1
00:00:06,173 --> 00:00:09,801
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,178 --> 00:00:14,806
OZARK
3
00:00:30,906 --> 00:00:35,160
Para hadirin,
kisah yang akan kau lihat itu nyata.
4
00:00:35,244 --> 00:00:38,247
Nama mereka disamarkan untuk
melindungi orang tak bersalah.
5
00:00:42,668 --> 00:00:45,671
Ini kotanya. Los Angeles, California.
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,883
Seperti kota besar lain,
ini rumah dari semua jenis sekolah
7
00:00:49,967 --> 00:00:52,177
tempat kau bisa mengenyam
banyak pendidikan.
8
00:00:53,011 --> 00:00:56,848
Semua sekolah ini terakreditasi.
Ada satu yang tidak.
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,519
Kelasnya dibangun di atas retakan
dan celah kota.
10
00:01:00,602 --> 00:01:04,273
Karena itu, aku punya pekerjaan.
Aku membawa lencana.
11
00:01:06,817 --> 00:01:08,569
Hari Rabu, 17 Desember.
12
00:01:08,652 --> 00:01:10,320
Kami mengawasi Divisi Perampokan.
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,613
Rekanku Frank Smith.
14
00:01:11,697 --> 00:01:15,075
Bosnya Kapten Barnard.
Namaku Friday., dan aku seorang polisi.
15
00:01:16,743 --> 00:01:18,996
kembali ke normal, oke?
16
00:01:20,581 --> 00:01:22,583
- Paham?
- Marty.
17
00:01:25,669 --> 00:01:28,338
Mereka akan menemukanmu. Mereka akan...
18
00:01:31,883 --> 00:01:33,510
Mereka akan menemukanmu.
19
00:01:34,678 --> 00:01:35,887
Mereka akan menahan...
20
00:01:43,770 --> 00:01:46,064
- Ya?
- Orang-orang mengeluh.
21
00:01:46,565 --> 00:01:48,817
Maksudmu satu-satunya orang lain di sini?
22
00:01:49,318 --> 00:01:54,698
- Ada orang-orang menyalak semalaman.
- Lihat, tak ada orang lain selain aku.
23
00:01:57,200 --> 00:01:58,452
Jangan berisik, oke?
24
00:02:03,624 --> 00:02:06,627
menahanmu. Atau mereka akan membunuhmu.
25
00:02:08,462 --> 00:02:11,048
"Tidak, tak ada yang tak mencolok di sini.
26
00:02:11,131 --> 00:02:14,009
Kita semua hanya akan berjalan bersama.
Tak apa-apa?
27
00:02:18,221 --> 00:02:22,768
"Ya, kita berbelanja di toko yang sama,
tapi itu takkan memperingatkan mereka."
28
00:02:25,562 --> 00:02:26,521
Mati.
29
00:02:27,272 --> 00:02:28,690
Mati, mati, mati.
30
00:02:59,888 --> 00:03:01,098
Apa kabar?
31
00:03:02,974 --> 00:03:05,769
- Katakanlah.
- Apa?
32
00:03:05,852 --> 00:03:07,187
Keluar dari sini.
33
00:03:07,771 --> 00:03:10,107
- Pergilah. Keluar dari sini.
- Kickers.
34
00:03:10,482 --> 00:03:12,067
- Apa?
- Kickers, katun, Percs.
35
00:03:12,150 --> 00:03:14,695
- Apapun yang kau punya.
- Aku tak punya obat.
36
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
- Sungguh, bedebah?
- Ya.
37
00:03:16,530 --> 00:03:17,614
Tidak ada?
38
00:03:17,698 --> 00:03:19,074
- Keluarlah.
- Baiklah!
39
00:03:19,157 --> 00:03:22,244
Sialan. Kau tak punya obat?
40
00:03:22,327 --> 00:03:23,578
- Sialan.
- Kuyakin tidak.
41
00:03:23,662 --> 00:03:24,788
Berengsek... Ayo.
42
00:03:24,871 --> 00:03:25,831
Di mana mereka?
43
00:03:25,914 --> 00:03:27,624
- Aku tak punya obat.
- Dasar kau...
44
00:03:31,712 --> 00:03:33,338
Bajingan.
45
00:03:39,052 --> 00:03:40,721
Kau dengar ceritanya.
46
00:03:40,804 --> 00:03:43,390
Kau tak bisa tangkap pria hanya karena
dia tak bicara.
47
00:03:43,890 --> 00:03:45,434
Aku takut kalau itu masalah.
48
00:03:46,101 --> 00:03:48,019
Apa maksudmu dengan itu?
49
00:03:48,103 --> 00:03:49,604
Mungkin dia terlalu mencintaimu.
50
00:03:49,688 --> 00:03:50,814
Kau terlambat.
51
00:03:51,732 --> 00:03:53,191
Maafkan aku soal itu.
52
00:03:53,275 --> 00:03:54,317
Itu...
53
00:03:56,194 --> 00:03:58,530
surat. Kepatuhan atau entahlah.
54
00:03:58,613 --> 00:04:01,116
- Aku tak paham.
- Ini yang mereka minta.
55
00:04:01,199 --> 00:04:04,286
Ini harus dibereskan. Sedang apa kau?
Apa yang kau perbuat?
56
00:04:04,369 --> 00:04:07,247
Aku hanya coba lihat apakah Marty Byrde
punya perasaan.
57
00:04:07,330 --> 00:04:09,958
Aku harus tahu apa rencana untuk Byrde.
58
00:04:10,041 --> 00:04:11,460
Bung, apa urusanmu?
59
00:04:11,543 --> 00:04:15,130
Urusanku adalah aku mau berhenti
melayani orang, akhirnya.
60
00:04:16,173 --> 00:04:19,134
Wyatt cerdas, kau tahu,
dia bisa ke perguruan tinggi.
61
00:04:19,217 --> 00:04:21,178
Kau mau dia terbeban dengan utang itu?
62
00:04:21,261 --> 00:04:23,472
Kau tak begitu peduli jika dia masuk SMA.
63
00:04:23,555 --> 00:04:26,099
Dia bisa melewati beberapa hari
dengan otak seperti dia.
64
00:04:26,516 --> 00:04:29,352
Jika kau sangat ingin uang itu,
lakukan saja.
65
00:04:29,436 --> 00:04:33,774
Kaulah yang belajar membersihkannya.
Itu rencana lengkapnya.
66
00:04:35,275 --> 00:04:36,860
- Menyingkirlah.
- Tidak.
67
00:04:39,529 --> 00:04:41,865
Bilang saja kau akan coba lagi.
68
00:04:41,948 --> 00:04:45,619
- Kau bertingkah aneh.
- Aku pastikan kau memenuhi tugasmu.
69
00:04:46,369 --> 00:04:48,663
Bunuh Marty Byrde dan ambil uangnya.
70
00:05:31,873 --> 00:05:33,291
Apa yang kalian lakukan?
71
00:05:33,375 --> 00:05:35,085
Mungkin mereka akan lapar.
72
00:05:35,168 --> 00:05:37,546
Kau pikir PETA kemari dan
biarkan mereka berkeliaran.
73
00:05:37,629 --> 00:05:40,674
- Mereka dicuri.
- Siapa yang datang mencuri kucing hutan?
74
00:05:40,757 --> 00:05:44,469
Mungkin seseorang yang punya kucing jantan
yang bisa membiakkan dia.
75
00:05:45,053 --> 00:05:47,764
Mereka punya Ayah dan Paman Boyd.
Ini omong kosong.
76
00:05:51,518 --> 00:05:54,312
Kau mungkin merasa kesepian di dunia.
77
00:05:55,146 --> 00:05:58,024
Tapi kalian hanya perlu
tanya dirimu sendiri
78
00:05:58,650 --> 00:06:00,777
kenapa kalian merasa depresi?
79
00:06:00,861 --> 00:06:02,112
Karena aku di sini.
80
00:06:02,195 --> 00:06:05,365
Baik, Pak, sebentar saja, oke?
81
00:06:06,241 --> 00:06:08,952
Kenapa kalian merasa seperti pecundang?
82
00:06:10,245 --> 00:06:13,999
Kau tahu? Ini jawaban satu kata. Kau.
83
00:06:14,583 --> 00:06:17,752
Lihat, mengasihi diri itu,
itu tak pernah ada.
84
00:06:17,836 --> 00:06:19,212
Itu ada dalam kepalamu.
85
00:06:19,296 --> 00:06:21,006
Dia pergi karena tak bisa menerima
86
00:06:21,089 --> 00:06:24,050
realitas yang menerpanya dengan
pukulan kuat di wajahnya.
87
00:06:24,134 --> 00:06:26,761
Yah, akulah pukulan kuat, keras
di wajahnya itu.
88
00:06:33,018 --> 00:06:34,102
{\an8}SAM DERMONY
MOTIVATOR
89
00:06:34,185 --> 00:06:36,229
Kau sungguh menemukan panggilanmu.
90
00:06:36,730 --> 00:06:37,898
Menurutmu?
91
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
Yah, entah apa yang Ibu akan katakan.
92
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
Astaga, hadirinnya bertambah.
93
00:06:44,988 --> 00:06:49,075
Hei, maaf soal bedebah pengganggu itu.
Itu jarang terjadi.
94
00:06:51,244 --> 00:06:54,831
Aku tahu bisnismu sungguh berkembang,
95
00:06:54,915 --> 00:06:57,959
tapi aku ingin tahu pendapatmu
soal membuat penghasilan tambahan.
96
00:06:58,543 --> 00:07:00,420
Untuk saat kau memulai rencanamu.
97
00:07:02,505 --> 00:07:05,926
Aku tak mau jadi orang yang berkata
"tidak" sebelum dengar penawarannya.
98
00:07:06,009 --> 00:07:09,429
Seperti katamu, orang yang berkata "tidak"
melewatkan kesempatan.
99
00:07:10,639 --> 00:07:12,599
Kau baca selebaranku.
100
00:07:14,643 --> 00:07:17,228
Siapa lebih baik? Biggie atau Tupac?
