1
00:00:11,301 --> 00:00:18,678
I G R
https://subscene.com/u/877169
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,106
Jadi, kita akan tinggal di mana ?
3
00:00:24,107 --> 00:00:25,651
Rupanya ada yang sudah buat rencana.
4
00:00:25,734 --> 00:00:26,985
Bagaimana dengan Luksemburg ?
5
00:00:28,111 --> 00:00:30,531
Itu ide terbaikmu ?
Luksemburg ?
5
00:00:32,658 --> 00:00:34,493
Bagaimana dengan Santorini ? /
Tidak.
6
00:00:34,576 --> 00:00:37,579
Tidak mau ? Pasir - pasir putih
dari pantai ?
7
00:00:37,663 --> 00:00:42,376
Wisatawan. Area curam.
Orang - orang bodoh.
8
00:00:45,462 --> 00:00:48,507
Slugowrth di sana.
Sedang sama siapa dia ?
9
00:00:49,091 --> 00:00:51,385
Steve Simmons, Petugas Regulasi.
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,638
Ada yang sudah paham. /
Terkejut ?
11
00:00:56,139 --> 00:00:57,349
Siapa dua orang lainnya ?
12
00:00:57,432 --> 00:01:00,310
Jaksa Agung Negara Bagian dan
Leslie Ann Mackey.
13
00:01:00,852 --> 00:01:03,522
Dia pendiri Organisasi Missouri for Morality.
14
00:01:05,232 --> 00:01:08,026
Bergaul dengan sesama orang Missouri
mungkin lebih menyenangkan.
15
00:01:08,110 --> 00:01:10,737
Baik, bersikap baik dan main cantik.
16
00:01:12,698 --> 00:01:14,324
Pelabuhan Hyannis ?
17
00:01:16,243 --> 00:01:19,246
Memangnya kita keluarga Kennedy ? /
Yang benar saja.
18
00:01:19,329 --> 00:01:22,958
Bagaimana jika kita jadi penipu ulung
di dunia nyata ?
19
00:01:23,792 --> 00:01:24,835
Gold Coast ?
20
00:01:27,129 --> 00:01:30,090
Australia, Wendy ?
Yang benar saja.
21
00:01:30,173 --> 00:01:32,259
Tak ada yang mencari - cari kita di Australia.
22
00:01:32,342 --> 00:01:34,261
Ya. Pastinya.
23
00:01:39,725 --> 00:01:41,143
Kau melihatnya ?
24
00:01:45,230 --> 00:01:46,773
Dia sendirian ?
25
00:01:48,400 --> 00:01:49,568
Kau siap ?
26
00:01:50,485 --> 00:01:51,612
27
00:01:53,947 --> 00:01:55,198
Semoga berhasil.
28
00:02:15,010 --> 00:02:21,232
O Z A R K
S02 x E01
"Reparations"
28
00:02:24,519 --> 00:02:26,813
Jacob marah denganku. Sudah jelas.
29
00:02:27,981 --> 00:02:30,525
Ada yang berbeda.
30
00:02:35,947 --> 00:02:39,493
Mungkin aku tak perlu membunuh
orang Meksiko ini.
31
00:02:41,286 --> 00:02:43,664
Pria itu tidak menghormatimu
di kediamanmu sendiri.
32
00:02:47,918 --> 00:02:50,462
Kau tahu betul aku sangat mengagumi
Tn. Snell.
33
00:02:54,341 --> 00:02:55,967
Katakan maksudmu, Nak.
34
00:02:57,052 --> 00:02:59,346
Terkadang semua punya
opini masing - masing.
35
00:03:04,142 --> 00:03:05,394
Itu bagian dari perjanjian.
36
00:03:07,813 --> 00:03:11,775
Kau anak yang manis, Ash.
Kau tahu itu ?
37
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Wendy.
38
00:03:43,265 --> 00:03:48,103
Jacob Snell. Istriku, Darlene.
Rekan kami, Ash.
39
00:03:48,186 --> 00:03:51,064
Baru saja dikemas. /
Terima kasih.
40
00:03:51,148 --> 00:03:51,982
Hai.
41
00:03:52,649 --> 00:03:54,985
Punya waktu ? /
Permisi.
42
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
Kuanggap dia sudah mengetahui bisnismu. /
Ya.
43
00:04:02,117 --> 00:04:06,705
Persoalan rumit, menyatukan pekerjaan dan
pernikahan, namun menguntungkan bila berhasil.
44
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
Itu benar.
45
00:04:08,749 --> 00:04:11,835
Kau punya kunci kendaraan
teman Meksiko kita ?
46
00:04:11,918 --> 00:04:16,798
Ini. Mobilnya diparkir di tikungan,
keluar dari jalur sedikit.
47
00:04:17,632 --> 00:04:19,760
Ash akan membawanya ke Chicago.
48
00:04:19,843 --> 00:04:22,929
Dia punya ponsel dan kartu kredit pria itu.
49
00:04:23,013 --> 00:04:25,932
Baik. Pastikan kau gesek kartu kreditnya
saat sampai di sana.
50
00:04:26,475 --> 00:04:28,143
Sejauh yang dunia tahu...,
51
00:04:28,226 --> 00:04:31,354
Dia pergi ke Chicago dan menghilang
dari muka bumi milik Tuhan.
52
00:04:31,438 --> 00:04:35,025
Ya. Aku meninggalkan tiga pesan di ponselnya.
53
00:04:35,108 --> 00:04:37,444
Hubungi aku jika sudah sampai di sana.
Pastikan tower sinyalnya...,
54
00:04:37,527 --> 00:04:41,907
Kami sudah paham dengan situasi begini. /
Baik. Sampai jumpa.
55
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Pakai sabuk pengaman !
Hati - hati di jalan.
56
00:04:52,167 --> 00:04:55,754
Tragedi bisa terjadi.
Sesali dan ikhlaskan saja.
57
00:04:57,547 --> 00:04:58,799
Dia meledakkan kepala pria itu.
58
00:05:00,425 --> 00:05:02,093
Tanpa rasa menyesal.
59
00:05:05,138 --> 00:05:06,640
Pikirmu aku harus percaya kata - katamu ?
60
00:05:07,599 --> 00:05:10,101
Wanita itu membawakanmu madu segar.
61
00:05:26,701 --> 00:05:28,119
Mulai dari awal lagi.
62
00:05:31,957 --> 00:05:33,667
Kurasa aku merasa berbeda.
63
00:05:35,418 --> 00:05:38,338
Seperti kita berkeliling dunia,
pulang dan semuanya telah berubah.
64
00:05:40,215 --> 00:05:41,675
Kedengarannya memang bodoh.
65
00:05:44,386 --> 00:05:49,516
Aku takkan seberani dirimu saat
bajingan itu berada di ruang tamu.
66
00:05:50,600 --> 00:05:52,185
Aku tak berani menarik pelatuknya.
67
00:05:53,895 --> 00:05:55,313
Kau pasti bisa.
68
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
Aku tak bisa berhenti memikirkannya.
69
00:06:04,489 --> 00:06:05,991
Pasti aku bakal terdiam.
70
00:06:11,496 --> 00:06:12,998
Ibu yang menyuruhku.
71
00:06:21,506 --> 00:06:23,258
Setengahnya punyamu.
72
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
Kuambil di malam saat kita
sembunyikan uang - uang di tembok.
73
00:06:31,600 --> 00:06:33,059
Entah mengapa aku melakukannya.
74
00:06:35,896 --> 00:06:38,607
Berapa ini ? /
$10.000
75
00:06:41,902 --> 00:06:43,445
Menurutmu aku harus memberitahu
Ayah dan Ibu ?
76
00:06:44,029 --> 00:06:44,863
Jangan.
77
00:06:48,658 --> 00:06:49,826
Bisa saja kita butuh.
78
00:07:03,340 --> 00:07:05,842
Dulu aku tak terlalu memikirkan masa depan.
79
00:07:07,052 --> 00:07:08,470
Karena...,
80
00:07:09,721 --> 00:07:10,889
Apa gunanya ?
81
00:07:12,515 --> 00:07:17,646
Makanya aku bertingkah dan berulah.
82
00:07:22,609 --> 00:07:24,986
Tapi dalam beberapa bulan terakhir, aku...,
83
00:07:26,655 --> 00:07:29,032
Aku berusaha jadi orang yang lebih baik.
84
00:07:31,201 --> 00:07:35,747
Memikirkan orang juga selain diriku.
85
00:07:37,624 --> 00:07:40,335
Seperti, cari pekerjaan...,
86
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
...yang punya asuransi dan semacamnya, lalu...,
87
00:07:45,548 --> 00:07:50,387
Aku mengurus dua remaja, bahkan
sempat memikirkan masa depan mereka.
88
00:07:55,141 --> 00:07:58,228
Tapi aku harus berbuat hal yang tepat.
89
00:07:59,646 --> 00:08:02,148
Karena jika tidak, aku akan kehilangan segalanya.
90
00:08:06,486 --> 00:08:10,156
Dan menurutku semua itu terjadi...
91
00:08:11,491 --> 00:08:13,576
...karena dorongan dari Ayahku.
92
00:08:20,250 --> 00:08:23,003
Aku sering kali membesuknya dan...,
93
00:08:25,255 --> 00:08:27,882
Dan aku tahu dia mau berubah.
94
00:08:29,259 --> 00:08:31,302
Terima kasih, Nn. Langmore.
