1
00:00:06,172 --> 00:00:09,801
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:20,687 --> 00:00:21,855
Smil.
3
00:00:25,650 --> 00:00:28,194
-Vil du ta det på nytt?
-Nei.
4
00:00:28,862 --> 00:00:29,779
-Sikker?
-Jepp.
5
00:00:29,863 --> 00:00:31,781
Skulle jeg på tur, ville jeg smilt.
6
00:00:31,865 --> 00:00:36,327
Det er hvit bakgrunn, ingen skygger,
åpne øyne, naturlig uttrykk.
7
00:00:36,411 --> 00:00:38,413
Der har du sjekklista.
8
00:00:39,039 --> 00:00:41,666
-Så hvor skal du?
-Utenlands.
9
00:00:52,427 --> 00:00:53,511
Fy faen.
10
00:00:54,929 --> 00:00:55,889
Jeg vet det.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,767
Hvor mye penger er det her?
12
00:00:58,850 --> 00:01:00,894
Omtrent 43 millioner dollar.
13
00:01:00,977 --> 00:01:02,604
Fy faen. Presise tall har vi her,
14
00:01:04,397 --> 00:01:08,526
sammen med en komplett liste
over kontoer og skyggekontoer.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,946
Og den operasjonelle kontoen
vil være aktiv
16
00:01:13,490 --> 00:01:16,451
så snart vi er ferdige med seremonien,
i overimorgen.
17
00:01:22,207 --> 00:01:23,958
Hva om jeg ikke klarer dette?
18
00:01:24,042 --> 00:01:25,835
Som Lickety Splitz, men større.
19
00:01:25,919 --> 00:01:27,128
Du skal komme hit,
20
00:01:27,212 --> 00:01:28,880
vise respekt for Buddy
et par ganger i uka.
21
00:01:28,963 --> 00:01:30,924
Blande hans penger med ekte kvitteringer,
22
00:01:31,007 --> 00:01:32,342
og så sette dem inn.
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,928
Er flyten stabil, merker ingen det.
24
00:01:35,011 --> 00:01:36,596
Dette er vanvittig.
25
00:01:38,306 --> 00:01:40,141
Jeg vet ikke en dritt om noe.
26
00:01:41,101 --> 00:01:42,018
Ruth.
27
00:01:43,728 --> 00:01:46,815
Hvilket selskap eies
av Davisville Limited?
28
00:01:49,859 --> 00:01:51,194
Lighthouse Landing.
29
00:01:51,778 --> 00:01:54,447
-Og hvor er de registrert?
-Panama City.
30
00:01:55,698 --> 00:01:57,158
Et skallselskap for?
31
00:01:57,242 --> 00:02:01,830
Horizon Cove Inc, som er
et datterselskap av Byrde Enterprises.
32
00:02:03,248 --> 00:02:06,209
Hadde ikke risikert familien
om jeg ikke hadde tiltro.
33
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
Takk for gjennomgangen.
34
00:02:11,840 --> 00:02:14,342
Når dette nærmer seg,
blir klienten nervøs.
35
00:02:14,425 --> 00:02:15,510
Han er detaljorientert.
36
00:02:15,593 --> 00:02:18,805
En fornøyelse. Vakkert på en pussig måte.
37
00:02:18,888 --> 00:02:20,390
Beklager at jeg er sen.
38
00:02:20,974 --> 00:02:22,016
Hei.
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,601
Skulle akkurat si til kona di
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,728
at man kan se resten av livet sitt herfra.
41
00:02:25,812 --> 00:02:27,730
-Ja.
-Er alt i orden?
42
00:02:29,190 --> 00:02:32,861
Ja. Bare noen personlige greier.
Hvordan går det?
43
00:02:32,944 --> 00:02:35,655
Du sier vel ifra om det er problemer?
44
00:02:35,738 --> 00:02:36,865
Selvfølgelig.
45
00:02:36,948 --> 00:02:38,575
For det er nå du fikser dem.
46
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
Det går bra.
47
00:02:42,537 --> 00:02:43,872
Dere er vel klar over
48
00:02:43,955 --> 00:02:47,083
den historiske betydningen
av det dere skal gjøre?
49
00:02:48,168 --> 00:02:49,961
Medellín, Sinaloa, Juárez,
50
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
de prøvde alle å skape noe slikt.
51
00:02:52,630 --> 00:02:53,923
Alle mislyktes.
52
00:02:54,007 --> 00:02:57,594
En lovlig, lønnsom virksomhet
som et kasino.