101
00:07:17,896 --> 00:07:20,231
Entahlah. Kurasa Tupac.
102
00:07:20,857 --> 00:07:23,026
Bukan, yang benar Biggie.
103
00:07:23,526 --> 00:07:29,783
Kau tahu orang tuanya dari Jamaika, dan
ia tak menulis lagu rap-nya sendiri?
104
00:07:30,867 --> 00:07:34,955
- Bagaimana kau tahu semua itu?
- Dari Ruth dan Wikipedia.
105
00:07:46,216 --> 00:07:48,176
Sedang apa Charlotte di luar sana?
106
00:07:48,969 --> 00:07:50,762
Dia bekerja di sini lagi.
107
00:07:50,887 --> 00:07:53,098
Ini musim sepi. Tak banyak yang dilakukan.
108
00:07:53,181 --> 00:07:55,934
Yah, lebih baik dari pilihan lain,
109
00:07:56,017 --> 00:07:59,020
yang termasuk dia keluar dari tim renang
110
00:07:59,104 --> 00:08:01,022
supaya dia bisa mengisap ganja tiap hari.
111
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
Menurutmu lebih baik memasukkan dia
ke bisnis keluargamu?
112
00:08:07,320 --> 00:08:10,365
- Apa itu?
- Ini untuk komisi perjudian.
113
00:08:10,448 --> 00:08:12,826
Semua akan ditinjau
sebelum mereka buat rekomendasi.
114
00:08:12,909 --> 00:08:14,035
Kau khawatir?
115
00:08:15,245 --> 00:08:16,329
Kenapa khawatir?
116
00:08:16,997 --> 00:08:18,081
Baiklah.
117
00:08:22,293 --> 00:08:23,378
Apa kabar?
118
00:08:26,381 --> 00:08:30,093
Bisa aku minta Corona jika kau sempat?
Tanpa jeruk nipis.
119
00:08:36,224 --> 00:08:38,309
Kau tahu dia datang pagi tadi?
120
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
Tidak.
121
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
Mulai sekarang,
kau pakai penyadap setiap saat.
122
00:08:47,235 --> 00:08:49,154
- Apa?
- Ya.
123
00:08:49,237 --> 00:08:52,240
Aku perlu bukti verbal dia mencuci uang
untuk surat penggeledahan.
124
00:08:52,323 --> 00:08:56,536
- Dan aku tak punya privasi? Persetan.
- Persetan denganmu dan privasimu.
125
00:08:57,328 --> 00:08:59,205
Aku menyerangnya di semua sisi.
126
00:08:59,831 --> 00:09:02,500
Jika kau bukan bagian dari solusi,
kau punya masalah besar.
127
00:09:02,584 --> 00:09:05,086
Jangan berdiri di sana dan pura-pura
kau punya pilihan.
128
00:09:13,553 --> 00:09:17,807
- Apa yang kau lakukan? Apa itu?
- Detektor serangga. Charlie memberinya.
129
00:09:18,391 --> 00:09:19,517
Charlie, ya?
130
00:09:19,601 --> 00:09:22,187
Dia pikir agen itu menutup bisnis kita.
131
00:09:22,270 --> 00:09:25,648
Agen? Bisa jadi sejumlah senator
atau kepentingan spesial.
132
00:09:25,732 --> 00:09:26,900
Kenapa dia berbohong?
133
00:09:27,901 --> 00:09:29,194
Dia tertarik kepadamu,
134
00:09:29,277 --> 00:09:31,404
- dan mau jauhkan bau busuk darinya?
- Tolong.
135
00:09:31,488 --> 00:09:34,199
Bagaimana kau tahu Wilkes tak bicara
dengan agen itu?
136
00:09:34,699 --> 00:09:37,660
Bagaimana kau tahu dia tak beri
alat dengan gangguan di dalamnya?
137
00:09:37,744 --> 00:09:41,164
Yang kutahu adalah orang yang
menaruh gangguan yang ditemukan Ruth
138
00:09:41,247 --> 00:09:44,667
masih di luar sana.
Kupikir kita tak perlu percaya siapapun.
139
00:09:44,751 --> 00:09:45,919
Tetapi dia benar,
140
00:09:46,002 --> 00:09:48,546
apa maksud dari mematikan bisnis kita?
141
00:09:53,593 --> 00:09:56,513
Dan bagaimana rekanmu memperoleh
aset mereka?
142
00:09:57,097 --> 00:10:02,477
Bisnis ubin keramik, awalnya.
Kemudian mereka dikontrak
143
00:10:02,560 --> 00:10:05,563
untuk hampir setengah proyek kondominium
di Chicago.
144
00:10:06,106 --> 00:10:09,400
- Dan perumahan.
- Mereka untung besar dekat Wrigleyville.
145
00:10:10,026 --> 00:10:11,569
Penggemar Cubs.
146
00:10:11,653 --> 00:10:12,779
Yah, itu haknya.
147
00:10:13,530 --> 00:10:14,656
Harus kuakui,
148
00:10:14,739 --> 00:10:18,743
tidak terlihat bagus kalau semua
pengoperasianmu disebut di hari yang sama.
149
00:10:20,245 --> 00:10:24,707
Aku tak bisa bayangkan bahwa semua orang
senang dengan pembukaan kasino.
150
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
Padahal belum dibuka.
151
00:10:27,752 --> 00:10:32,423
Benar. Nn. Rachel Garrison
menjalankan Blue Cat.
152
00:10:32,924 --> 00:10:37,512
Sementara untuk Lickety Splitz,
siapa yang bertanggung jawab di sana?
153
00:10:40,723 --> 00:10:43,810
Mungkin menunjuk Tn. Rogers untuk
bermain sebagai bosnya.
154
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
Kau pernah masuk ke kelab striptis?
155
00:10:46,104 --> 00:10:48,940
- Beberapa kali.
- Pernah jadi pramutama bar?
156
00:10:49,440 --> 00:10:50,567
Belum pernah.
157
00:10:50,650 --> 00:10:52,402
Lalu apa pekerjaanmu?
158
00:10:53,069 --> 00:10:57,031
Dulu aku agen perumahan, dan sekarang
aku pembicara motivasi.
159
00:10:57,615 --> 00:11:01,286
Bisa katakan sesuatu untuk memotivasi
aku untuk melatih bokongmu?
160
00:11:03,371 --> 00:11:05,582
- Oke...
- Aku bercanda. Jangan lakukan itu.
161
00:11:06,082 --> 00:11:07,792
Jadi, ini mesin kasirnya.
162
00:11:07,876 --> 00:11:10,461
Kita baru memasang sistem komputer baru,
163
00:11:10,545 --> 00:11:13,006
agar tidak terjebak di Zaman Batu.
164
00:11:13,131 --> 00:11:14,257
Siapa pria lucu ini?
165
00:11:16,050 --> 00:11:18,761
- Kau kerja di sini sekarang?
- Aku Sam.
166
00:11:19,345 --> 00:11:20,180
Jade.
167
00:11:20,263 --> 00:11:22,265
Permisi. Apakah ini jam istirahat?
168
00:11:22,348 --> 00:11:25,185
Karena panggung itu terlihat kosong
di mataku.
169
00:11:32,567 --> 00:11:34,611
Kau menyukainya, bukan?
170
00:11:36,196 --> 00:11:37,614
Ya, dia terlihat baik.
171
00:12:07,810 --> 00:12:10,563
Pergantian nada itu selalu mengacaukanmu.
172
00:12:12,106 --> 00:12:13,316
Pembukaannya saja.
173
00:12:15,693 --> 00:12:16,736
Ini dia.
174
00:12:23,910 --> 00:12:25,036
Itu D minor...
175
00:12:26,496 --> 00:12:27,538
ke A...
176
00:12:28,915 --> 00:12:29,916
ke F.
177
00:13:16,504 --> 00:13:17,588
Cobalah.
178
00:13:26,889 --> 00:13:27,724
Sialan.
179
00:13:30,560 --> 00:13:32,478
Aku sangat berharap kau di sini.
180
00:13:33,855 --> 00:13:35,148
Ya, aku juga.
181
00:13:36,941 --> 00:13:38,401
Apa kabar Three?
182
00:13:41,029 --> 00:13:42,113
Baik.
183
00:13:43,489 --> 00:13:45,033
Mungkin lebih baik dari kabarku.
184
00:13:45,783 --> 00:13:48,369
Kau selalu membiarkan situasi memburuk.
185
00:13:49,620 --> 00:13:52,665
Kau memberikan Ho Ho dan petasan
ke Three dan membiarkannya sendiri.
186
00:13:58,004 --> 00:13:59,797
Aku sekarang di sini, kawan. Paham?
187
00:14:03,259 --> 00:14:05,178
Aku mau bertanya sesuatu kepadamu.
188
00:14:07,096 --> 00:14:08,181
Katakanlah.
189
00:14:11,100 --> 00:14:12,226
Malam itu,
190
00:14:13,436 --> 00:14:16,564
saat kau pergi ke Blue Cat bersama Boyd...
191
00:14:19,400 --> 00:14:21,861
Apa kita pergi untuk menyakiti
ayah Charlotte?
192
00:14:25,281 --> 00:14:26,324
Tidak, Pak.
193
00:14:28,159 --> 00:14:30,787
Aku tidak punya urusan untuk
menyakiti orang.
194
00:14:33,206 --> 00:14:34,999
Kalau begitu apa yang terjadi?
195
00:14:35,917 --> 00:14:37,168
Entahlah.
196
00:14:37,668 --> 00:14:39,462
Aku mengambil sesuatu, dan...
197
00:14:40,838 --> 00:14:43,091
Mungkin seseorang keluar untuk
menangkap kami.
198
00:14:44,008 --> 00:14:46,094
Mungkin seperti yang kau katakan
di makalahmu.
199
00:14:48,054 --> 00:14:50,681
Kami hanya sedang sial.
200
00:14:57,105 --> 00:14:59,315
Astaga, tahu cara mengetuk pintu?
201
00:15:00,817 --> 00:15:01,943
Minum saja.
202
00:15:02,693 --> 00:15:04,362
Hariku sedang sial.
