1
00:00:06,073 --> 00:00:09,801
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:13,539 --> 00:00:14,806
Hur vi rättfärdigar det?
3
00:00:17,376 --> 00:00:20,854
Vi ser det inte som nåt
som behöver rättfärdigas.
4
00:00:23,590 --> 00:00:24,942
Eller hur, Marty?
5
00:00:29,847 --> 00:00:31,657
Just det.
6
00:00:35,018 --> 00:00:39,873
Vårt jobb är att bringa välstånd
till den här sjön,
7
00:00:40,482 --> 00:00:43,753
att göra den till ett turistmål året runt,
8
00:00:43,777 --> 00:00:45,964
att få vårt samhälle att blomstra.
9
00:00:45,988 --> 00:00:48,423
Är inte det att vara en god granne?
10
00:00:49,241 --> 00:00:53,555
Vara goda föredömen för våra barn?
Vara bra människor?
11
00:00:53,579 --> 00:00:55,889
FBI såg det tydligen inte så.
12
00:00:56,373 --> 00:01:00,936
För då hade de inte gjort razzia i ert hem
och tagit dig till förhör, Marty.
13
00:01:04,548 --> 00:01:07,110
De tog mig inte. Jag kom självmant.
14
00:01:07,134 --> 00:01:09,528
- Samarbetade.
- Under tvång.
15
00:01:10,053 --> 00:01:11,196
Hur menar du?
16
00:01:11,805 --> 00:01:14,200
De trodde att du hade nåt att dölja,
17
00:01:14,224 --> 00:01:16,577
eftersom de kom mitt i natten.
18
00:01:17,269 --> 00:01:19,038
Det var tidigt på morgonen.
19
00:01:19,062 --> 00:01:21,290
När de visste att ni inte väntade dem.
20
00:01:22,649 --> 00:01:24,835
Hur förklarar du det?
21
00:01:29,573 --> 00:01:30,679
Marty?
22
00:02:07,444 --> 00:02:08,712
Vad fan gör du?
23
00:02:09,154 --> 00:02:10,924
Han kommer tydligen inte.
24
00:02:10,948 --> 00:02:14,135
Var inte så säker.
Henry kan vara lite nyckfull.
25
00:02:14,159 --> 00:02:16,803
Det duger inte
när man är villkorligt frigiven.
26
00:02:17,412 --> 00:02:19,599
Sluta. Du väcker uppmärksamhet.
27
00:02:19,623 --> 00:02:23,310
Om du tror att nån tittar
är det desto större skäl att sticka.
28
00:02:23,919 --> 00:02:26,064
Fan. Snuten.
29
00:02:26,088 --> 00:02:28,441
Helvete. Stick för fan härifrån! Fort!
30
00:02:28,465 --> 00:02:29,608
Fan!
31
00:02:34,429 --> 00:02:37,991
Ni ser ut som myror
i en stack man just trampat i.
32
00:02:39,560 --> 00:02:41,120
Du skulle komma med båt.
33
00:02:41,144 --> 00:02:43,205
Båten funkar inte.
34
00:02:43,814 --> 00:02:46,668
Och flickor behöver
lära sig uppmärksamhet.
35
00:02:46,692 --> 00:02:49,963
Och halvidioter behöver
behålla sina råd för sig själva
36
00:02:49,987 --> 00:02:52,215
innan de får skallen inslagen.
37
00:02:52,239 --> 00:02:55,050
Lugn, Ruthie. Han har pengar åt oss.
38
00:02:59,288 --> 00:03:03,850
- Crown Vic? Försöker du se ut som en snut?
- Jag köpte den på auktion.
39
00:03:05,627 --> 00:03:07,689
Håller ni mig på halster?
40
00:03:07,713 --> 00:03:10,649
Eller är det bara brist på fantasi?
41
00:03:11,383 --> 00:03:12,527
Det är lågsäsong.
42
00:03:12,551 --> 00:03:15,154
Just det. Då bygger vi upp vårt lager.
43
00:03:15,178 --> 00:03:18,449
Om du tänker på nåt särskilt,
så säg det bara.
44
00:03:18,473 --> 00:03:20,535
Okej. Ni får 10 000 dollar
45
00:03:20,559 --> 00:03:24,788
om ni kan fixa ett värmekamerasystem
från Flir på två dygn.
46
00:03:25,689 --> 00:03:28,334
Det är som att hitta en pärla i svinlort.
47
00:03:28,358 --> 00:03:31,754
Visst. Men om pärlan är så lätt att hitta,
48
00:03:31,778 --> 00:03:34,840
är den inte värd nånting, eller hur?
49
00:03:46,418 --> 00:03:47,686
Är allt som det ska?
50
00:03:50,380 --> 00:03:52,149
Wendy, hur är det?
51
00:03:54,176 --> 00:03:56,403
Wilkes tror att du snart blir gripen.
52
00:03:58,889 --> 00:04:00,449
Jaså? När sa han det?
53
00:04:02,100 --> 00:04:05,120
- För några dagar sen.
- Varför nämner du det nu först?
54
00:04:05,729 --> 00:04:08,333
Vi har haft händerna fulla.
55
00:04:08,357 --> 00:04:11,919
Sa han hur han drog den slutsatsen,
eller sa han det bara?
56
00:04:11,943 --> 00:04:13,712
Än sen, om han har rätt?
57
00:04:14,446 --> 00:04:16,758
Hur många fler måste förråda oss...
58
00:04:16,782 --> 00:04:19,801
Rachel kommer inte att förråda oss.
59
00:04:20,494 --> 00:04:23,473
Hon bär dold mick,
efter att ha stulit från oss.
60
00:04:23,497 --> 00:04:28,019
Hon berättade om micken
och avslöjade sin FBI-kontakt för oss.
61
00:04:28,043 --> 00:04:31,439
Hon kanske trodde att det var bäst
för att du redan visste.
62
00:04:31,463 --> 00:04:34,942
Om hon hade sagt nåt till FBI,
hade hon inte avslöjat sig.
63
00:04:34,966 --> 00:04:36,943
Hur vet du det?
64
00:04:38,011 --> 00:04:42,075
- Vet du hur länge hon har burit mick?
- Sen hon återvände, troligen.
65
00:04:42,099 --> 00:04:45,076
Men du vet inte.
Och hon kanske lurar oss nu.
66
00:04:46,103 --> 00:04:49,123
Såvida det inte är nåt du inte berättar.
67
00:04:49,147 --> 00:04:51,084
Jag blir visst förhörd här.
68
00:04:51,108 --> 00:04:54,211
Jag varnade dig för henne,
och du trodde mig inte.
69
00:04:58,198 --> 00:05:00,843
- Var det hon?
- "Vi måste ses genast."
70
00:05:00,867 --> 00:05:02,637
- Nej.
- Det kan vara viktigt.
71
00:05:02,661 --> 00:05:04,138
Vi kan inte åka till Blue Cat.
72
00:05:04,162 --> 00:05:07,266
Charlotte, du jobbar inte
på Blue Cat längre.
73
00:05:07,290 --> 00:05:09,560
- Vadå?
- Jag förklarar sen.
74
00:05:09,584 --> 00:05:12,562
- Du ville ju att jag skulle.
- Inte nu längre.
75
00:05:13,380 --> 00:05:16,818
Säg till din bror.
Avstängning betyder inte sovmorgon.
76
00:05:16,842 --> 00:05:21,029
Han ska sitta där och göra läxor,
och bara läxor, när jag går härifrån.
77
00:05:21,555 --> 00:05:24,200
Inget här i huset är vettigt.
78
00:05:24,224 --> 00:05:26,077
Vi kan inte undvika Blue Cat.
79
00:05:26,101 --> 00:05:28,913
Det tipsar FBI om att hon är avslöjad.
80
00:05:28,937 --> 00:05:30,081
Vad vill du göra?
81
00:05:30,105 --> 00:05:34,001
Dra fördel av situationen
och ge dem felaktig information. Ursäkta.
82
00:05:34,025 --> 00:05:37,963
För riskabelt.
Tänk om du säger nåt du inte borde?
83
00:05:39,156 --> 00:05:41,091
Jag har nog omdöme.
84
00:05:43,452 --> 00:05:45,722
Det är säkrast att bryta direkt.
85
00:05:45,746 --> 00:05:47,974
Sen när gillar du onödiga risker?
86
00:05:47,998 --> 00:05:49,767
Frukosten är klar.
87
00:05:49,791 --> 00:05:51,685
Jag måste till klubben.
88
00:05:53,920 --> 00:05:56,983
Kom ihåg mötet med PR-konsulten kl. 10.