95
00:08:32,470 --> 00:08:35,098
Ini sebuah keputusan penting bagi Dewan
terkait pembebasan bersyarat...
96
00:08:35,181 --> 00:08:37,183
...dengan mempertimbangkan karakter terpidana...,
97
00:08:37,267 --> 00:08:41,271
...sama pentingnya dengan pertanyaan,
"Kenapa baru sekarang?"
98
00:08:45,191 --> 00:08:46,192
Ya, Bu.
99
00:08:49,446 --> 00:08:50,697
Seperti yang kubilang...,
100
00:08:51,698 --> 00:08:56,745
Aku jadi wali dua adik - adikku,
sepupuku...,
101
00:08:56,828 --> 00:08:59,706
...yang baru saja kehilangan Ayah mereka.
102
00:09:02,250 --> 00:09:04,461
Aku berusaha sekuat mungkin tiap harinya.
103
00:09:06,296 --> 00:09:08,214
Namun aku cuma gadis kecil.
104
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
Aku tahu rasanya membutuhkan sosok Ayah.
105
00:09:32,697 --> 00:09:33,615
Hei, Marty !
106
00:09:34,991 --> 00:09:36,701
Hei, Tuck. Ada apa ?
107
00:09:37,452 --> 00:09:42,415
Semuanya terkunci.
Di bawah dan juga pintu depan.
108
00:09:42,499 --> 00:09:44,209
Benarkah ? Kau sudah hubungi Rachel ?
109
00:09:44,292 --> 00:09:47,837
Langsung menuju voicemail-nya.
Sama seperti kemarin.
110
00:09:48,922 --> 00:09:51,591
Kemarin juga ? /
Ya.
111
00:09:57,222 --> 00:10:00,558
Apa Ibu dan Saudarimu di rumah ? /
Ya.
112
00:10:00,642 --> 00:10:03,645
Kau pulang saja. Akan kuhubungi jika
aku butuh bantuanmu, paham ?
113
00:10:03,728 --> 00:10:04,771
Baik.
114
00:10:17,200 --> 00:10:18,159
Keparat !
115
00:10:55,947 --> 00:10:57,282
Ny. Byrde? /
Oh.
116
00:10:58,158 --> 00:11:00,618
Harry, kau mengagetkanku.
117
00:11:00,702 --> 00:11:03,955
Ada yang bisa kubantu ? /
Ya.
118
00:11:04,038 --> 00:11:07,750
Aku mau tahu. Kenapa kita
menggunakan freezer...,
119
00:11:07,834 --> 00:11:10,295
...saat tubuh yang dibalsem malah
tidak perlu didinginkan ?
120
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Pendingin.
121
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
Maaf.
122
00:11:15,842 --> 00:11:19,637
Sebutannya pendingin, bukan freezer.
Dalam istilah pemakaman.
123
00:11:19,721 --> 00:11:21,014
Meski demikian...,
124
00:11:21,097 --> 00:11:24,601
Kurasa kita bisa menghemat uang
untuk biaya pendinginan...
125
00:11:24,684 --> 00:11:27,312
...jika kita memindahkan pendingin
ke dalam tempat penyimpanan.
126
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
Akan kubeli kuncinya sendiri.
127
00:11:32,066 --> 00:11:33,067
Tentu.
128
00:11:34,652 --> 00:11:36,029
Aku juga berpikir...,
129
00:11:36,112 --> 00:11:38,907
Sebaiknya kita beli peti mati lebih banyak.
130
00:11:38,990 --> 00:11:41,534
Dalam jumlah besar. Guna berhemat.
Bagaimana jika 25 buah ?
131
00:11:46,664 --> 00:11:49,042
Aku mau pinjam mobil jenazah. /
Maaf.
132
00:11:50,543 --> 00:11:55,465
Penyewa kami sakit parah.
Dia mau mengendarai mobilnya sendiri.
133
00:11:58,009 --> 00:11:59,469
Tidak apa 'kan ?
134
00:12:00,470 --> 00:12:01,471
135
00:12:02,096 --> 00:12:05,892
Itu hal yang jarang terjadi.
136
00:12:09,145 --> 00:12:09,979
137
00:12:21,074 --> 00:12:23,243
Seperti tidak senang bertemu denganku.
138
00:12:24,202 --> 00:12:25,662
Aku mengharapkan ketemu orang lain.
139
00:12:26,913 --> 00:12:28,456
Aku berulang kali menelpon.
140
00:12:28,539 --> 00:12:29,749
Aku sedang sibuk.
141
00:12:31,918 --> 00:12:33,670
Kita perlu membicarakan masa depanku.
142
00:12:35,672 --> 00:12:37,840
Aku tak bisa bicara sekarang.
143
00:12:37,924 --> 00:12:40,635
Wyatt harus kuliah.
Kau tahu berapa biayanya ?
144
00:12:40,718 --> 00:12:42,387
Aku punya ide bagus. /
Sangat banyak.
145
00:12:42,470 --> 00:12:44,973
Aku serius. Ini bukan waktu yang tepat... /
Sangat banyak.
146
00:12:45,056 --> 00:12:46,808
...untuk membicarakannya, paham ?
147
00:12:50,436 --> 00:12:55,275
Mungkin, kita bisa jadi rekanan.
148
00:12:56,693 --> 00:12:58,528
Maksudku, bukan sekarang.
149
00:12:59,487 --> 00:13:00,446
Tidak, tetap di mobil.
150
00:13:00,530 --> 00:13:03,992
Setidaknya aku dapat bagianku !
Aku pantas mendapatkannya, Marty !
151
00:13:04,075 --> 00:13:07,120
Kau harus berhenti... /
Aku tidak bodoh !
152
00:13:07,203 --> 00:13:12,125
Aku tahu Kartel bakal menyerahkan
banyak tumpukan...
153
00:13:12,208 --> 00:13:13,876
...uang padamu !
154
00:13:16,379 --> 00:13:17,297
Lihat saja nanti.
155
00:13:19,215 --> 00:13:23,845
Lihat saja nanti. Akan kita bicarakan.
Aku janji.
156
00:13:27,849 --> 00:13:29,142
Kendaraan yang bagus.
157
00:13:33,354 --> 00:13:36,441
Ada apa ? /
Pamannya.
158
00:13:40,737 --> 00:13:42,363
Kau tahu dia mengambil berapa ?
159
00:13:42,822 --> 00:13:44,866
Tidak. Kita hanya perlu menghitung
semuanya...,
160
00:13:44,949 --> 00:13:48,119
...dan berdoa pada Tuhan supaya
Kartel tidak mengetahuinya.
161
00:13:48,202 --> 00:13:49,912
Bakal makan waktu memindahkan semua ini.
162
00:13:49,996 --> 00:13:53,333
Dia membodohi kita.
Dia membodohi kita dan dia...,
163
00:13:55,126 --> 00:13:56,586
Dia membodohi kita.
164
00:13:56,669 --> 00:13:58,296
Kau bilang apa pada anak - anak ?
165
00:13:59,213 --> 00:14:02,383
Kerja lembur, tidak sampai semalaman.
Buddy menjaga mereka.
166
00:14:05,470 --> 00:14:09,140
Wendy, aku tahu.
Mari mulai.
167
00:14:38,669 --> 00:14:39,504
Hei.
168
00:14:40,797 --> 00:14:41,756
Hei.
169
00:14:44,092 --> 00:14:46,344
Aku akan ke sana 'ya ? /
Ya, nanti kususul.
170
00:14:47,804 --> 00:14:48,721
Hei.
171
00:14:49,305 --> 00:14:50,139
Apa ?
172
00:14:52,934 --> 00:14:54,143
Semoga kau pakai kondom.
173
00:14:55,311 --> 00:14:57,605
Ayolah, bukan seperti itu.
Kami cuma nongkrong.
174
00:14:58,981 --> 00:15:00,358
Kau perbaiki buat Ayah ?
175
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Ya.
176
00:15:04,195 --> 00:15:05,446
Semuanya akan baik saja.
177
00:15:06,364 --> 00:15:10,493
Aku tahu. Cuma mau dia punya rumah
yang nyaman.
178
00:15:11,327 --> 00:15:12,286
Awal yang bagus.
179
00:15:12,370 --> 00:15:14,455
Maksudku kau tidak sendirian.
180
00:15:30,680 --> 00:15:32,140
Tidurlah kalian.
181
00:15:38,896 --> 00:15:40,773
Kau melihat tugas sastraku ?
182
00:15:40,857 --> 00:15:42,942
Di sebelah TV.
183
00:15:43,025 --> 00:15:45,278
Anak - anak, coba ceritakan sekali
lagi di ke mana kalian pergi...
184
00:15:45,361 --> 00:15:46,446
...minggu lalu saat kalian
bolos sekolah.
185
00:15:46,529 --> 00:15:48,364
Ke pemakaman North Carolina.
186
00:15:48,448 --> 00:15:49,532
Yep. Siapa yang meninggal ?
187
00:15:51,576 --> 00:15:53,911
Bibi Tyra. /
Yep.
188
00:15:54,662 --> 00:15:57,415
Apa kita sudah mulai terbiasa
membuat chai bukan kopi ?
189
00:15:57,498 --> 00:16:00,376
Mungkin matcha ?
Minuman mengandung makrobiotik.
190
00:16:00,960 --> 00:16:03,463
Bibi Tyra itu benar keluarga kita ? /
Sayangnya begitu.