203
00:15:14,414 --> 00:15:18,668
Kau sungguh berpikir apa yang menimpa
Ayah dan Paman Boyd itu kecelakaan?
204
00:15:23,506 --> 00:15:27,176
Ya, kecelakaan yang buruk sekali.
205
00:15:33,224 --> 00:15:34,767
Aku baca kembali esaimu.
206
00:15:36,519 --> 00:15:39,981
Ya? Untuk melempar lebih banyak kritik?
207
00:15:40,481 --> 00:15:43,192
Pertama-tama, aku tidak mengetahui
208
00:15:43,276 --> 00:15:47,196
tentang hal yang membedakan esai baik
dan esai buruk.
209
00:15:47,280 --> 00:15:50,700
Itu hanya kisahmu.
Ceritakanlah sesuai keinginanmu.
210
00:15:51,284 --> 00:15:53,786
Cari surat rekomendasi lalu kirimkan.
211
00:15:54,454 --> 00:15:55,371
Tunggu.
212
00:15:59,917 --> 00:16:01,002
Ini.
213
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
- Ini.
- Apa ini?
214
00:16:06,382 --> 00:16:08,551
Tak perlu surat rekomendasi
untuk masuk ke sana.
215
00:16:09,427 --> 00:16:10,761
Oh, sialan.
216
00:16:11,804 --> 00:16:12,930
Bagaimana dengan Mizzou?
217
00:16:13,014 --> 00:16:14,432
Persetan dengan Mizzou.
218
00:16:14,515 --> 00:16:17,768
Saat mendatangi pembimbingku untuk
meminta rekomendasi, dia memberi itu.
219
00:16:18,352 --> 00:16:19,604
{\an8}Kurasa ini lebih mudah.
220
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
{\an8}LAKE OZARK
PERGURUAN TINGGI TEKNIK
221
00:16:57,475 --> 00:16:59,519
- Hei!
- Hei.
222
00:17:00,853 --> 00:17:03,439
Terima kasih sudah
memberi tumpangan untuk Charlotte.
223
00:17:05,399 --> 00:17:06,484
Kau tebak.
224
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
Jadi...
225
00:17:12,114 --> 00:17:13,658
akhirnya kau ke mana?
226
00:17:15,326 --> 00:17:19,121
New Orleans sebentar. Lalu Vegas, Keys.
227
00:17:21,123 --> 00:17:22,291
Bolak-balik.
228
00:17:24,502 --> 00:17:25,753
Apa yang membuatmu kembali?
229
00:17:26,337 --> 00:17:31,759
Kau tahu alasanku kembali. Marty
menghubungi aku. Bisnis sedang bermasalah.
230
00:17:32,843 --> 00:17:35,721
Aku paham kau kesal
aku mengambil uangmu, paham?
231
00:17:35,805 --> 00:17:37,723
Aku takut saat orang itu datang.
232
00:17:37,807 --> 00:17:39,433
Tidak, aku tak marah karena apapun.
233
00:17:40,434 --> 00:17:44,981
Tapi, kau tahu, Marty pasti menghubungimu
30 kali agar kembali.
234
00:17:46,524 --> 00:17:47,650
Jadi, kenapa sekarang?
235
00:17:48,150 --> 00:17:49,944
Aku merasa bersalah meninggalkan Tuck.
236
00:17:51,779 --> 00:17:55,324
Tentu saja. Tetapi kau tak merasa bersalah
saat kau pergi.
237
00:17:56,867 --> 00:17:59,412
Aku rasa orang berhak mengubah hatinya.
238
00:18:00,871 --> 00:18:03,666
Pertama, aku pikir kau
dan Marty baik-baik saja.
239
00:18:04,125 --> 00:18:06,043
Sekarang, aku pikir kalian kacau.
240
00:18:06,127 --> 00:18:07,878
Sialan.
241
00:18:08,379 --> 00:18:11,924
Aku tahu agen itu yang menutup kita.
Aku tahu itu.
242
00:18:12,008 --> 00:18:15,177
Dan hanya saja... Entahlah. Hanya saja...
243
00:18:15,261 --> 00:18:19,265
Rasanya seperti kebetulan...
244
00:18:20,975 --> 00:18:22,184
bahwa kau kembali.
245
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
Kau mau membahas litani dari alasan-alasan
246
00:18:30,776 --> 00:18:33,195
kenapa polisi mungkin mengacaukanmu?
247
00:18:36,407 --> 00:18:37,491
Charlotte!
248
00:18:41,370 --> 00:18:42,872
- Hai. Ayolah.
- Dah.
249
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
- Sampai bertemu.
- Semoga harimu baik.
250
00:18:48,169 --> 00:18:49,920
BAR
THE BLUE CAT LODGE
251
00:18:50,004 --> 00:18:51,130
Ada apa tadi?
252
00:18:53,007 --> 00:18:56,218
Rachel mencuri sebungkus uang
dari dinding saat dia pergi.
253
00:18:58,346 --> 00:18:59,388
Berapa banyak?
254
00:19:00,431 --> 00:19:01,515
Enam digit.
255
00:19:04,894 --> 00:19:06,687
Kau mau aku mengawasinya?
256
00:19:08,272 --> 00:19:09,315
Oke.
257
00:19:13,569 --> 00:19:14,987
Dia tahu perbuatanku.
258
00:19:15,071 --> 00:19:17,782
Dia sedang memancing. Kau ketakutan.
259
00:19:17,865 --> 00:19:20,826
Dengar, aku beri tahu perbuatan dia, oke?
260
00:19:20,910 --> 00:19:24,038
Dia datang setiap malam dengan
tas jala biru ini,
261
00:19:24,121 --> 00:19:27,333
dia mengunci diri di kantor,
dan tak berkata apa-apa.
262
00:19:33,964 --> 00:19:36,759
- Tahu apa kau tentang pernikahan mereka?
- Tidak banyak.
263
00:19:37,635 --> 00:19:38,886
Dia berselingkuh.
264
00:19:38,969 --> 00:19:41,555
Yah, itu tampak seperti kelemahan buatku.
265
00:19:42,765 --> 00:19:43,724
Lalu?
266
00:19:45,059 --> 00:19:46,602
Tiduri suaminya jika perlu.
267
00:19:47,186 --> 00:19:48,771
Kenapa? Supaya kau bisa menguping?
268
00:19:49,438 --> 00:19:50,606
Itu kesukaanmu?
269
00:19:50,690 --> 00:19:54,110
Kau pria bajingan yang senang
menguping orang asing?
270
00:19:56,028 --> 00:19:59,323
Mulai urusi Charlotte.
Jadilah orang kepercayaannya.
271
00:19:59,407 --> 00:20:01,909
Berikan minuman keras jika perlu.
Itu biasanya berhasil.
272
00:20:11,961 --> 00:20:13,546
Kau melupakan sesuatu?
273
00:20:38,654 --> 00:20:43,033
Hei, aku baru mau pesan pizza dan
menonton pertandingan. Kau lapar?
274
00:20:44,368 --> 00:20:45,828
Kau bajingan.
275
00:20:47,163 --> 00:20:48,330
Biasakanlah.
276
00:20:59,550 --> 00:21:02,011
Kau akan berhasil ke mana pun kau pergi.
277
00:21:03,262 --> 00:21:04,764
Terima kasih, Nn. Jacoby.
278
00:21:08,476 --> 00:21:12,146
Ruth. Aku tak sangka
menemuimu lagi di sini.
279
00:21:13,272 --> 00:21:15,316
Aku kemari soal Wyatt Langmore.
280
00:21:16,025 --> 00:21:18,068
Baik. Masuklah.
281
00:21:19,069 --> 00:21:24,366
Wyatt datang kepadamu meminta rekomendasi,
dan... Kau hanya memberinya ini.
282
00:21:25,868 --> 00:21:27,286
Ya, benar.
283
00:21:28,621 --> 00:21:32,708
Dengar, aku bukan orang yang memberi tahu
seseorang cara melakukan pekerjaannya,
284
00:21:32,833 --> 00:21:35,419
tetapi ini terasa sedikit seperti
penolakan.
285
00:21:35,961 --> 00:21:38,881
Akan luar biasa jika kau menulis
surat untuk Mizzou.
286
00:21:38,964 --> 00:21:40,049
NY. JACOBY
BK
287
00:21:40,132 --> 00:21:42,176
Aku tak menolaknya sama sekali.
288
00:21:42,259 --> 00:21:46,096
Sebaliknya, aku menawarkan pilihan
yang masuk akal untuk Wyatt.
289
00:21:46,180 --> 00:21:47,598
Apa maksudnya?
290
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
Berhubung Wyatt sudah melewatkan
beberapa hari di tahun ini,
291
00:21:51,060 --> 00:21:53,229
yang masuk pertimbangan universitas.
292
00:21:53,312 --> 00:21:54,855
Ayahnya meninggal.
293
00:21:54,939 --> 00:21:58,067
Apa dia harus melewatkan pemakamannya?
294
00:21:58,150 --> 00:22:00,069
Dengar, aku turut prihatin. Hanya saja...
295
00:22:00,152 --> 00:22:02,571
Ada banyak hal terjadi.
296
00:22:03,697 --> 00:22:08,202
Bisakah kau beri dia kelonggaran sekali
ini dan tuliskan suratnya?
297
00:22:09,203 --> 00:22:12,456
Mizzou hanya menerima
banyak orang dari setiap sekolah.
298
00:22:13,040 --> 00:22:18,587
Wyatt lebih baik Belajar Di Luar Kelas
selama dua tahun dan, jika bisa, transfer.
299
00:22:18,671 --> 00:22:21,841
Aku mendapati bahwa menjadi dalang
atas kehidupan anak-anak
300
00:22:21,924 --> 00:22:25,511
hanya memberi makan egomu,
tetapi sisihkanlah biasnya.
301
00:22:25,594 --> 00:22:28,264
Wyatt tak seperti Langmore lainnya.
302
00:22:28,389 --> 00:22:33,018
Dia lebih baik dariku, ayahku,
kakekku jika digabungkan sekaligus.