89
00:05:57,007 --> 00:05:58,942
- Helen hade bråttom...
- Uppfattat.
90
00:06:05,140 --> 00:06:06,908
Det är bara lite vatten.
91
00:06:11,480 --> 00:06:14,040
Har hans båt verkligen värmekamera?
92
00:06:14,608 --> 00:06:17,878
Han pratar jämt om den där båten.
93
00:06:19,112 --> 00:06:24,135
Lulu säger att han stönar båtens namn
när hon suger av honom på parkeringen.
94
00:06:24,159 --> 00:06:26,512
Det vore synd att slösa med tiden
95
00:06:26,536 --> 00:06:29,766
om vi kunde använda den mer luktrativt.
96
00:06:29,790 --> 00:06:32,518
Möjligheter som vi faktiskt vet existerar.
97
00:06:32,542 --> 00:06:36,271
Jag kan inte stjäla Martys pengar
om jag inte vet var de är.
98
00:06:38,089 --> 00:06:39,025
Jag försöker.
99
00:06:39,049 --> 00:06:41,943
- Försök mer.
- Jag jobbar på det, sa jag.
100
00:06:54,356 --> 00:06:55,249
KOM OCH TA FÖR ER
101
00:06:55,273 --> 00:06:58,251
Gärna det.
Vi kommer tillbaka när det blir mörkt.
102
00:07:04,908 --> 00:07:06,014
Hej.
103
00:07:06,618 --> 00:07:08,345
Hej. Är allt bra?
104
00:07:12,415 --> 00:07:14,894
SPELA MED.
105
00:07:14,918 --> 00:07:17,187
Jag tänker bara på igår kväll.
106
00:07:20,048 --> 00:07:21,316
Jag också.
107
00:07:23,009 --> 00:07:26,072
Jag kunde inte sova.
Jag längtade efter dig.
108
00:07:26,096 --> 00:07:27,114
JAG BEHÖVER HJÄLP.
109
00:07:27,138 --> 00:07:28,615
Samma här.
110
00:07:31,309 --> 00:07:33,496
Jag behövde inte vänta så länge, va?
111
00:07:33,520 --> 00:07:34,705
Nej.
112
00:07:34,729 --> 00:07:36,206
VAD HAR FBI PÅ DIG?
113
00:07:36,690 --> 00:07:37,796
Tack och lov.
114
00:07:42,195 --> 00:07:44,841
Jag önskar att vi inte
hade kunder just nu.
115
00:07:44,865 --> 00:07:48,218
PERRY HOTAR MED KARTELLEN.
GÅ I GOD FÖR MIG.
116
00:07:48,785 --> 00:07:49,891
Varför då?
117
00:07:51,246 --> 00:07:53,139
Jag rodnar om jag säger det.
118
00:07:54,624 --> 00:07:56,769
JAG GICK I GOD FÖR RUTH. SE HUR DET GICK.
119
00:07:56,793 --> 00:07:59,689
Jag skulle vilja höra dig
säga det, Rachel,
120
00:07:59,713 --> 00:08:03,568
för du har väckt min nyfikenhet,
och jag är nyfiken av mig.
121
00:08:03,592 --> 00:08:08,613
JAG KAN INTE STYRA DEM.
DE KAN DÖDA OSS OCH MIN FAMILJ.
122
00:08:21,109 --> 00:08:25,840
Om du kommer vid stängningstid
så kan jag visa dig.
123
00:08:25,864 --> 00:08:28,633
SNÄLLA, DU MÅSTE FÖRSÖKA.
124
00:08:53,058 --> 00:08:54,409
Ska jag vänta på dig?
125
00:09:04,486 --> 00:09:08,423
DE KAN DÖDA MIN FAMILJ. JAG ÄR LEDSEN.
126
00:09:26,758 --> 00:09:29,861
Hej, Charlie. Det är jag, Wendy.
Jag bara...
127
00:09:30,345 --> 00:09:34,241
Du får inte tro att jag har glömt dig
eller ignorerar dig.
128
00:09:34,265 --> 00:09:36,993
Jag behöver bara lite tid,
129
00:09:37,602 --> 00:09:40,081
för att smälta vårt samtal.
130
00:09:40,105 --> 00:09:45,753
Jag måste tänka igenom det,
så ha tålamod med mig.
131
00:09:45,777 --> 00:09:48,546
Jag ringer dig. Tack, hej då.
132
00:09:52,242 --> 00:09:55,471
Du har visst allvarliga problem.
133
00:09:55,495 --> 00:09:58,683
Tur att Helen ringde
medan situationen går att rädda.
134
00:09:58,707 --> 00:10:01,811
Fast med en väldigt aggressiv approach.
135
00:10:01,835 --> 00:10:04,145
Eller som vi säger, 40 minuters helvete.
136
00:10:05,463 --> 00:10:06,565
Jag förstår inte.
137
00:10:06,589 --> 00:10:10,111
Press över hela planen.
En taktik Nolan Richardson införde
138
00:10:10,135 --> 00:10:12,821
när han ledde Razorbacks till titeln 1994.
139
00:10:13,471 --> 00:10:15,741
- Taktiken övertogs av Mizzou...
- Okej.
140
00:10:15,765 --> 00:10:19,495
...när hans andretränare Mike Anderson
coachade Tigers? Kom igen.
141
00:10:19,519 --> 00:10:21,789
Jag är ny här och vet inte sånt.
142
00:10:21,813 --> 00:10:22,919
Okej.
143
00:10:24,315 --> 00:10:27,962
I likhet med Richardsons
berömda press över hela planen
144
00:10:27,986 --> 00:10:31,422
är vår strategi att vara
både offensiva och defensiva.
145
00:10:31,865 --> 00:10:34,010
Facebook, Twitter, Instagram.
146
00:10:34,034 --> 00:10:37,430
Jag kommer att posta regelbundet,
och ni bör göra detsamma.
147
00:10:37,454 --> 00:10:41,100
Imorgon kommer en journalist
från Kansas City Star
148
00:10:41,124 --> 00:10:42,852
att intervjua dig i ert hem
149
00:10:42,876 --> 00:10:45,021
och ta foton på hela familjen.
150
00:10:45,045 --> 00:10:47,815
Ni ser så genomhederliga ut,
151
00:10:47,839 --> 00:10:52,278
och vi vill lyfta fram kasinot
som en lättillgänglig familjerörelse.
152
00:10:52,302 --> 00:10:54,279
Hur vet du hur vår familj ser ut?
153
00:10:55,096 --> 00:10:56,202
Helen.
154
00:10:57,849 --> 00:10:58,955
Ja.
155
00:11:02,103 --> 00:11:04,790
Berätta om den defensiva delen.
156
00:11:04,814 --> 00:11:07,084
Problemet med USA:s rättssystem är
157
00:11:07,108 --> 00:11:09,754
att det inte bevisar oskuld
även om man frikänns.
158
00:11:09,778 --> 00:11:14,675
Så vi måste tvätta bort stanken
med FBI-utredningen.
159
00:11:14,699 --> 00:11:17,595
Du ska ta utredningen med ro.
160
00:11:17,619 --> 00:11:19,764
Le och kalla det ett missförstånd.
161
00:11:19,788 --> 00:11:24,018
Ska jag le när FBI hotar
att sätta mina barn i fängelse?
162
00:11:24,042 --> 00:11:26,978
Vill du vara uppriktig
eller vill du vinna?
163
00:11:27,462 --> 00:11:30,107
Jag jobbar med vinnare.
Det gör nog din fru med.
164
00:11:30,131 --> 00:11:33,276
Hon vet rätt svar
genom sitt arbete inom politiken.
165
00:11:34,177 --> 00:11:37,113
På tal om det, när kommer Wendy?
166
00:11:38,765 --> 00:11:39,871
Upp med dig!
167
00:11:40,642 --> 00:11:44,370
Jag har en 14-årig son, Jonah,
och en 15-årig dotter, Charlotte.
168
00:11:46,272 --> 00:11:49,293
Pojken är väldigt smart.
Han är blyg av sig,
169
00:11:49,317 --> 00:11:51,212
men om han får en jetmotor
170
00:11:51,236 --> 00:11:53,672
kan han ta isär den
och sätta ihop den igen.
171
00:11:53,696 --> 00:11:56,842
Och 15-åringen är lite lat av sig,
172
00:11:56,866 --> 00:11:59,427
men inget går henne förbi. Tro mig. Nej!
173
00:12:00,328 --> 00:12:01,434
Nej.
174
00:12:05,750 --> 00:12:08,061
Hej, Wendy här. Lämna meddelande.