191
00:16:03,546 --> 00:16:07,592
Sebelum kau menanyakan, jangan kuatir.
Akan kuganti ponselmu sore ini.
192
00:16:07,675 --> 00:16:11,471
Semuanya, ini batas aman halaman kita.
Kita akan menetapkannya dari sini.
193
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Kita sudah keluar dari bahaya ?
194
00:16:13,389 --> 00:16:17,935
Ya. Mulai sekarang kita perlu
tetap mempertahankan seperti itu.
195
00:16:18,019 --> 00:16:20,480
Yang berarti 100% jujur.
196
00:16:20,563 --> 00:16:23,107
Layaknya nyawa kita bergantung pada itu.
Kalian mengerti ?
197
00:16:26,068 --> 00:16:27,069
Ya.
198
00:16:28,905 --> 00:16:31,449
Kenapa Buddy di sini ? /
Buddy bisa dengar.
199
00:16:31,532 --> 00:16:34,494
Buddy akan mengawasi pemasangan
sistem keamanan kita pagi ini.
200
00:16:34,577 --> 00:16:36,329
Lagian, kita perlu mengganti jendelanya.
201
00:16:36,412 --> 00:16:40,166
Lain kali, akan kubidik lebih rendah,
menembak di biji mereka...,
202
00:16:40,249 --> 00:16:42,001
...supaya kacanya tidak pecah.
203
00:16:42,543 --> 00:16:43,836
Bagaimana dengan mayatnya ?
204
00:16:44,504 --> 00:16:47,089
Kita bawa ke rumah duka.
Dikremasikan.
205
00:16:47,173 --> 00:16:48,466
Rumah duka ?
206
00:16:49,133 --> 00:16:50,885
Aku membelinya sebelum kita mau
meninggalkan kota.
207
00:16:51,677 --> 00:16:52,845
Kalian membeli rumah duka ?
208
00:16:52,929 --> 00:16:54,138
209
00:16:54,222 --> 00:16:55,556
Kau sudah pernah bunuh orang lain ?
210
00:16:55,640 --> 00:16:57,391
Tentu tidak. /
Kita tidak membunuh.
211
00:16:57,475 --> 00:16:59,977
Semuanya, hentikan. Pergilah ke sekolah.
Belajar. Halo.
212
00:17:01,854 --> 00:17:02,688
Ya.
213
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
Baik.
214
00:17:08,110 --> 00:17:09,362
Aku mengerti.
215
00:17:10,446 --> 00:17:11,572
Ya, dah.
216
00:17:13,950 --> 00:17:15,201
Semuanya baik saja ?
217
00:17:16,661 --> 00:17:17,954
Terus terang.
218
00:17:18,996 --> 00:17:24,377
Semuanya lancar. Bahkan, proyek kasino
kami bakal mengadakan pertemuan.
219
00:17:26,379 --> 00:17:28,506
Mereka sudah sampai.
220
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Baiklah. Semuanya masuk ke mobil.
221
00:17:37,014 --> 00:17:38,724
Mereka yang harusnya mendatangi kita.
222
00:17:40,518 --> 00:17:42,144
Ini wilayah netral.
223
00:17:43,312 --> 00:17:46,148
Ini soal menyoal kurangnya rasa hormat
dan kepercayaan.
224
00:17:47,441 --> 00:17:53,281
Semuanya tetap tenang, mengerti ?
Ini pertemuan bisnis yang sederhana.
225
00:17:54,365 --> 00:17:56,909
Semua kehidupan hanyalah bisnis
yang sederhana.
226
00:17:57,368 --> 00:17:59,620
Itu sebabnya kau harus menyiapkan segalanya.
227
00:18:22,977 --> 00:18:24,895
Kau pasti Marty Byrde. /
Ya.
228
00:18:24,979 --> 00:18:26,856
Helen Pierce.
Aku pengacara atasanmu.
229
00:18:29,567 --> 00:18:32,028
Jacob Snell. Istriku Darlene.
230
00:18:37,408 --> 00:18:38,701
Di mana Del?
231
00:18:40,745 --> 00:18:42,288
Kukira kau yang bakal memberitahu.
232
00:18:44,123 --> 00:18:45,625
Oh. Uh...,
233
00:18:46,542 --> 00:18:47,835
Dugaanku dia berada di sini.
234
00:18:51,505 --> 00:18:55,134
Kami tidak bisa menemukannya.
Terakhir kami dengar, dia di Chicago.
235
00:18:55,968 --> 00:18:59,221
Baiklah. Apa maksudnya ?
236
00:19:00,264 --> 00:19:01,766
Artinya semuanya tetap berjalan tanpa dia.
237
00:19:03,142 --> 00:19:06,354
Percayalah klienku punya relasi
yang sangat besar.
238
00:19:08,356 --> 00:19:09,190
Ya.
239
00:19:09,565 --> 00:19:11,859
Bagaimana jika di dalam ?
Mendiskusikannya dengan santai ?
240
00:19:13,486 --> 00:19:14,487
Bagus.
241
00:19:17,198 --> 00:19:19,950
Klienku siap menawarkan kesepakatan
80-20.
242
00:19:20,910 --> 00:19:22,119
Menguntungkan buat siapa ?
243
00:19:24,080 --> 00:19:30,419
Menurut pandanganku, 80-20 bukanlah
cara yang benar menggambarkan kemitraan.
244
00:19:31,420 --> 00:19:34,799
Klienku menghargai betapa besarnya
proyek ini buat kalian.
245
00:19:35,216 --> 00:19:38,719
Kalian yang memberikan tanahnya,
tapi dialah yang menanggung semua risiko.
246
00:19:38,803 --> 00:19:40,554
Risikonya ? /
Benar.
247
00:19:41,138 --> 00:19:42,723
Dari Pueblo di Meksiko.
248
00:19:43,307 --> 00:19:44,767
Resiko keuangan.
249
00:19:44,850 --> 00:19:48,312
Pastinya resiko keuangan bakal nampak.
250
00:19:48,896 --> 00:19:52,024
Belum lagi potensi hilangnya reputasi
klienku...,
251
00:19:52,108 --> 00:19:54,735
...jika dia mendistribusikan sebuah
produk yang inferior.
252
00:19:57,029 --> 00:19:58,030
Di...,
253
00:20:00,116 --> 00:20:04,578
Aku sudah bersabar, dan juga santun.
254
00:20:08,374 --> 00:20:11,627
Kusarankan kalian melakukan hal yang
sama saat membicarkan bisnisku.
255
00:20:13,379 --> 00:20:17,007
Aku cuma menyarankan semua
peternakan itu unik.
256
00:20:17,425 --> 00:20:18,676
Kualitasnya bisa bervariasi.
257
00:20:20,469 --> 00:20:21,387
258
00:20:26,892 --> 00:20:29,645
Bisa di uji 'kan ?
Kualitas produknya ?
259
00:20:30,396 --> 00:20:33,190
Terus terang, kami sama - sama ragu...,
260
00:20:33,274 --> 00:20:35,443
...kalian bisa menjalankan bisnis kasino ini.
261
00:20:36,360 --> 00:20:37,778
Baik. Kenapa begitu ?
262
00:20:37,862 --> 00:20:40,614
Karena Missouri punya izin terbatas
untuk pembangunan kasino ?
263
00:20:41,407 --> 00:20:45,035
Atau kasinonya bahkan secara fisik
sudah selesai...
264
00:20:45,119 --> 00:20:46,912
...sebelum penawarannya sudah disetujui ?
265
00:20:46,996 --> 00:20:49,582
Yang menciptakan risiko finansial sangat
besar buat kebanyakan orang...,
266
00:20:49,665 --> 00:20:54,670
...namun tetap memberikan peluang
menghasilkan uang buat kita.
267
00:20:54,754 --> 00:20:58,674
Jangan lupa adanya campur tangan politik
guna menggulingkan rencana itu.
268
00:20:59,341 --> 00:21:01,844
Hal seperti itu pasti membutuhkan
orang berpengalaman 'kan ?
269
00:21:02,261 --> 00:21:05,055
Seseorang seperti, Istriku.
270
00:21:06,557 --> 00:21:11,187
Jadi, tugasku membangun kasino.
Aku bisa melakukannya.
271
00:21:11,270 --> 00:21:12,772
Kau cuma perlu membuat kesepakatan
yang adil.
272
00:21:17,359 --> 00:21:20,237
Supaya jelas, 3% keuntungannya milikku.
273
00:21:20,571 --> 00:21:22,782
Paham ? Itu biaya yang fair.
274
00:21:22,865 --> 00:21:25,284
Aku tak mau orang lain menganggapku
kurang transparan.
275
00:21:26,827 --> 00:21:30,039
Kau mempertaruhkan segalanya guna
menyelesaikan ini semua.
276
00:21:30,664 --> 00:21:33,167
Ya. Enam bulan, kau akan punya kasino.
277
00:21:37,213 --> 00:21:39,215
Aku mau tanya, sekedar mengingatkan...,
278
00:21:39,298 --> 00:21:42,092
Apa Del memberitahumu sesuatu
soal rencananya pergi ke Chicago ?
279
00:21:43,010 --> 00:21:43,844
Tidak.
280
00:21:43,928 --> 00:21:46,889
Karena dia dijadwalkan pergi naik
jet pribadi ke Mexico City.