303
00:22:33,102 --> 00:22:35,896
Dia tahu permasalahan tentang dunia
304
00:22:35,980 --> 00:22:38,482
yang tak pernah dipikirkan oleh banyak
orang lain.
305
00:22:38,566 --> 00:22:41,402
Aku pikir Wyatt punya peluang sukses
di Belajar Di Luar Kelas.
306
00:22:41,485 --> 00:22:43,904
Permisi. Aku punya janji lain.
307
00:22:43,988 --> 00:22:46,740
- Apa kau gila?
- Permisi?
308
00:22:47,157 --> 00:22:48,576
- Keluarlah. Sekarang!
- Tidak.
309
00:22:48,659 --> 00:22:50,744
Aku takkan keluar tanpa suratnya!
310
00:22:50,828 --> 00:22:53,998
Tanggung jawabku adalah menentukan
pemenang.
311
00:22:54,081 --> 00:22:57,293
Aku tak terima nasihat dari seseorang
yang tak lulus kelas sepuluh.
312
00:23:01,297 --> 00:23:02,172
Persetan.
313
00:23:02,923 --> 00:23:03,841
Persetan.
314
00:23:10,556 --> 00:23:12,808
SELAMAT DATANG DI GOLD COAST
315
00:23:15,185 --> 00:23:18,397
Jadi, kau pilih titik
sekitar 5 sampai 10 meter jauhnya.
316
00:23:19,106 --> 00:23:23,319
Lalu kau ambil teropong dengan cepat
dan coba temukan titik itu. Lihat?
317
00:23:23,402 --> 00:23:26,196
- Ke mana kau pergi?
- Studio 54.
318
00:23:26,280 --> 00:23:28,616
- Apa yang kau pikirkan?
- Hanya jalan-jalan, Bu.
319
00:23:30,701 --> 00:23:32,119
Bisa kau paham maksudku?
320
00:23:32,745 --> 00:23:36,707
Kau ambil titik itu, lalu ambil teropongmu
sangat...
321
00:23:42,296 --> 00:23:43,339
Ibu!
322
00:23:45,215 --> 00:23:46,175
Oh, astaga.
323
00:23:49,470 --> 00:23:53,682
Aku tak paham kenapa orang jadi ada
"di tempat yang lebih baik" saat tiada.
324
00:23:53,766 --> 00:23:55,267
Itu omong kosong.
325
00:23:56,644 --> 00:24:00,814
Orang harusnya berjabat tangan dan bilang,
"Ini menyebalkan." Kau tahu?
326
00:24:02,066 --> 00:24:05,653
Apa lagi yang bisa dikatakan
saat seseorang meninggal? Ini menyebalkan.
327
00:24:08,906 --> 00:24:10,324
Aku kadang berbicara dengannya.
328
00:24:12,993 --> 00:24:14,870
- Ayahmu?
- Ya.
329
00:24:17,456 --> 00:24:19,333
Bagus kalau kau bicara dengannya.
330
00:24:22,252 --> 00:24:24,838
Kadang, seperti, percakapan penuh.
331
00:24:26,757 --> 00:24:30,010
Sangat aneh. Aku sangat fokus.
Seolah dia sungguh ada.
332
00:24:33,263 --> 00:24:35,474
Aku tak bisa berhenti berpikir tentang...
333
00:24:36,684 --> 00:24:38,477
jika ada sesuatu yang aku...
334
00:24:39,395 --> 00:24:42,106
Atau apapun yang bisa kulakukan untuk
bantu menghentikannya.
335
00:24:44,024 --> 00:24:46,485
Aku takkan pernah lupa malam itu
di Blue Cat,
336
00:24:47,820 --> 00:24:49,405
saat listrik mati.
337
00:24:51,615 --> 00:24:53,492
Itu sangat menyebalkan, Wyatt.
338
00:24:55,577 --> 00:24:56,954
Tunggu, kau di sana?
339
00:24:58,747 --> 00:25:00,624
Ya, tetapi tidak di dekat dok.
340
00:25:00,708 --> 00:25:02,543
Aku bersama ayahku, bekerja.
341
00:25:18,892 --> 00:25:20,185
Berhenti menatap.
342
00:25:21,645 --> 00:25:22,771
Maaf.
343
00:25:29,778 --> 00:25:30,988
Oh, sial.
344
00:25:32,865 --> 00:25:36,410
Kau tahu, Jonah?
Aku tak peduli tempat ini.
345
00:25:37,578 --> 00:25:38,704
Aku keluar dari sini.
346
00:25:39,288 --> 00:25:40,247
Bawa tasnya.
347
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Kursinya.
348
00:25:45,461 --> 00:25:46,587
Apa kabar Jonah?
349
00:25:46,670 --> 00:25:49,423
Dia baik saja, memberi segalanya.
Bisa kau kemari?
350
00:25:49,923 --> 00:25:53,469
- Aku akan ke sana secepat mungkin.
- Kau perlu ada di sini.
351
00:25:53,552 --> 00:25:55,888
Dia bisa pergi kapan saja. Sebentar.
352
00:25:55,971 --> 00:25:59,141
- Apa yang kau lakukan?
- Aku mau mati di tempat tidurku.
353
00:25:59,892 --> 00:26:01,894
Keluarkan aku dari sini!
354
00:26:01,977 --> 00:26:03,979
- Pergi!
- Apa itu Buddy?
355
00:26:04,063 --> 00:26:06,315
Ya, dia mau keluar sendiri.
356
00:26:06,398 --> 00:26:08,150
Untungnya aku tak di sana.
357
00:26:08,233 --> 00:26:09,234
Tidak membantu.
358
00:26:10,235 --> 00:26:13,030
Aku akan datang segera.
Aku ada panggilan lain.
359
00:26:13,864 --> 00:26:15,783
Halo, Tn. Beecher. Apa kabar?
360
00:26:15,866 --> 00:26:17,659
Singkat saja, Tn. Byrde.
361
00:26:17,743 --> 00:26:20,287
Aku tak bisa membuat rekomendasi untuk
penawarannya.
362
00:26:21,914 --> 00:26:22,790
Kenapa begitu?
363
00:26:23,290 --> 00:26:25,167
Aplikasinya terasa belum lengkap.
364
00:26:25,667 --> 00:26:28,295
Jika kau bisa memberikan
informasi finansial tambahan,
365
00:26:28,837 --> 00:26:31,423
Aku akan ada di Golden Ridge.
Selamat tinggal.
366
00:26:34,927 --> 00:26:35,969
Sekarang apa?
367
00:26:36,720 --> 00:26:39,890
Lakukan apa yang selalu kau lakukan.
Kau terima suapnya.
368
00:26:39,973 --> 00:26:42,476
Tapi kali ini, itu akan menjauhkanmu
dari penjara.
369
00:26:45,187 --> 00:26:46,730
Wendy, asal kau tahu,
370
00:26:46,814 --> 00:26:51,944
Beecher mengatakan dia perlu info lain
sebelum dia bisa merekomendasikan.
371
00:26:53,028 --> 00:26:54,404
Apa itu isyarat penyuapan?
372
00:26:54,488 --> 00:26:58,200
Ya, entahlah, tetapi jika tidak
dan kita coba menyuapnya...
373
00:26:58,283 --> 00:27:00,619
Aku akan hubungi Charlie.
374
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Bagaimana Buddy?
375
00:27:04,706 --> 00:27:08,335
Sangat keras kepala. Dokter bilang
dia seharusnya tak pergi.
376
00:27:08,418 --> 00:27:10,712
Dia mungkin takkan bertahan malam ini.
377
00:27:11,380 --> 00:27:14,341
Jonah bersamanya sekarang.
Dia minta untuk dibacakan.
378
00:27:14,424 --> 00:27:17,219
Yah, kita tahu ini akan terjadi.
379
00:27:19,680 --> 00:27:20,931
Astaga, Marty.
380
00:27:26,145 --> 00:27:28,939
"...dan semua hal lain yang dia
makan dengan rakus sesekali,
381
00:27:29,022 --> 00:27:30,149
apa yang menghangatkan,
382
00:27:30,274 --> 00:27:32,568
dan apa yang mendatangkan kekuatan
dan keberanian,
383
00:27:32,651 --> 00:27:34,903
tetapi apinya menekan dirinya,
384
00:27:35,320 --> 00:27:38,991
itu bersinar di antara kaki-kakinya tempat
wanita memang harus bersinar,
385
00:27:40,325 --> 00:27:42,286
dan di sana didirikan sirkuit tersebut
386
00:27:42,369 --> 00:27:44,955
yang membuat orang merasa bumi
ada di bawah kakinya lagi.
387
00:27:45,497 --> 00:27:48,250
Saat dia terbaring dengan kakinya
yang terpisah dan merintih,
388
00:27:48,333 --> 00:27:51,128
bahkan dia merintih seperti itu
untuk setiap orang yang ada,
389
00:27:51,211 --> 00:27:54,131
itu bagus,
pengungkapan perasaan yang sesuai.
390
00:27:54,798 --> 00:27:57,551
Dia tidak menengadah ke atap dengan
tatapan kosong..."
391
00:27:57,676 --> 00:27:59,178
Apa yang kau bacakan?
392
00:27:59,970 --> 00:28:01,805
Aku memintanya.
393
00:28:01,889 --> 00:28:04,850
Ya. oke. Saatnya tidur.
394
00:28:12,441 --> 00:28:13,609
Sampai ketemu pagi hari.
395
00:28:22,576 --> 00:28:23,452
Terima kasih.
396
00:28:24,036 --> 00:28:25,162
Dibacakan dengan baik.
397
00:28:30,000 --> 00:28:31,293
Kau bajingan.
398
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
Apa? Aku belajar banyak dari Henry Miller.
399
00:28:35,380 --> 00:28:36,882
Seperti cara bercerai?
400
00:28:37,382 --> 00:28:39,843
Tidak, itu salah satu penyesalanku.
401
00:28:41,094 --> 00:28:45,140
Dan orang yang bilang tak pernah menyesal
sedang berkata, "Aku bajingan."