175
00:12:10,755 --> 00:12:12,232
ALLA ENHETER
176
00:13:06,769 --> 00:13:07,875
Wendy!
177
00:13:14,402 --> 00:13:15,670
Wendy!
178
00:13:17,614 --> 00:13:21,259
...ska inte komma undan ostraffat.
179
00:13:25,580 --> 00:13:29,809
Tills lögnerna är förgjorda.
De måste förgöras.
180
00:13:31,085 --> 00:13:32,979
BONDENS MARKNAD
LÖRDAGAR 8-13
181
00:13:34,214 --> 00:13:35,320
Hallå.
182
00:13:35,715 --> 00:13:36,821
Var är hon?
183
00:13:37,342 --> 00:13:39,778
Jag vet inte vad du pratar om.
184
00:13:39,802 --> 00:13:40,908
Wendy.
185
00:13:41,554 --> 00:13:43,782
Jag fann hennes bil på ett öde fält,
186
00:13:43,806 --> 00:13:47,536
med hjulspår som ledde därifrån.
Ni gjorde likadant med mig förut.
187
00:13:47,560 --> 00:13:50,496
Varför skulle vi göra nåt sånt mot Wendy?
188
00:13:51,064 --> 00:13:52,208
Sluta snacka skit.
189
00:13:52,232 --> 00:13:55,668
Vi säljer inte gödsel. Det är längre bort.
190
00:14:00,156 --> 00:14:01,800
Vi vet att ni är arga på henne
191
00:14:01,824 --> 00:14:05,012
för att hon brände fältet
och ljög om adoptionen.
192
00:14:05,036 --> 00:14:07,513
Hon verkar förtjäna att bli bortförd.
193
00:14:07,997 --> 00:14:11,518
Du får två minuter att bestämma
om du vill börja ett krig
194
00:14:11,542 --> 00:14:14,146
som ni aldrig kan vinna.
195
00:14:14,170 --> 00:14:15,480
Hon kanske lämnade dig.
196
00:14:16,339 --> 00:14:18,609
Hon är lurig, den där Wendy.
197
00:14:18,633 --> 00:14:21,070
Var är Jacob? Han kanske har mer vett.
198
00:14:21,094 --> 00:14:24,031
Han är upptagen med annat.
199
00:14:24,055 --> 00:14:26,242
Han måste rensa upp i röran
200
00:14:26,266 --> 00:14:28,786
som ni ställde till på vår mark.
201
00:14:28,810 --> 00:14:32,623
Ert brända fält är ert minsta problem
202
00:14:32,647 --> 00:14:34,583
om ni inte återlämnar min fru...
203
00:14:34,607 --> 00:14:37,585
Jag kan inte återlämna det jag inte har.
204
00:15:05,555 --> 00:15:06,948
- Mason...
- Tyst.
205
00:15:08,099 --> 00:15:10,953
Innan du säger nåt
måste du veta hur det funkar.
206
00:15:10,977 --> 00:15:15,499
Du kontrollerar vad som ska hända.
Ju mer du ljuger, desto värre blir det.
207
00:15:15,523 --> 00:15:19,461
Men om du bara säger sanningen,
så blir det smärtfritt.
208
00:15:19,485 --> 00:15:22,673
Jag hörde dig be om styrka
för att göra det här.
209
00:15:22,697 --> 00:15:25,467
Sluta ljuga, för en gångs skull!
210
00:15:25,491 --> 00:15:27,428
Det här är inte du.
211
00:15:27,452 --> 00:15:30,388
- Jaså?
- Nej. Mason!
212
00:15:30,872 --> 00:15:35,311
Du är en god man. Du är äkta.
Du är osjälvisk.
213
00:15:35,335 --> 00:15:37,604
Du är absolut ingen mördare.
214
00:15:37,628 --> 00:15:41,984
Lucifer var en ängel innan han föll.
Han var ofördärvad, fram till en dag.
215
00:15:42,008 --> 00:15:45,863
Lucifer var ingen far.
Han hade ingen son att förlora.
216
00:15:45,887 --> 00:15:48,114
Inte jag heller!
217
00:15:48,931 --> 00:15:51,660
Vad... Vad pratar du om?
218
00:15:51,684 --> 00:15:53,162
Har nåt hänt din son?
219
00:15:53,186 --> 00:15:55,497
- Sluta.
- Har nån gjort honom illa?
220
00:15:55,521 --> 00:15:57,207
Berätta vad som har hänt!
221
00:15:57,231 --> 00:15:59,960
Det vet du! Det var du som ordnade det!
222
00:15:59,984 --> 00:16:03,672
- Vad menar du?
- Och du vågar ljuga fast jag kan döda dig?
223
00:16:03,696 --> 00:16:04,840
Jag ljuger inte.
224
00:16:04,864 --> 00:16:07,718
Du sa åt mig att inte ta min son
till polisen,
225
00:16:07,742 --> 00:16:09,970
och sen såg du till att han togs från mig!
226
00:16:09,994 --> 00:16:12,348
- Jag vet inget om det.
- Herregud!
227
00:16:12,372 --> 00:16:16,393
"Ett falskt vittne bliver icke ostraffat.
Den som främjar lögn, han skall förgås."
228
00:16:16,417 --> 00:16:17,770
Mason.
229
00:16:17,794 --> 00:16:21,231
"Ett falskt vittne bliver icke ostraffat.
Den som främjar lögn, han skall förgås."
230
00:16:21,255 --> 00:16:25,651
Jag har inget att vinna på att ta din son!
Men jag kan få honom tillbaka.
231
00:16:26,511 --> 00:16:30,198
Men då måste jag vara vid liv.
Vi kan ordna det här.
232
00:16:30,765 --> 00:16:33,702
Men om jag dör, är chansen borta.
233
00:16:33,726 --> 00:16:35,661
Låt mig hjälpa dig.
234
00:16:47,532 --> 00:16:48,467
Hallå?
235
00:16:48,491 --> 00:16:50,134
Marty, det är Mason.
236
00:16:53,329 --> 00:16:54,390
Mason?
237
00:16:54,414 --> 00:16:55,520
Jag har Wendy.
238
00:16:58,334 --> 00:17:00,561
Du kan hjälpa mig få tillbaka Zeke,
säger hon.
239
00:17:01,879 --> 00:17:05,608
Polisen tog min son.
Jag vill ha honom tillbaka.
240
00:17:06,134 --> 00:17:09,863
Före gryningen imorgon. Annars dör Wendy.
Om du ringer polisen
241
00:17:09,887 --> 00:17:14,201
eller kartellen eller Snells, dör Wendy.
242
00:17:14,225 --> 00:17:18,079
Om nån annan än du och min son
kommer hit imorgon bitti,
243
00:17:18,521 --> 00:17:20,833
dör Wendy. Är det förstått?
244
00:17:20,857 --> 00:17:24,168
Låt mig tala med Wendy.
Jag måste få veta att hon mår bra.
245
00:17:28,781 --> 00:17:32,136
- Jag är här, Marty. Jag mår bra.
- "Här"? Var är du?
246
00:17:32,160 --> 00:17:34,637
- Var är du?
- Jag vet inte.
247
00:17:35,121 --> 00:17:36,014
Ta reda på det.
248
00:17:36,038 --> 00:17:38,182
Det är oviktigt om du inte har Zeke.
249
00:17:38,708 --> 00:17:40,185
Wilkes hjälper dig.
250
00:17:40,209 --> 00:17:42,229
Han har kontakter överallt.
251
00:17:42,253 --> 00:17:45,231
Wendy, vänta.
Jag kan inte få pojken på en dag.
252
00:17:47,091 --> 00:17:48,197
Wendy?
253
00:17:49,218 --> 00:17:50,324
Hallå?
254
00:18:32,887 --> 00:18:33,993
Ett ögonblick.
255
00:18:36,724 --> 00:18:37,830
Vad vill du?
256
00:18:38,142 --> 00:18:40,829
Wyatt borde följa med mig ikväll.
257
00:18:40,853 --> 00:18:44,166
Vadå? Ska han bli
ungdomsbrottsling nu också?
258
00:18:44,190 --> 00:18:45,167
Nej, Ruthie...
259
00:18:45,191 --> 00:18:49,505
Kanske ett knarkåtal också?
Se till att han blir riktigt körd?
260
00:18:49,529 --> 00:18:52,632
- Han kommer inte att åka fast.
- För han följer inte med.
261
00:18:53,991 --> 00:18:57,053
Du borde inte ta några risker, Ruthie.
262
00:18:59,330 --> 00:19:02,059
Vilka risker?