281
00:21:46,972 --> 00:21:49,266
Perubahan rencana tentunya sebuah
pengkhianatan kepercayaan.
282
00:21:50,100 --> 00:21:52,770
Klienku adalah orang yang menuntut
kepercayaan mutlak...,
283
00:21:52,853 --> 00:21:54,605
...dan kuyakin kalian menghargainya.
284
00:21:55,606 --> 00:21:56,941
Tentu.
285
00:21:57,024 --> 00:22:01,278
Jangan main - main denganku.
Apalagi klienku. Paham ?
286
00:22:03,781 --> 00:22:05,407
Mereka akan membunuh anak - anakmu.
287
00:22:05,491 --> 00:22:07,451
Mereka akan membelah istrimu.
288
00:22:09,870 --> 00:22:12,122
Kau mau kuberitahu apa yang
bakal mereka lakukan padamu ?
289
00:22:16,335 --> 00:22:17,503
Baik.
290
00:22:20,130 --> 00:22:21,340
Ini pertemuan yang produktif.
291
00:22:26,762 --> 00:22:27,763
Bagaimana ?
292
00:22:29,807 --> 00:22:32,351
Terakhir mereka dengar, Del di Chicago.
293
00:22:38,607 --> 00:22:40,401
11:30 pagi.
294
00:22:42,611 --> 00:22:45,489
Sekarang kita terpaksa harus
membangun sebuah kasino.
295
00:23:04,133 --> 00:23:06,635
Aku tak mau mempermasalahkannya...,
296
00:23:06,719 --> 00:23:10,055
...tapi Cheyenne sedang mencari
biaya tambahan di ruang VIP lagi.
297
00:23:19,899 --> 00:23:21,984
Apa - apaan ? Pergi !
298
00:23:23,736 --> 00:23:24,862
Apa - apaan ?
299
00:23:24,945 --> 00:23:26,739
Apa - apaan, dasar gendut !
300
00:23:26,822 --> 00:23:29,116
Penisku tidak lentur, dasar jalang !
301
00:23:29,199 --> 00:23:31,827
Apa - apaan, Barry ?
Kenapa kau telanjang ?
302
00:23:31,911 --> 00:23:33,913
Dia yang harusnya telanjang !
Bukan kau.
303
00:23:33,996 --> 00:23:36,832
Kenapa kau malah pakai bajumu dulu ?
304
00:23:36,916 --> 00:23:39,335
Pakai celanamu.
Pakai celanamu !
305
00:23:39,418 --> 00:23:44,298
Dasar babi ! Keluar ! Keparat ! /
Maaf. Maaf !
306
00:23:44,840 --> 00:23:46,926
Hei ! Tunggu !
307
00:23:47,009 --> 00:23:49,386
Jika kau butuh uang, datanglah padaku.
308
00:23:49,470 --> 00:23:51,889
Aku tak mau bayar denda $5.000...
309
00:23:51,972 --> 00:23:54,266
...karena kau bercinta dengan
orang dusun tolol seperti itu.
310
00:23:54,350 --> 00:23:56,226
Kau mengerti ? /
Ya.
311
00:23:56,310 --> 00:23:59,063
Bagus. Keluar dari sini !
312
00:24:01,565 --> 00:24:02,524
Tunggu sebentar.
313
00:24:06,236 --> 00:24:07,488
Kau tidak teler ?
314
00:24:11,367 --> 00:24:14,370
Dengar, aku menyediakanmu jalan
guna memperkenalkan UUD...
315
00:24:14,453 --> 00:24:17,665
...yang berujung dengan pembangunan
kasino baru di wilayahmu.
316
00:24:18,457 --> 00:24:20,542
Kau tahu berapa penghasilanku
sebagai Senator Negara Bagian ?
317
00:24:21,210 --> 00:24:24,964
Aku tahu. $35,914 per tahun.
318
00:24:25,047 --> 00:24:29,343
Ditambah uang saku $104 jika absen.
319
00:24:30,219 --> 00:24:31,595
Itu sebabnya kita punya kerjaan sampingan.
320
00:24:31,679 --> 00:24:32,513
Ya.
321
00:24:32,596 --> 00:24:33,847
Tujuanku bukan mencari kekayaan.
322
00:24:33,931 --> 00:24:36,558
Aku maju untuk orang - orang
di wilayah ini.
323
00:24:36,642 --> 00:24:38,644
Benar. Kasino baru bakal
menghasilkan sekitar...
324
00:24:38,727 --> 00:24:42,106
...1000 lowongan pekerjaan baru per tahun
untuk orang - orang di wilayahmu.
325
00:24:42,189 --> 00:24:43,649
Bagaimana dengan kejahatan
yang akan terjadi ?
326
00:24:46,276 --> 00:24:49,446
Kami berencana membangun sepenuhnya
secara lokal.
327
00:24:49,530 --> 00:24:52,366
Kami hanya akan menggunakan vendor
dari komunitas.
328
00:24:52,449 --> 00:24:54,034
Katakanlah, tukang kayu daerahmu.
329
00:24:54,660 --> 00:24:56,453
Kurasa kau sudah pernah ke rumah danau.
330
00:24:57,663 --> 00:24:59,331
Aku tak tahu yang kau bicarakan.
331
00:25:00,416 --> 00:25:01,959
Kembalilah jika kau sudah pernah.
332
00:25:02,584 --> 00:25:04,712
Nikmati harimu.
333
00:25:19,518 --> 00:25:21,854
Ya, kaca yang ini sudah bagus.
334
00:25:22,021 --> 00:25:24,690
Tolong periksa yang belakang lagi. /
Di belakang ?
335
00:25:24,773 --> 00:25:26,400
Di belakang.
336
00:25:26,483 --> 00:25:28,110
Aku baru saja bicara dengan Jack
dan Sylvie...
337
00:25:28,193 --> 00:25:29,403
...dari kampanye Cavanaugh.
338
00:25:30,029 --> 00:25:32,823
Kata mereka rumah danaunya benar di sana.
339
00:25:32,906 --> 00:25:34,199
Kediaman kedua...
340
00:25:34,283 --> 00:25:37,036
...seorang pengusaha kaya dari
Kansas City bernama Charles Wilkes.
341
00:25:37,119 --> 00:25:39,496
Dia menghasilkan kekayaannya
dari bidang peralatan pertanian.
342
00:25:39,747 --> 00:25:41,373
Wilkes.
343
00:25:46,295 --> 00:25:47,796
Kau mau aku menanyakannya ?
Pasti kau punya info lain.
344
00:25:48,547 --> 00:25:51,008
Missouri satu - satunya negara bagian
yang serikat pekerjanya...
345
00:25:51,091 --> 00:25:53,510
...tidak memiliki batas untuk
kampanye pribadi.
346
00:25:53,594 --> 00:25:55,554
Artinya sosok seperti Wilkes...
347
00:25:55,637 --> 00:25:57,931
...dapat memerintah pemerintahan negara
bagian berdasarkan siapa yang dia dukung.
348
00:25:58,015 --> 00:25:59,808
Jika kau mau semuanya beres, kau akan...,
349
00:25:59,892 --> 00:26:02,644
Pergilah ke rumah danau. Ya.
Apa teknik politik orang ini ?
350
00:26:02,728 --> 00:26:04,313
Bukan urusan kita. /
Bukan urusan kita.
351
00:26:05,522 --> 00:26:09,610
Charles Wilkes bukan penggemar serikat
pekerja, bajingan kelas tengik.
352
00:26:10,444 --> 00:26:14,907
Meskipun dia punya beberapa masalah
sosial yang layak didengar.
353
00:26:14,990 --> 00:26:16,366
Seperti kubilang, bukan urusan kita.
354
00:26:17,076 --> 00:26:18,535
Ya, aku akan mengabaikan itu.
355
00:26:21,205 --> 00:26:24,166
Kantornya mengejekku ketika aku
mau membuat janji temu.
356
00:26:24,249 --> 00:26:26,668
Bagaimana kalau menggunakan kenalan
real eastat-mu...
357
00:26:26,752 --> 00:26:28,420
...guna menemukan rumah danau ini ?
358
00:26:29,254 --> 00:26:31,715
Tentu, tapi sekarang musim sepi pengunjung.
Dia takkan berada di sana.
359
00:26:31,799 --> 00:26:34,134
Kalaupun dia di sana, kita harus bagaimana ?
360
00:26:34,218 --> 00:26:35,511
Berkemah di teras rumahnya ?
361
00:26:35,594 --> 00:26:36,595
Kalau begitu...,
362
00:26:37,679 --> 00:26:39,056
Bagaimana kita bisa bertemu dengannya ?
363
00:27:03,205 --> 00:27:05,624
Jangan tembak ! /
Ya Tuhan ! Ya Tuhan !
364
00:27:05,707 --> 00:27:08,460
Astaga, Charlotte !
Aku hampir saja membunuhmu !
365
00:27:08,544 --> 00:27:10,129
Aku lupa kodenya !
366
00:27:10,212 --> 00:27:13,632
Aku hampir saja membunuhmu !
Kodenya ulang tahunmu !
367
00:27:13,715 --> 00:27:15,217
Aku lupa ! Maafkan aku !
368
00:27:15,300 --> 00:27:16,677
Lagian kenapa kau keluar rumah ?
369
00:27:16,760 --> 00:27:18,428
Batas jam malamku belum lewat !
370
00:27:18,512 --> 00:27:20,472
Kami tidak tahu kau di luar.
