1
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:12,280 --> 00:01:13,990
Jobber du for Mercer Lumber?
3
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
-Det er det det står.
-Ut av lastebilen.
4
00:01:16,159 --> 00:01:17,452
Jeg hører deg.
5
00:01:17,535 --> 00:01:19,079
Ut av lastebilen, sa jeg.
6
00:01:21,289 --> 00:01:23,333
Foran lastebilen. Legg deg ned.
7
00:01:24,834 --> 00:01:26,419
Med ansiktet ned.
8
00:01:29,089 --> 00:01:31,966
-Kan du gi Mercer en beskjed?
-Hva er det?
9
00:01:52,612 --> 00:01:54,531
Jeg forstår ikke. Vi hadde en avtale.
10
00:01:57,158 --> 00:02:00,203
Hva kreves
for at det andre tilbudet skal forsvinne?
11
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
Femti til går. Ikke mer.
12
00:02:04,749 --> 00:02:08,128
Flott. Jeg skal kjøre dit i dag
med forskuddet.
13
00:02:08,962 --> 00:02:11,840
Ja, kontant.
Bare ingen flere overraskelser. Ok?
14
00:02:12,340 --> 00:02:13,967
Jepp. Takk.
15
00:02:14,801 --> 00:02:18,304
Det er så vanskelig med forretninger
når man ikke kan stole på noen.
16
00:02:19,430 --> 00:02:20,306
Hallo?
17
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
Beklager, jeg sov ikke så godt.
18
00:02:22,976 --> 00:02:25,728
Vi er nå de stolte eierne
av Missouri Belle.
19
00:02:26,688 --> 00:02:27,814
Kjøpte du en båt?
20
00:02:28,148 --> 00:02:32,861
Det er en hjulbåt. Det er billigere
og raskere enn å bygge et kasino.
21
00:02:33,444 --> 00:02:36,531
-Skal kasinoet være på en båt?
-Det må være på elva.
22
00:02:36,823 --> 00:02:39,450
-Spilleautomater.
-Hva sa du?
23
00:02:39,534 --> 00:02:41,828
Åttiåtte prosent av kasinoinntekter
er fra automater.
24
00:02:41,911 --> 00:02:44,038
Kjedelig, men det er der pengene er.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
Godt å vite. Takk.
26
00:02:48,001 --> 00:02:50,253
Lovforslaget har ikke blitt vedtatt.
27
00:02:50,920 --> 00:02:52,505
Du og Wilkes fikser det.
28
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
Vi bør vente.
29
00:02:54,340 --> 00:02:56,176
Kanskje ikke spille bort pengene
på en båt.
30
00:02:56,426 --> 00:02:58,803
Ikke noe mer "kanskje".
Forslaget må igjennom.
31
00:02:59,387 --> 00:03:00,513
Missouri trenger mye.
32
00:03:00,597 --> 00:03:03,308
-Hva er det til frokost?
-Jeg må dra.
33
00:03:03,391 --> 00:03:04,434
Spør faren din.
34
00:03:05,727 --> 00:03:08,897
Det Missouri ikke trenger,
er nok et kasino.
35
00:03:08,980 --> 00:03:10,148
Pokker heller.
36
00:03:10,481 --> 00:03:12,192
De har kjørt dette i ukevis.
37
00:03:12,692 --> 00:03:16,029
-Det er det vi står opp imot.
-Og når er avstemningen?
38
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
Førtiåtte timer.
Maten er i kjøleskapet. Bruk mikroen.
39
00:03:19,240 --> 00:03:20,825
Jeg blir sen i Jeff City.
40
00:03:21,326 --> 00:03:24,454
Jeg har svømmetrening etter skolen.
Hvem henter meg?
41
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
-Spør faren din.
-Pappa?
42
00:03:26,706 --> 00:03:29,626
Ta Buddys bil.
Bare få den med hel tilbake.
43
00:03:29,709 --> 00:03:31,377
Uten en voksen? Sikker?
44
00:03:31,461 --> 00:03:32,670
Ikke jeg.
45
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
Charlotte, jeg må være i Cape Girardeau,
46
00:03:35,131 --> 00:03:40,261
og jeg må komme meg på kontoret nå.
Så ta Buddys bil til skolen og tilbake.
47
00:03:40,887 --> 00:03:41,721
Ingen omveier.
48
00:03:41,971 --> 00:03:44,515
-Hva er det til frokost?
-Spør søsteren din.
49
00:03:44,599 --> 00:03:45,516
Nei.
50
00:03:46,935 --> 00:03:47,769
Nei.
51
00:03:55,401 --> 00:03:58,071
Indianere sier at de får merkene sine
52
00:03:58,154 --> 00:04:01,741
fra fallende aske, som fra et bål.
53
00:04:02,659 --> 00:04:05,703
-Tror du det stemmer?
-Vet ikke. Hvor har du hørt det?
54
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
Wyatt leste det.
55
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
Sover han fortsatt der oppe?
56
00:04:09,499 --> 00:04:12,585
Ja, siden pappa døde.
Skal du noe spesielt?
57
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Kontoret.
58
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Kan jeg hjelpe deg?
59
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
Jeg leter etter Cade Langmore.
60
00:04:21,844 --> 00:04:23,346
Hva vil du med ham?
61
00:04:24,097 --> 00:04:27,308
Jeg er tilsynsvergen hans. Ronald Swale.
62
00:04:28,017 --> 00:04:28,851
Ruth.
63
00:04:28,935 --> 00:04:30,561
Hei. God morgen. Beklager.
64
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
Jeg sov.
65
00:04:32,355 --> 00:04:35,692
-Vi sa 07.00.
-Jeg må skaffe en vekkerklokke.
66
00:04:37,110 --> 00:04:40,029
Jeg kommer for å se
om du finner deg til rette.
67
00:04:40,113 --> 00:04:44,575
Ja, det er godt å sove i en ekte seng.
Og familien har vært en velsignelse.
68
00:04:46,244 --> 00:04:47,578
Er dette dattera di?
69
00:04:47,662 --> 00:04:49,330
Har du sett likheten?
70
00:04:50,164 --> 00:04:52,917
Skal vi gjøre oss ferdig? Har du en kopp?
71
00:04:59,632 --> 00:05:02,010
Beklager, men jeg må se på.
72
00:05:03,845 --> 00:05:05,346
Selvfølgelig.
73
00:05:10,268 --> 00:05:11,311
Så...
74
00:05:12,895 --> 00:05:14,230
Har du funnet jobb?
75
00:05:14,939 --> 00:05:17,317
Jeg jobber med saken.
76
00:05:17,400 --> 00:05:19,902
Jobbmarkedet? Det er tøft.
77
00:05:20,320 --> 00:05:22,655
Sjefen min kan ha en stilling
på Blue Cat Lodge.
78
00:05:26,367 --> 00:05:30,663
Greit. Du må ha en jobb
når jeg kommer tilbake.
79
00:05:32,373 --> 00:05:33,916
Skal bli, Swale.
80
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
Helt klart.
81
00:05:42,175 --> 00:05:46,971
UBESTEMT
BLAKE - FOREMAN - COCHRANE - WELLES
82
00:05:48,056 --> 00:05:49,432
Ok. Fire.
83
00:05:49,849 --> 00:05:51,517
Du må overbevise fire.
84
00:05:51,601 --> 00:05:54,437
Hvis jeg må gjøre alt,
hva trenger jeg deg til?
85
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
Jeg skal levere resten.
86
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
Av alle som ikke hater deg?
87
00:05:58,691 --> 00:06:01,361
Du tror jeg er
en ond, høyrevridd kapitalist,
88
00:06:01,444 --> 00:06:03,654
men jeg tror på sakene jeg støtter.
89
00:06:03,738 --> 00:06:06,908
Hvis du var i Chicago,
ville jeg bekjempet deg med alt jeg hadde.
90
00:06:06,991 --> 00:06:08,117
Og du hadde tapt.
91
00:06:08,826 --> 00:06:11,079
-Jeg hadde knust deg lett.
-Ja.
92
00:06:14,582 --> 00:06:17,168
Jeg antar du har info om motstanderne?
93
00:06:19,921 --> 00:06:20,755
Jim?
94
00:06:22,382 --> 00:06:24,592
-Ja?
-Hent mappene.
95
00:06:25,468 --> 00:06:26,427
Sikker?
96
00:06:26,636 --> 00:06:28,054
Ja.