263
00:19:02,083 --> 00:19:04,977
Du har inte varit dig lik
sen kvällen med kartellen.
264
00:19:07,380 --> 00:19:10,650
Sköt dig själv. Jag mår bra, för fan.
265
00:19:42,582 --> 00:19:43,688
Hej.
266
00:19:44,292 --> 00:19:47,604
Vet du vad det här är?
Mejl till min politiska kommitté
267
00:19:47,628 --> 00:19:50,941
för att övertala dem att inte avgå
på grund av dina FBI-problem.
268
00:19:50,965 --> 00:19:54,695
- Beklagar.
- Så ditt "nödläge" får vara viktigt
269
00:19:54,719 --> 00:19:59,407
- för du avbryter viktiga saker som...
- Wendy har blivit kidnappad.
270
00:19:59,932 --> 00:20:00,826
Kidnappad?
271
00:20:00,850 --> 00:20:02,953
Just det. Hennes liv är i fara.
272
00:20:02,977 --> 00:20:05,371
- Du måste hjälpa mig.
- Okej.
273
00:20:05,813 --> 00:20:07,874
- Ring FBI...
- Det... Nej.
274
00:20:07,898 --> 00:20:11,670
- Inte FBI. Då dör hon.
- Jag vet säkerhetsfirmor
275
00:20:11,694 --> 00:20:14,548
- som kan sånt här.
- Inget sånt, inget FBI.
276
00:20:14,572 --> 00:20:16,133
- Inget våld...
- Kom igen.
277
00:20:16,157 --> 00:20:18,927
Bara Wendy klarar sig,
så varför bryr du dig?
278
00:20:18,951 --> 00:20:21,680
Jag bryr mig.
Inget våld, och det finns bara ett sätt.
279
00:20:21,704 --> 00:20:23,640
Det kommer att låta galet...
280
00:20:23,664 --> 00:20:25,601
Galnare än allt annat som hänt?
281
00:20:25,625 --> 00:20:30,813
Du måste få loss en bebis
från socialen idag.
282
00:20:32,214 --> 00:20:33,941
- Galet?
- Tja...
283
00:20:34,634 --> 00:20:36,235
Det är för fan vansinne.
284
00:20:55,196 --> 00:20:57,047
Så du vet att jag inte är ett monster.
285
00:20:58,407 --> 00:21:00,092
Det har jag aldrig trott.
286
00:21:04,413 --> 00:21:08,601
Jag tror att du är förvirrad... och vilsen.
287
00:21:11,003 --> 00:21:14,273
Naturligt, när man har ljugit för dig
så många gånger.
288
00:21:26,435 --> 00:21:29,205
En av kropparna uppe hos Snells var Grace.
289
00:21:37,279 --> 00:21:39,840
- Polisen sa...
- De ljög.
290
00:21:40,491 --> 00:21:41,926
Vi bad dem att ljuga.
291
00:21:48,708 --> 00:21:50,893
När jag sa att jag inte var...
292
00:21:53,003 --> 00:21:56,441
...galen, att jag visste
att Grace inte skulle sticka...
293
00:21:56,465 --> 00:21:58,400
Du hade rätt, Mason.
294
00:22:02,430 --> 00:22:04,907
Grace blev mördad.
Vi hjälpte till att mörka det.
295
00:22:29,582 --> 00:22:30,688
Vet du...
296
00:22:31,876 --> 00:22:33,227
...var hon är?
297
00:22:34,754 --> 00:22:36,021
Jag önskar det.
298
00:22:39,175 --> 00:22:41,862
Marty och jag gav dem ben
att lägga i gropen,
299
00:22:41,886 --> 00:22:43,863
och hotade rättsläkaren.
300
00:22:46,766 --> 00:22:48,033
Som du hotade mig.
301
00:22:53,189 --> 00:22:56,834
Det var en varning. Inte ett hot.
302
00:22:58,652 --> 00:23:01,590
Jag försökte skydda dig,
303
00:23:01,614 --> 00:23:04,675
för jag vet vad Snells är kapabla till.
304
00:23:05,618 --> 00:23:07,052
För ni jobbar med dem.
305
00:23:08,162 --> 00:23:09,763
Inte för att vi vill.
306
00:23:11,749 --> 00:23:12,933
Utan för att...
307
00:23:17,963 --> 00:23:19,481
...vi kände oss tvungna.
308
00:23:20,841 --> 00:23:23,277
Vi trodde att det var det enda sättet.
309
00:23:27,097 --> 00:23:29,366
Det är det ingen lär en om ondskan.
310
00:23:32,353 --> 00:23:37,124
De får det att låta som om
det finns två tydligt markerade vägar
311
00:23:38,150 --> 00:23:44,298
med blinkande skyltar
som tydligt säger "Synd" och "Frälsning".
312
00:23:45,282 --> 00:23:48,094
De säger att Adam och Eva visste
att de kunde äta
313
00:23:48,118 --> 00:23:51,972
från varje träd i lustgården, utom ett.
314
00:23:53,332 --> 00:23:54,892
Men sanningen är
315
00:23:55,501 --> 00:23:59,396
att ondskan finns där den rätta vägen
är så dold
316
00:24:02,049 --> 00:24:04,610
att det bara verkar finnas en väg ut.
317
00:24:09,890 --> 00:24:12,285
Troligen tog Adam och Eva äpplet
318
00:24:12,309 --> 00:24:16,163
för att de var utsvultna
och det var det första träd de såg.
319
00:24:16,939 --> 00:24:18,707
Inte för att det var nån ursäkt.
320
00:24:19,859 --> 00:24:23,212
Eller att jag förtjänar
din förlåtelse. Men...
321
00:24:25,239 --> 00:24:27,591
Jag vill inte att du gör samma misstag.
322
00:24:28,492 --> 00:24:31,221
Jag vill inte att du gör nåt du får ångra,
323
00:24:31,245 --> 00:24:33,472
för att du bara ser en väg.
324
00:24:36,584 --> 00:24:38,852
Det finns en annan väg för dig.
325
00:24:40,212 --> 00:24:41,981
En bättre väg.
326
00:24:44,425 --> 00:24:46,110
Jag kan hjälpa dig hitta den.
327
00:24:48,095 --> 00:24:50,824
Du anar inte vad jag hade gjort
328
00:24:50,848 --> 00:24:53,283
om nån hade gjort samma sak för mig.
329
00:24:57,021 --> 00:24:58,414
Hitta den? Hur?
330
00:24:59,398 --> 00:25:00,791
Vad behöver du?
331
00:25:02,568 --> 00:25:05,879
Kläder åt Zeke? Mjölkersättning?
Jag kan ordna pengar.
332
00:25:08,073 --> 00:25:11,593
Vill du flytta? Börja om från noll?
333
00:25:13,495 --> 00:25:17,684
Peka var som helst på kartan.
Jag kan ordna en lägenhet.
334
00:25:17,708 --> 00:25:20,103
Jag kan även betala depositionen.
335
00:25:20,127 --> 00:25:22,730
När Zeke är tillbaka i dina armar
336
00:25:23,923 --> 00:25:27,526
kan du bara kliva rätt in i ditt nya liv.
337
00:25:33,182 --> 00:25:36,035
Men först måste jag verkligen kissa.
338
00:26:10,469 --> 00:26:12,112
Jag behöver händerna för...
339
00:26:19,770 --> 00:26:20,876
Tack.
340
00:26:26,568 --> 00:26:28,796
Tror du att jag tänker rymma?
341
00:26:45,921 --> 00:26:49,274
Jag ber att Gud ska välsigna ert äktenskap!
- Med kärlek, Lee
342
00:27:26,378 --> 00:27:27,855
Gilroy lär undra.
343
00:27:28,589 --> 00:27:32,318
Affärsmän behöver inte bebisar
med ett ögonblicks varsel.
344
00:27:32,342 --> 00:27:33,652
Men hör på.
345
00:27:35,637 --> 00:27:38,073
Jag ska vara tydlig.
346
00:27:39,058 --> 00:27:41,910
Jag gör det här för er, för Wendy.
347
00:27:42,519 --> 00:27:49,001
Men när den här cirkusen är över,
upphör vår relation.
348
00:28:39,326 --> 00:28:42,680
Marty och hans fru Wendy
är hederliga samhällsmedborgare.
349
00:28:42,704 --> 00:28:47,893
De är företagare. De är föräldrar.
De är kristna.
350
00:28:48,710 --> 00:28:49,729
Du vet?
351
00:28:49,753 --> 00:28:53,399
De är nära vänner till Mason Young,
tidigare medlemmar av hans församling.
