00:38:56,001
Och det är ännu svårare att medge
495
00:38:56,025 --> 00:38:59,379
att man inte alltid vet
vad man ska göra, så...
496
00:39:01,364 --> 00:39:05,802
Jag är väldigt ledsen
för min reaktion igår,
497
00:39:06,703 --> 00:39:08,681
och för att vi slösat med din tid.
498
00:39:08,705 --> 00:39:12,268
Du ska veta att min man och jag
gärna betalar ditt arvode...
499
00:39:12,292 --> 00:39:16,062
Jag har jobbat med sånt här länge,
mrs Byrde.
500
00:39:16,713 --> 00:39:19,900
Jag har sett många tonåringar komma hit
501
00:39:19,924 --> 00:39:23,779
och be om myndigförklarande
för att föräldrarna tog deras bilnycklar
502
00:39:23,803 --> 00:39:26,240
- och mobiler.
- Det tror jag säkert.
503
00:39:26,264 --> 00:39:28,867
Charlotte är inte en av dem.
504
00:39:29,642 --> 00:39:33,497
Hon är rädd för den hon blir
om hon måste stanna i huset.
505
00:39:33,521 --> 00:39:37,041
Det är tydligt
att hon reagerar på nåt extremt...
506
00:39:38,735 --> 00:39:40,837
...oroande i ert hem.
507
00:39:41,404 --> 00:39:45,466
Men jag har ingen aning om
vad hon pratar om.
508
00:39:46,785 --> 00:39:52,266
Om du kan kasta lite ljus över
vad hon har sagt, så...
509
00:39:52,290 --> 00:39:56,312
...kanske jag kan ge en bakgrund
eller förstå varför hon är upprörd.
510
00:39:56,336 --> 00:39:59,898
Jag kan inte avslöja några detaljer.
511
00:40:00,423 --> 00:40:02,150
Och jag hoppas slippa det,
512
00:40:03,218 --> 00:40:06,946
för att ni kommer skriva under pappren
utan bråk.
513
00:40:17,065 --> 00:40:21,170
Människor som gör de oroande saker
du tror att vi gör,
514
00:40:21,194 --> 00:40:24,172
gör allt som krävs
för att skydda sina barn.
515
00:40:25,990 --> 00:40:29,512
Domare gillar inte folk
som hotar advokater.
516
00:40:29,536 --> 00:40:31,137
Åh, nej.
517
00:40:31,913 --> 00:40:35,099
Jag menar att jag gör allt
för att skydda min dotter.
518
00:40:35,708 --> 00:40:38,519
Och hon är tryggast hemma hos familjen.
519
00:41:03,361 --> 00:41:06,547
- Sheriffen.
- Cade. Vad gör du?
520
00:41:07,031 --> 00:41:12,261
Jag byter termostat och tändstift
mot dem jag tog från den jollen.
521
00:41:14,038 --> 00:41:15,390
Vem äger jollen?
522
00:41:17,625 --> 00:41:19,268
Det vet jag inte.
523
00:41:22,046 --> 00:41:25,525
Det har försvunnit båtar
sen du blev villkorligt frigiven.
524
00:41:27,760 --> 00:41:28,987
Tja...
525
00:41:30,179 --> 00:41:32,991
...jag vill inte
tala om ditt jobb för dig,
526
00:41:34,225 --> 00:41:36,619
men det kan vara en tillfällighet.
527
00:41:38,354 --> 00:41:40,541
Du säljer stulna båtdelar.
528
00:41:40,565 --> 00:41:42,376
Och du rånade strippklubben.
529
00:41:42,400 --> 00:41:44,545
Du slog ner killen med gevärskolven
530
00:41:44,569 --> 00:41:46,087
så att han blev skadad.
531
00:41:47,071 --> 00:41:48,381
Det är vad jag tror.
532
00:41:48,907 --> 00:41:50,013
Du vet...
533
00:41:51,701 --> 00:41:55,847
...om tankar var muffins,
skulle jag äta dem.
534
00:41:56,915 --> 00:41:59,267
Du borde passa dig, broder.
535
00:42:00,084 --> 00:42:02,145
För jag ska ta dig på bar gärning
536
00:42:02,629 --> 00:42:04,605
och skicka dig i fängelse igen.
537
00:42:05,840 --> 00:42:07,316
Förstår du?
538
00:42:12,221 --> 00:42:13,327
Lycka till.