371
00:27:20,556 --> 00:27:23,684
Aku perlu tahu keberadaanmu,
kalian berdua.
372
00:27:23,767 --> 00:27:26,562
Setiap detik, tiap harinya.
Kau mengerti ?
373
00:27:26,645 --> 00:27:28,355
Seperti tahanan ? /
Bukan seperti tahanan.
374
00:27:28,438 --> 00:27:30,232
Sana tidur. /
Lalu seperti apa ?
375
00:27:30,315 --> 00:27:31,650
Seperti orang - orang yang
kami coba lindungi.
376
00:27:31,984 --> 00:27:34,361
Kata Ibu kita aman. /
Memang.
377
00:27:34,444 --> 00:27:35,946
Ibu baru saja bilang... /
Aku tahu perkataanku.
378
00:27:36,029 --> 00:27:38,824
Tidak masuk akal ! Kami bebas,
tapi Ibu memenjarakan kami dari dalam.
379
00:27:38,907 --> 00:27:41,285
Kalian mau tahu keberadaan kami tiap detiknya. /
Tenanglah.
380
00:27:41,368 --> 00:27:44,580
Kita kembali karena ini satu - satunya
cara menjalani hidup.
381
00:27:44,663 --> 00:27:47,875
Aku mengerti ini tidak adil,
tapi kami butuh waktu enam bulan.
382
00:27:49,710 --> 00:27:53,005
Kami mengerti kalian sayang pada kami,
dan menjaga kami agar tetap aman...,
383
00:27:54,298 --> 00:27:55,924
...tetapi dengan begini takkan ada bedanya...
384
00:27:56,008 --> 00:27:57,801
...jika seseorang benar - benar
menginginkan kita mati.
385
00:27:57,885 --> 00:27:59,845
Dengar, aku dan Ibumu punya rencana.
386
00:27:59,928 --> 00:28:02,139
Kami butuh waktu enam bulan.
Itu saja yang kami minta.
387
00:28:02,222 --> 00:28:05,017
Begitu kasinonya beroperasi,
kita bisa pergi ke mana saja di dunia ini.
388
00:28:05,100 --> 00:28:08,520
Sampai saat itu, kami perlu tahu
keberadaan kalian. Titik.
389
00:28:08,604 --> 00:28:09,897
Permisi...,
390
00:28:10,647 --> 00:28:14,902
Aku mau mandi lalu minum obat jantungku
dengan segelas bourbon.
391
00:28:14,985 --> 00:28:16,570
Selamat malam, Buddy. Maaf.
Selamat malam, Jonah.
392
00:28:16,653 --> 00:28:18,447
Memangnya kau pergi ke mana ?
393
00:28:18,530 --> 00:28:20,699
Aku bersama Wyatt. /
Bagus.
394
00:28:23,076 --> 00:28:25,287
Kita berencana pergi dari sini
enam bulan lagi ?
395
00:28:25,370 --> 00:28:27,039
Kita mendapatkan 3% keuntungan.
396
00:28:27,122 --> 00:28:29,249
Ya, tapi kau tahu akibatnya jika
kita menggelapkan uang.
397
00:28:29,333 --> 00:28:30,459
Kita tidak menggelapkan uang.
Ini uang milik kita.
398
00:28:30,542 --> 00:28:32,169
Aku mengatakannya langsung,
kita mendapatkan 3% keuntungan.
399
00:28:32,711 --> 00:28:35,672
Kutekan satu tombol, kemudian kita bakal
menghilang di lepas pantai mana pun.
400
00:28:36,381 --> 00:28:39,259
Begitu kasinonya beroperasi,
pencucian uangnya bakal lebih dari cukup...
401
00:28:39,343 --> 00:28:41,678
...dan butuh waktu berbulan - bulan
sebelum mereka tahu kita pergi.
402
00:28:41,762 --> 00:28:44,598
Kita hanya perlu menentukan ke mana
tujuan kita menghilang.
403
00:28:50,270 --> 00:28:51,271
Aku tidak setuju.
404
00:28:51,355 --> 00:28:55,984
Menurutku tempat ini punya prospek
kepemilikan investasi. Ini sempurna.
405
00:28:56,068 --> 00:28:59,071
Beberapa pendatang baru bisa
membantu teori itu sekarang.
406
00:28:59,154 --> 00:29:01,031
Kita hampir selesai.
407
00:29:02,658 --> 00:29:05,494
Apa perlu kutandatagani ?
Bisa kau tinggalkan di depan ?
408
00:29:11,541 --> 00:29:12,459
Hai.
409
00:29:13,919 --> 00:29:15,170
Hai, ada yang bisa kubantu ?
410
00:29:16,880 --> 00:29:18,632
Ini tempat yang bagus.
411
00:29:19,508 --> 00:29:20,634
Pemandangan danau.
412
00:29:22,135 --> 00:29:25,889
Semoga harga sewanya tidak
sebesar membuka kasino.
413
00:29:28,350 --> 00:29:29,977
Kau sudah berdiskusi dengan Senator...
414
00:29:30,060 --> 00:29:32,854
...soal pembangunan Kasino dari
jalan '13 sampai '14.
415
00:29:34,773 --> 00:29:37,359
Begitulah percakapan awalnya.
416
00:29:37,859 --> 00:29:41,571
Jangan repot - repot.
Rencana itu takkan terjadi.
417
00:29:43,156 --> 00:29:45,993
Apa itu pendapatmu, atau...
418
00:29:47,202 --> 00:29:48,704
...pendapatnya Charles Wilkes?
419
00:29:51,999 --> 00:29:53,375
Kami tidak kenal kalian.
420
00:29:58,255 --> 00:30:01,508
Bisa dimengerti.
421
00:30:01,591 --> 00:30:03,635
Mungkin kita bisa mulai dengan beberapa...
422
00:30:03,719 --> 00:30:07,139
Martin Byrde, Universitas Indiana State.
Pendiri Liddell & Byrde.
423
00:30:07,222 --> 00:30:09,683
Yang mana salah satu pendirinya,
Bruce Liddel, menghilang...
424
00:30:09,766 --> 00:30:13,895
...setelah bisnisnya bangkrut dan
kau pindah ke Osage Beach...,
425
00:30:14,479 --> 00:30:18,233
...di mana kau menjalankan peranmu sebagai
investor penolong di sebuah diskotik...,
426
00:30:18,317 --> 00:30:21,153
...hotel yang sepi dan satu rumah duka.
427
00:30:22,154 --> 00:30:25,657
Bisa disimpulkan menjual seks,
jasa tidur siang, dan siklus kematian.
428
00:30:27,075 --> 00:30:28,785
Bukannya kami tak mengenal kalian.
429
00:30:29,411 --> 00:30:30,704
Intinya...,
430
00:30:31,663 --> 00:30:33,373
...kami tidak benar- benar kenal kalian.
431
00:30:35,500 --> 00:30:37,169
Undang kami ke rumah danau.
432
00:30:38,587 --> 00:30:39,463
Kau akan mengenal kami.
433
00:30:51,975 --> 00:30:53,852
Jangan buat janji temu lagi.
434
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Ayah sudah selesai ?
435
00:32:01,128 --> 00:32:02,546
Kenapa kau melakukannya ?
436
00:32:05,465 --> 00:32:06,550
Apa ?
437
00:32:07,509 --> 00:32:08,510
Jangan.
438
00:32:14,015 --> 00:32:15,559
Russ pengkhianat bangsat.
439
00:32:17,561 --> 00:32:18,603
Omong kosong.
440
00:32:22,149 --> 00:32:23,525
Kutemukan ini di trailernya.
441
00:32:25,777 --> 00:32:27,529
Dia menanyakan banyak pertanyaan...
442
00:32:27,612 --> 00:32:30,365
...mengenai pencurian uang dan
membunuh Marty Bryde.
443
00:32:35,579 --> 00:32:36,788
Kau mengatakan sesuatu ?
444
00:32:40,167 --> 00:32:41,376
Aku tidak buka mulut.
445
00:32:49,843 --> 00:32:51,678
Mereka saudaraku.
446
00:32:57,684 --> 00:32:59,561
Aku putrimu.
447
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
Aku tak tahu dengan siapa dia kerja sama...,
448
00:33:06,067 --> 00:33:10,363
...tapi dia menjebakku atas kasus pembunuhan
dan dia sedang merencakannya.
449
00:33:26,087 --> 00:33:28,381
Lain kali, carikan yang rambut pirang.
450
00:33:55,617 --> 00:33:56,618
Halo.
451
00:33:57,285 --> 00:33:58,537
Apa kau Suster Alice ?
452
00:33:58,620 --> 00:34:00,789
Ya, Ny. Bryde, silahkan duduk. /
Terima kasih.
453
00:34:00,872 --> 00:34:03,416
Kau yang sedang mencari arsip
untuk kerabatmu.
454
00:34:03,500 --> 00:34:04,834
Benar, sepupu.
455
00:34:04,918 --> 00:34:09,047
Kami mengira dia tinggal di sini
sekitar 30 tahun lalu.
456
00:34:09,130 --> 00:34:12,092
Apa ada sebuah arsip...,
457
00:34:12,175 --> 00:34:14,302
...atau foto album yang bisa kulihat.
458
00:34:14,386 --> 00:34:15,637
Tentu. /
Syukurlah.