97
00:06:30,264 --> 00:06:31,974
Han er veldig beskyttende.
98
00:06:32,058 --> 00:06:33,559
Det du skal få se,
99
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
er om de som er usikre og de som sier nei.
100
00:06:36,521 --> 00:06:40,108
Det er grundig, detaljert
og selvsagt svært konfidensielt.
101
00:06:41,567 --> 00:06:42,402
Takk, Jim.
102
00:06:47,782 --> 00:06:50,410
-Jeg vet det. Det er mye.
-Kutt ut.
103
00:06:51,244 --> 00:06:53,413
I Chicago ville dette vært
bare begynnelsen.
104
00:06:53,996 --> 00:06:55,915
Alle skal på bønnelunsjen i dag.
105
00:07:02,547 --> 00:07:05,049
Hva du vil at jeg skal gjøre?
106
00:07:06,050 --> 00:07:08,636
Du må få kontroll på bondeknølene.
107
00:07:08,719 --> 00:07:11,514
Jeg er investeringsrådgiver.
Bruker ikke makt.
108
00:07:11,597 --> 00:07:15,560
Jeg bryr meg ikke om hvordan.
Men de forstyrrer overføringen.
109
00:07:15,643 --> 00:07:19,397
Jeg forstår. Jeg drar ned dit
og ser hva det handler om.
110
00:07:19,480 --> 00:07:20,815
Få til bedre enn det.
111
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
Hvis vi ikke får dette til å fungere,
112
00:07:22,650 --> 00:07:26,154
kan klienten beslutte
at operasjonen ikke er verdt bryet.
113
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Ok, ha det.
114
00:07:30,324 --> 00:07:31,367
Vi får se.
115
00:07:38,791 --> 00:07:40,084
-Ruth?
-Ja?
116
00:07:40,168 --> 00:07:41,627
Kan du komme hit litt?
117
00:07:41,711 --> 00:07:44,130
Dra til Cape Girardeau
og fullfør handelen.
118
00:07:44,213 --> 00:07:45,339
Vi har kjøpt en hjulbåt.
119
00:07:45,423 --> 00:07:47,341
Jeg vet ikke en dritt om dem.
120
00:07:47,425 --> 00:07:49,635
En båt. Flyter den, er den grei.
121
00:07:49,719 --> 00:07:52,013
Få den opp elva og legg anker ved Bagnell.
122
00:07:52,096 --> 00:07:53,931
Hvordan skal jeg gjøre det?
123
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Vet ikke. Samme det.
124
00:07:55,141 --> 00:07:59,187
Du ville ha mer ansvar, og slik er det.
125
00:07:59,270 --> 00:08:04,108
Han heter Devereaux, tror jeg,
og gi ham dette.
126
00:08:05,485 --> 00:08:08,237
Si at jeg overfører resten. Skjønner du?
127
00:08:09,989 --> 00:08:11,407
-Si ja eller nei.
-Ja.
128
00:08:38,809 --> 00:08:40,770
Hallo, venn.
129
00:08:41,437 --> 00:08:42,730
Helen sendte meg.
130
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
Bare...
131
00:08:45,107 --> 00:08:46,901
Vent.
132
00:08:48,569 --> 00:08:51,030
Disse folkene har ikke manerer.
133
00:08:51,781 --> 00:08:53,824
Ja. Bare vent litt.
134
00:09:01,290 --> 00:09:02,208
Hei sann.
135
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Hva er problemet?
136
00:09:09,048 --> 00:09:10,466
Vi har ikke noe problem.
137
00:09:10,550 --> 00:09:13,970
Hva er de andres problem?
Produktet blir ikke lastet.
138
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
Kanskje de er late.
139
00:09:19,100 --> 00:09:21,519
Dere har et produkt.
140
00:09:21,602 --> 00:09:24,689
Dere har ingen måte å distribuere på.
De har etterspørsel, men ikke produkt.
141
00:09:24,772 --> 00:09:28,651
Det er markedsekvilibrium.
Yin og yang. Elfenbein og ibenholt.
142
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
Si hva problemet er.
143
00:09:31,696 --> 00:09:32,655
Tillit.
144
00:09:33,656 --> 00:09:35,324
-Tillit?
-Tillit.
145
00:09:37,326 --> 00:09:40,204
Vi sa at heroinet er rent.
146
00:09:40,288 --> 00:09:44,041
Det var ikke bra nok for dem. Tillit.
147
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
Akkurat, ja.
148
00:09:47,336 --> 00:09:49,797
De ga dere pengene. Har dere telt dem?
149
00:09:50,631 --> 00:09:52,008
Mennene mine gjorde det.
150
00:09:52,508 --> 00:09:53,968
Tok de seg nær av det?
151
00:09:54,427 --> 00:09:56,304
Tillit går to veier, Jacob.
152
00:09:56,387 --> 00:09:59,140
Kommer dette i gang,
kan dere tjene millioner.
153
00:09:59,223 --> 00:10:02,351
Men alt dere gjør, gjør det vanskeligere.
154
00:10:04,061 --> 00:10:05,605
Vil dere ha kasinoet eller ikke?
155
00:10:07,023 --> 00:10:11,027
Og velkommen til
vår 55. årlige guvernør-bønnelunsj.
156
00:10:11,110 --> 00:10:14,947
Det er så godt å se
så mange kjente ansikter i ettermiddag.
157
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Vi er her for å hedre
noen av våre framstående ledere,
158
00:10:18,576 --> 00:10:21,495
men vi er også her for å huske vår frelse.
159
00:10:21,579 --> 00:10:25,666
Og vi er frelst,
men ikke gjennom forgjengelige ting
160
00:10:25,750 --> 00:10:27,835
som sølv og gull,
161
00:10:27,918 --> 00:10:31,047
men gjennom Jesu dyrebare blod.
162
00:10:31,130 --> 00:10:32,465
Hører jeg et amen?
163
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Amen.
164
00:10:34,383 --> 00:10:35,468
Sett dere.
165
00:10:47,146 --> 00:10:49,315
Vi forråder oss selv.
166
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
Det er i orden.
167
00:11:16,842 --> 00:11:20,721
Det med Ash... Du forstår.
168
00:11:21,514 --> 00:11:22,390
Ja.
169
00:11:24,183 --> 00:11:26,811
Faen. Jeg må dra. Pokker heller.
170
00:11:32,191 --> 00:11:36,654
-Enda et kasino? Seriøst?
-Tenk på jobbmulighetene, senator.
171
00:11:36,737 --> 00:11:39,448
Research viser at vi vil skape
hundrevis av jobber
172
00:11:39,532 --> 00:11:42,159
-ved besøk.
-Minstelønns-drittjobber.
173
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
Hasard er regressiv beskatning
av de fattige.
174
00:11:44,995 --> 00:11:48,916
Senator Blake, du vet sikkert
at kasinoer gir millioner
175
00:11:48,999 --> 00:11:52,837
-i inntekter til utdannelse...
-Støtter Wilkes forslaget?
176
00:11:54,046 --> 00:11:57,049
Ja, han ser fordelene som vil komme...
177
00:11:57,133 --> 00:12:02,263
Han ser bare penger, sine penger,
og de har ødelagt Missouri-politikken.
178
00:12:04,640 --> 00:12:07,435
Våre studier viser at kasinoet
vil skape hundrevis av jobber...
179
00:12:07,518 --> 00:12:10,354
For å være ærlig
driter jeg i lovforslaget.
180
00:12:10,438 --> 00:12:14,108
-Men det vil skape inntekter som...
-Hvor mye snakker vi om?
181
00:12:14,191 --> 00:12:17,027
Flere hundre tusen dollar til utdannelse.
182
00:12:17,111 --> 00:12:18,738
Ok, ikke vær naiv.
183
00:12:20,114 --> 00:12:22,158
Tjuefem til din gjenvalgskampanje.
184
00:12:22,867 --> 00:12:25,619
-Umulig å spore.
-Unødvendig. Skriv en sjekk.
185
00:12:32,376 --> 00:12:35,129
Senator Mercer? Hei.
186
00:12:35,629 --> 00:12:37,506
Jeg kom hit så fort jeg kunne.
187
00:12:38,090 --> 00:12:41,135
-Du kaster bort tida.
-Si hva som skjedde.
188
00:12:41,218 --> 00:12:44,221
En av sjåførene ble presset ut av veien.
De skjøt av ham hånden.