402
00:28:45,641 --> 00:28:48,769
Supaya kau tahu,
sastra membebaskan pikiran,
403
00:28:49,770 --> 00:28:55,234
tetapi pikiran kotor menambatkanmu
ke bumi, dan kau melupakannya.
404
00:28:55,317 --> 00:28:59,154
Jangan khawatir. Kupikir aku tak bisa
meski aku menginginkannya.
405
00:29:02,866 --> 00:29:03,825
Kau baik saja?
406
00:29:06,036 --> 00:29:07,663
Yah, tidak.
407
00:29:09,414 --> 00:29:10,749
Jangan buatku tertawa.
408
00:29:17,673 --> 00:29:19,091
Dan bagaimana denganmu?
409
00:29:21,301 --> 00:29:23,553
- Kau baik saja?
- Ya.
410
00:29:25,931 --> 00:29:26,974
Ya.
411
00:29:30,644 --> 00:29:33,355
"Dia tidak menengadah ke atap dengan
tatapan kosong
412
00:29:33,438 --> 00:29:38,151
atau menghitung kutu buku di kertas
dinding. Dia terus pikirkan urusannya..."
413
00:29:53,458 --> 00:29:56,920
Terima kasih.
Pria terakhir memainkan Smash Mouth.
414
00:29:57,004 --> 00:29:58,964
Menjauhkan kemarahan keluar
dari mulutku.
415
00:30:01,049 --> 00:30:03,844
Beberapa orang pikir lagunya sudah usang,
tapi aku tak peduli.
416
00:30:05,095 --> 00:30:07,681
Kau tak seperti seseorang yang
peduli pendapat orang lain.
417
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
Kau dari mana?
418
00:30:17,024 --> 00:30:19,776
Dayton. Aku ada di sini untuk kerja.
419
00:30:21,153 --> 00:30:22,154
Aku John.
420
00:30:23,947 --> 00:30:24,906
Hai, John.
421
00:30:24,990 --> 00:30:27,492
Aku seseorang yang takkan buatmu tertarik.
422
00:30:28,493 --> 00:30:30,454
Sekarang aku jadi lebih tertarik.
423
00:30:31,413 --> 00:30:33,040
Kau salah satu dari mereka?
424
00:30:50,474 --> 00:30:51,600
Enyahlah!
425
00:30:55,896 --> 00:30:57,814
Aku jatuh ke wastafel!
426
00:30:59,066 --> 00:31:00,859
- Aku akan memanggilmu "Marty."
- Apa?
427
00:31:00,942 --> 00:31:02,569
Namamu Marty.
428
00:31:03,111 --> 00:31:04,196
Baiklah.
429
00:31:06,573 --> 00:31:09,618
Persetan denganku. Persetan, Marty.
430
00:31:11,495 --> 00:31:12,579
Marty.
431
00:31:14,581 --> 00:31:17,834
Persetan, Marty. Kau sangat baik.
432
00:31:41,817 --> 00:31:42,651
Pintu bodoh.
433
00:31:51,660 --> 00:31:53,078
Kau dapat semuanya...
434
00:31:53,954 --> 00:31:55,414
dasar gagang sialan!
435
00:31:59,543 --> 00:32:04,631
Ya, tentu, tekan saja belnya dan
jalan saja tanpa surat penggeledahan.
436
00:32:05,674 --> 00:32:07,134
Siapa yang melewati laguku?
437
00:32:07,884 --> 00:32:11,430
Aku. Itu pasti menyebalkan.
438
00:32:12,931 --> 00:32:14,182
Kau mengetuk pintu?
439
00:32:14,766 --> 00:32:17,936
Mungkin lebih bersih bercinta
di balik tempat sampah di belakang sana.
440
00:32:18,437 --> 00:32:20,313
- Cuma bilang.
- Kau tahu...
441
00:32:21,273 --> 00:32:24,109
kau berperan sebagai jalang yang hebat
sepanjang waktu.
442
00:32:24,192 --> 00:32:27,154
"Jangan main-main denganku. Akan kupotong
kau." Semua hal itu.
443
00:32:27,237 --> 00:32:30,073
- Menurutmu aku berperan?
- Menurutku ini bagian drama.
444
00:32:30,157 --> 00:32:31,158
Ya, memang.
445
00:32:31,658 --> 00:32:34,161
Dan aku tak peduli padamu.
Apapun yang berhasil.
446
00:32:34,744 --> 00:32:38,874
- Kalau begitu, kau tak tahu.
- Oke.
447
00:32:38,999 --> 00:32:45,714
Aku tahu Tuck terus mendengar musik rap,
kau kerja di sana sekitar seminggu, bukan?
448
00:32:45,797 --> 00:32:50,719
Dia pikir matahari terbit untukmu, jadi
aku bilang kau tak mungkin seburuk itu.
449
00:32:52,137 --> 00:32:54,681
Itu karena Tuck keren.
450
00:33:03,273 --> 00:33:04,608
Kau masih kerja untuk Marty?
451
00:33:05,567 --> 00:33:08,778
Menangani payudara palsu terbaik
di sisi danau ini.
452
00:33:09,529 --> 00:33:10,864
Kau suka bekerja untuknya?
453
00:33:12,073 --> 00:33:13,950
Dia kadang sangat baik.
454
00:33:15,076 --> 00:33:16,703
Ya, kurasa dia keren.
455
00:33:17,996 --> 00:33:19,748
Tetapi kadang dia bisa...
456
00:33:21,875 --> 00:33:24,503
- Jadi bajingan?
- Bajingan sialan.
457
00:33:24,628 --> 00:33:28,423
Sangat terperinci tentang
setiap hal yang kecil.
458
00:33:29,007 --> 00:33:32,093
Saat bercinta, dia pasti punya bagan
posisi terbaik dan berkata,
459
00:33:32,177 --> 00:33:34,513
"Kita harus melakukan ini
untuk sukses optimal."
460
00:33:39,226 --> 00:33:43,647
"Wendy, aku akan prediksi 30% peluang
461
00:33:43,730 --> 00:33:46,566
bahwa gaya anjing itu akan
membuatmu datang minggu ini."
462
00:33:49,653 --> 00:33:52,739
- Hei, kau mau minum lagi? Aku traktir.
- Tentu.
463
00:33:54,783 --> 00:33:57,369
- Apa yang Yesus katakan ke orang redneck?
- Apa?
464
00:33:57,452 --> 00:33:59,579
Jangan lakukan apapun sampai
aku kembali.
465
00:34:00,914 --> 00:34:02,874
Yah, jika ini bukan Slappy McGee.
466
00:34:02,958 --> 00:34:06,127
- Kau akan pukul ibu kantin nanti?
- Diamlah, Three.
467
00:34:07,170 --> 00:34:10,257
- Bisa aku bicara, Wyatt?
- Kau bisa bicara di sini.
468
00:34:14,928 --> 00:34:16,596
Aku kacau, oke?
469
00:34:16,680 --> 00:34:19,474
Hei, tak apa.
Sekarang kau tak perlu mencemaskannya.
470
00:34:21,309 --> 00:34:22,394
Sialan. Aku hanya...
471
00:34:22,477 --> 00:34:27,566
Dia masuk ke perguruan tinggi takkan
menebus kegagalanmu di bar striptis.
472
00:34:27,691 --> 00:34:30,819
- Apa yang kau bicarakan?
- Aku singgah ke kelab.
473
00:34:30,902 --> 00:34:34,239
Ada beberapa bajingan bertampang
seperti wol menjalankan bisnis.
474
00:34:34,322 --> 00:34:36,866
Gelarnya berubah. Aku masih memimpin.
475
00:34:36,950 --> 00:34:38,118
- Ya?
- Ya.
476
00:34:38,201 --> 00:34:39,744
Byrde memberitahumu?
477
00:34:40,745 --> 00:34:43,873
Jika dia bilang dia mengacaukan emas
batangannya, kau mau percaya?
478
00:34:52,132 --> 00:34:53,008
Hei.
479
00:34:53,550 --> 00:34:55,635
Kau masih berkumpul dengan orang pirang?
480
00:34:56,177 --> 00:34:58,263
Ya. Kau tahu, dia...
481
00:34:59,764 --> 00:35:04,477
Dia bilang bahwa keluarganya ada
di Blue Cat
482
00:35:04,561 --> 00:35:08,315
malam saat ayahku dan Paman Boyd tewas.
483
00:35:08,398 --> 00:35:11,443
Ya? Jika kau punya pertanyaan...
484
00:35:12,027 --> 00:35:13,653
pergilah cari jawaban.
485
00:35:41,723 --> 00:35:43,475
Hei, Wyatt, apa kabar?
486
00:35:43,558 --> 00:35:46,061
- Ayahmu di sini?
- Untuk apa?
487
00:35:46,144 --> 00:35:48,438
- Benarkah?
- Hei, Wyatt.
488
00:35:49,022 --> 00:35:51,566
Terkejut melihatmu di sini. Bisa kubantu?
489
00:35:51,650 --> 00:35:54,653
Kau...
Kau di sini di malam itu terjadi.
490
00:35:54,736 --> 00:35:58,073
Kenapa kau tak bicara ke polisi?
Aku baca laporannya.
491
00:36:00,367 --> 00:36:03,662
Yah, kau tahu, Rachel punya banyak urusan,
492
00:36:03,745 --> 00:36:06,665
dan aku mau ajak keluarga keluar
sebelum mereka lihat sesuatu.
493
00:36:08,249 --> 00:36:09,751
Jadi kau lihat jasadnya?
494
00:36:12,212 --> 00:36:15,215
Aku lihat jasadnya, ya.
495
00:36:17,509 --> 00:36:19,344
Apa yang kau perbuat dengan senjatanya?
496
00:36:20,053 --> 00:36:23,306
- Aku tak tahu mereka punya senjata.
- Dengar, apakah mereka...
497
00:36:24,891 --> 00:36:29,604
Apa kau memberi tugas atau sesuatu?
Itulah sebabnya mereka di sini?
498
00:36:29,688 --> 00:36:31,648
Aku tak bisa bayangkan
apa yang kau lewati,
499
00:36:31,731 --> 00:36:32,982
- tetapi...