539
00:42:21,356 --> 00:42:24,293
Du måste se det på kommissionens sätt.
540
00:42:24,317 --> 00:42:28,130
Du äger fyra småföretag
och vill öppna ett kasino.
541
00:42:28,154 --> 00:42:29,422
Med två partners.
542
00:42:29,906 --> 00:42:32,258
Varav en inte är baserad här i landet.
543
00:42:33,618 --> 00:42:38,223
Vi brukar vanligtvis ge tillstånd
till infödda Missouri-bor.
544
00:42:38,247 --> 00:42:39,724
Självklart. Jacob?
545
00:42:41,000 --> 00:42:42,561
Det är bara naturligt.
546
00:42:42,585 --> 00:42:44,855
Därför är det så viktigt för oss
547
00:42:44,879 --> 00:42:48,233
att vara partners med Jacob
och hans fru Darlene.
548
00:42:48,257 --> 00:42:52,279
Familjen Snell har ägt marken
sen innan det var en sjö, visst?
549
00:42:52,303 --> 00:42:53,656
Det stämmer.
550
00:42:53,680 --> 00:42:57,409
Det finns mer Snell-blod där
än från nån annan Missouri-familj.
551
00:42:57,433 --> 00:42:58,539
Jacob.
552
00:42:59,394 --> 00:43:01,329
Du jobbar på farmen varje dag.
553
00:43:01,938 --> 00:43:05,583
Tja, det är väl en yrkesrisk.
Men det håller en ung.
554
00:43:11,197 --> 00:43:13,508
Är du här och drar i trådar?
555
00:43:14,367 --> 00:43:16,761
Ser hur folk pladdrar?
556
00:43:18,037 --> 00:43:22,351
Säg sanningen. När kasinot har öppnat,
557
00:43:22,375 --> 00:43:25,354
hur snart försöker ni döda oss igen?
558
00:43:25,378 --> 00:43:28,399
Ingen rör er.
Jag gav mitt ord till din man.
559
00:43:28,423 --> 00:43:29,774
Vad är det värt?
560
00:43:31,551 --> 00:43:34,821
Vet du, du vinner ingenting på
att vara provokativ.
561
00:43:36,472 --> 00:43:38,534
Och om jag går till handling?
562
00:43:38,558 --> 00:43:39,664
Ursäkta mig.
563
00:43:52,697 --> 00:43:54,173
Kan du dra ner musiken?
564
00:43:54,741 --> 00:43:56,884
Jag tänker lägga bebisen ett tag.
565
00:44:05,209 --> 00:44:07,061
Jag tycker att du gör fel.
566
00:44:10,006 --> 00:44:14,069
Hur tror du att det slutar?
Sen levde de lyckliga i alla sina dagar?
567
00:44:14,093 --> 00:44:16,613
Nej, men kasinot blir godkänt,
som planerat.
568
00:44:16,637 --> 00:44:21,075
Vi är skurkarna.
Vi är ju brottslingar. Inser du inte det?
569
00:44:22,060 --> 00:44:24,705
Du dödade nästan nån,
på mammas begäran.
570
00:44:24,729 --> 00:44:28,207
Skrämmer det dig inte?
Det är det som skrämmer mig.
571
00:44:39,577 --> 00:44:40,761
Förlåt mig.
572
00:44:42,497 --> 00:44:46,100
- Du hade inte behövt tjalla om otroheten.
- Jonah...
573
00:44:50,546 --> 00:44:51,814
Hur ser det ut?
574
00:44:52,381 --> 00:44:55,569
En är absolut emot.
Två börjar luta åt vårt håll,
575
00:44:55,593 --> 00:44:57,196
och två är osäkra.
576
00:44:57,220 --> 00:44:58,779
- En vatten, tack.
- Visst.
577
00:44:59,222 --> 00:45:02,910
Tror du att Wilkes lyckas
få dem att rösta rätt?
578
00:45:02,934 --> 00:45:04,536
Han funderar nog på
579
00:45:04,560 --> 00:45:07,788
om han ska rädda sig själv
eller dra oss med i fallet.
580
00:45:14,112 --> 00:45:15,218
Får jag störa?
581
00:45:16,197 --> 00:45:17,303
Ursäkta mig.
582
00:45:20,284 --> 00:45:21,886
Kommer hon att sköta sig?
583
00:45:27,291 --> 00:45:30,187
Sköt dina egna angelägenheter.