189
00:12:49,518 --> 00:12:53,314
Hvem er "de"? Og hvorfor tror du
at dette angår lovforslaget?
190
00:12:53,397 --> 00:12:55,191
De ville gjøre det krystallklart
hva de ville.
191
00:12:55,900 --> 00:12:58,319
-Hvem er "de"?
-Kansas City-mafiaen.
192
00:12:58,402 --> 00:13:02,281
De er dypt involvert i kasinobransjen.
Jeg dropper forslaget.
193
00:13:04,950 --> 00:13:08,621
Vent. La meg betale for sykehusutgiftene,
194
00:13:08,704 --> 00:13:11,624
og gi meg en dag eller to
til å finne ut av dette.
195
00:13:11,707 --> 00:13:14,293
Jeg kan ikke ta sjansen. Jeg har familie.
196
00:13:15,085 --> 00:13:16,754
Du ville gjort det samme for din.
197
00:13:51,997 --> 00:13:54,250
-Ikke vær frekk, Cayden.
-Darlene Snell?
198
00:13:55,042 --> 00:13:56,252
Denne veien.
199
00:14:00,673 --> 00:14:01,841
Mamma!
200
00:14:10,933 --> 00:14:16,021
Min mann og jeg,
vi vet at det er sent å stifte familie.
201
00:14:16,939 --> 00:14:18,858
Men vi mistet noen som sto oss nær,
202
00:14:18,941 --> 00:14:22,361
og jeg blir ikke kvitt følelsen
av at noe mangler.
203
00:14:22,945 --> 00:14:24,738
Og du tror at det er et barn?
204
00:14:24,822 --> 00:14:26,156
Vi har allerede hund.
205
00:14:28,617 --> 00:14:32,121
Du svarte ikke på
hvor gamle du og mannen din er.
206
00:14:34,123 --> 00:14:35,207
Har det noe å si?
207
00:14:37,167 --> 00:14:40,504
Barn trenger kjærlighet,
og vi har litt å by på.
208
00:14:41,672 --> 00:14:44,884
Byrået liker ikke
å plassere barn hos foreldre
209
00:14:44,967 --> 00:14:46,594
som er mer enn 40 år eldre enn dem.
210
00:14:46,677 --> 00:14:48,387
Det er en tullete regel.
211
00:14:49,013 --> 00:14:51,515
-Du er kanskje ikke enig i den...
-Nei.
212
00:14:55,060 --> 00:14:57,646
Vet du hva som kreves for å drive en gård?
213
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
Vi er begge sterke.
Respekterte samfunnsmedlemmer.
214
00:15:02,067 --> 00:15:03,360
Det er dere sikkert.
215
00:15:03,444 --> 00:15:07,531
Et barn trenger plass å løpe på.
Og vi har massevis.
216
00:15:08,032 --> 00:15:10,659
Fru Snell, det er ikke umulig.
217
00:15:11,702 --> 00:15:13,078
Men det er usannsynlig.
218
00:15:13,704 --> 00:15:16,248
Dere kan begynne med et fosterbarn.
219
00:15:16,332 --> 00:15:19,585
Så kan myndighetene vurdere
hvor egnede dere er.
220
00:15:27,676 --> 00:15:28,677
Egnede?
221
00:15:48,864 --> 00:15:50,532
Hvor kommer ondskap fra?
222
00:15:51,075 --> 00:15:53,410
Vi vet at den er der, men vi ser den ikke.
223
00:15:53,494 --> 00:15:55,704
Så hvor kommer den fra? Ingen vet.
224
00:15:55,788 --> 00:15:57,039
Det er ubesvart.
225
00:15:58,332 --> 00:15:59,208
Takk. ALT DU KAN AVSE
226
00:16:00,250 --> 00:16:02,378
Slangen var i hagen
før Adam og Eva dukket opp.
227
00:16:03,796 --> 00:16:06,966
Å bite fra eplet
var ikke den første synden.
228
00:16:07,049 --> 00:16:08,550
Lucifers fall var det.
229
00:16:10,094 --> 00:16:15,057
I Job 41 sa Gud:
"Alt under himmelen tilhører meg."
230
00:16:15,140 --> 00:16:17,768
Han tar ansvar her. Han er allmektig.
231
00:16:18,268 --> 00:16:19,311
Takk. Gud velsigne deg.
232
00:16:20,479 --> 00:16:23,565
Og så gir han oss
fri vilje til å velge, ikke sant?
233
00:16:38,080 --> 00:16:40,082
Jonah, jeg hørte mora di komme.
234
00:16:40,165 --> 00:16:42,501
Legg deg, ellers skjer det fæle ting.
235
00:16:43,002 --> 00:16:44,294
Jeg er nesten ferdig.
236
00:16:44,378 --> 00:16:47,256
Du har drevet på siden middag.
For sent. Der er hun.
237
00:16:47,881 --> 00:16:49,133
Du sa denne skolen var lett.
238
00:16:51,385 --> 00:16:54,263
-Det er ekstrapoeng.
-Hvorfor hører jeg Jonahs stemme?
239
00:16:54,346 --> 00:16:55,347
Sa det til ham.
240
00:16:55,931 --> 00:16:58,392
-Lot du ham være oppe?
-Kom. Legg deg.
241
00:16:58,475 --> 00:16:59,935
Du er for grei.
242
00:17:00,436 --> 00:17:02,229
Han er vel en flink elev.
243
00:17:06,066 --> 00:17:08,527
Hva sa Wilkes om trailersjåføren?
244
00:17:09,611 --> 00:17:12,698
Han skal legge press på Mercer,
men det er et problem.
245
00:17:14,867 --> 00:17:16,160
Presser mafiaen ham,
246
00:17:16,243 --> 00:17:18,454
hvem vet hvor mange andre
senatorer de jobber med.
247
00:17:19,246 --> 00:17:22,166
-Og hvor mange stemmer trenger vi nå?
-To.
248
00:17:22,249 --> 00:17:24,501
Men mye kan skje på 24 timer.
249
00:17:24,585 --> 00:17:26,462
Jeg sa at det var middag i kjøleskapet.
250
00:17:27,212 --> 00:17:29,131
Jeg hadde annet å tenke på.
251
00:17:32,468 --> 00:17:34,386
Jeg så Mason Young i dag.
252
00:17:35,637 --> 00:17:39,308
Han preket på et gatehjørne.
Babyen hans var hos ham.
253
00:17:41,560 --> 00:17:43,479
Er det ikke noe vi kan gjøre?
254
00:17:43,562 --> 00:17:46,774
-Ingen god idé.
-Det som skjedde, ville ikke ha skjedd
255
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
-uten oss.
-Vi har diskutert det.
256
00:17:48,609 --> 00:17:50,027
-Folk tar valg...
-Han er på gata
257
00:17:50,110 --> 00:17:51,278
-med en baby.
-...og lever med dem.
258
00:17:51,361 --> 00:17:53,197
Det er ingenting vi kan gjøre.
259
00:17:53,280 --> 00:17:56,950
Hva med våre barn?
La oss bevare fokuset her.
260
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
-Charlotte?
-Hei.
261
00:17:59,536 --> 00:18:02,247
Jeg hadde en dårlig dag. Beklager.
262
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
-Hei.
-Hei.
263
00:18:03,916 --> 00:18:05,084
Jeg er trøtt.
264
00:18:05,584 --> 00:18:07,544
-Ferdig med leksene?
-Ja.
265
00:18:09,963 --> 00:18:11,173
Jeg går og legger meg.
266
00:18:14,760 --> 00:18:15,594
Natta.
267
00:18:17,930 --> 00:18:18,847
Var hun høy?
268
00:18:21,809 --> 00:18:23,018
Lite annet å finne på her.
269
00:18:23,602 --> 00:18:25,062
Litt gress er greit.
270
00:18:25,145 --> 00:18:27,648
Jeg er bare redd for hva hun vil si
når hun røyker det.
271
00:18:27,731 --> 00:18:29,149
-Jeg gjør det. Legg deg.
-Sikker?
272
00:18:29,233 --> 00:18:30,067
Ja.
273
00:18:30,776 --> 00:18:31,860
Takk.
274
00:18:47,000 --> 00:18:48,252
Det er en fin båt.
275
00:18:49,378 --> 00:18:51,046
Ja, jeg liker å kjøre fort.
276
00:18:53,048 --> 00:18:55,926
Jeg snakket med senator Mercer sent i går.
277
00:18:56,426 --> 00:18:57,553
Ja?