352
00:28:53,423 --> 00:28:55,401
De donerade pengar till kyrkbygget.
353
00:28:55,425 --> 00:29:00,031
De startade insamlingar på nätet
när pastorn fick det kärvt ekonomiskt.
354
00:29:00,055 --> 00:29:02,991
Vi kan nog vara överens om
att det här är...
355
00:29:03,767 --> 00:29:06,870
...en idealisk situation för Ezekiel,
356
00:29:07,354 --> 00:29:10,749
att hamna i en fosterfamilj
som delar Masons värderingar.
357
00:29:11,608 --> 00:29:14,753
Är ni intresserad av andra fosterbarn,
mr Byrde?
358
00:29:18,407 --> 00:29:22,804
Det här är ett specialfall.
359
00:29:22,828 --> 00:29:25,682
Ni förstår, jag jobbar häcken av mig
360
00:29:25,706 --> 00:29:29,309
för att få ordning
på avdelningens prioriteringar, men...
361
00:29:29,877 --> 00:29:33,648
...det är svårt att hitta fosterfamiljer
som kan hjälpa mig med det.
362
00:29:33,672 --> 00:29:36,276
Fosterfamiljer med de värderingar
363
00:29:36,300 --> 00:29:40,989
som står emot det moraliska förfallet
i vårt samhälle.
364
00:29:41,013 --> 00:29:43,241
Ja, jag ska tala om en sak.
365
00:29:43,265 --> 00:29:47,704
Den här situationen har gjort
min fru och mig vakna
366
00:29:47,728 --> 00:29:52,834
inför de behov som finns där ute. Och...
367
00:29:52,858 --> 00:29:54,043
Roligt att höra.
368
00:29:54,067 --> 00:29:58,298
Så låt mig prata med min fru om saken,
369
00:29:58,322 --> 00:30:01,467
så fort vi har klarat upp
den här situationen.
370
00:30:01,491 --> 00:30:03,219
Prata med henne,
371
00:30:03,243 --> 00:30:06,764
så ska jag se till att
den här situationen blir löst genast.
372
00:30:06,788 --> 00:30:08,474
Jag uppskattar verkligen det.
373
00:30:08,498 --> 00:30:10,310
Ni kommer att få ett samtal om
374
00:30:10,334 --> 00:30:14,271
att Ezekiel är klar att hämtas
om cirka tio dagar.
375
00:30:17,591 --> 00:30:21,403
Tio dagar? Mr Gilroy...
376
00:30:25,265 --> 00:30:28,453
...jag anser det oerhört viktigt
377
00:30:28,477 --> 00:30:33,583
att Ezekiel tillbringar så lite tid
som möjligt i systemet,
378
00:30:33,607 --> 00:30:38,796
för att minimera exponeringen av
det moraliska förfall ni pratade om.
379
00:30:38,820 --> 00:30:42,299
- Det är bara 48 timmar.
- Det är 48 timmar för många.
380
00:30:43,951 --> 00:30:44,844
Så ni menar...
381
00:30:44,868 --> 00:30:49,222
Vi hoppades få vårdnaden
om Ezekiel redan ikväll.
382
00:30:50,540 --> 00:30:57,397
Det vore en underdrift
att kalla er begäran ovanlig.
383
00:30:57,923 --> 00:31:00,817
Jag förstår det, men...
384
00:31:03,720 --> 00:31:07,784
...Mason Young har mist så mycket
de senaste tre månaderna.
385
00:31:07,808 --> 00:31:10,912
Hans kyrka brann ner,
hans fru övergav honom,
386
00:31:10,936 --> 00:31:15,457
och nu har han mist sin son
utan varning, utan förklaring.
387
00:31:15,983 --> 00:31:19,252
Och vi är oroliga för...
388
00:31:20,279 --> 00:31:25,426
...att Mason inte klarar
en sån här förlust till.
389
00:31:25,450 --> 00:31:31,474
Så jag ber om er hjälp som medmänniska,
390
00:31:31,498 --> 00:31:34,893
som medkristen,
att hjälpa oss att stärka hans själ...
391
00:31:36,336 --> 00:31:43,402
...genom att placera hans son hos
en familj som han känner och litar på.
392
00:31:45,637 --> 00:31:46,905
Genast.
393
00:31:58,525 --> 00:32:00,043
Vill du ha lite te?
394
00:32:05,324 --> 00:32:08,510
Min farmor ansåg att allt blir bättre...
395
00:32:09,453 --> 00:32:10,679
...med en kopp te.
396
00:32:25,177 --> 00:32:26,283
Jag dödade henne.
397
00:32:28,388 --> 00:32:31,450
Hon varnade mig.
Hon sa åt mig att inte vara så envis
398
00:32:32,517 --> 00:32:34,327
och återvända till vattnet.
399
00:32:37,564 --> 00:32:41,460
Vi skulle vara tacksamma
för det vi hade, men...
400
00:32:44,571 --> 00:32:45,677
Jag lyssnade inte.
401
00:32:51,536 --> 00:32:52,929
Jag dödade henne.
402
00:33:00,462 --> 00:33:03,857
Mason? Mason, se på mig.
403
00:33:05,842 --> 00:33:11,448
Det vore skönt att ge upp nu,
för det vore så enkelt.
404
00:33:12,974 --> 00:33:16,578
Ingen skulle klandra dig.
Inte ens jag skulle klandra dig.
405
00:33:17,354 --> 00:33:19,164
Men skuldkänslorna du har...
406
00:33:19,981 --> 00:33:22,250
...är djävulen som frestar dig.
407
00:33:23,193 --> 00:33:25,420
För det finns en liten pojke där ute
408
00:33:26,863 --> 00:33:29,925
som behöver dig mer
än nåt annat i hela världen.
409
00:33:31,743 --> 00:33:32,928
Och skuldkänslorna?
410
00:33:34,663 --> 00:33:36,556
De hjälper honom inte.
411
00:33:39,459 --> 00:33:41,311
Stolthet var min synd.
412
00:33:45,465 --> 00:33:46,733
Ni kom till oss...
413
00:33:49,094 --> 00:33:54,449
...och jag visste att ni ljög,
att ni inte var troende.
414
00:33:59,688 --> 00:34:01,748
Jag hoppades kunna ändra på er.
415
00:34:06,486 --> 00:34:09,589
Jag hoppades kunna göra er till nåt
som ni inte var.
416
00:34:12,409 --> 00:34:13,927
Det kanske du kan än.
417
00:34:23,795 --> 00:34:25,605
Varför har inte Marty ringt?
418
00:34:40,979 --> 00:34:42,539
Hjälp!
419
00:34:49,196 --> 00:34:52,258
Hjälp! Sluta!
420
00:34:52,282 --> 00:34:55,010
Sluta! Sluta genast!
421
00:35:13,220 --> 00:35:14,863
Nej, snälla!
422
00:35:18,266 --> 00:35:19,372
Snälla, sluta!
423
00:35:25,815 --> 00:35:29,587
Jag borde tacka dig
för att du gör det enklare för mig.
424
00:35:29,611 --> 00:35:31,921
- Nej, snälla...
- Håll tyst!
425
00:35:42,082 --> 00:35:43,351
Ja?
426
00:35:43,375 --> 00:35:45,937
Mason, det är Marty. Jag har Zeke.
427
00:35:45,961 --> 00:35:47,854
De gav honom till mig. Titta.
428
00:35:48,421 --> 00:35:51,776
Säg hej till pappa.
Säg hej till din pappa.
429
00:35:51,800 --> 00:35:54,487
Säg hej, lilla vän. Ett leende för pappa?
430
00:35:54,511 --> 00:35:58,698
Sådär ja. Okej? Där är han.
431
00:36:00,183 --> 00:36:01,953
Okej, ta hit honom.
432
00:36:01,977 --> 00:36:04,371
Låt mig se Wendy.
433
00:36:08,400 --> 00:36:10,586
Okej.
434
00:36:10,610 --> 00:36:12,545
Är du nöjd? Ta hit honom.
435
00:36:13,321 --> 00:36:14,298
Vart då?
436
00:36:14,322 --> 00:36:18,010
Hemma. Jag är hemma.
Kör runt till sidan av huset.
437
00:36:18,034 --> 00:36:21,971
Kom ensam och obeväpnad, annars dör Wendy.
438
00:36:35,802 --> 00:36:37,070
Där är den.
439
00:36:41,474 --> 00:36:42,951
Tjusig, va?
440
00:36:44,769 --> 00:36:46,496
Då sätter vi igång.
441
00:36:51,276 --> 00:36:53,962
Allt jag sa förut var sant.