584
00:45:30,211 --> 00:45:31,317
Det gör jag.
585
00:45:32,588 --> 00:45:36,067
Men om du inte håller din del,
kan inte jag hålla min.
586
00:45:51,566 --> 00:45:54,001
Här kommer nog begäran.
587
00:45:55,611 --> 00:45:58,173
- Mr och mrs Byrde.
- Kommissionär Hodges.
588
00:45:58,197 --> 00:46:00,299
Ni har verkligen gjort intryck.
589
00:46:00,783 --> 00:46:03,971
Att ni lyckades ändra på kasinostoppet
590
00:46:03,995 --> 00:46:07,808
var redan det en bedrift.
591
00:46:07,832 --> 00:46:09,143
Tja, för vår del
592
00:46:09,167 --> 00:46:11,769
hoppas vi att det inte var förgäves.
593
00:46:12,670 --> 00:46:14,648
Jag talar helst klarspråk.
594
00:46:14,672 --> 00:46:15,983
Gärna det.
595
00:46:16,007 --> 00:46:20,736
Jag kan nog stilla
de andra kommissionärernas farhågor
596
00:46:21,679 --> 00:46:23,531
om jag får vissa garantier.
597
00:46:24,599 --> 00:46:26,409
Vad för garantier?
598
00:46:27,852 --> 00:46:30,538
Vad är er relation till Frank Cosgrove?
599
00:46:32,815 --> 00:46:35,960
Hans företag ska utföra
en del av byggandet.
600
00:46:36,402 --> 00:46:38,338
Det finns förstås farhågor om
601
00:46:38,362 --> 00:46:41,800
att organiserad brottslighet
ska infiltrera spelindustrin.
602
00:46:41,824 --> 00:46:45,179
Jag kan lova att han
inte kommer att vara involverad
603
00:46:45,203 --> 00:46:49,515
i rörelsen annat än med själva byggandet.
Det kan du få i skrift.
604
00:46:50,374 --> 00:46:54,020
Att hålla facktvånget borta från Missouri
är viktigt för mig.
605
00:46:54,879 --> 00:46:56,314
Var gärna direkt.
606
00:46:58,382 --> 00:47:00,318
Kasinot får inte ha facktvång.
607
00:47:01,219 --> 00:47:02,945
Under några omständigheter.
608
00:47:12,521 --> 00:47:16,083
Inget facktvång. Du har mitt ord.
609
00:47:17,443 --> 00:47:20,087
Utmärkt. Tack.
610
00:47:31,040 --> 00:47:33,851
Har vi just svikit Kansas City-maffian?
611
00:47:51,727 --> 00:47:53,496
Vad fan håller du på med?
612
00:47:54,272 --> 00:47:55,623
Vill du ha?
613
00:47:58,651 --> 00:48:00,127
Som du vill.
614
00:48:00,528 --> 00:48:01,670
Var är din bror?
615
00:48:02,363 --> 00:48:05,716
- Vet inte. Tvättar väl pengar på rummet.
- Släck den där!
616
00:48:10,955 --> 00:48:14,642
Varför ska jag låtsas vara laglydig
när ingen annan gör det?
617
00:48:15,334 --> 00:48:18,772
- Vet du att Wendy hotade min advokat?
- Så var det inte.
618
00:48:18,796 --> 00:48:19,982
Så sa hon.
619
00:48:20,006 --> 00:48:23,652
Jag gick till henne för att förstå
varför du var upprörd.
620
00:48:23,676 --> 00:48:25,904
Som om det vore ett jävla mysterium.
621
00:48:25,928 --> 00:48:29,908
Jag sa att jag gör vad som helst för dig.
Hon har tagit de orden
622
00:48:29,932 --> 00:48:32,536
och fått dem att framstå som ett hot.
623
00:48:32,560 --> 00:48:35,038
För advokater är oärliga, Charlotte.
624
00:48:35,062 --> 00:48:37,541
Vilka är verkligt oärliga? Knarkkungar.
625
00:48:37,565 --> 00:48:40,127
Nu lugnar vi ner oss ett tag.
626
00:48:40,151 --> 00:48:41,253
Varför?
627
00:48:41,277 --> 00:48:44,423
Så att ni kan utpressa mig emotionellt
628
00:48:44,447 --> 00:48:47,134
med skitsnacket om
att ni försöker fixa allt?