278
00:18:57,636 --> 00:19:00,806
Ja, han gir oss en dag,
men han er ganske skremt.
279
00:19:03,433 --> 00:19:06,186
Sikkert at mafiaen
står bak lastebilsjåføren?
280
00:19:06,270 --> 00:19:07,729
Ja, det gir mening.
281
00:19:08,105 --> 00:19:09,898
Frank Cosgrove spiller tøft.
282
00:19:11,358 --> 00:19:13,277
Fortell meg hva du vet om ham.
283
00:19:13,360 --> 00:19:16,321
Hans mafiafolk kontrollerte
Detroit Teamsters i årevis.
284
00:19:16,905 --> 00:19:20,075
Han flyttet hit da de investerte
i et par kasinoer.
285
00:19:20,576 --> 00:19:22,161
De vil ikke ha konkurranse.
286
00:19:22,870 --> 00:19:24,329
Kan vi få ham til å trekke seg unna?
287
00:19:24,997 --> 00:19:26,999
Vi? Kom igjen. Det er ikke noe vi.
288
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
Jeg har gjort alt jeg kan. Opp til deg.
289
00:19:29,626 --> 00:19:32,212
Er det ikke fikset innen i kveld,
trekker Mercer forslaget.
290
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
-Hei.
-Hei.
291
00:19:38,343 --> 00:19:40,012
Kona di er et stort talent.
292
00:19:41,096 --> 00:19:43,182
Hun hadde fått en stor politisk karriere
om hun ville.
293
00:19:43,765 --> 00:19:45,726
Hun har en jobb. Ellers takk.
294
00:19:46,226 --> 00:19:48,562
Da du sa du skulle hente meg,
antok jeg det var i en bil.
295
00:19:48,645 --> 00:19:50,314
Dette er mye raskere.
296
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
Vi kan jobbe fra huset mitt. Kom.
297
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
Vent. Jeg må ta denne.
298
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
-Vi ses senere. Hygg deg.
-Ok.
299
00:19:56,153 --> 00:19:57,070
Ha det.
300
00:19:57,738 --> 00:20:00,741
Jeg trodde jeg skulle høre fra deg i går.
Hva skjer?
301
00:20:00,824 --> 00:20:03,410
Vi hadde litt motgang.
302
00:20:03,493 --> 00:20:05,704
Båten din har ikke motor.
303
00:20:05,787 --> 00:20:06,622
Hva?
304
00:20:07,331 --> 00:20:08,957
Hva sa Devereaux?
305
00:20:10,000 --> 00:20:12,628
Devereaux sier det en drittsekk sier.
306
00:20:12,711 --> 00:20:14,338
Bare få den opp elva.
307
00:20:14,421 --> 00:20:16,590
Tau den, om så. Jeg dekker kostnadene.
308
00:20:16,673 --> 00:20:18,634
Ok. Ha det.
309
00:20:19,384 --> 00:20:22,512
Nå, smukka, har vi en avtale eller ikke?
310
00:20:22,596 --> 00:20:24,556
Ikke om en båt uten motor.
311
00:20:25,057 --> 00:20:28,227
Det var ingen forbehold
i avtalen jeg gjorde.
312
00:20:29,019 --> 00:20:31,146
Hvordan får jeg båten til Bagnell?
313
00:20:31,647 --> 00:20:34,066
Det angår ikke meg.
314
00:20:34,149 --> 00:20:38,946
Som jeg sa til sjefen din,
er det et annet tilbud.
315
00:20:39,529 --> 00:20:42,199
Så ta det. Ingen vil betale et rødt øre for en hjulbåt uten fungerende hjul.
316
00:20:45,869 --> 00:20:46,995
Vent nå litt.
317
00:20:47,913 --> 00:20:50,874
Jeg kan senke prisen noen hundre...
318
00:20:51,833 --> 00:20:55,754
Hvis du vil sitte på fanget mitt
i en time eller to.
319
00:21:07,516 --> 00:21:11,979
-Så vi forhandler nå?
-Ja. Har du et motbud?
320
00:21:15,232 --> 00:21:16,733
La oss få én ting klart.
321
00:21:18,277 --> 00:21:21,488
Jeg hadde ikke knullet deg
om pikken din var av gull.
322
00:21:23,323 --> 00:21:25,117
Du er en frekk fitte.
323
00:21:31,290 --> 00:21:33,125
-Denne fitta liker å sparke!
-Hei.
324
00:21:33,208 --> 00:21:36,253
-Hva faen feiler det...
-Ta den, tynne pingle!
325
00:21:36,336 --> 00:21:38,213
Cody, få ræva hit!
326
00:21:38,297 --> 00:21:41,341
Hva faen?
327
00:21:41,425 --> 00:21:44,386
Få den jævla stolen opp.
Hva feiler det deg?
328
00:21:44,469 --> 00:21:45,470
Pokker!
329
00:21:50,809 --> 00:21:55,272
Hvis du var dattera mi,
ville jeg straffet dritten ut av deg.
330
00:21:55,355 --> 00:21:58,442
Og hvis jeg var dattera di,
vill jeg kuttet halsen min først.
331
00:22:00,319 --> 00:22:04,031
Vi vet begge
at det ikke er noe annet tilbud.
332
00:22:04,114 --> 00:22:07,117
Reduser med 50 000
og la meg komme vekk herfra.
333
00:22:08,660 --> 00:22:09,745
Har vi en avtale?
334
00:22:17,711 --> 00:22:18,837
Så kom deg vekk.
335
00:22:25,427 --> 00:22:30,974
Velkommen, USA,
til en ny episode av Fact or Fiction!
336
00:22:31,975 --> 00:22:34,603
Buddy, kan vi snakke sammen et øyeblikk?
337
00:22:36,396 --> 00:22:41,109
Disse programmene...
beste reklame for kapitalisme.
338
00:22:41,193 --> 00:22:44,446
Alle problemer ville blitt løst
med en ny hybelkomfyr.
339
00:22:48,200 --> 00:22:49,534
Hvorfor ser du på dem?
340
00:22:50,494 --> 00:22:52,162
Så jeg føler meg overlegen,
341
00:22:52,996 --> 00:22:57,042
som om jeg ikke sitter i kjelleren
og ser på TV på dagtid.
342
00:22:58,794 --> 00:23:02,923
Så hva er problemet?
Trenger du ny hybelkomfyr?
343
00:23:03,048 --> 00:23:06,426
Kjenner du Frank Cosgrove
fra tida i Detroit?
344
00:23:06,510 --> 00:23:07,886
Han var involvert med Teamsters.
345
00:23:09,137 --> 00:23:10,555
Han er med mafiaen.
346
00:23:12,057 --> 00:23:13,433
Ja, jeg kjente ham.
347
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Vi gjorde noen forretninger.
348
00:23:17,020 --> 00:23:21,274
Han er i Kansas City, og jeg må nå ham.
Jeg kunne trengt din hjelp.
349
00:23:26,238 --> 00:23:28,740
Én ting burde du vite når du går inn.
350
00:23:30,283 --> 00:23:31,868
Cosgrove er psykopat.
351
00:23:33,328 --> 00:23:36,957
Ser du feil på ham,
skjærer han opp magen din.
352
00:23:49,010 --> 00:23:50,637
Jeg tenkte på i dag.
353
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
Vi du ta roret?
354
00:23:55,684 --> 00:23:57,310
-Gjerne.
-Kom igjen.
355
00:23:58,645 --> 00:24:02,566
Bare hold det stødig.
Trekk denne tilbake hvis du vil bremse
356
00:24:02,649 --> 00:24:04,568
-og framover for raskere.
-Ok.
357
00:24:06,903 --> 00:24:07,904
Sånn.
358
00:24:10,782 --> 00:24:13,910
Si meg. Hvorfor betyr dette kasinoet
så mye for dere?
359
00:24:14,911 --> 00:24:19,541
Marty er gründer, som deg.
Han så et behov.
360
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
Ingen trenger et kasino til.
361
00:24:22,836 --> 00:24:24,754
Våre investorer er uenige.
362
00:24:24,838 --> 00:24:27,215
Ja? Og hvem er de?
363
00:24:28,341 --> 00:24:31,136
De vil ligge lavt.
364
00:24:31,970 --> 00:24:33,763
Det er et ikke-svar.
365
00:24:34,264 --> 00:24:36,183
Du har undersøkt motstanderen.