459
00:34:15,720 --> 00:34:17,389
Sebelah sini. /
Terima kasih.
460
00:34:30,694 --> 00:34:33,905
Itu mustahil. Kemari.
461
00:34:33,989 --> 00:34:37,534
Sialan ! Lihat dirimu.
462
00:34:38,827 --> 00:34:39,869
Paman Cade!
463
00:34:39,953 --> 00:34:44,040
Sekarang ada keluarga Langmore yang
kuanggap dewasa.
464
00:34:44,124 --> 00:34:48,128
Kau. Terakhir kulihat kau seperti
kecebong kecil.
465
00:34:48,753 --> 00:34:49,838
Selamat datang, Paman Cade.
466
00:34:49,921 --> 00:34:54,426
Ya, turut berduka Ayah dan pamanmu
tidak lagi bersama kita...,
467
00:34:54,509 --> 00:34:59,556
...kuberjanji, demi kehormatanku,
kuakan mengingat mereka di dalam ingatanku.
468
00:35:00,473 --> 00:35:03,685
Tak menyangka kalian sudah besar.
469
00:35:05,478 --> 00:35:06,479
Ayah.
470
00:35:08,189 --> 00:35:09,399
Kau tinggal di sana.
471
00:35:13,612 --> 00:35:15,280
Pikirku Ayah mau ruang privasi.
472
00:35:32,672 --> 00:35:33,882
Kemari.
473
00:35:38,970 --> 00:35:41,306
Ini hal terbaik yang pernah kulihat.
474
00:35:48,146 --> 00:35:49,189
Halo.
475
00:35:49,272 --> 00:35:50,398
Hai. Aku di sini !
476
00:35:51,191 --> 00:35:55,445
Ada keadaan darurat apa ?
Aku mau bicara dengan Ruth.
477
00:35:55,528 --> 00:35:58,031
Dan aku tak bisa terus menundanya.
Masalah ini terlalu penting.
478
00:36:00,116 --> 00:36:04,871
Apa itu, tuksedo ? Kukira hari
peringatan kita di bulan Agustus.
479
00:36:04,954 --> 00:36:08,792
Charles Wilkes mengadakan pesta
acara amal malam ini di Kansas City.
480
00:36:10,168 --> 00:36:11,294
Aku berdonasi.
481
00:36:13,338 --> 00:36:14,506
Kau berdonasi ?
482
00:36:15,215 --> 00:36:16,716
$50,000.
483
00:36:17,801 --> 00:36:19,678
$50,000 ?
484
00:36:19,761 --> 00:36:23,390
Wendy, dia mengirim seseorang dengan
maksud menyuruh kita menjauh.
485
00:36:23,473 --> 00:36:26,393
Bukan begitu. /
Bukan ?
486
00:36:26,685 --> 00:36:28,978
Baik. Lihat 'kan...,
487
00:36:29,062 --> 00:36:32,023
...sejak kau kembali ke ranah politik,
wajahmu langsung berubah.
488
00:36:32,107 --> 00:36:33,316
Kau sadar 'kan ?
489
00:36:33,400 --> 00:36:35,819
Tidak mungkin seseorang pergi berkendara
empat jam cuma menyuruh untuk menjauh.
490
00:36:35,902 --> 00:36:38,321
Seperti menghubungi seseorang dan berkata
kau tak mau bicara dengan mereka lagi.
491
00:36:38,446 --> 00:36:39,406
492
00:36:40,073 --> 00:36:41,199
Itu bukan peringatan...,
493
00:36:42,534 --> 00:36:43,910
...melainkan undangan.
494
00:36:43,993 --> 00:36:44,911
Paham.
495
00:36:49,040 --> 00:36:52,585
Siapa pun yang merasa kalian kriminal,
pergilah cepat - cepat.
496
00:36:52,669 --> 00:36:54,754
Aku tidak diperbolehkan bergaul
dengan kalian.
497
00:37:00,510 --> 00:37:03,596
Maaf. Tadinya mau ketemu pagi ini. /
Tidak apa.
498
00:37:03,680 --> 00:37:05,932
Ayahku baru saja pulang. /
Tentu.
499
00:37:06,015 --> 00:37:07,684
Jadi, cukup sibuk.
500
00:37:07,767 --> 00:37:08,601
Ya.
501
00:37:10,103 --> 00:37:12,731
Kau tak membawakan hiasan bunga
atau semacamnya untukku 'kan ?
502
00:37:12,814 --> 00:37:13,732
Tidak, kami ada acara.
503
00:37:13,815 --> 00:37:16,568
Kau pasti Martin Byrde. /
Hai. Kau Cade ?
504
00:37:16,651 --> 00:37:17,902
Benar. /
Hai.
505
00:37:17,986 --> 00:37:20,196
Hai. Aku mau mengucapkan
terima kasih banyak...
506
00:37:20,280 --> 00:37:22,282
...telah merawat gadis kecilku
ketika aku pergi.
507
00:37:23,158 --> 00:37:25,076
Ya. Dia...,
508
00:37:25,827 --> 00:37:26,661
509
00:37:27,662 --> 00:37:28,621
Selamat.
510
00:37:29,956 --> 00:37:30,999
Untuk apa ?
511
00:37:32,792 --> 00:37:35,003
Kau tahu, dia... /
Aku cuma bercanda.
512
00:37:35,086 --> 00:37:36,421
Benarkah ? /
Ya.
513
00:37:37,422 --> 00:37:39,591
Senangnya bisa bebas. /
Aku yakin begitu.
514
00:37:39,674 --> 00:37:40,759
515
00:37:41,342 --> 00:37:43,011
Omong - omong, kau sepertinya pria
yang sibuk.
516
00:37:43,094 --> 00:37:44,387
Silahkan kalian berdua bicara, dan...
517
00:37:44,471 --> 00:37:46,389
Ada urusan. /
Selamat malam.
518
00:37:47,640 --> 00:37:48,516
Senang bertemu denganmu.
519
00:37:48,600 --> 00:37:49,434
520
00:37:52,061 --> 00:37:53,271
521
00:37:53,354 --> 00:37:57,025
Dengar. Kita bukan rekanan, paham ?
522
00:37:57,108 --> 00:37:59,235
Aku bukan sandera karena apa yang
kau lakukan untukku.
523
00:37:59,319 --> 00:38:00,320
Kau mengerti ?
524
00:38:01,279 --> 00:38:02,113
Baik.
525
00:38:02,197 --> 00:38:04,616
Selain itu, katakan padamu
apa yang kau mau.
526
00:38:05,950 --> 00:38:06,868
Naik gaji.
527
00:38:08,286 --> 00:38:09,120
Berapa ?
528
00:38:11,790 --> 00:38:13,374
$25,000 per tahun.
529
00:38:15,752 --> 00:38:18,046
Beres. Ada lagi ?
530
00:38:20,298 --> 00:38:22,175
Aku mau belajar cara
penggunaaan buku besar.
531
00:38:24,177 --> 00:38:26,596
Tentu. Apa lagi ?
532
00:38:31,768 --> 00:38:32,685
Itu saja.
533
00:38:33,686 --> 00:38:37,941
Kami baru saja membuka kantor baru
yang membantu mengelola bisnis lain.
534
00:38:38,024 --> 00:38:40,235
Kau mau sesekali bekerja di sana ?
Aku bisa menunjukkan cara kerjanya.
535
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Baik. /
Kedengarannya bagus ? Baik.
536
00:38:44,781 --> 00:38:46,950
Ambil libur besok, bercengkramalah
dengan Ayahmu.
537
00:38:47,033 --> 00:38:51,079
Mulai bekerja lagi besok lusa.
Sampai ketemu di sana 'ya ? Bagus.
538
00:39:16,813 --> 00:39:17,814
The Gold Coast ?
539
00:39:19,399 --> 00:39:22,318
Australia, Wendy ?
Yang benar saja.
540
00:39:22,402 --> 00:39:24,529
Takkan ada yang mencari kita di Australia.
541
00:39:24,612 --> 00:39:25,822
Ya. Pastinya.
542
00:39:30,910 --> 00:39:31,995
Kau melihatnya ?
543
00:39:34,038 --> 00:39:35,331
Dia sendirian ?
544
00:39:36,791 --> 00:39:39,794
Kau siap ?
545
00:39:42,338 --> 00:39:44,966
Semoga berhasil.
546
00:40:01,316 --> 00:40:02,650
Scotch, tanpa es.
547
00:40:07,071 --> 00:40:09,198
Bersenang - senang ?
Terima kasih sudah datang.
548
00:40:09,908 --> 00:40:10,992
Terima kasih.
549
00:40:11,993 --> 00:40:12,827
Terima kasih.
550
00:40:13,786 --> 00:40:14,746
Oh !
551
00:40:14,829 --> 00:40:17,790
Maaf. Maafkan aku. /
Aku sangat menyesal.
552
00:40:17,874 --> 00:40:21,336
Maaf, aku sangat menyesal. /
Tidak apa. Ini salahku.
553
00:40:21,419 --> 00:40:24,255
Seharusnya aku lihat jalan. /
Astaga.
554
00:40:24,339 --> 00:40:25,840
Maafkan aku.
555
00:40:28,760 --> 00:40:32,764
Apa itu St. Jerome...,
Apa itu St. Jerome Emiliani ?
556
00:40:32,847 --> 00:40:34,974
Ya, Ibuku yang memberikannya.