629
00:48:47,158 --> 00:48:48,844
Var inte respektlös mot din far.
630
00:48:48,868 --> 00:48:51,179
Han är inte min far
och du är inte min mor.
631
00:48:51,203 --> 00:48:52,097
Charlotte!
632
00:48:52,121 --> 00:48:53,598
Och vad mig beträffar
633
00:48:53,622 --> 00:48:56,642
kan ni båda gärna upplösas i ett syrabad.
634
00:49:02,006 --> 00:49:03,112
Okej.
635
00:49:04,800 --> 00:49:06,068
Okej.
636
00:49:06,719 --> 00:49:10,030
Vill du bli myndigförklarad?
Gärna för mig.
637
00:49:16,228 --> 00:49:18,790
Vill du flytta? Gör det då!
638
00:49:18,814 --> 00:49:21,083
Varsågod!
639
00:49:23,527 --> 00:49:25,171
Gå, bara!
640
00:49:40,711 --> 00:49:42,147
Varför gick du till advokaten?
641
00:49:42,171 --> 00:49:46,192
- Jag sa ju att det skulle förvärra allt.
- Nån måste göra nåt.
642
00:49:47,218 --> 00:49:49,738
Vi kan inte bara vara passiva och hoppas.
643
00:49:49,762 --> 00:49:51,615
Så jag pratade med henne.
644
00:49:51,639 --> 00:49:53,991
Och det gick tydligen bra.
645
00:49:56,519 --> 00:49:58,913
Du saboterade för mig, Wendy.
646
00:50:03,943 --> 00:50:05,961
Varför tar du hennes parti?
647
00:50:07,363 --> 00:50:10,007
Hon har rätt.
Vi är olämpliga som föräldrar.
648
00:50:11,117 --> 00:50:12,593
Vi är ingen familj mer.
649
00:50:13,536 --> 00:50:15,346
Bara en grupp brottslingar.
650
00:50:18,082 --> 00:50:19,433
Jösses.
651
00:50:22,795 --> 00:50:24,480
Fan också!
652
00:50:26,006 --> 00:50:28,609
Fan också!
653
00:50:39,353 --> 00:50:42,958
- Nix tror att jag rånade strippklubben.
- Det gjorde du ju.
654
00:50:42,982 --> 00:50:45,627
Vänta lite, flicka. Vad sa du till honom?
655
00:50:45,651 --> 00:50:46,920
Ingenting. Stick.
656
00:50:46,944 --> 00:50:49,965
Säg till Nix
att några mexikaner gjorde det.
657
00:50:49,989 --> 00:50:53,009
Skulle det vara smart?
Att säga till sheriffen:
658
00:50:53,033 --> 00:50:56,138
"Vänta, nu minns jag.
Det var några mexikaner."
659
00:50:56,162 --> 00:51:00,308
Jag kanske går till den där FBI: aren
Petty och tjallar på er allihop.
660
00:51:00,332 --> 00:51:01,934
Lägger du skulden på mig?
661
00:51:03,252 --> 00:51:07,732
Det var inte jag som rånade nån
eller bröt mot frigivningsreglerna.
662
00:51:07,756 --> 00:51:09,359
Jag är för fan din far.
663
00:51:09,383 --> 00:51:13,988
- Du hjälper mig ur det här...
- Eller vadå? Ska du döda mig?
664
00:51:28,319 --> 00:51:29,837
Ursäkta mig.
665
00:51:33,866 --> 00:51:36,552
Ursäkta, men jag hittar inte Charlotte.
666
00:51:37,119 --> 00:51:39,430
Hon stack med Wyatt i sin van.
667
00:51:40,706 --> 00:51:41,641
Vilken van?
668
00:51:41,665 --> 00:51:44,435
Den hon köpte för sina egna pengar.
669
00:51:46,879 --> 00:51:48,190
Vet du vart de åkte?
670
00:51:48,214 --> 00:51:50,274
Jag vet bara att de inte är här.
671
00:52:11,570 --> 00:52:17,009
Ja, fyra biljetter, från Sunrise Beach
till en plats nära Little Rock, Arkansas.
672
00:52:19,954 --> 00:52:21,263
Ja, enkel biljett.
673
00:52:25,125 --> 00:52:27,811
Får jag ringa tillbaka? Tack.
674
00:52:29,713 --> 00:52:34,026
- Hej.
- Hon är med Wyatt i en van.