366
00:24:36,850 --> 00:24:38,602
Du vet sikkert hvem det er.
367
00:24:39,352 --> 00:24:41,897
Spillkommisjonen vil etterforske.
368
00:24:42,439 --> 00:24:44,649
Vi er forberedt. Alt er lovlig.
369
00:24:45,400 --> 00:24:47,569
Det vi mangler, er stemmer.
370
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
-Har du noen ideer?
-Så du på Foremans mappe?
371
00:24:54,493 --> 00:24:56,328
Jeg er ikke komfortabel med det.
372
00:24:57,078 --> 00:24:58,497
En skitten bransje.
373
00:24:59,456 --> 00:25:03,543
Men hvis du har tro på det du gjør,
rettferdiggjør målet midlene.
374
00:25:04,211 --> 00:25:06,421
Kommer bare an på
hvor viktig det er for deg.
375
00:25:07,422 --> 00:25:09,925
Men jeg har noen ideer.
Vi kan snakke om dem.
376
00:25:10,425 --> 00:25:12,385
Vi nærmer oss. La meg ta over.
377
00:25:36,826 --> 00:25:37,702
Hei, der.
378
00:25:40,455 --> 00:25:41,289
Kan jeg hjelpe deg?
379
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Vi skal møte Frank Cosgrove.
380
00:25:43,959 --> 00:25:45,252
Har dere en avtale?
381
00:25:45,335 --> 00:25:47,003
Nei, men det er viktig.
382
00:25:48,421 --> 00:25:50,674
Han treffer ikke folk uten avtaler.
383
00:25:51,174 --> 00:25:52,008
Hei.
384
00:25:52,968 --> 00:25:54,844
Si at Jimmy Small er her.
385
00:25:57,138 --> 00:25:58,098
Gjør det.
386
00:26:03,103 --> 00:26:04,479
Du trenger ikke vite det.
387
00:26:07,649 --> 00:26:09,317
En ting du burde vite:
388
00:26:10,277 --> 00:26:12,988
Cosgrove tror jeg knullet kona hans.
389
00:26:14,614 --> 00:26:16,074
Flott. Bra.
390
00:26:18,868 --> 00:26:19,744
Strålende.
391
00:26:22,289 --> 00:26:25,250
Takk, pappa.
Jeg visste ikke hvem jeg skulle ringe.
392
00:26:26,251 --> 00:26:27,877
Slikt gjør man for familien.
393
00:26:28,753 --> 00:26:30,755
Så si meg, kruttønne.
394
00:26:31,506 --> 00:26:34,175
Hvor mye betalte sjefen din
for denne skraphaugen?
395
00:26:37,095 --> 00:26:38,763
Rundt en million.
396
00:26:38,847 --> 00:26:41,349
En million? En mill...
397
00:26:41,433 --> 00:26:44,102
Nå kødder du. En million i kontanter?
398
00:26:44,185 --> 00:26:45,604
Noe sånt.
399
00:26:46,187 --> 00:26:48,815
Hadde du med deg så mye kontanter?
400
00:26:48,898 --> 00:26:50,942
Tar du litt selv?
401
00:26:55,989 --> 00:26:57,741
Jeg har noe annet på gang.
402
00:27:04,205 --> 00:27:05,707
Jeg så på et hus i går.
403
00:27:07,375 --> 00:27:08,376
Et hus? Til salgs.
404
00:27:11,338 --> 00:27:15,008
Ja. Det var veldig fint.
405
00:27:15,508 --> 00:27:21,514
Det er nok rom til alle,
og... en hage med blomster.
406
00:27:21,598 --> 00:27:23,475
Det var veldig fint.
407
00:27:24,059 --> 00:27:24,976
Fint.
408
00:27:25,060 --> 00:27:27,562
Når kasinoet kommer i gang,
409
00:27:27,646 --> 00:27:30,940
vil det komme mye mer penger.
Marty har lovet det.
410
00:27:31,024 --> 00:27:33,860
Jeg kan hjelpe Wyatt med college,
411
00:27:33,943 --> 00:27:35,779
og kanskje kjøpe en ny pickup til deg.
412
00:27:36,780 --> 00:27:39,282
Marty kan sikkert skaffe meg et lån,
hvis jeg spør.
413
00:27:39,783 --> 00:27:41,117
Så dere...
414
00:27:41,368 --> 00:27:43,995
Dere har et godt forhold?
415
00:28:11,022 --> 00:28:11,856
Hei.
416
00:28:12,524 --> 00:28:16,027
-Er Ruth Langmore her?
-Er hun i trøbbel?
417
00:28:16,361 --> 00:28:17,737
Nei.
418
00:28:19,656 --> 00:28:21,658
-Vil du ha en drink?
-Nei.
419
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
Nei, litt for tidlig for det.
420
00:28:28,123 --> 00:28:29,749
Hun er talentfull. Hva heter hun?
421
00:28:30,875 --> 00:28:31,751
Lulu.
422
00:28:37,424 --> 00:28:39,801
Gi meg en shot med tequila.
423
00:28:53,648 --> 00:28:54,858
Hei, Lulu.
424
00:28:55,900 --> 00:28:56,735
Hei.
425
00:29:00,780 --> 00:29:01,781
Jeg heter Wendy.
426
00:29:13,334 --> 00:29:15,712
Det er mye mer der den kom fra.
427
00:29:29,726 --> 00:29:30,685
Jimmy Small.
428
00:29:41,196 --> 00:29:45,200
-Jeg trodde du var død.
-Du trenger ikke vente lenge.
429
00:29:45,283 --> 00:29:46,326
Er du syk?
430
00:29:46,951 --> 00:29:48,161
Dårlig hjerte.
431
00:29:48,244 --> 00:29:49,329
Tøffe saker.
432
00:29:51,164 --> 00:29:52,624
Men vi hadde noen gode stunder.
433
00:29:54,876 --> 00:29:57,170
Den slåsskampen i Flint...
434
00:29:58,421 --> 00:30:00,006
Snarere et opprør.
435
00:30:01,466 --> 00:30:03,760
-Vi fikk kontrakten vi ville ha.
-Ja.
436
00:30:07,972 --> 00:30:10,975
-Hva bringer deg hit?
-Ham.
437
00:30:13,144 --> 00:30:14,854
Hei, Marty Byrde.
438
00:30:15,730 --> 00:30:21,027
Selskapet mitt støtter kasino-lovforslaget
som jeg vet du kjenner til.
439
00:30:21,528 --> 00:30:22,862
Det forslaget er dødt.
440
00:30:24,030 --> 00:30:26,699
Ikke... helt ennå.
441
00:30:27,867 --> 00:30:32,247
Jeg har en spesiell ekspertise i å finne
442
00:30:33,373 --> 00:30:35,458
kreative tilnærminger til å flytte penger.
443
00:30:35,834 --> 00:30:37,377
Og dette omgår skatt.
444
00:30:37,877 --> 00:30:41,756
Dette omgår renter fra andre involverte.
445
00:30:43,258 --> 00:30:46,719
Og jeg tror du kanskje vil ønske...
446
00:30:46,803 --> 00:30:48,471
Vi har vår egne regnskapsførere.
447
00:30:50,932 --> 00:30:53,768
-Det har dere nok, men ingen...
-Vi er ferdig.
448
00:30:54,727 --> 00:30:55,854
Forslaget er dødt.
449
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
Kutt ut, Frank.
450
00:30:58,398 --> 00:31:00,149
Du har problemer.
451
00:31:00,233 --> 00:31:01,317
Det vet du.
452
00:31:02,986 --> 00:31:04,946
Du ligger tynt an med fagforeningene.
453
00:31:05,530 --> 00:31:08,283
Og disse rett-til-arbeid-greiene
vil bli verre.
454
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Vi klarer oss bra.
455
00:31:09,534 --> 00:31:12,161
Fagforeningsfondet deres lider.
456
00:31:12,245 --> 00:31:14,873
Det betyr at din prosent går ned.
457
00:31:17,000 --> 00:31:19,043
Ledelsen kan ikke være fornøyd.
458
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
Begynner jeg å nærme meg?
459
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Hva om vi gjorde kasinoet til
en fagforeningsbedrift,
460
00:31:25,508 --> 00:31:29,637
der alle lastebiler,
all matleveranse, alle limousiner,
461
00:31:29,721 --> 00:31:30,597
er fra fagforeningen.
462
00:31:30,680 --> 00:31:33,224
Du leverer for fagforeningen, får din del.