53
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Derfor organiseres forbrytere.
54
00:03:00,471 --> 00:03:03,183
Har dere tenkt på de neste fem årene?
55
00:03:04,100 --> 00:03:05,852
Jeg vil snakke om
den operasjonelle kontoen.
56
00:03:05,935 --> 00:03:07,812
For dere er samfunnsstøtter nå.
57
00:03:07,896 --> 00:03:11,107
Dere har etablert
et fotfeste i spillindustrien.
58
00:03:11,191 --> 00:03:13,943
Dere kan ekspandere, fullstendig lovlig.
59
00:03:14,027 --> 00:03:16,237
Leve opp til forpliktelsene
overfor min klient.
60
00:03:17,614 --> 00:03:20,950
Beklager, men jeg må få ham hjem.
61
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
Lenge siden vi har vært bundet
av et sovemønster.
62
00:03:24,120 --> 00:03:25,830
Man glemmer at det var en tid
63
00:03:25,914 --> 00:03:28,041
før de ber deg dra til helvete.
64
00:03:28,541 --> 00:03:29,626
Men ikke du.
65
00:03:30,293 --> 00:03:31,711
Du ville ikke ringe og snakke
66
00:03:31,794 --> 00:03:33,963
om din fars kjæreste. Nei.
67
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Den operasjonelle kontoen.
68
00:03:35,882 --> 00:03:38,092
-Hva med den?
-Den er ikke oppe og går.
69
00:03:38,176 --> 00:03:39,844
Når vi har signert.
70
00:03:40,386 --> 00:03:43,056
Det er om to dager. Jeg kunne jobbe nå.
71
00:03:44,474 --> 00:03:46,851
Er det noe som haster?
72
00:03:47,977 --> 00:03:49,520
Vil bare være effektiv.
73
00:03:50,855 --> 00:03:52,523
Kall oss overtroiske.
74
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
På en lang reise
75
00:03:53,650 --> 00:03:56,236
er det mest sannsynlig å havne
i en ulykke rett før man er hjemme.
76
00:04:05,161 --> 00:04:06,955
-Går det bra?
-Ja.
77
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
Hva var det du måtte fikse?
78
00:04:10,833 --> 00:04:12,168
Noen livsgreier.
79
00:04:13,378 --> 00:04:16,631
Jeg ringte skolen.
Charlotte kom til første time.
80
00:04:18,800 --> 00:04:19,801
Flott.
81
00:04:21,427 --> 00:04:22,804
Helen har rett.
82
00:04:23,596 --> 00:04:26,391
Dette kan være begynnelsen
på et flott nytt kapittel for oss.
83
00:04:27,725 --> 00:04:30,561
Vi må bare jobbe mer
for å bli bedre foreldre.
84
00:04:33,147 --> 00:04:34,857
Hva om det ikke er mulig her?
85
00:04:35,525 --> 00:04:36,901
Det må være det.
86
00:04:39,570 --> 00:04:41,489
Ja. Ok.
87
00:04:46,244 --> 00:04:49,205
Jeg var der.
Jeg så kartellet torturere henne.
88
00:04:50,707 --> 00:04:53,710
Kan du få henne til å gå til sak mot ham?
89
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
Jeg vet han betalte hjulbåten kontant.
90
00:04:56,379 --> 00:04:59,590
-Det er ikke ulovlig.
-Jo, hvis det er kartellpenger.
91
00:05:00,758 --> 00:05:02,343
Hvor gjemmer han dem?
92
00:05:04,554 --> 00:05:05,638
Og regnskapet?
93
00:05:06,848 --> 00:05:08,433
Vet du hvor han har det?
94
00:05:09,225 --> 00:05:11,894
Om du hadde mikrofon, ville han betro seg?
95
00:05:11,978 --> 00:05:15,606
-Han snakker med dattera mi.
-Og ville du gå med mikrofon mot henne?
96
00:05:19,819 --> 00:05:20,945
Vet du hva jeg tror?
97
00:05:22,113 --> 00:05:23,323
At du ser på meg
98
00:05:23,406 --> 00:05:25,325
som et slags "slippe ut av fengsel"-kort.
99
00:05:25,408 --> 00:05:27,201
Nei, jeg gir deg Marty Byrde.
100
00:05:27,285 --> 00:05:28,745
Du har ikke gitt meg en dritt.
101
00:05:28,828 --> 00:05:32,206
Du har ikke sagt én ting
jeg ikke allerede vet.