557
00:40:35,058 --> 00:40:38,227
Konyol, tapi bermakna untukku.
558
00:40:39,479 --> 00:40:40,688
Namaku Wendy Byrde.
559
00:40:42,565 --> 00:40:43,483
Wendy Byrde.
560
00:40:44,484 --> 00:40:46,861
Kau menyumbang donasi $50.000.
561
00:40:48,237 --> 00:40:49,781
Aku sangat terkesan.
562
00:40:50,657 --> 00:40:53,576
Kau tahu nama siapa saja yang
memberi donasi di sini ?
563
00:40:53,660 --> 00:40:55,703
Mengetahui nama - nama orang
sepertinya batas minimal...
564
00:40:55,787 --> 00:40:57,497
...untuk harga tiket masuk 'kan ?
565
00:40:59,624 --> 00:41:02,669
Mari kuperkenalkan sengan suamiku. /
Tak sabar bertemu dengannya.
566
00:41:21,354 --> 00:41:23,940
Hai. Kuharap kau bisa membantuku.
567
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Klienku menggesek kartu kreditnya
baru - baru ini...,
568
00:41:26,651 --> 00:41:29,028
...dan aku mau lihat rekaman CCTV-mu.
569
00:41:29,112 --> 00:41:31,072
Aku bisa memberikan tanggal dan
waktu persisnya.
570
00:41:31,698 --> 00:41:32,782
Aku tidak bisa memberikannya.
571
00:41:32,865 --> 00:41:35,451
Kartu kreditnya dipergunakan tanpa
sepengetahuannya.
572
00:41:35,910 --> 00:41:37,036
Seperti yang kubilang...,
573
00:41:37,912 --> 00:41:39,455
Aku pengacaranya.
574
00:41:40,456 --> 00:41:44,043
Kami mencoba melakukan penyelidikan
ini secara rahsia.
575
00:41:44,127 --> 00:41:45,878
Kau pasti paham.
576
00:41:47,046 --> 00:41:50,174
Kurang jelaskah "aku tak bisa memberikannya"
sampai membuatmu bingung ?
577
00:41:56,055 --> 00:41:58,099
Apa semua arsip tersimpan dalam
perekam itu ?
578
00:41:59,017 --> 00:41:59,851
Kenapa ?
579
00:42:00,184 --> 00:42:03,187
Aku cuma penasaran jika sinyalnya
dikirim ke server lain...
580
00:42:03,271 --> 00:42:04,856
...atau satu - satunya jalan cuma kau.
581
00:42:06,107 --> 00:42:08,234
Tidak. Kau terjebak denganku.
582
00:42:10,361 --> 00:42:13,281
Aku dengan senang hati membayarmu
atas ketidaknyamanan ini.
583
00:42:16,576 --> 00:42:19,162
Bagaimana dengan $500.000 ?
584
00:42:20,163 --> 00:42:22,540
Maaf kesepakatan batal.
585
00:42:43,728 --> 00:42:47,148
Bung, jika kau bersama jalang itu,
aku sudah menyampaikan maksudku.
586
00:42:49,442 --> 00:42:50,318
Hei.
587
00:42:52,653 --> 00:42:55,448
Jangan. Jangan. Jangan.
588
00:42:59,285 --> 00:43:00,578
Jangan bunuh aku.
589
00:43:31,067 --> 00:43:32,318
Bagaimana sekarang ?
590
00:43:44,247 --> 00:43:48,000
Katakan. Bagaimana kasino setara
dengan kehidupan keluarga sederhana ?
591
00:43:49,919 --> 00:43:55,258
Cara kami mencari nafkah tak ada hubungannya
dengan cara kami jadi orang tua.
592
00:43:55,341 --> 00:43:56,717
Aku juga menyanggah siapa pun...
593
00:43:56,801 --> 00:43:59,762
...yang bilang nilai - nilai Kristen dan
Kapitalisme tak bisa hidup berdampingan.
594
00:44:02,306 --> 00:44:03,141
595
00:44:03,975 --> 00:44:04,809
596
00:44:05,434 --> 00:44:06,853
Kami baru di Missouri...,
597
00:44:06,936 --> 00:44:10,898
...tapi kami mengerti bisnis,
dan memahami kekuatan komunitas.
598
00:44:13,234 --> 00:44:15,444
Katamu kau bekerja di lembaga
politik di Chicago ?
599
00:44:16,154 --> 00:44:16,988
Benar.
600
00:44:17,613 --> 00:44:19,490
Dan menurutmu kau bisa membujukku
terjun dalam hal ini.
601
00:44:19,574 --> 00:44:21,450
Benar. /
Begitu ?
602
00:44:24,078 --> 00:44:25,329
Jelaskan padaku.
603
00:44:28,416 --> 00:44:33,796
Biar Marty yang meyakinkanmu...,
604
00:44:42,513 --> 00:44:44,056
605
00:44:44,140 --> 00:44:45,474
Hati - hati.
606
00:44:45,558 --> 00:44:49,854
Tolong jangan penyokkan minivan
terbaik di AS.
607
00:45:07,622 --> 00:45:09,207
Ayo. Keluar dari mobil.
608
00:45:09,290 --> 00:45:10,541
Keluar dari mobil.
609
00:45:12,877 --> 00:45:13,878
Di kursi belakang.
610
00:45:29,143 --> 00:45:29,977
Kau berbohong.
611
00:45:33,522 --> 00:45:36,609
Ini kartu kredit yang digunakan
Del di Chicago.
612
00:45:37,818 --> 00:45:41,489
Kuyakin kau bisa mengenal pria ini.
Tampilannya agak berbeda.
613
00:45:46,786 --> 00:45:48,454
Jelas bukan Del.
614
00:45:52,124 --> 00:45:54,877
Aku tak tahu... /
Hentikan.
615
00:45:54,961 --> 00:45:56,295
Demi harga diri kita.
616
00:45:57,129 --> 00:45:59,006
Kami tahu kau bukan pembunuh.
617
00:46:00,341 --> 00:46:01,801
Kau seorang pengusaha...,
618
00:46:02,802 --> 00:46:07,640
...maka itu kami memberimu waktu sejam
merundingkan ganti rugi kematiannya Del.
619
00:46:09,100 --> 00:46:11,018
Sejam ?
620
00:46:12,019 --> 00:46:14,814
Setelah itu, kuserahkan pada rekanku
yang di luar.
621
00:46:17,566 --> 00:46:19,235
622
00:46:23,197 --> 00:46:25,283
Del sangat keterlaluan.
623
00:46:25,366 --> 00:46:29,453
Kami sudah sepakat dan dia mulai
menghina keluarga Snell.
624
00:46:29,537 --> 00:46:32,248
Aku tak meragukan itu.
Aku kenal Del.
625
00:46:33,374 --> 00:46:34,625
Kendati begitu.
626
00:46:39,171 --> 00:46:40,965
Kau mau kesepakatan seperti apa ?
627
00:46:42,425 --> 00:46:44,343
Kuputuskan saat kudengar nanti.
628
00:46:46,762 --> 00:46:47,763
Baik.
629
00:46:49,890 --> 00:46:50,850
Baik.
630
00:46:51,809 --> 00:46:53,227
Mari bertemu keluarga Snell.
631
00:46:54,895 --> 00:46:55,730
Bagus.
632
00:46:58,858 --> 00:47:00,359
Jadi, kau pernah ketakutan di sana ?
633
00:47:01,485 --> 00:47:04,989
Kebanyakan cowok tidak benar - benar
berkelahi, mereka cuma saling dorong.
634
00:47:07,783 --> 00:47:08,993
Jangan bahas aku.
635
00:47:09,994 --> 00:47:12,913
Ceritakan padaku, Nak.
Bagaimana gadis lokal di sini ?
636
00:47:13,998 --> 00:47:17,126
Kau bicara apa ? /
Gadis - gadis. Di tepi danau.
637
00:47:18,586 --> 00:47:20,212
Kau berhasil mendapatkan mereka ?
638
00:47:20,296 --> 00:47:22,548
Mereka tidak terlalu suka padaku.
639
00:47:22,631 --> 00:47:26,177
Sama sekali ? Setidaknya pasti
ada satu gadis yang kecantol.
640
00:47:26,635 --> 00:47:29,055
Entahlah. Mungkin satu.
641
00:47:32,892 --> 00:47:34,226
Ceritakan.
642
00:47:34,643 --> 00:47:36,187
Kau harus tidur.
643
00:47:36,812 --> 00:47:38,230
Besok sekolah.
644
00:47:38,814 --> 00:47:39,774
Bagaimana jika begini...,
645
00:47:40,608 --> 00:47:44,070
Kita pergi nongkrong bersama - sama,
bawa uang yang banyak...,
646
00:47:44,612 --> 00:47:46,113
...supaya gadis - gadis memperhatikan...
647
00:47:46,781 --> 00:47:48,074
...tonjolan kantongmu.
648
00:47:51,827 --> 00:47:53,704
Berkelas. /
Oh !
649
00:47:54,997 --> 00:47:56,832
Baiknya Ayah tidak mabuk dengan
status pembebasan bersyarat.
650
00:47:56,916 --> 00:47:59,585
Dia mengira jadi Ibunya kita.
651
00:48:04,882 --> 00:48:05,716
Jadi...,
652
00:48:06,926 --> 00:48:09,303
Menurutmu apa yang sebenarnya
terjadi pada Ayahmu ?