463
00:31:33,308 --> 00:31:34,267
Vinn-vinn.
464
00:31:35,184 --> 00:31:36,519
Skal jeg stole på deg? -Ja.
-Hvorfor det?
465
00:31:39,272 --> 00:31:40,857
Hvorfor? Vel...
466
00:31:42,442 --> 00:31:45,153
Fordi jeg er her, på oksygen,
467
00:31:46,571 --> 00:31:47,822
og går god for ham.
468
00:31:48,865 --> 00:31:49,991
Det er grunnen.
469
00:31:51,743 --> 00:31:53,453
Jævla ire.
470
00:31:57,498 --> 00:31:58,541
Forsiktig.
471
00:31:59,042 --> 00:32:01,252
Jeg kan gjøre slutt på lidelsene dine nå.
472
00:32:03,421 --> 00:32:05,214
Du ville gjort meg en tjeneste.
473
00:32:08,426 --> 00:32:09,510
Du, Frank. Hvordan er det med kona?
474
00:32:35,912 --> 00:32:39,624
Du har alltid vært en tøff jævel.
475
00:32:49,634 --> 00:32:51,094
La oss snakke, Marty Byrde.
476
00:33:17,078 --> 00:33:18,746
Kan jeg få en Jack og Cola?
477
00:33:45,481 --> 00:33:46,357
Hei.
478
00:33:47,775 --> 00:33:49,485
Kan jeg holde deg med selskap?
479
00:33:49,569 --> 00:33:53,948
Og siden jeg så deg komme alene,
håper jeg på et ja.
480
00:33:55,116 --> 00:33:55,992
Klart det.
481
00:33:57,952 --> 00:33:59,454
Kan jeg kjøpe en drink til deg?
482
00:34:00,913 --> 00:34:01,789
Gjerne.
483
00:34:03,499 --> 00:34:04,333
Jeg heter Terry.
484
00:34:05,209 --> 00:34:06,127
Lulu.
485
00:34:06,919 --> 00:34:08,087
Selvfølgelig.
486
00:34:08,588 --> 00:34:10,089
Du ser ut som en Lulu.
487
00:34:25,188 --> 00:34:26,439
Jeg er det.
488
00:34:26,522 --> 00:34:27,899
La oss gå opp.
489
00:34:44,290 --> 00:34:45,708
Kan jeg spørre deg om noe?
490
00:34:46,876 --> 00:34:49,045
Vil du vite om jeg knullet kona hans?
491
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
Jeg er en gentleman.
492
00:34:53,758 --> 00:34:55,468
Så jeg sier bare
493
00:34:55,968 --> 00:34:59,138
at hun hadde en tatovering
på innsiden av låret.
494
00:35:00,389 --> 00:35:01,599
Hva stod det der?
495
00:35:05,019 --> 00:35:06,104
"Fortsett å kjøre"?
496
00:35:35,216 --> 00:35:36,425
Hvem faen er du?
497
00:35:37,343 --> 00:35:38,594
Knyt opp, din megge.
498
00:35:41,180 --> 00:35:42,890
Hallo, Foreman.
499
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
Du kan kle på deg og gå nå.
500
00:35:49,814 --> 00:35:51,941
Jeg legger igjen denne i veska di.
501
00:35:54,152 --> 00:35:55,862
Beklager, Foreman.
502
00:35:57,280 --> 00:36:00,283
Dette er like ubehagelig
for meg som for deg.
503
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
Kanskje ikke.
504
00:36:06,247 --> 00:36:08,082
Hvem skal vi få til å knyte opp?
505
00:36:13,254 --> 00:36:17,008
To, tre, fire, fem.
506
00:36:18,968 --> 00:36:20,887
Dette er for de første to månedene.
507
00:36:21,846 --> 00:36:23,306
God natt. Takk.
508
00:36:38,863 --> 00:36:40,281
Høres tusen riktig ut?
509
00:36:41,240 --> 00:36:42,366
Det duger.
510
00:36:43,743 --> 00:36:45,369
Dette er bare begynnelsen.
511
00:36:46,162 --> 00:36:50,666
Jeg snakket akkurat med Marty,
og han kan gi deg en jobb.
512
00:36:52,084 --> 00:36:53,878
Skal jeg jobbe for deg nå?
513
00:36:56,756 --> 00:36:57,715
Det er ikke slik.
514
00:36:59,425 --> 00:37:01,552
Kom igjen. Sett deg inn.
515
00:37:01,636 --> 00:37:02,970
La oss dra.
516
00:37:23,783 --> 00:37:25,868
Takk for at du ville snakke
så sent, senator Foreman.
517
00:37:25,952 --> 00:37:27,245
Vis meg videoen.
518
00:37:27,328 --> 00:37:29,372
-Du trenger ikke se på den.
-Få den.
519
00:37:36,587 --> 00:37:37,922
Hvem faen er du?
520
00:37:39,715 --> 00:37:41,384
Knyt opp, din megge.
521
00:37:46,138 --> 00:37:47,265
Den jævelen.
522
00:37:51,269 --> 00:37:52,270
Jeg er lei for det.
523
00:37:54,146 --> 00:37:57,066
Jeg burde ringe politiet.
Dette er utpressing.
524
00:37:58,484 --> 00:37:59,819
Ja, det er det.
525
00:37:59,902 --> 00:38:02,613
Men hvis du ringer dem,
blir den publisert.
526
00:38:03,531 --> 00:38:06,409
På denne måten tar ingen skade.
527
00:38:08,703 --> 00:38:11,998
Hvis jeg stemmer for, hvordan vet jeg
at den ikke dukker opp igjen?
528
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Jeg gir deg mitt ord.
529
00:38:17,128 --> 00:38:18,087
Ditt ord?
530
00:38:18,713 --> 00:38:19,839
Du er motbydelig.
531
00:38:24,093 --> 00:38:25,303
God natt, senator.
532
00:38:35,479 --> 00:38:36,480
Charlotte?
533
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
Hei.
534
00:38:38,024 --> 00:38:40,526
Hei. Jeg har ikke sett deg i hele dag.
Kom hit.
535
00:38:44,655 --> 00:38:48,075
Jeg vil snakke med deg om i går.
536
00:38:48,743 --> 00:38:49,744
Ok.
537
00:38:53,289 --> 00:38:54,832
Noe du vil si?
538
00:38:59,253 --> 00:39:01,297
Jeg vet at vi snakket om å være ærlige.
539
00:39:01,797 --> 00:39:03,174
Og jeg har ikke vært det.
540
00:39:03,841 --> 00:39:05,051
Jeg er lei for det.
541
00:39:05,134 --> 00:39:06,218
Løy du?
542
00:39:07,887 --> 00:39:10,389
Jeg sa til mamma at jeg leste
til en prøve i går.
543
00:39:11,807 --> 00:39:13,184
Og jeg gjorde ikke det.
544
00:39:13,267 --> 00:39:15,644
Du kjøpte ikke Visine heller.
545
00:39:16,854 --> 00:39:18,105
Hva mener du?
546
00:39:19,523 --> 00:39:21,567
Den første regelen for å røyke gress?
547
00:39:21,859 --> 00:39:22,902
Visste du det?
548
00:39:23,694 --> 00:39:25,488
Hvorfor sa du det ikke?
549
00:39:27,281 --> 00:39:28,741
Hvem var du sammen med?
550
00:39:29,533 --> 00:39:33,204
Wyatt. Han har vært trist
siden faren døde.
551
00:39:35,873 --> 00:39:36,791
Er dere...
552
00:39:36,874 --> 00:39:38,542
Nei, vi er bare venner.
553
00:39:38,626 --> 00:39:40,503
Han er ikke som de andre.
554
00:39:40,586 --> 00:39:42,671
Han er ikke slik du tror.
555
00:39:43,964 --> 00:39:48,594
Du vet at du kanskje sier noe galt
når du er høy.
556
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
Jeg vet det.
557
00:39:50,429 --> 00:39:52,932
Unnskyld. Skal være forsiktig. Jeg lover.
558
00:39:57,686 --> 00:40:00,064
Tenk at jeg pleide å bære deg
som en fotball.
559
00:40:01,315 --> 00:40:02,274
Charlotte...
560
00:40:04,318 --> 00:40:06,570
Jeg ville aldri at dette skulle ramme
deg og broren din.
561
00:40:08,030 --> 00:40:08,906
Jeg vet det.