102
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
Jeg tror ikke
at du kommer deg nær Marty Byrde.
103
00:05:34,917 --> 00:05:36,085
Du står i gjeld til meg.
104
00:05:37,545 --> 00:05:39,630
-Står jeg i gjeld til deg?
-Ja.
105
00:05:40,214 --> 00:05:41,758
Jeg kjenner deg ikke.
106
00:05:41,841 --> 00:05:45,219
Du fikk dattera mi torturert
og brødrene mine drept.
107
00:05:45,303 --> 00:05:46,262
Vet du hva?
108
00:05:46,971 --> 00:05:50,058
Dine fem minutter er over,
så pell deg vekk.
109
00:05:53,269 --> 00:05:55,521
Liker du ikke å høre sannheten?
110
00:05:56,564 --> 00:05:57,648
Sannheten?
111
00:05:58,358 --> 00:06:00,735
Sannheten er at du oser av desperasjon.
112
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
Det stinker.
113
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Om en måned er du i fengsel igjen.
114
00:06:04,614 --> 00:06:06,783
Og den jævla tøsedattera di...
115
00:06:07,784 --> 00:06:09,744
...som du vil tyste på?
116
00:06:12,246 --> 00:06:14,123
Hun har tatt seg vann over hodet.
117
00:06:15,041 --> 00:06:17,794
Hun er rett bak deg,
om jeg følger saken eller ei.
118
00:06:17,877 --> 00:06:20,713
Russ fortjente bedre enn alle jævla...
119
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
Faen.
120
00:08:26,047 --> 00:08:27,381
Darlene.
121
00:08:27,465 --> 00:08:28,925
Jeg ville fortelle...
122
00:08:30,218 --> 00:08:32,220
...at Jacob døde i morges.
123
00:08:34,096 --> 00:08:35,056
Hva?
124
00:08:37,016 --> 00:08:38,017
Darlene.
125
00:08:40,603 --> 00:08:41,812
Så leit å høre.
126
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
Hans siste ønske var å stanse kasinoet.
127
00:08:47,568 --> 00:08:48,903
Jeg skal hedre det. Jeg forstår ikke.
128
00:08:53,157 --> 00:08:55,993
Jacob var innstilt
på å få kasinoet i havn.
129
00:08:56,827 --> 00:08:58,079
Fikk en åpenbaring.
130
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
-Døde han i morges?
-Det stemmer.
131
00:09:04,335 --> 00:09:05,586
Og du kom rett hit?
132
00:09:10,466 --> 00:09:11,842
Hvordan døde han?
133
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Hjertet hans. Det sviktet.
134
00:09:18,099 --> 00:09:19,475
Bare så det er klart...
135
00:09:20,726 --> 00:09:23,771
...Jacob forsto
at dette kasinoet ville bli noe av.
136
00:09:24,689 --> 00:09:26,357
Du kan ikke vinne.
137
00:09:27,233 --> 00:09:29,819
Trengte Vietcong å vinne?
138
00:09:31,279 --> 00:09:32,989
-Unnskyld?
-Gulingene. De trengte ikke å vinne.
139
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
De trengte bare å ikke tape.
Det er min eiendom.
140
00:09:38,244 --> 00:09:40,162
Kartellet har prøvd å drepe deg.
141
00:09:40,788 --> 00:09:42,540
-Truer du meg?
-Et faktum.
142
00:09:44,917 --> 00:09:49,672
Det kan finnes en løsning
for å hedre Jacobs minne.
143
00:09:50,548 --> 00:09:54,135
Er det Mason Youngs baby i bilen?
Det er det, ikke sant?
144
00:09:55,136 --> 00:09:57,763
Barnevernet sa at dere passet på ham
145
00:09:57,847 --> 00:10:00,224
til de fant et passende hjem.
146
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Hjelper du meg å adoptere ham,
skal jeg gå til side.
147
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
Du rører faen ikke den babyen.
148
00:10:06,063 --> 00:10:08,441
Jeg forløste det barnet.
149
00:10:09,525 --> 00:10:10,776
Du må gå.
150
00:10:12,111 --> 00:10:13,821
Han er ikke i slekt med deg.
151
00:10:13,904 --> 00:10:16,449
Han er ikke verdt prisen dere må betale.
152
00:10:17,366 --> 00:10:18,451
Nå.
153
00:10:55,237 --> 00:10:56,906
Hva i helvete vil du?