653
00:48:09,387 --> 00:48:13,015
Kok' bisa dia ceroboh dan menyebabkan
dirinya tersengat listrik ?
654
00:48:13,099 --> 00:48:14,642
Itu tidak seperti dia.
655
00:48:17,061 --> 00:48:19,105
Ya. Entahlah.
656
00:48:19,897 --> 00:48:21,774
Mungkin Boyd melakukan sesuatu
yang bodoh.
657
00:48:21,857 --> 00:48:22,983
658
00:48:23,651 --> 00:48:24,568
659
00:48:25,111 --> 00:48:26,654
Mungkin ulahnya Boyd.
660
00:48:30,408 --> 00:48:34,870
Masa bodoh. Aku mau tidur. Jangan
salahkan aku jika kalian kesiangan.
661
00:48:38,124 --> 00:48:40,000
Selamat malam ! /
Selamat malam.
662
00:48:41,335 --> 00:48:42,962
Mereka minta apa ?
663
00:48:44,046 --> 00:48:45,339
Ganti rugi yang fair.
664
00:48:46,048 --> 00:48:47,967
Del melanggar aturan.
665
00:48:49,385 --> 00:48:52,012
Del bagaikan Letnan papan atas
dalam bisnis miliaran dolar.
666
00:48:54,306 --> 00:48:55,474
Terima kasih, Ash.
667
00:49:00,896 --> 00:49:02,440
Apa saranmu ?
668
00:49:03,607 --> 00:49:05,568
Kau harus menawarkan mereka $5 juta.
669
00:49:06,986 --> 00:49:10,281
Untuk orang Meksiko itu ? /
Del punya seorang Istri dan dua anak.
670
00:49:10,364 --> 00:49:11,407
Mereka lebih baik tanpanya.
671
00:49:12,741 --> 00:49:14,452
Kita tak bisa pergi dari sini
tanpa solusi.
672
00:49:15,035 --> 00:49:17,496
Tak ada yang perlu diselesaikan.
673
00:49:17,580 --> 00:49:20,833
Mungkin mereka tak memberimu
panduan yang jelas.
674
00:49:23,919 --> 00:49:24,920
Bagaimana dengan $4 juta ?
675
00:49:30,176 --> 00:49:33,304
Bagaimana jika kau sesuaikan dengan
persentase pendapatanmu di kasino ?
676
00:49:33,971 --> 00:49:36,599
Kau takkan mengeluarkan uang
apa pun sampai mendapatkan profit.
677
00:49:41,020 --> 00:49:45,900
5% ? 3%. Itu bakal cukup membayar
kesalahpahaman yang ada selamanya.
678
00:49:45,983 --> 00:49:47,151
Itu sebuah kelemahan.
679
00:49:47,234 --> 00:49:48,068
Heroinmu.
680
00:49:49,153 --> 00:49:52,114
Mungkin kau bisa memberikan keuntungan
di sejumlah pengiriman tertentu.
681
00:49:52,198 --> 00:49:55,034
Mereka juga harus mengurus distribusinya.
682
00:49:55,117 --> 00:49:56,535
Kita bisa merundingkannya.
683
00:49:56,619 --> 00:50:00,581
Memberikan hasil panen kami gratisan
bertentangan dengan perjanjian kesepakatan.
684
00:50:00,664 --> 00:50:02,333
Kau meledakkan kepala salah satu
dari mereka.
685
00:50:03,042 --> 00:50:06,337
Dia melanggar aturan.
Ada sebuah harga yang ditanggung...,
686
00:50:07,713 --> 00:50:09,465
...namun bukan kami yang harus membayar.
687
00:50:17,473 --> 00:50:19,141
Jacob, di luar gerbangmu ada
gerombolan orang Meksiko...
688
00:50:19,225 --> 00:50:22,228
...yang siap datang kemari dan
membasmi kita semua.
689
00:50:22,311 --> 00:50:23,854
Biarkan mereka datang.
690
00:50:25,814 --> 00:50:27,775
Kau harus pikirkan baik - baik.
691
00:50:29,610 --> 00:50:33,405
Kartel lebih punya banyak pasukan
dan senjata darimu...,
692
00:50:33,489 --> 00:50:37,117
...dan jika gagal malam ini, mereka bakal
mengirim lebih banyak lagi.
693
00:50:37,201 --> 00:50:40,621
Lebih banyak lagi.
Makanya, kumohon padamu.
694
00:50:42,831 --> 00:50:44,583
Kami mohon padamu.
Kami punya dua anak.
695
00:50:44,667 --> 00:50:49,296
Jadi, kumohon padamu, pikir baik - baik.
Pikirkan dulu.
696
00:50:50,839 --> 00:50:52,049
Kalian harus pergi.
697
00:50:53,842 --> 00:50:54,718
Pergi.
698
00:51:00,349 --> 00:51:01,684
Jangan lakukan ini.
699
00:51:01,767 --> 00:51:04,770
Tidak ada kompromi dan kesepakatan lagi.
700
00:51:05,646 --> 00:51:09,191
Ash, antar mereka keluar.
Panggil yang lain.
701
00:51:12,903 --> 00:51:15,030
702
00:51:22,079 --> 00:51:24,123
Astaga. /
Ya Tuhan.
703
00:51:24,206 --> 00:51:25,207
Tidak !
704
00:51:26,208 --> 00:51:28,919
Jacob ! Tidak ! Tidak !
705
00:51:29,003 --> 00:51:31,046
Ash ! Ash !
706
00:51:33,799 --> 00:51:35,426
Astaga, Jacob.
707
00:51:36,635 --> 00:51:37,636
Apa - apaan ?
708
00:51:38,220 --> 00:51:39,305
Kenapa, Jacob ?
709
00:51:40,055 --> 00:51:41,098
Tidak. Ash.
710
00:51:41,181 --> 00:51:43,058
Kau membunuh salah satu dari
mereka, Darlene.
711
00:51:43,142 --> 00:51:46,145
Sial. /
Tenanglah.
712
00:51:46,270 --> 00:51:48,689
Cuma ini yang bisa membuatnya impas.
713
00:51:48,772 --> 00:51:49,982
Dan kau mengerti itu.
714
00:51:52,776 --> 00:51:54,486
Sekarang, panggil orang Meksiko itu.
715
00:51:57,990 --> 00:52:00,075
Ayolah.
716
00:52:05,122 --> 00:52:06,749
Permisi. Maaf.
717
00:52:48,666 --> 00:52:50,084
Seperti ini kah yang kita inginkan ?
718
00:52:55,506 --> 00:52:57,299
Kita tak menginginkan apa pun.
719
00:53:02,346 --> 00:53:03,430
Begini saja ?
720
00:53:05,182 --> 00:53:08,268
Kita pulang, tidur, bangun pagi harinya,
mencium anak - anak ?
721
00:53:11,855 --> 00:53:13,774
Itulah yang kita lakukan.
722
00:53:14,608 --> 00:53:18,237
Kita buatkan panekuk, dan menanyakan
kabar anak - anak di sekolah...
723
00:53:18,320 --> 00:53:21,699
...dan terus berusaha mencari
jalan keluar dari semua ini, Wendy.
724
00:53:21,782 --> 00:53:23,033
Kita bertanggung jawab.
725
00:53:24,284 --> 00:53:25,786
Untuk apa ? /
Semuanya.
726
00:53:25,869 --> 00:53:26,704
Tidak.
727
00:53:26,787 --> 00:53:29,540
Orang lain mati. /
Karena pilihannya.
728
00:53:29,623 --> 00:53:32,751
Dia tidak perlu menutup - nutupi
pembunuhan Del.
729
00:53:32,835 --> 00:53:35,838
Sama seperti Darlene yang tak
perlu membunuh Del...,
730
00:53:35,921 --> 00:53:39,675
...atau Russ dan Boyd yang tak
perlu merencanakan membunuhku...,
731
00:53:39,758 --> 00:53:42,886
...atau Mason yang seharusnya
tetap berkhotbah di danau.
732
00:53:42,970 --> 00:53:45,180
Seharusnya tetap berkhobat di danau.
733
00:53:45,723 --> 00:53:47,433
Dan, kau tahu...,
734
00:53:48,684 --> 00:53:51,520
Orang - orang menentukan pilihan, Wendy.
Pilihan ada konsekuensinya.
735
00:53:51,603 --> 00:53:54,064
Kita tak perlu menjalani hidup
terbebani oleh keputusan - keputusan tadi.
736
00:53:55,691 --> 00:53:57,735
Setidaknya akuilah itu menguntungkan
buat kita.
737
00:54:01,071 --> 00:54:03,741
Jika dia tidak mati, takkan ada kasino.
738
00:54:04,908 --> 00:54:06,076
Begitu juga dengan kita.
739
00:54:10,247 --> 00:54:11,373
Kita beruntung.
740
00:54:56,251 --> 00:54:57,461
Dia mau apa ?
741
00:55:01,757 --> 00:55:04,510
Siapa ? /
Byrde.
742
00:55:05,594 --> 00:55:07,471
Kenapa dia muncul seperti itu ?
743
00:55:10,265 --> 00:55:12,142
Aku minta naik gaji.
744
00:55:36,375 --> 00:55:37,626
Dia bilang apa ?
745
00:55:47,094 --> 00:55:48,554
Dia setuju.
746
00:55:52,975 --> 00:55:57,145
Ingatlah, dia bukan Ayahmu.