- Jawab aku!
500
00:36:33,066 --> 00:36:34,526
Aku tak punya jawaban itu.
501
00:36:35,026 --> 00:36:37,320
Bisa bicara denganmu sebentar?
502
00:36:37,404 --> 00:36:40,949
Biarkan aku bicara dengan Charlotte,
dan kita akan lanjutkan.
503
00:36:41,032 --> 00:36:42,534
Permisi sebentar.
504
00:36:44,703 --> 00:36:47,455
Hei, hei. Apa yang kau bilang?
505
00:36:47,539 --> 00:36:49,165
Apa? Tidak ada.
506
00:36:49,249 --> 00:36:51,543
Kau bilang dia kita di sini malam itu?
507
00:36:52,794 --> 00:36:54,879
- Ya, bukan perkara besar.
- Astaga.
508
00:36:55,004 --> 00:36:57,465
Kau tak boleh menemuinya lagi. Paham?
509
00:36:57,549 --> 00:36:58,675
Kenapa?
510
00:36:58,758 --> 00:37:02,345
Kenapa? Dia berpikir aku membunuh ayahnya
dari apa yang kau beri tahu.
511
00:37:02,429 --> 00:37:04,973
Tidakkah kau lihat masalahnya?
Ini jelas buatku.
512
00:37:05,056 --> 00:37:07,183
Ini masalah jika kau melakukannya.
513
00:37:13,440 --> 00:37:15,650
Menurutmu aku bisa melakukan itu?
514
00:37:17,569 --> 00:37:18,611
Kau pikir begitu?
515
00:37:20,071 --> 00:37:22,574
Kau tak bisa secara fisik
melarangku menemui siapapun.
516
00:37:22,657 --> 00:37:25,660
Ya, aku bisa. Aku akan mengirimmu
ke sekolah asrama di Tiongkok
517
00:37:25,744 --> 00:37:28,830
jika itu perlu. Jangan uji aku.
518
00:37:28,913 --> 00:37:31,082
Kenapa kita kembali?
519
00:37:37,088 --> 00:37:38,214
Dia kotor.
520
00:37:38,715 --> 00:37:40,842
- Di harga berapa?
- 50 ribu.
521
00:37:43,261 --> 00:37:44,429
- Masuklah.
- Ya.
522
00:37:44,512 --> 00:37:47,140
- Mau secangkir kopi?
- Aku mau. Terima kasih.
523
00:37:50,518 --> 00:37:53,521
Tetapi bukan uangnya yang jadi
kunci ke hatinya.
524
00:37:53,605 --> 00:37:55,774
Atau rekomendasinya, jika boleh bilang.
525
00:37:56,858 --> 00:37:59,027
Aku nyaris takut bertanya hal tersebut.
526
00:38:04,365 --> 00:38:05,617
"Dead & Company"?
527
00:38:06,201 --> 00:38:08,077
Anggota dari Grateful Dead.
528
00:38:08,578 --> 00:38:11,873
Mereka punya empat pertunjukan mendatang
di Missouri dan Nebraska.
529
00:38:11,956 --> 00:38:16,294
Kau bercanda. Tweedledum adalah Deadhead.
530
00:38:17,629 --> 00:38:21,090
Empat suap terakhir yang dia ambil
semua termasuk akses ke belakang panggung.
531
00:38:21,883 --> 00:38:23,176
Apa yang akan kau tawarkan?
532
00:38:23,760 --> 00:38:27,555
- Aku mau bicara denganmu soal itu dahulu.
- Sungguh? Aku tersanjung.
533
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
Setelah dia masukkan ke dalam saku,
meninggalkan koper. Keluar.
534
00:38:31,226 --> 00:38:34,062
Akses itu cukup agar dia tahu
kau di sana untuk bekerja sama.
535
00:38:35,021 --> 00:38:37,148
Seperti mengunjungimu di rumah tepi danau.
536
00:38:37,232 --> 00:38:40,360
Perbedaannya adalah
aku tak pernah bilang itu kepada diriku.
537
00:38:40,443 --> 00:38:43,404
Yang lain melakukannya untukku,
jadi aku bukan di garis depan.
538
00:38:43,905 --> 00:38:48,535
Untukmu, siapa yang harus menjalankan
kampanye gubernur, kau sudah terpapar.
539
00:38:51,579 --> 00:38:52,789
Hei, Wyatt.
540
00:38:55,375 --> 00:38:59,963
Aku tahu kau sangat marah sebelumnya.
Aku hanya mau bicara soal hal lain.
541
00:39:02,715 --> 00:39:05,093
Hubungi aku lagi. Oke, dah.
542
00:39:06,386 --> 00:39:07,762
Hei, Charlotte.
543
00:39:10,890 --> 00:39:12,767
Aku tahu banyak hal terjadi.
544
00:39:13,476 --> 00:39:16,521
Aku hanya mau bilang kau bisa bicara
denganku jika kau mau.
545
00:39:18,106 --> 00:39:19,065
Mau seteguk?
546
00:39:22,151 --> 00:39:23,653
Jangan bilang ayahmu.
547
00:39:26,322 --> 00:39:28,908
Kau tahu, aku mengencani pria ini
saat SMA.
548
00:39:29,742 --> 00:39:31,452
Nenekku melarangnya.
549
00:39:31,536 --> 00:39:34,998
- Tentu, aku melihatnya lebih sering.
- Aku tahu kau mencuri dari kami.
550
00:39:36,791 --> 00:39:37,709
Maafkan aku.
551
00:39:37,792 --> 00:39:39,043
ANAK-ANAK TAHU!
552
00:39:39,127 --> 00:39:40,837
Kuambil karena semua yang terjadi.
553
00:39:41,796 --> 00:39:44,132
Aku ketakutan dengan sesuatu yang
melibatkan ayahmu.
554
00:39:44,215 --> 00:39:47,010
Aku tak peduli.
Aku tak mau bicara denganmu.
555
00:40:08,364 --> 00:40:10,033
Aku membantu dengan ada di sini.
556
00:40:13,244 --> 00:40:14,579
Ya, aku tahu.
557
00:40:15,413 --> 00:40:17,290
Mau bilang itu ke keluargamu?
558
00:40:18,166 --> 00:40:19,417
Tentang apa ini?
559
00:40:20,376 --> 00:40:23,004
Charlotte intinya memberi tahu aku
untuk acuh.
560
00:40:23,963 --> 00:40:27,342
Wendy dalam mode interogasi karena
polisi ada dalam urusanmu.
561
00:40:27,926 --> 00:40:29,260
Seolah aku tahu sesuatu.
562
00:40:29,344 --> 00:40:32,513
Seolah kau tidak membajak bisnisku
dan nyaris buatku terbunuh.
563
00:40:33,723 --> 00:40:35,934
Kau senang memainkan kartu korban.
564
00:40:36,017 --> 00:40:37,143
"Kartu korban"?
565
00:40:37,226 --> 00:40:39,938
Ungkapan konstan "malangnya aku."
Lagu lama yang sama.
566
00:40:40,021 --> 00:40:41,314
Karena aku tak suka istrimu
567
00:40:41,397 --> 00:40:44,233
dan putrimu yang sah memperlakukan
aku seperti musuh?
568
00:40:44,317 --> 00:40:48,446
Mungkin mereka sepantasnya curiga.
Katakan. Kenapa kami harus mempercayaimu?
569
00:40:48,529 --> 00:40:50,073
Kau sungguh serius?
570
00:40:50,573 --> 00:40:51,908
Setelah usahanya ditutup,
571
00:40:51,991 --> 00:40:54,535
semua yang berubah adalah
kau kembali dilibatkan.
572
00:40:55,036 --> 00:40:57,538
- Kau ingat siapa panggil siapa, bukan?
- Ya.
573
00:40:58,164 --> 00:41:00,541
Tetapi bisa kau bilang tindakan lamamu
574
00:41:00,625 --> 00:41:03,252
memberikanmu kredibilitas atau apapun?
575
00:41:03,336 --> 00:41:05,713
- Tindakanmu bisa?
- Aku tak bertanya di sini.
576
00:41:05,797 --> 00:41:08,424
Jelas sungguh kacau kompas moralmu.
577
00:41:10,218 --> 00:41:11,552
Pikirmu aku pengkhianat.
578
00:41:14,013 --> 00:41:15,139
Benar kau pengkhianat?
579
00:41:20,353 --> 00:41:24,482
Kau bajingan kelas satu. Kau tahu itu?
580
00:41:25,525 --> 00:41:27,068
Kau mencemaskan soal aku?
581
00:41:28,361 --> 00:41:31,656
Kau punya teman Russ Langmore
keluar bersama,
582
00:41:31,739 --> 00:41:35,243
menyaksikan semua perbuatanmu,
dan kau mengkhawatirkan aku?
583
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
- Apa yang kau bicarakan?
- Pria tinggi, rambut cokelat.
584
00:41:38,538 --> 00:41:41,040
Dia duduk di sini kemarin saat kau
mengambil bukumu.
585
00:41:45,128 --> 00:41:46,713
Aku tak tahu dia kenal Russ.
586
00:41:46,796 --> 00:41:50,091
Dia di sini sehari setelah Russ tewas,
mengajukan pertanyaan.
587
00:41:50,675 --> 00:41:52,510
Dan pria Meksiko itu ada di sini.
588
00:41:52,593 --> 00:41:55,513
Lalu pria ini hanya duduk di mobilnya,
589
00:41:55,596 --> 00:41:58,558
menyaksikan semua hal.
Dan kau mencemaskan aku?
590
00:41:58,641 --> 00:42:00,810
Kau berusaha memecahkan
siapa benang merahnya,
591
00:42:00,893 --> 00:42:02,812
tetapi tidak memikirkan bajingan itu?
592
00:42:05,106 --> 00:42:08,443
- Kenapa tak mengatakan ini sebelumnya?
- Karena aku pergi, Marty.
593
00:42:09,110 --> 00:42:12,030
Aku tak mau berurusan dengan
omong kosongmu.