154
00:10:59,241 --> 00:11:00,868
Trenger en tjeneste, vesla.
155
00:11:01,869 --> 00:11:04,413
Om noen spør, var vi sammen i morges.
156
00:11:06,082 --> 00:11:09,752
-Hva faen har du gjort?
-Du skal ikke bekymre deg for det.
157
00:11:09,835 --> 00:11:13,297
Du må bare være klar
for å gi meg alibi, i tilfelle.
158
00:11:13,381 --> 00:11:14,882
Som da du ranet klubben?
159
00:11:14,965 --> 00:11:17,635
Ja. Det var galt av meg.
160
00:11:17,718 --> 00:11:20,262
Jeg var sint og burde ikke ha gjort det.
161
00:11:20,888 --> 00:11:21,931
Du sa klart ifra om
162
00:11:22,014 --> 00:11:24,767
at jeg ikke skulle være
en del av dine ting mer.
163
00:11:24,850 --> 00:11:27,269
Vet du hva? Dette er ditt problem.
164
00:11:28,521 --> 00:11:29,605
Jeg gjorde det for deg.
165
00:11:33,234 --> 00:11:34,610
Hva snakker du om?
166
00:11:34,694 --> 00:11:37,863
Agenten, han som fikk deg torturert,
167
00:11:39,198 --> 00:11:40,825
han er ferdig med å kødde med deg.
168
00:11:42,702 --> 00:11:44,620
Ikke si at du drepte en FBI-agent.
169
00:11:45,162 --> 00:11:47,289
Det var en ulykke. Jeg...
170
00:11:47,373 --> 00:11:50,209
Han ville sende deg i fengsel,
og jeg mistet besinnelsen.
171
00:11:50,793 --> 00:11:52,545
Faen. Herregud.
172
00:11:53,129 --> 00:11:56,340
Jeg trenger virkelig din hjelp, Ruthie.
173
00:12:00,386 --> 00:12:02,012
Var det noen som så deg?
174
00:12:02,096 --> 00:12:05,057
Det var tidlig.
Ved elva der Russ pleide å fiske.
175
00:12:07,601 --> 00:12:08,602
Er han der nå?
176
00:12:09,311 --> 00:12:10,604
Jeg senket liket.
177
00:12:14,483 --> 00:12:16,360
Du rørte vel ingenting?
178
00:12:17,111 --> 00:12:18,571
Hva med bilen hans?
179
00:12:18,654 --> 00:12:21,532
Jeg lot den være. Ingen grunn til
at noen skal tro jeg var der.
180
00:12:21,615 --> 00:12:26,579
Så du tror ikke at når de finner bilen,
en FBI-agents bil,
181
00:12:26,662 --> 00:12:29,123
at de skal komme og lete etter familien
182
00:12:29,206 --> 00:12:31,167
til hans døde informant?
183
00:12:31,250 --> 00:12:33,085
Derfor trenger jeg et alibi!
184
00:12:38,716 --> 00:12:40,259
Dette er ditt liv.
185
00:12:42,011 --> 00:12:43,596
Det er faen ikke mitt.
186
00:12:50,853 --> 00:12:52,104
Faen, Ruthie... Du...
187
00:12:53,439 --> 00:12:55,232
Kom ut nå.
188
00:12:55,316 --> 00:12:56,484
Hører du meg?
189
00:12:57,443 --> 00:12:58,778
Ikke gjør dette!
190
00:12:59,737 --> 00:13:02,406
Jeg er faren din! Faen!
191
00:13:08,412 --> 00:13:10,331
Byrde. B-Y-R-D-E.
192
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
Sånn.
193
00:13:12,958 --> 00:13:17,546
Vi hadde aldri tenkt
at det skulle bli en varig løsning.
194
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
Vi gjorde en venn en tjeneste.
195
00:13:19,507 --> 00:13:20,925
Mason Young.
196
00:13:21,008 --> 00:13:24,887
Og nå virker det åpenbart
at han har forlatt barnet sitt,
197
00:13:25,554 --> 00:13:28,390
så vi tenkte at det kanskje hadde vært bra
198
00:13:28,474 --> 00:13:34,855
å få gutten til et kjærlig,
stabilt par med en gang.
199
00:13:34,939 --> 00:13:38,526
Jeg setter pris på omtanken
og engasjementet.
200
00:13:39,276 --> 00:13:41,070
Ja. Så det er mulig?
201
00:13:41,153 --> 00:13:42,822
-Absolutt.