675
00:52:35,719 --> 00:52:38,113
En van? Vems då?
676
00:52:38,722 --> 00:52:40,783
Vet inte. Hennes, tror jag.
677
00:52:41,559 --> 00:52:43,786
Jag väntar här tills hon kommer ut.
678
00:52:43,978 --> 00:52:46,121
- Var snäll mot henne.
- Okej.
679
00:52:53,445 --> 00:52:56,382
- Mår mamma bra?
- Ja. Hon har hittat Charlotte.
680
00:52:57,199 --> 00:52:59,301
Hon kanske inte ville bli funnen.
681
00:53:12,089 --> 00:53:15,484
Vad viskade du och advokaten om där borta?
682
00:53:17,177 --> 00:53:20,155
Bara kallprat. För formens skull.
683
00:53:23,267 --> 00:53:26,203
Vi kan väl ta en promenad före frukost.
684
00:53:26,687 --> 00:53:27,955
Så här tidigt?
685
00:53:29,648 --> 00:53:33,043
Jobbarna börjar bygga vägen idag.
686
00:53:36,614 --> 00:53:40,342
Borde vi inte se marken en sista gång?
687
00:53:41,285 --> 00:53:43,178
Medan den är oförstörd?
688
00:53:59,136 --> 00:54:01,071
Vi tar den långa turen.
689
00:54:03,307 --> 00:54:05,492
Insupa allt medan det finns kvar.
690
00:54:52,231 --> 00:54:54,709
MEDGRUNDARE:
ROBERT POWELL & RUSS LANGMORE
691
00:54:54,733 --> 00:54:55,839
OM OSS
692
00:55:18,841 --> 00:55:19,776
Hallå?
693
00:55:19,800 --> 00:55:21,903
Det gick vägen, Wendy. Ni vann.
694
00:55:21,927 --> 00:55:25,823
Om inget oförutsett sker
får ni tillståndet om 48 timmar.
695
00:55:27,891 --> 00:55:31,995
Jag vet inte hur du bär dig åt,
men du får visst alltid som du vill.
696
00:56:07,973 --> 00:56:11,577
Petty. Du är den där FBI-mannen, va?
697
00:56:13,479 --> 00:56:15,956
Jag vill prata med dig om Marty Byrde.
698
00:56:35,834 --> 00:56:36,940
Vad är det?
699
00:56:39,213 --> 00:56:40,731
En grävling, tror jag.
700
00:56:43,050 --> 00:56:44,276
Låt den ligga.
701
00:56:45,135 --> 00:56:48,196
Dess familj drar den tillbaka till grytet.
702
00:56:48,806 --> 00:56:52,618
Ungarna äter maskarna och kadavret.
703
00:56:54,436 --> 00:56:56,496
På det viset har döden en mening.
704
00:56:57,231 --> 00:56:59,333
Det ger näring åt familjen.
705
00:57:46,154 --> 00:57:48,590
Du får ta över hela rörelsen.
706
00:57:49,992 --> 00:57:53,387
Så fort kasinot är godkänt
tar jag familjen och sticker.
707
00:57:56,248 --> 00:57:58,558
Och om du kan sköta allt själv,
708
00:57:59,334 --> 00:58:02,105
dröjer det innan kartellen vet
att vi är borta.
709
00:58:02,129 --> 00:58:06,483
Med mig ute ur bilden är de tvungna
än att överlämna allt åt dig.
710
00:58:09,845 --> 00:58:12,532
Men för att det ska funka
får ingen veta nåt.
711
00:58:12,556 --> 00:58:14,282
Varken barnen eller Wendy.
712
00:59:16,954 --> 00:59:20,265
Det går fort. Jag lovar.
713
00:59:23,919 --> 00:59:28,065
Cyanid i ditt kaffe,
gjort av malda körsbärskärnor.
714
00:59:34,888 --> 00:59:37,783
Du har alltid varit starkare
än jag, Darlene.
715
00:59:39,601 --> 00:59:42,746
Det är bra nu, baby. Vila, bara.
716
00:59:47,442 --> 00:59:48,877
Jag älskar dig, Jacob.
717
00:59:50,988 --> 00:59:52,422
Vila nu.
718
00:59:53,073 --> 00:59:55,634
Jag ska se till att det inte är förgäves.
719
01:02:30,814 --> 01:02:32,916
Undertexter: Bengt-Ove Andersson