594
00:42:12,530 --> 00:42:16,826
Aku ada untuk melindungi Tuck, itu saja.
Aku mau kau berhenti menggangguku.
595
00:42:28,838 --> 00:42:30,339
LAYANAN DANAU MARINE
596
00:42:30,423 --> 00:42:31,507
Sialan!
597
00:42:32,300 --> 00:42:33,509
Sialan!
598
00:42:34,093 --> 00:42:35,094
Persetan.
599
00:42:59,118 --> 00:43:01,120
Berikan uang pembunuhanmu ke orang lain.
600
00:43:04,457 --> 00:43:07,085
- Mason?
- Itu dia. Ambillah.
601
00:43:07,168 --> 00:43:08,795
Aku tak tahu apa ini.
602
00:43:08,920 --> 00:43:11,672
Pernahkan dalam hidupmu mengatakan
kebenaran?
603
00:43:12,507 --> 00:43:16,302
Aku punya pesan mengatakan seseorang
memulai halaman penggalangan dana untukku.
604
00:43:16,719 --> 00:43:19,305
Tidak ada jemaatku yang melakukannya.
Jadi siapa lagi?
605
00:43:19,388 --> 00:43:23,392
Bukan aku. Tapi siapapun yang berbuat,
ini bisa membantumu, bukan?
606
00:43:23,476 --> 00:43:26,521
Kau tuli? Aku tak menginginkannya.
607
00:43:32,068 --> 00:43:33,736
Bagaimana dengan putramu?
608
00:43:34,278 --> 00:43:35,655
Dia bukan urusanmu.
609
00:43:35,738 --> 00:43:38,491
- Kau berani sekali membesarkannya.
- Tenanglah.
610
00:43:38,574 --> 00:43:40,827
Apa ini dimaksudkan untuk membangkitkan
ibunya?
611
00:43:41,452 --> 00:43:43,162
Tidak, tapi bisa memberinya makan.
612
00:43:43,746 --> 00:43:47,458
Kami lebih baik mati di selokan
ketimbang hidup dari uang ini.
613
00:43:50,503 --> 00:43:53,840
Upah dari dosa adalah kematian. Ingat itu.
614
00:44:13,401 --> 00:44:17,113
Dan dia memutuskan heroin lebih penting
dibanding anak-anak kami.
615
00:44:18,114 --> 00:44:19,949
- Jadi...
- Astaga.
616
00:44:20,449 --> 00:44:23,870
Siapapun yang menggantungkanmu seperti itu
pecundang sejati.
617
00:44:26,330 --> 00:44:31,502
Hei, jika kau sedang tak bekerja nanti,
mungkin aku bisa ajak makan malam di luar?
618
00:44:33,462 --> 00:44:36,215
Dan anakmu. Atau hanya dengan kau.
619
00:44:36,299 --> 00:44:38,217
Kau harus berusaha lebih keras dari itu.
620
00:44:38,301 --> 00:44:39,594
Aku akan kembali.
621
00:44:39,677 --> 00:44:41,095
- Ini dia.
- Jangan sentuh aku.
622
00:44:41,179 --> 00:44:43,598
- Lihat itu...
- Bayar aku sekarang!
623
00:44:43,681 --> 00:44:45,308
Maka lakukan sesuatu yang baik.
624
00:44:45,391 --> 00:44:47,393
- Kemarilah...
- Dia berutang 30 dolar.
625
00:44:47,476 --> 00:44:51,105
Untuk meniru ikan mati itu?
Bantalku lebih menggairahkan.
626
00:44:51,189 --> 00:44:53,357
Tn. Langmore, apa masalahnya?
627
00:44:53,441 --> 00:44:57,653
Masalahnya adalah kau harus diam
dan menyingkirlah dari hadapanku.
628
00:44:59,447 --> 00:45:00,740
Sekarang, di mana kita?
629
00:45:01,324 --> 00:45:02,658
Jangan menyentuhku.
630
00:45:05,119 --> 00:45:07,580
Hei, Ruth, ayahmu buat masalah.
631
00:45:07,663 --> 00:45:10,499
Lalu? Orang-orang berpikir kau bertugas.
Hadapilah.
632
00:45:15,755 --> 00:45:17,965
- Lakukan putaran itu.
- Kau tahu apa? Cukup...
633
00:45:18,049 --> 00:45:22,220
Oke, aku paham kau tidak puas
dengan tarianmu.
634
00:45:23,346 --> 00:45:25,723
Tetapi kupikir kita berdua bisa sepakat
635
00:45:25,806 --> 00:45:28,684
bahwa kadang ekspektasi kita
melebihi kenyataan.
636
00:45:28,768 --> 00:45:29,602
Persetan!
637
00:45:29,685 --> 00:45:32,563
Jadi, mengingat ini bukan urusan pribadi,
638
00:45:33,439 --> 00:45:35,733
kemarahan bisa hilang, dan kau bisa lihat
639
00:45:35,816 --> 00:45:38,361
dia pantas mendapat bayaran
atas layanan yang diberikan.
640
00:45:38,444 --> 00:45:40,863
Harus kubilang itu sangat memaksa.
641
00:45:40,947 --> 00:45:44,659
Tapi kupikir aku akan mencontoh
gadis kecilku dalam hal ini.
642
00:45:48,079 --> 00:45:49,872
Ayah, kau harus bayar dia dan pergi.
643
00:45:49,956 --> 00:45:52,750
Ya benar. Lihat dia. Dia baik saja.
Ini lucu.
644
00:45:52,833 --> 00:45:54,085
Tidak, aku tidak bercanda.
645
00:45:55,044 --> 00:45:57,088
Kau pikir aku tidak bertugas di sini?
646
00:45:59,131 --> 00:46:00,007
Mike!
647
00:46:01,801 --> 00:46:05,930
- Pastikan dia tahu jalan keluarnya.
- Menyingkirlah, Mike. Aku pergi.
648
00:46:10,559 --> 00:46:11,519
Lepaskan aku.
649
00:46:12,103 --> 00:46:13,187
Terima kasih.
650
00:46:13,271 --> 00:46:15,648
Kau harus selalu buat masalah, bukan?
651
00:46:16,732 --> 00:46:17,984
Lakukan di tempat lain.
652
00:46:18,067 --> 00:46:19,944
Aku keluarkan kau dari jadwal.
653
00:46:22,488 --> 00:46:23,823
Berdirilah.
654
00:46:33,207 --> 00:46:34,292
Masuk.
655
00:46:36,127 --> 00:46:37,753
Masuk!
656
00:46:59,191 --> 00:47:00,192
Cepatlah.
657
00:47:03,237 --> 00:47:06,824
Tidak. Tidak. Aku takkan pergi.
Dengar, kau harus mengerti.
658
00:47:07,408 --> 00:47:11,495
- Kumohon. Kumohon. Oh, astaga.
- Mulailah berjalan. Sekarang!
659
00:47:12,705 --> 00:47:15,583
Kau tak mengerti. Tolong jangan.
Mereka pikir aku pengkhianat.
660
00:47:15,666 --> 00:47:20,171
Jika mereka tahu, aku mati.
Kau tahu kalau itu benar. Tolong.
661
00:47:20,254 --> 00:47:24,216
- Tolong. Aku hanya mau mereka percaya.
- Berdirilah.
662
00:47:24,300 --> 00:47:26,218
Kumohon. Kumohon.
663
00:47:29,347 --> 00:47:31,640
Aku sudah mengerjakan kasus ini
664
00:47:31,724 --> 00:47:34,101
- selama dua tahun dengan rahasia.
- Tolong.
665
00:47:34,185 --> 00:47:37,063
- Dua tahun hidupku, dasar informan jahat!
- Jangan.
666
00:47:37,146 --> 00:47:39,565
- Semua hancur sekarang.
- Dia akan percaya sekarang.
667
00:47:39,648 --> 00:47:43,694
- Aku bersumpah dia akan percaya sekarang.
- Aku bisa diserang sekarang.
668
00:47:43,778 --> 00:47:47,573
Aku akan bawakan kau sesuatu.
Aku akan bawakan sesuatu. Aku bersumpah.
669
00:47:47,656 --> 00:47:50,076
Oh, astaga, kumohon! Oh, astaga, kumohon!
670
00:47:50,159 --> 00:47:51,494
Aku bersumpah.
671
00:47:52,078 --> 00:47:54,080
Aku bersumpah, kumohon.
672
00:48:01,754 --> 00:48:03,089
Selamat tinggal, Rachel.
673
00:48:03,172 --> 00:48:04,215
Kumohon.
674
00:48:04,799 --> 00:48:06,258
Kumohon.
675
00:48:10,638 --> 00:48:13,099
Lain kali,
akan ada lubang di sini untukmu.
676
00:48:37,039 --> 00:48:38,666
- Apa itu?
- Itu dari Mason.
677
00:48:38,749 --> 00:48:41,168
Saat kau berpamitan ke Wilkes,
dia melemparnya padaku.
678
00:48:41,752 --> 00:48:42,878
Oh, astaga.
679
00:48:43,379 --> 00:48:45,339
Kenapa tak beri tahu kau memberinya uang?
680
00:48:46,173 --> 00:48:48,008
Kau takkan setuju.
681
00:48:48,509 --> 00:48:52,388
- Kau kira aku tak punya hati?
- Kadang kau bisa acuh begitu saja.
682
00:48:52,471 --> 00:48:55,099
- Kau tahu itu benar.
- Itu tidak benar.
683
00:48:55,182 --> 00:48:56,642
Kau sudah lihat Buddy?
684
00:48:57,852 --> 00:48:59,311
Apa yang Wilkes mau?
685
00:48:59,395 --> 00:49:02,565
- Mau bicara soal Beecher.
- Kau akan memberitahuku?
686
00:49:02,648 --> 00:49:04,942
Ini bukan rahasia. Apa ini tentang itu?
687
00:49:05,025 --> 00:49:07,778
Ini tentang kau
mengambil keputusan sepihak.
688
00:49:07,862 --> 00:49:10,030
Yah, itulah generalisasi luas.