562
00:40:09,698 --> 00:40:10,741
Det er greit.
563
00:40:12,451 --> 00:40:13,536
Jeg må lese nå.
564
00:40:13,619 --> 00:40:15,371
-Ok, god natt.
-Seriøst.
565
00:40:15,454 --> 00:40:16,330
Hei.
566
00:40:16,414 --> 00:40:18,416
Hei. Hvordan gikk det i Kansas City?
567
00:40:18,499 --> 00:40:21,419
Vi ordnet det. Eller Buddy gjorde det.
568
00:40:21,502 --> 00:40:25,131
-Men vi måtte gjøre en avtale med mafiaen.
-Selvfølgelig.
569
00:40:27,007 --> 00:40:29,510
Føler at jeg må ta en dusj etter i kveld.
570
00:40:30,094 --> 00:40:33,097
-Vi gjør det vi må.
-Jeg vet det.
571
00:40:33,180 --> 00:40:34,432
Fikk vi stemmene?
572
00:40:37,309 --> 00:40:39,103
Vi mangler fortsatt én.
573
00:40:42,648 --> 00:40:45,151
Skal snakke med Wilkes,
se hva jeg kan gjøre.
574
00:40:45,651 --> 00:40:47,194
Jeg er ikke tilbake før sent.
575
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Ok. Greit, ha det.
576
00:40:50,197 --> 00:40:51,574
Ok. Ha det.
577
00:41:54,094 --> 00:41:56,722
Hei, hva gjør du der inne?
Du går glipp av festen.
578
00:41:57,598 --> 00:41:59,225
Dere kan begynne uten meg.
579
00:41:59,850 --> 00:42:02,811
-Sikker? For dette er sterkt.
-Jeg er sikker.
580
00:42:12,821 --> 00:42:14,365
Hvor er du fra?
581
00:42:16,617 --> 00:42:19,161
Rachel, alt vel der inne?
582
00:42:24,625 --> 00:42:28,295
Skulle gjerne sett ansiktet på
den karismatikeren da hun så dette.
583
00:42:29,213 --> 00:42:30,339
Bra jobbet.
584
00:42:31,257 --> 00:42:32,675
Sa du at du ville ha is?
585
00:42:34,885 --> 00:42:36,595
Vi mangler fortsatt én stemme.
586
00:42:37,096 --> 00:42:39,139
Imponerende at dere har kommet så langt.
587
00:42:39,223 --> 00:42:40,975
Jeg regnet med å tape.
588
00:42:41,684 --> 00:42:43,519
Så hvorfor fortsatte du?
589
00:42:44,812 --> 00:42:46,814
Jeg ville se hva du kunne få til.
590
00:42:47,356 --> 00:42:50,150
Det vil komme andre avstemninger,
andre kampanjer,
591
00:42:50,651 --> 00:42:52,611
og jeg vil at du skal vurdere
å jobbe med dem.
592
00:42:53,654 --> 00:42:54,780
Charlie.
593
00:42:55,531 --> 00:42:57,491
Jeg er smigret.
594
00:42:57,575 --> 00:42:59,410
Jeg er det, men nå...
595
00:43:00,035 --> 00:43:01,996
Jeg må få til dette.
596
00:43:02,079 --> 00:43:03,247
Så...
597
00:43:03,622 --> 00:43:05,374
...hvordan får vi den siste stemmen?
598
00:43:05,457 --> 00:43:07,710
Blake blir vanskelig.
599
00:43:10,546 --> 00:43:11,922
Men det kan være en mulighet.
600
00:43:12,006 --> 00:43:14,508
Jeg har lest mappa hans.
Han er korsfarer. Han er ren.
601
00:43:15,301 --> 00:43:17,386
Ser man nøye nok etter,
er det alltid skitt.
602
00:43:17,886 --> 00:43:21,348
-Han stemmer ikke for noe du støtter.
-Han trenger ikke det.
603
00:43:21,682 --> 00:43:23,225
Trenger bare å utebli.
604
00:43:23,726 --> 00:43:25,102
Og de vil mange én stemme.
605
00:43:26,854 --> 00:43:30,566
Hvis du allerede hadde noe på ham,
hvorfor sa du det ikke?
606
00:43:31,066 --> 00:43:33,569
Ville ikke kaste det bort på en tapt sak.
607
00:43:38,824 --> 00:43:42,161
Dette føles sikkert som et spill for deg.
608
00:43:42,244 --> 00:43:43,329
Ikke for meg.
609
00:43:50,377 --> 00:43:52,212
Du sa at det var mora di sitt.
610
00:43:57,509 --> 00:43:59,428
Men det var ikke det, hva?
611
00:44:08,228 --> 00:44:09,772
Få se på det.
612
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Der er det.
613
00:44:16,278 --> 00:44:17,196
Ja.
614
00:44:18,572 --> 00:44:20,658
Du brukte dette bare for å nå meg.
615
00:44:22,284 --> 00:44:25,954
Søster Alice ringte
da du forlot barnehjemmet.
616
00:44:26,997 --> 00:44:29,875
Hun sa du var der, spurte om fortida mi.
617
00:44:33,212 --> 00:44:34,463
Det gjorde ikke noe.
618
00:44:35,172 --> 00:44:37,675
Jeg satte pris på oppfinnsomheten din.
619
00:44:42,805 --> 00:44:44,306
Det er et spill, Wendy.
620
00:44:45,724 --> 00:44:47,976
-Vi spiller det begge to.
-Ja.
621
00:44:50,354 --> 00:44:52,773
Er det det dette er?
622
00:44:53,982 --> 00:44:58,153
Litt byttehandel?
623
00:44:58,946 --> 00:45:00,698
Vet ikke hva du snakker om.
624
00:45:02,866 --> 00:45:05,244
Jeg ligger med deg, du leverer Blake.
625
00:45:07,413 --> 00:45:09,665
Nei, det ene har ingenting
med det andre å gjøre.
626
00:45:10,958 --> 00:45:12,584
Charlie.
627
00:45:13,836 --> 00:45:15,212
Kom igjen. Vær direkte.
628
00:45:16,547 --> 00:45:19,174
Jeg vil vite hva avtalen er.
629
00:45:19,258 --> 00:45:22,553
-Nå fornærmer du meg.
-Det er vel bare et spill?
630
00:45:23,762 --> 00:45:26,765
-Målet rettferdiggjør alltid middelet.
-Ja.
631
00:45:28,058 --> 00:45:29,852
Det gjorde de med Foreman.
632
00:45:29,935 --> 00:45:32,563
-Ja. Ikke sant?
-Ja.
633
00:45:38,110 --> 00:45:39,486
God natt, Charlie.
634
00:46:03,051 --> 00:46:05,345
Jeg trenger røyk. Vil du ha noe?
635
00:46:07,139 --> 00:46:08,182
Bare en cola.
636
00:46:45,677 --> 00:46:48,931
Pappa glemte colaen din,
men han kjøpte denne.
637
00:46:53,727 --> 00:46:58,190
FROKOST LUNSJ MIDDAG
638
00:47:11,870 --> 00:47:14,081
Hvorfor i helvete gjorde du det, pappa?
639
00:47:16,959 --> 00:47:18,418
Du er på prøve.
640
00:47:19,837 --> 00:47:21,672
Du har tusen spenn i lomma.
641
00:47:23,549 --> 00:47:24,675
Du har jobb.
642
00:47:24,758 --> 00:47:26,176
Fordi jeg hadde lyst.
643
00:47:30,013 --> 00:47:31,473
Jeg forstår meg ikke på deg.
644
00:47:32,683 --> 00:47:34,142
Gjør du ikke?
645
00:47:35,727 --> 00:47:36,603
Sier du det?
646
00:47:37,479 --> 00:47:40,399
La meg forklare noe for deg, lille jente.
647
00:47:41,483 --> 00:47:43,986
Du skal ikke kjøpe noe jævla stakitthus.
648
00:47:45,153 --> 00:47:49,116
Og du skal ikke bruke livet
på å jobbe for den jævla Marty Byrde.
649
00:47:50,409 --> 00:47:51,743
Du er en Langmore.
650
00:47:52,953 --> 00:47:55,455
Dette er den du er.
651
00:48:01,086 --> 00:48:02,337
Slutt!
652
00:48:02,421 --> 00:48:04,923
Har Byrde en million dollar å strø om seg,
653
00:48:05,007 --> 00:48:08,093
er det mer der det kom fra,
og du skal finne det.