Det ska du veta.
442
00:36:56,406 --> 00:36:58,884
Det som hände betyder inte att jag ljög.
443
00:36:58,908 --> 00:37:00,885
Jag vill det bästa för dig.
444
00:37:03,079 --> 00:37:06,391
Jag vill att du och Zeke
ska vara tillsammans.
445
00:37:09,085 --> 00:37:10,896
Varför anföll du mig, då?
446
00:37:10,920 --> 00:37:12,689
Det var instinktivt, Mason.
447
00:37:14,382 --> 00:37:15,984
Jag var livrädd.
448
00:37:23,058 --> 00:37:26,703
När man tror att man ska dö,
griper man tag i vad som helst.
449
00:37:28,229 --> 00:37:29,539
Vapen, droger.
450
00:37:30,774 --> 00:37:31,880
Gud.
451
00:37:33,610 --> 00:37:34,629
Brandsläckare.
452
00:37:34,653 --> 00:37:37,005
Du har aldrig haft grepp om Gud.
453
00:37:40,700 --> 00:37:43,595
Du har ingen aning om vem jag är.
454
00:37:49,834 --> 00:37:51,686
Jag fick tag i Gud.
455
00:37:54,047 --> 00:37:58,777
Jag höll i för brinnande livet.
Men Gud höll inte i mig.
456
00:38:01,179 --> 00:38:03,948
Där jag växte upp
var självutplåning en religion.
457
00:38:04,933 --> 00:38:07,619
Större än kristendomen
och mer passionerad.
458
00:38:12,399 --> 00:38:14,000
Sex, sprit, droger.
459
00:38:16,027 --> 00:38:20,298
Innan jag var 15. Jag var mycket läraktig.
460
00:38:26,162 --> 00:38:30,016
Det som hindrade mig från att gå under
var kyrkan jag talade om.
461
00:38:30,667 --> 00:38:33,144
Den min far byggde med egna händer.
462
00:38:34,462 --> 00:38:36,357
Och jag kunde inte gå hem,
463
00:38:36,381 --> 00:38:38,734
för pappa älskade sprit
464
00:38:38,758 --> 00:38:42,403
mer än han älskade Jesus den kvällen.
465
00:38:48,601 --> 00:38:49,786
Jag gick till kyrkan.
466
00:38:51,187 --> 00:38:53,665
Fast jag var en syndare behövde jag den.
467
00:38:55,900 --> 00:38:57,585
Jag kände mig trygg där.
468
00:38:59,904 --> 00:39:01,798
När jag fyllde...
469
00:39:03,867 --> 00:39:05,886
...17, insåg jag vart jag var på väg.
470
00:39:05,910 --> 00:39:10,390
Jag hade drivit för många vänner i graven,
och det skrämde mig vettlös.
471
00:39:13,418 --> 00:39:15,019
Jag gick till min pastor.
472
00:39:16,963 --> 00:39:21,192
Jag kastade mig i hans kärleksfulla armar
och sökte nåd och förlåtelse.
473
00:39:22,594 --> 00:39:24,529
Eller åtminstone lite hopp.
474
00:39:25,346 --> 00:39:26,824
Jag berättade allt för honom.
475
00:39:26,848 --> 00:39:31,160
Jag trodde att hans förlåtelse
skulle göra mig hel.
476
00:39:32,103 --> 00:39:34,122
Jag berättade även om aborterna.
477
00:39:35,940 --> 00:39:37,709
Han sa alla de rätta sakerna.
478
00:39:38,568 --> 00:39:43,006
Hur ensam jag måste ha känt mig,
hur vi alla viker av från den rätta vägen,
479
00:39:43,615 --> 00:39:47,176
att det viktiga var
att komma tillbaka till den igen.
480
00:39:51,790 --> 00:39:54,142
Men han blev sammanbiten...
481
00:39:58,087 --> 00:40:02,650
...och ögonen blev hårda,
och jag visste...
482
00:40:05,011 --> 00:40:07,655
att han aldrig skulle se på mig
på samma sätt mer.
483
00:40:10,308 --> 00:40:11,701
Jag var förkrossad.
484
00:40:13,394 --> 00:40:15,580
Jag var tröstlös och ovälkommen.
485
00:40:18,650 --> 00:40:20,418
Så jag lämnade Gud.
486
00:40:22,111 --> 00:40:25,131
För att du ville göra det.
487
00:40:26,783 --> 00:40:29,720
Du trodde aldrig på allvar, eller hur?
488
00:40:29,744 --> 00:40:31,847
En sydstatspredikant och aborter?
489
00:40:31,871 --> 00:40:33,890
Du visste hur han skulle reagera.
490
00:40:34,958 --> 00:40:36,267
Därför berättade du.
491
00:40:37,544 --> 00:40:39,312
Hur snart lämnade du ditt hem?
492
00:40:40,338 --> 00:40:42,900
- Efter ett halvår.
- Okej. Du sa det själv.
493
00:40:42,924 --> 00:40:45,027
Kyrkan var det enda du hade kvar.
494
00:40:45,051 --> 00:40:48,614
Du ville att han skulle avvisa dig
så att du måste ge dig iväg.
495
00:40:48,638 --> 00:40:51,824
Men den som verkligen tror
kan inte bara gå så där.
496
00:40:55,186 --> 00:40:58,374
Den som verkligen tror
kan inte bara vända ryggen åt tron,
497
00:40:58,398 --> 00:40:59,791
inte ens för sin överlevnad.
498
00:41:02,527 --> 00:41:04,964
Lämna en kyrka eller en pastor? Visst.
499
00:41:04,988 --> 00:41:06,757
Men då hittar man en ny.
500
00:41:06,781 --> 00:41:10,010
För alla som tror vet
att tron inte är ett val
501
00:41:10,034 --> 00:41:11,719
utan livets själva kärna.
502
00:41:12,203 --> 00:41:13,309
Förstår du?
503
00:41:16,124 --> 00:41:20,187
När jag förhindrade det där rånet
var jag lika desperat som du.
504
00:41:20,211 --> 00:41:24,774
Jag hade inget jobb, ingen familj,
inget mål, ingen orsak att leva.
505
00:41:25,174 --> 00:41:31,572
Men jag gick in i butiken,
för jag visste att Gud skulle skydda mig.
506
00:41:32,807 --> 00:41:35,493
När jag var vilsen,
lämnade jag inte honom.
507
00:41:37,020 --> 00:41:38,329
Jag gick mot honom.
508
00:41:43,276 --> 00:41:44,382
Mason...
509
00:41:47,822 --> 00:41:50,467
Du gick inte in i butiken
för att finna Gud.
510
00:41:50,491 --> 00:41:52,677
Du gick in dit för att dö.
511
00:41:54,621 --> 00:41:57,890
Du råkade bara finna Gud på vägen.
512
00:42:14,140 --> 00:42:18,369
Kom igen,
retas inte nu när jag är så nära.
513
00:42:20,480 --> 00:42:23,750
Fan, Ruth, lys på mina händer,
har jag sagt.
514
00:42:25,652 --> 00:42:27,003
Fan. Helvete.
515
00:42:27,654 --> 00:42:29,840
- Fan.
- Släck lampan.
516
00:42:29,864 --> 00:42:32,676
Hallå! Är det nån där?
517
00:42:32,700 --> 00:42:35,638
- Han skulle ju inte vara hem.
- Jag trodde det.
518
00:42:35,662 --> 00:42:36,888
Hallå!
519
00:42:38,039 --> 00:42:40,600
Min bössa älskar att träffa nya vänner.
520
00:42:41,250 --> 00:42:42,603
- Fan.
- Kom igen.
521
00:42:42,627 --> 00:42:43,646
Ner i vattnet.
522
00:42:43,670 --> 00:42:45,354
- Är det nån där?
- Helvete.
523
00:42:51,094 --> 00:42:52,278
Fan.
524
00:43:09,737 --> 00:43:13,300
Vänta. Dra upp tröjan, vänd dig om,
töm dina fickor.
525
00:43:13,324 --> 00:43:17,553
Jag är obeväpnad och ensam,
precis som du sa. Jag ska ta ut ditt barn.
526
00:43:19,414 --> 00:43:22,434
Men jag ger honom inte till dig
527
00:43:22,458 --> 00:43:25,311
förrän jag vet att Wendy är oskadd.
528
00:43:29,090 --> 00:43:30,234
Wendy!
529
00:43:30,258 --> 00:43:31,360
Wendy!
530
00:43:31,384 --> 00:43:32,735
Marty, är det du?
531
00:43:39,892 --> 00:43:41,494
- Marty, här är jag.