689
00:49:10,531 --> 00:49:13,659
- Apa lagi, selain Mason?
- Kau mempertanyakan Rachel.
690
00:49:13,742 --> 00:49:14,660
Aku tak percaya dia.
691
00:49:14,743 --> 00:49:18,497
- Kau jadikan Charlotte mata-mata?
- Aku minta dia untuk mengawasi situasi.
692
00:49:18,581 --> 00:49:19,707
Kenapa percaya Rachel?
693
00:49:19,790 --> 00:49:23,627
Bukan pilihan cerdas untuk asingkan
satu dari beberapa orang yang bantu kita.
694
00:49:23,752 --> 00:49:26,297
- Kita mengacaukan dia.
- Kita mengacaukan semua orang.
695
00:49:26,380 --> 00:49:27,298
Berhenti.
696
00:49:30,134 --> 00:49:32,470
- Kenapa kau berdebat?
- Tidak, sayang.
697
00:49:32,553 --> 00:49:33,387
Tak apa.
698
00:49:33,971 --> 00:49:34,847
Kami baik saja.
699
00:49:35,639 --> 00:49:38,392
- Selamat malam.
- Yah, ini tidak bagus untuk Buddy.
700
00:49:47,026 --> 00:49:48,527
Aku melewati...
701
00:49:48,611 --> 00:49:51,572
- Aku melewati hari yang membuat tertekan.
- Begitu juga aku.
702
00:49:53,657 --> 00:49:56,410
Charlotte beri tahu Wyatt
kita ada di Blue Cat
703
00:49:56,494 --> 00:49:58,120
saat Langmore tiada.
704
00:49:58,204 --> 00:50:00,206
Aku minta dia untuk
tak menemui Wyatt lagi.
705
00:50:00,789 --> 00:50:03,000
Tak apa? Jadi, itulah dia.
706
00:50:04,668 --> 00:50:06,128
Aku akan bicara dengannya.
707
00:50:09,632 --> 00:50:10,716
Selamat malam.
708
00:50:16,222 --> 00:50:20,142
Aku dengar mereka punya spa luar biasa.
Berapa lama kau tinggal?
709
00:50:20,726 --> 00:50:22,269
Hanya beberapa hari.
710
00:50:22,353 --> 00:50:26,565
Kami dengar di seluruh kebun anggur
kau seorang penggemar Grateful Dead,
711
00:50:26,649 --> 00:50:27,900
dan kami juga.
712
00:50:27,983 --> 00:50:31,278
Kami punya tiket
ke pertunjukan mendatang mereka,
713
00:50:31,362 --> 00:50:33,489
dengan dua akses belakang panggung.
714
00:50:34,073 --> 00:50:36,033
Sayangnya, kami tak bisa pakai.
715
00:50:36,116 --> 00:50:39,912
Dan kami ingin tahu apa kau bisa?
716
00:50:44,708 --> 00:50:46,126
Maukah kau pergi?
717
00:50:51,048 --> 00:50:52,341
Ya, tentu.
718
00:50:54,510 --> 00:50:57,179
Keren sekali. Itu luar biasa. Luar biasa.
719
00:50:58,931 --> 00:51:04,144
Biarkan kami menyisir catatan kami,
dan kami akan segera kembali.
720
00:51:08,107 --> 00:51:10,192
- Wendy?
- Senang bertemu, Tn. Beecher.
721
00:51:10,276 --> 00:51:12,069
- Terima kasih banyak.
- Sayang? Sayang!
722
00:51:18,659 --> 00:51:22,037
Harus pergi. Selamat menikmati.
723
00:51:32,881 --> 00:51:33,966
Apa itu?
724
00:51:35,050 --> 00:51:36,969
Aku punya firasat buruk.
725
00:51:37,052 --> 00:51:38,178
"Firasat buruk"?
726
00:51:38,929 --> 00:51:40,848
Kamar itu, terlalu bersih.
727
00:51:40,931 --> 00:51:43,142
Rapi sekali. Tidak ada barang bawaan.
728
00:51:43,225 --> 00:51:45,644
- Dia bertingkah gugup.
- Kamarnya terlalu bersih?
729
00:51:45,728 --> 00:51:48,063
Mungkin barang bawaannya di lemari.
730
00:51:48,147 --> 00:51:51,734
Kau memikirkan itu? Dan dia bukanlah
Tn. Gregarious.
731
00:51:52,234 --> 00:51:55,112
Bukankah Wilkes bilang dia menerima
suap beberapa kali?
732
00:51:55,195 --> 00:51:57,448
- Ya.
- Oke. Kenapa hari ini berbeda?
733
00:51:57,531 --> 00:52:00,075
Aku tahu kau pikir aku mengambil
keputusan sepihak.
734
00:52:00,159 --> 00:52:02,828
Tapi dengan semua kejadian,
aku tak mau ambil risiko.
735
00:52:06,373 --> 00:52:09,376
Semoga kau benar.
Tanpa rekomendasinya, kita hancur.
736
00:52:11,795 --> 00:52:13,339
Kau memulai sebuah tren?
737
00:52:16,258 --> 00:52:20,387
Jadi, apa kabarnya? Selain dari
akhir untuk minggu menyebalkan lainnya.
738
00:52:21,305 --> 00:52:23,891
Semacam bosan, jujur saja.
739
00:52:25,059 --> 00:52:26,185
Bisa coba peruntunganku?
740
00:52:29,396 --> 00:52:32,524
Sialan. Bedebah sialan ini.
741
00:52:32,608 --> 00:52:35,444
Bagaimana awalnya
kau terlibat dengan Byrde?
742
00:52:37,404 --> 00:52:42,951
Tenang. Aku mencuri uangnya, dan dia mau
aku tetap diam.
743
00:52:44,536 --> 00:52:46,664
Siapa sangka kita punya banyak kesamaan?
744
00:52:50,000 --> 00:52:52,378
Apakah ini uang sama
yang disembunyikan di dindingku.
745
00:52:55,005 --> 00:52:56,298
Di Blue Cat?
746
00:52:57,508 --> 00:52:59,134
Tetapi sekarang hilang.
747
00:53:00,969 --> 00:53:05,182
Pernahkan dia coba mengacaukanmu
dengan urusan berlebihannya?
748
00:53:05,766 --> 00:53:07,101
Ya. Bedebah.
749
00:53:07,184 --> 00:53:09,144
Apa dia bepergian
dengan tas jala biru itu,
750
00:53:09,228 --> 00:53:12,106
mengunci diri di kantor seolah
dia sedang berlatih?
751
00:53:12,189 --> 00:53:16,985
Tidak, tidak kecuali dia menunjukkan
flash drive dan segepok uang,
752
00:53:17,069 --> 00:53:20,072
seperti tas keperluan perampok kucing.
753
00:53:20,155 --> 00:53:22,324
- Ini dia.
- Rumah ke kantor, kantor ke rumah.
754
00:53:22,408 --> 00:53:24,076
Ini dia.
755
00:53:24,159 --> 00:53:28,080
- Ini dia.
- Kita lebah pekerja saat dia jadi kaya.
756
00:53:32,459 --> 00:53:34,044
Kau sangat buruk di tahap ini.
757
00:53:35,212 --> 00:53:36,380
Ya.
758
00:54:06,910 --> 00:54:08,036
Buddy?
759
00:54:26,138 --> 00:54:27,264
Buddy?
760
00:54:30,726 --> 00:54:31,727
Boo.
761
00:54:34,188 --> 00:54:35,314
Itu tak lucu.
762
00:54:44,740 --> 00:54:47,951
Kau bajingan yang baik. Kau tahu itu?
763
00:54:48,035 --> 00:54:49,077
Aku juga mencintaimu.
764
00:54:55,876 --> 00:54:57,169
Boleh kubantu?
765
00:55:01,507 --> 00:55:02,633
Duduklah.
766
00:55:06,053 --> 00:55:08,639
Aku mengerti kenapa kau tidak turun.
767
00:55:10,724 --> 00:55:11,683
Ya?
768
00:55:12,726 --> 00:55:14,812
Semua orang menerimanya secara berbeda.
769
00:55:20,317 --> 00:55:22,569
Jonah bilang kau akan hidup, jadi...
770
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Kau tahu, yah, aku pecahkan...
771
00:55:26,907 --> 00:55:29,993
Dia mendapatkannya dari aku.
Kulakukan saat ayahku meninggal.
772
00:55:31,912 --> 00:55:33,580
Juga karena pankreatitis.
773
00:55:34,540 --> 00:55:37,167
Entah kenapa aku tak bisa menerima
dia akan mati.
774
00:55:37,251 --> 00:55:42,130
Kami bahkan tak sedekat itu.
Aku tahu persentase pankreatitis.
775
00:55:43,215 --> 00:55:44,258
Berhentilah.
776
00:55:46,260 --> 00:55:49,388
Menganalisis. Kau kelelahan.
777
00:55:50,347 --> 00:55:51,390
Maaf.
778
00:55:54,726 --> 00:55:56,228
Beginilah adanya.
779
00:55:58,272 --> 00:56:03,235
Seperti menonton Detroit Lions sial.
780
00:56:07,781 --> 00:56:09,408
Janggutku...
781
00:56:11,410 --> 00:56:12,578
Gatal.
782
00:56:15,122 --> 00:56:16,498
Akan terasa lebih baik.
783
00:56:49,448 --> 00:56:50,449
Sialan.
784
00:56:50,908 --> 00:56:51,992
Maaf.
785
00:56:55,996 --> 00:56:56,997
Tak apa.
786
00:57:03,128 --> 00:57:04,129
Mungkin...
787
00:57:04,755 --> 00:57:06,256
Biarkan kumisnya.
788
00:57:07,215 --> 00:57:08,383
Ide bagus.
789
00:57:35,619 --> 00:57:38,538
FBI! Kami punya surat penggeledahan!
Kami masuk!
790
00:58:36,013 --> 00:58:37,264
Selamat pagi.
791
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Uploaded by ichemicalwolf
792
01:00:28,750 --> 01:00:31,294
Terjemahan subtitel oleh Andreas Kriswanto