654
00:48:08,176 --> 00:48:10,178
Var det oppklarende?
655
00:48:11,346 --> 00:48:14,057
-Du sier: "Ja, pappa, det var det."
-Ja!
656
00:48:14,558 --> 00:48:16,018
-Hva?
-Ja!
657
00:48:42,628 --> 00:48:45,255
-Hei.
-Beklager. Mente ikke å vekke deg.
658
00:48:45,339 --> 00:48:47,049
Det er greit. Jeg var allerede oppe.
659
00:48:55,098 --> 00:48:56,141
Hvordan gikk det?
660
00:48:58,518 --> 00:48:59,728
Vi taper i morgen.
661
00:49:05,567 --> 00:49:06,568
Hva skjedde?
662
00:49:07,402 --> 00:49:08,278
Wilkes.
663
00:49:10,197 --> 00:49:12,407
Han kunne ha hjulpet,
men prisen var for høy.
664
00:49:12,991 --> 00:49:14,284
Hva ville han ha?
665
00:49:15,869 --> 00:49:16,745
Meg.
666
00:49:18,622 --> 00:49:19,665
Han ville ha meg.
667
00:49:23,919 --> 00:49:24,795
Og?
668
00:49:33,971 --> 00:49:35,055
Var det et nei?
669
00:51:15,655 --> 00:51:17,074
Hallo, senator.
670
00:51:18,283 --> 00:51:21,078
Jeg har ingenting å si til deg
eller sjefen din.
671
00:51:21,745 --> 00:51:22,579
Bare nysgjerrig.
672
00:51:22,662 --> 00:51:25,207
Stiger du av og til ned fra din høye hest
eller sover du der?
673
00:51:25,290 --> 00:51:26,416
Hva vil du?
674
00:51:27,834 --> 00:51:30,420
Vi vil at du skal dra
på en liten tur i dag.
675
00:51:30,504 --> 00:51:32,339
Opptatt. Stor avstemning.
676
00:51:33,757 --> 00:51:37,928
Vent til du hører hva jeg har å si.
Det kan endre humøret ditt.
677
00:52:01,743 --> 00:52:02,661
Hei.
678
00:52:04,371 --> 00:52:05,205
Hei.
679
00:52:06,706 --> 00:52:07,791
Vil du ha kaffe?
680
00:52:08,834 --> 00:52:09,668
Ja.
681
00:52:12,337 --> 00:52:13,922
Jeg sov ikke så godt i natt.
682
00:52:16,216 --> 00:52:17,676
Jeg sover aldri godt.
683
00:52:18,218 --> 00:52:20,095
Jeg må få lovforslaget vedtatt.
684
00:52:20,595 --> 00:52:21,721
Jeg forstår.
685
00:52:22,222 --> 00:52:24,516
Det tror jeg ikke du gjør, Charlie.
686
00:52:25,684 --> 00:52:26,852
Det må gå igjennom.
687
00:52:30,105 --> 00:52:31,064
Det er gjort.
688
00:52:35,485 --> 00:52:36,653
Tapte vi?
689
00:52:38,738 --> 00:52:40,323
Er ikke avstemningen i ettermiddag?
690
00:52:41,074 --> 00:52:43,034
Blake fikk et familie-nødstilfelle.
691
00:52:43,118 --> 00:52:45,871
Han måtte forlate byen. Han stemmer ikke.
692
00:52:46,746 --> 00:52:47,914
Du har lovforslaget.
693
00:52:50,625 --> 00:52:51,585
Er det sant?
694
00:52:52,878 --> 00:52:53,837
Ja.
695
00:52:59,426 --> 00:53:01,219
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
696
00:53:03,513 --> 00:53:05,974
Kan du si hva du hadde på ham? Nei. Jeg vil ikke vite det.
697
00:53:08,602 --> 00:53:10,270
Og bare så det er klart...
698
00:53:11,271 --> 00:53:13,106
...det var aldri noen byttehandel.
699
00:53:14,608 --> 00:53:17,027
Jeg sa at jeg bare støtter ting
jeg tror på.
700
00:53:19,237 --> 00:53:21,448
-Du tror ikke på kasinoet.
-Nei.
701
00:53:22,866 --> 00:53:24,117
Men jeg tror på deg.
702
00:53:46,848 --> 00:53:49,935
Garrison, du har besøk.
703
00:53:51,353 --> 00:53:52,395
Besøk?
704
00:53:54,231 --> 00:53:55,649
Hvem er det? En advokat?
705
00:53:56,316 --> 00:53:57,901
Jeg tror ikke han er advokat.
706
00:54:17,295 --> 00:54:18,380
Jeg kjenner deg.
707
00:54:19,881 --> 00:54:22,676
Ikke egentlig. Men jeg kjenner deg.
708
00:54:25,303 --> 00:54:27,097
Du hang på Blue Cat.
709
00:54:27,889 --> 00:54:29,516
Jeg har lett etter deg.
710
00:54:33,603 --> 00:54:35,522
Du gikk under jorda.
711
00:54:36,940 --> 00:54:40,235
Ingen telefonhistorikk
eller kredittkortregninger.
712
00:54:40,902 --> 00:54:43,113
Så vi etterlyste deg.
713
00:54:48,910 --> 00:54:52,205
Hvorfor det, agent Petty?
714
00:54:53,331 --> 00:54:54,666
Marty Byrde.
715
00:54:56,835 --> 00:55:01,506
Vi fant over hundre tusen i kontanter
i en plastpose i bagasjerommet ditt.
716
00:55:03,425 --> 00:55:05,051
Si hvordan de havnet der.
717
00:55:05,135 --> 00:55:08,722
-Jeg var heldig. Spill.
-Du er det motsatte.
718
00:55:09,222 --> 00:55:10,640
Vet du hva jeg tror?
719
00:55:13,393 --> 00:55:16,896
Du stjal dem fra Marty Byrde,
og det er kartellpenger.
720
00:55:21,276 --> 00:55:25,447
-Jeg tror jeg må ringe advokaten min.
-Vær så god.
721
00:55:26,114 --> 00:55:28,783
Men dette kan bli tre dommer i én.
722
00:55:29,909 --> 00:55:32,996
Fyllekjøring, besittelse
723
00:55:33,079 --> 00:55:34,998
og ha satt andres liv i fare...
724
00:55:36,374 --> 00:55:40,128
Blir du kjent skyldig,
kan du rammes av three-strike-loven...
725
00:55:40,962 --> 00:55:43,381
...og få livstid.
726
00:55:49,054 --> 00:55:50,388
Det var et uhell...
727
00:55:50,472 --> 00:55:51,890
Enda verre.
728
00:55:54,392 --> 00:55:56,353
Hvis ryktet sprer seg på gata...
729
00:55:58,605 --> 00:56:01,066
...om at du stjal kartellpenger,
730
00:56:02,901 --> 00:56:04,694
hvor lenge tror du at du klarer deg?
731
00:56:08,114 --> 00:56:09,908
Du prøver å skremme meg.
732
00:56:15,580 --> 00:56:16,831
Hvordan klarer jeg meg?
733
00:56:18,541 --> 00:56:19,876
Dør nummer tre.
734
00:56:20,835 --> 00:56:22,295
Vi hjelper hverandre.
735
00:56:23,880 --> 00:56:27,634
Vi vet at Byrde hvitvasker millioner
av dollar for Navarro-kartellet.
736
00:56:27,717 --> 00:56:31,012
Vi må vite nøyaktig hvordan han gjør det.
737
00:56:31,679 --> 00:56:37,769
Regnskapene, datafiler, flytskjemaer,
samme hva.
738
00:56:46,694 --> 00:56:50,407
Men om han vet at jeg stjal fra ham,
tar han meg aldri tilbake.
739
00:56:51,199 --> 00:56:52,784
La meg ta meg av det.
740
00:56:55,036 --> 00:56:58,998
Selv da, hvordan skal jeg få
den slags informasjon fra ham?
741
00:57:03,670 --> 00:57:04,879
Jeg bryr meg ikke.
742
00:57:06,464 --> 00:57:08,842
Jeg driter i hva du gjør,
743
00:57:09,426 --> 00:57:12,887
hvem du forråder,
hvem du sårer, hvem du knuller.
744
00:57:14,347 --> 00:57:17,434
Men hvis du ikke gir meg
det jeg vil ha, Rachel,
745
00:57:18,435 --> 00:57:22,730
må du sitte lenge i fengsel.