- Wendy?
532
00:44:09,672 --> 00:44:14,193
Som sagt, min bössa älskar
att träffa nya vänner.
533
00:44:35,615 --> 00:44:37,216
Vad tänker ni göra med mig?
534
00:44:38,117 --> 00:44:39,343
Vad menar du?
535
00:44:39,786 --> 00:44:42,847
Så fort jag släppt er
kan ni ju anmäla mig för polisen.
536
00:44:43,331 --> 00:44:45,725
- Det skulle vi aldrig göra.
- Jo, han.
537
00:44:46,959 --> 00:44:50,229
Vi hade en uppgörelse. Wendy mot Zeke.
538
00:44:51,380 --> 00:44:53,692
Vad mig beträffar
är det över när vi har åkt.
539
00:44:53,716 --> 00:44:54,901
Hur ska jag veta?
540
00:44:55,426 --> 00:44:58,614
- För att jag håller mitt ord.
- Men hur vet jag?
541
00:44:58,638 --> 00:45:02,993
Du kanske redan har ringt dem
och sagt var jag är?
542
00:45:03,017 --> 00:45:05,370
Hur vet jag att de inte väntar där ute
543
00:45:05,394 --> 00:45:08,165
på att ni ska åka, och sen kommer...
544
00:45:08,189 --> 00:45:09,832
Håll tyst!
545
00:45:13,027 --> 00:45:14,170
Vad gjorde du med honom?
546
00:45:16,030 --> 00:45:17,466
Vad pratar du om?
547
00:45:17,490 --> 00:45:19,009
Han gråter ju.
548
00:45:19,033 --> 00:45:20,635
Jag körde raka vägen...
549
00:45:21,494 --> 00:45:24,722
Jag körde raka vägen hit
så fort jag fick honom.
550
00:45:25,832 --> 00:45:31,396
Det är naturligt att en bebis gråter
när man inte har setts på ett tag.
551
00:45:31,420 --> 00:45:33,105
Nej, han gjorde nåt med honom.
552
00:45:33,965 --> 00:45:36,860
- Du pratar nonsens.
- Inte alls.
553
00:45:36,884 --> 00:45:38,779
Vad kunde jag ha gjort?
554
00:45:38,803 --> 00:45:40,613
Du kan göra vad du vill.
555
00:45:41,806 --> 00:45:43,074
Du är djävulen.
556
00:45:44,976 --> 00:45:48,497
Mason, här är din son.
Det är inget fel på honom.
557
00:45:48,521 --> 00:45:49,832
Du måste släppa oss.
558
00:45:49,856 --> 00:45:52,083
Inte förrän du säger vad du gjort.
559
00:45:52,567 --> 00:45:55,211
Han är bara uppriven av allt som hänt.
560
00:45:58,823 --> 00:45:59,929
Hallå!
561
00:46:00,533 --> 00:46:01,639
Jag väntar.
562
00:46:03,744 --> 00:46:05,263
Vill du veta vad som gjorts?
563
00:46:05,746 --> 00:46:06,932
Vill du veta det?
564
00:46:06,956 --> 00:46:09,600
En insamlingskampanj när du stod på gatan.
565
00:46:10,168 --> 00:46:14,523
Jag sa åt dig att undvika båten,
så att Snells inte skulle ge sig på er.
566
00:46:14,547 --> 00:46:17,609
Jag bad dem låta dig återvända till båten
567
00:46:17,633 --> 00:46:20,946
istället för att döda dig och Grace
där och då.
568
00:46:20,970 --> 00:46:25,909
När de vägrade lyssna betalade jag
700 000 dollar för att rädda ditt liv.
569
00:46:25,933 --> 00:46:28,412
Sjuhundratusen dollar.
570
00:46:28,436 --> 00:46:32,708
Allt jag gjort har varit för att hjälpa.
Allt jag sagt också.
571
00:46:32,732 --> 00:46:35,961
Och vad har du gjort?
Du gjorde raka motsatsen varje gång,
572
00:46:35,985 --> 00:46:38,796
och därför är du i den situation du är.
573
00:46:40,406 --> 00:46:43,677
Varför lyssnar jag ens? Du ljuger bara!
574
00:46:43,701 --> 00:46:44,720
Han ljuger inte.
575
00:46:44,744 --> 00:46:47,723
Wendy sa själv att ni är brottslingar.
576
00:46:47,747 --> 00:46:49,725
- Ni är mördare.
- Nej.
577
00:46:49,749 --> 00:46:51,852
Vi jobbar med dem.
Vi är inte brottslingar.
578
00:46:51,876 --> 00:46:57,191
Tänk om foten säger: "Jag är inte en hand.
Jag hör inte till kroppen."
579
00:46:57,215 --> 00:47:01,403
Tänk om örat säger: "Jag är inte ett öga.
Jag hör inte till kroppen."
580
00:47:01,427 --> 00:47:04,364
Delarna är många.
Men det finns bara en kropp.
581
00:47:04,388 --> 00:47:06,783
Vad kan vi göra för att du ska tro oss?
582
00:47:06,807 --> 00:47:08,744
- Ingenting.
- Välj att tro oss.
583
00:47:08,768 --> 00:47:11,163
Få dig att tro oss, som du gjorde med Gud.
584
00:47:11,187 --> 00:47:15,291
När du hade mist allt,
valde du att tro på Gud.
585
00:47:17,151 --> 00:47:18,753
Det kan jag inte längre.
586
00:47:20,780 --> 00:47:22,173
Ni tog kål på det.
587
00:47:23,824 --> 00:47:24,930
Jag tar henne.
588
00:47:25,743 --> 00:47:26,637
Va?
589
00:47:26,661 --> 00:47:28,055
Nej. Lägg ner vapnet.
590
00:47:28,079 --> 00:47:31,225
Jag tar Wendy
för att skydda henne från dig.
591
00:47:31,249 --> 00:47:33,101
När hon är ensam talar hon sanning.
592
00:47:33,125 --> 00:47:35,646
När du dök upp började ni ljuga igen.
593
00:47:35,670 --> 00:47:38,398
- Mason, lugna dig.
- Han fördärvar dig.
594
00:47:38,422 --> 00:47:40,025
Jo, du följer med mig.
595
00:47:40,049 --> 00:47:41,401
- Kom hit.
- Nej.
596
00:47:41,425 --> 00:47:43,237
Du ser väl vad som händer?
597
00:47:43,261 --> 00:47:44,947
- Ser du?
- Jag hjälper dig.
598
00:47:44,971 --> 00:47:46,655
Nej, det är som i butiken.
599
00:47:50,643 --> 00:47:52,079
Släpp henne.
600
00:47:52,103 --> 00:47:53,747
Släpp ut oss. Låt henne gå.
601
00:47:53,771 --> 00:47:55,374
- Gör inte så här!
- Du har allt...
602
00:47:55,398 --> 00:47:57,084
Jag har ingenting!
603
00:47:57,108 --> 00:48:00,587
Jag har mist min fru! Och min tro!
604
00:48:00,611 --> 00:48:03,131
- Tänk på Zeke.
- Jag har inte min son längre!
605
00:48:03,155 --> 00:48:04,633
Jo! Han är ju här.
606
00:48:04,657 --> 00:48:06,384
Ni har tagit allt från mig.
607
00:48:06,867 --> 00:48:09,137
- Avsluta jobbet.
- Nej.
608
00:48:09,161 --> 00:48:11,306
- Ta Zeke och gå.
- Annars dödar jag din fru.
609
00:48:11,330 --> 00:48:13,684
Mason! Lägg ner den. Lägg ner...
610
00:48:13,708 --> 00:48:15,644
- Jag sticker in den...
- Nej!
611
00:48:15,668 --> 00:48:17,061
Mason!
612
00:48:21,549 --> 00:48:22,655
Fan.
613
00:48:23,968 --> 00:48:26,530
Låt mig hjälpa dig. Fan!
614
00:48:26,554 --> 00:48:28,240
Fan. Nej.
615
00:48:28,264 --> 00:48:30,742
Ligg still.
616
00:48:30,766 --> 00:48:33,953
- Rör dig inte. Bara ligg stilla.
- Nej...
617
00:48:45,197 --> 00:48:46,303
Fan.
618
00:48:47,533 --> 00:48:48,639
Gode Gud.
619
00:48:53,664 --> 00:48:54,770
Gode Gud.
620
00:49:04,759 --> 00:49:06,610
Förlåt mig, pappa.
621
00:49:09,180 --> 00:49:13,701
Jag visste inte
att han skulle komma tillbaka så snart.