-Det er flott.
202
00:13:42,905 --> 00:13:46,575
Vi skal få ham plassert
om seks til åtte uker.
203
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
-Seks til åtte.
-Ti, toppen.
204
00:13:56,001 --> 00:14:01,382
Hva om jeg ble overført til et annet land?
205
00:14:02,424 --> 00:14:03,759
Ikke tilrådelig.
206
00:14:04,844 --> 00:14:05,970
Nettopp. Ja.
207
00:14:06,053 --> 00:14:08,347
Derfor ville det vært flott
208
00:14:08,430 --> 00:14:12,101
om vi kunne finne en utrolig familie
der på lista di
209
00:14:12,184 --> 00:14:16,230
som ønsker å bli oppringt, med én gang.
210
00:14:46,343 --> 00:14:48,137
Ikke lag noe vesen.
211
00:14:52,349 --> 00:14:53,183
Wendy?
212
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Wendy?
213
00:14:59,356 --> 00:15:00,399
Hvor er han?
214
00:15:00,482 --> 00:15:02,067
Barberte de av alt?
215
00:15:04,445 --> 00:15:05,738
Jeg er ikke skadet.
216
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
Bare en beskjed.
217
00:15:23,422 --> 00:15:25,841
Mrs. Snell sier at du vet hva hun ønsker.
218
00:15:27,927 --> 00:15:30,095
Jeg skal få ham til
å legge seg og hvile litt.
219
00:15:30,179 --> 00:15:31,889
Vi går på rommet ditt.
220
00:16:11,595 --> 00:16:13,347
PAPPA
Vi er glade i deg, vi savner deg.
221
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
Kommer du hjem?
222
00:16:18,018 --> 00:16:21,397
Jeg er glad i dere også
223
00:16:47,840 --> 00:16:49,049
Trenger du hjelp?
224
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
Vekket jeg deg?
225
00:17:30,883 --> 00:17:32,760
Hei.
226
00:17:35,804 --> 00:17:37,347
Litt av et tak.
227
00:17:37,431 --> 00:17:40,809
Du har litt av et tak. Kom her.
228
00:17:41,351 --> 00:17:42,478
Ok.
229
00:17:57,201 --> 00:17:59,286
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal beskytte deg.
230
00:18:06,877 --> 00:18:08,253
Han var en bra mann.
231
00:18:10,047 --> 00:18:11,507
Vi var heldige som kjente ham.
232
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
Han var glad i dere begge.
233
00:18:29,066 --> 00:18:30,692
Hvordan går det med deg?
234
00:18:33,278 --> 00:18:35,364
Jeg lukter ham på huden min,
235
00:18:36,281 --> 00:18:39,993
men jeg kan ikke dusje,
for jeg er redd for å vaske ham vekk.
236
00:18:42,412 --> 00:18:44,331
Og for en liten stund siden
237
00:18:45,749 --> 00:18:47,709
startet jeg en samtale,
238
00:18:48,544 --> 00:18:52,506
og så innså jeg
at jeg bare snakket med meg selv.
239
00:18:52,589 --> 00:18:54,133
Så jeg vet ikke.
240
00:18:54,883 --> 00:18:56,844
Hvordan går det med meg?
241
00:18:56,927 --> 00:18:58,512
Vennen.
242
00:19:10,023 --> 00:19:11,984
Jeg snakket med barnevernet.
243
00:19:13,193 --> 00:19:15,070
Du står på listen til å få fosterbarn,
244
00:19:15,154 --> 00:19:19,700
så de lar deg få ha Zeke midlertidig.
245
00:19:20,242 --> 00:19:24,538
Jeg er ikke interessert i å fostre.
Jeg vil adoptere.
246
00:19:25,414 --> 00:19:26,874
Avtalen kommer med en klausul
247
00:19:26,957 --> 00:19:29,251
om at du formelt kan adoptere barnet
248
00:19:29,334 --> 00:19:33,672
hvis ingen foreldre gjør krav på ham
de neste to årene.
249
00:19:33,755 --> 00:19:36,300
Og hvis Mason dukker opp igjen?
250
00:19:38,802 --> 00:19:41,054
Stol på meg. Det vil ikke skje.
251
00:19:46,518 --> 00:19:49,438
Hvis du rører noen av barna mine igjen,
252
00:19:51,106 --> 00:19:52,149
skal jeg drepe deg.
253
00:19:55,068 --> 00:19:56,653
Jeg er så lei for det.