622
00:49:14,435 --> 00:49:15,995
Jag...
623
00:49:16,645 --> 00:49:19,750
Jag lovar.
624
00:49:19,774 --> 00:49:22,710
Jag är inte oduglig.
625
00:49:24,570 --> 00:49:25,754
Det är jag inte.
626
00:49:28,949 --> 00:49:33,095
Du måste ge mig en chans till, pappa.
627
00:49:36,707 --> 00:49:38,684
Jag ska göra det rätt.
628
00:49:39,752 --> 00:49:41,312
Jag ska göra det så...
629
00:49:42,588 --> 00:49:45,107
...att du inte behöver tänka på det här.
630
00:49:51,639 --> 00:49:56,744
Jag lovar. Jag ska göra dig så stolt!
631
00:50:01,399 --> 00:50:02,958
Det är okej, Ruthie.
632
00:50:04,193 --> 00:50:05,586
Det finns fler båtar.
633
00:50:07,279 --> 00:50:09,089
Det viktiga är att du är oskadd.
634
00:50:33,889 --> 00:50:36,700
Jag tror att jag vet var Martys pengar är.
635
00:50:42,898 --> 00:50:49,088
För ett tag sen
såg jag Wendy köra en likbil
636
00:50:49,947 --> 00:50:52,675
till en av stugorna vid Blue Cat.
637
00:50:54,618 --> 00:51:00,140
Då tänkte jag: "Varför gör hon det?"
638
00:51:03,127 --> 00:51:04,436
Men nu...
639
00:51:05,379 --> 00:51:10,985
...tror jag att det är där
de har gömt pengarna.
640
00:51:13,429 --> 00:51:19,368
Jag såg nog hur de tog pengarna
till begravningsbyrån.
641
00:51:34,033 --> 00:51:35,634
Då hämtar vi dem.
642
00:51:46,462 --> 00:51:48,690
Sätt på dig de här kläderna
643
00:51:48,714 --> 00:51:52,526
och lägg dina kläder i tvättpåsen.
644
00:51:58,933 --> 00:52:00,534
Vad fan ska vi göra?
645
00:52:03,229 --> 00:52:04,413
Vi ska göra...
646
00:52:07,358 --> 00:52:08,710
...det vi måste.
647
00:52:08,734 --> 00:52:11,630
Vi ska gömma kroppen och ta med oss Zeke.
648
00:52:11,654 --> 00:52:13,547
Jag tror jag får en hjärtattack.
649
00:52:14,740 --> 00:52:19,178
Nej... Det är bara en panikattack, raring.
650
00:52:19,954 --> 00:52:22,224
Du är chockad. Fortsätt andas.
651
00:52:22,248 --> 00:52:23,308
- Okej, Marty?
- Ja.
652
00:52:23,332 --> 00:52:25,267
Andas in vid fyra...
653
00:52:25,709 --> 00:52:29,063
In vid fyra, och ut vid fyra.
654
00:52:29,505 --> 00:52:30,899
Fortsätt andas.
655
00:52:30,923 --> 00:52:33,734
Jag är här. Jag hjälper dig.
656
00:52:34,385 --> 00:52:36,905
Jag hjälper dig. Jag är här.
657
00:52:36,929 --> 00:52:39,866
In vid fyra, ut vid fyra.
658
00:52:39,890 --> 00:52:41,116
Jag är här.
659
00:52:42,476 --> 00:52:44,621
Jag hjälper dig. Jag tar hand om det.
660
00:52:44,645 --> 00:52:48,500
Jag tar hand om dig
som du tog hand om mig, så...
661
00:52:48,524 --> 00:52:52,753
Okej? In på fyra, ut på fyra.
662
00:52:53,195 --> 00:52:54,588
Fortsätt andas.
663
00:52:55,614 --> 00:52:59,843
Ett, två, tre, fyra.
664
00:53:00,411 --> 00:53:05,140
Ett, två, tre, fyra.
665
00:53:05,833 --> 00:53:10,229
Ett, två, tre, fyra.
666
00:53:10,921 --> 00:53:15,693
Ett, två, tre, fyra.
667
00:53:16,343 --> 00:53:20,948
Ett, två, tre, fyra.
668
00:53:27,855 --> 00:53:31,375
Vi ser det inte som nåt
som behöver rättfärdigas.
669
00:53:31,817 --> 00:53:33,335
Eller hur, Marty?
670
00:53:38,407 --> 00:53:39,842
Just det.
671
00:53:43,537 --> 00:53:48,225
Vårt jobb är att bringa välstånd
till den här sjön,
672
00:53:49,001 --> 00:53:54,065
att göra den till ett turistmål året runt
och få vårt samhälle att blomstra.
673
00:53:54,089 --> 00:53:56,859
Är inte det att vara en god granne?
674
00:53:57,718 --> 00:53:59,945
Vara goda föredömen för våra barn?
675
00:54:00,596 --> 00:54:01,990
Vara bra människor?
676
00:54:02,014 --> 00:54:04,283
FBI såg det tydligen inte så.
677
00:54:04,850 --> 00:54:09,329
För då hade de inte gjort razzia i ert hem
och tagit dig till förhör, Marty.
678
00:54:12,941 --> 00:54:15,337
De tog mig inte. Jag kom självmant.
679
00:54:15,361 --> 00:54:16,755
Under tvång.
680
00:54:16,779 --> 00:54:17,885
Hur menar du?
681
00:54:18,405 --> 00:54:20,884
De trodde att du hade nåt att dölja,
682
00:54:20,908 --> 00:54:23,720
eftersom de kom mitt i natten.
683
00:54:23,744 --> 00:54:28,140
- Det var tidigt på morgonen.
- När de visste att ni inte väntade dem.
684
00:54:29,792 --> 00:54:31,727
Hur förklarar du det?
685
00:54:34,421 --> 00:54:35,527
Marty?
686
00:54:37,549 --> 00:54:40,445
Jag är glad att du tog upp den saken.
687
00:54:40,469 --> 00:54:44,199
Granskning av FBI är bara att vänta
när man öppnar ett kasino.
688
00:54:44,223 --> 00:54:45,867
Vi förstår alla varför.
689
00:54:45,891 --> 00:54:48,328
Och vi applåderar noggrannheten
690
00:54:48,352 --> 00:54:51,289
hos FBI-agenterna
för att hålla oss alla säkra.
691
00:54:51,313 --> 00:54:54,668
Därför samarbetade Marty när de kom hit.
692
00:54:54,692 --> 00:54:58,463
Därför är vi beredda på
att skärskådas som familj.
693
00:54:58,487 --> 00:55:01,007
Vi välkomnar det, för det är nödvändigt,
694
00:55:01,031 --> 00:55:02,758
och vi har inget att dölja.
695
00:55:03,242 --> 00:55:07,722
I slutändan kommer FBI att finna
vad alla finner när de möter oss.
696
00:55:07,746 --> 00:55:10,767
Jag uppmanar folk att komma fram
697
00:55:10,791 --> 00:55:13,895
och presentera sig när de ser oss på stan.
698
00:55:13,919 --> 00:55:17,773
De kommer att finna en familj
som är mycket lik deras egen.
699
00:55:19,925 --> 00:55:23,278
Vi jobbar hårt. Vi tar tid för familjen.
700
00:55:23,971 --> 00:55:26,282
Vi behandlar våra grannar med respekt
701
00:55:26,306 --> 00:55:28,700
och lär våra barn detsamma.
702
00:55:30,060 --> 00:55:31,955
Vi gör uppoffringar för varandra.
703
00:55:31,979 --> 00:55:34,791
Ibland lite mer än vi hade räknat med,
704
00:55:34,815 --> 00:55:37,836
men vi gör dem med jämnmod,
705
00:55:37,860 --> 00:55:41,088
för vi älskar varandra väldigt mycket.
706
00:56:00,132 --> 00:56:03,861
Så till den grad att vi, som du ser,
707
00:56:04,470 --> 00:56:08,032
beslöt att ställa upp som familj
för en vän
708
00:56:08,056 --> 00:56:10,033
och fostra hans son ett tag.
709
00:56:18,233 --> 00:56:21,378
När jag uttrycker det så,
låter vi rätt tråkiga.
710
00:56:22,863 --> 00:56:24,214
Vad säger du, Marty?
711
00:56:24,782 --> 00:56:25,966
Är vi tråkiga?
712
00:56:31,330 --> 00:56:32,436
Ursäkta.
713
00:56:33,165 --> 00:56:34,474
Vad sa du?
714
00:58:22,107 --> 00:58:24,209
Undertexter: Bengt-Ove Andersson