254
00:20:01,867 --> 00:20:02,910
Hallo.
255
00:20:03,660 --> 00:20:04,870
Hallo, baby.
256
00:20:07,539 --> 00:20:13,795
Jeg vil elske denne babyen
mer enn dere er i stand til.
257
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
Hallo.
258
00:20:18,300 --> 00:20:19,676
Du er hjemme nå.
259
00:20:20,761 --> 00:20:21,595
Ja.
260
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
Hallo, unge mann.
261
00:20:37,653 --> 00:20:39,655
-Er dette din bil?
-Ja.
262
00:20:39,738 --> 00:20:40,906
Parken stenger ved solnedgang.
263
00:20:42,199 --> 00:20:44,243
Jeg lette etter fiskesteder
264
00:20:44,326 --> 00:20:47,746
og så hvordan vannet rant,
og glemte dagslyset.
265
00:20:49,414 --> 00:20:51,458
Bare forlat parken, er du snill.
266
00:21:03,220 --> 00:21:05,931
Når lærte rike jenter å håndtere griller?
267
00:21:07,140 --> 00:21:08,392
Siden faen ta deg.
268
00:21:10,018 --> 00:21:11,812
Jeg tenkte litt,
269
00:21:13,313 --> 00:21:16,858
kanskje du skal bo på rommet til Wyatt
når han drar til Mizzou.
270
00:21:19,152 --> 00:21:22,114
Jeg vurderte å bli med deg til Columbia.
271
00:21:22,948 --> 00:21:26,076
Vet ikke. Må fullføre sisteåret.
Vi kan finne et sted.
272
00:21:39,923 --> 00:21:41,508
Jeg må snakke med deg.
273
00:21:43,010 --> 00:21:44,678
Hva faen ser dere på?
274
00:21:44,761 --> 00:21:47,514
Gå inn. Pass deres egne saker.
275
00:21:48,724 --> 00:21:50,392
Nå, for helvete.
276
00:21:53,895 --> 00:21:55,981
Kan jeg ringe når det har roet seg?
277
00:21:56,064 --> 00:21:57,399
Vil du ikke bli med meg?
278
00:21:57,482 --> 00:22:00,736
Jeg vil være her med Ruth.
Det går bra. Snakkes senere.
279
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
Ok.
280
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
Jeg trenger penger.
281
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
Som sagt, jeg vet ikke hvor Marty har dem.
282
00:22:12,748 --> 00:22:15,417
Glem det. Alt du har.
283
00:22:15,500 --> 00:22:17,753
Jeg flyttet agentens bil,
og det er din feil.
284
00:22:18,712 --> 00:22:23,216
Da jeg kom tilbake,
var skogvokteren der og tok nummerskiltet.
285
00:22:24,384 --> 00:22:26,261
Når de finner den bilen, vil de vite...
286
00:22:26,345 --> 00:22:30,307
Det kan ta dager, kanskje en uke,
en måned, jeg vet ikke.
287
00:22:30,390 --> 00:22:34,561
Men de vil finne den jævla bilen,
og de vil lete etter meg...
288
00:22:35,270 --> 00:22:36,938
...og jeg bør ha dratt.
289
00:22:38,065 --> 00:22:40,692
De eneste jeg har, er Wyatts skolepenger.
290
00:22:41,526 --> 00:22:43,278
Da må du gi dem til meg.
291
00:22:44,696 --> 00:22:45,697
Nei.
292
00:22:46,698 --> 00:22:47,866
Gi meg dem,
293
00:22:48,784 --> 00:22:49,993
ellers går jeg dit
294
00:22:50,077 --> 00:22:52,913
og forteller ham
hva som skjedde med faren hans.
295
00:23:30,784 --> 00:23:33,829
Three, du må stikke.
Jeg må snakke med Wyatt alene.
296
00:23:39,918 --> 00:23:41,420
Og skru opp TV-en høyt.
297
00:23:46,925 --> 00:23:49,761
-Hva sa Cade?
-Dette handler ikke om Cade.
298
00:23:50,679 --> 00:23:53,473
-Hva skjer?
-Du må høre på meg.
299
00:24:01,273 --> 00:24:04,860
Jeg vet at Marty ikke drepte faren din...
300
00:24:08,280 --> 00:24:09,573
...fordi det var meg.
301
00:24:14,536 --> 00:24:15,912
Hva snakker du om?
302
00:24:16,746 --> 00:24:18,081
Jeg koblet strøm til brygga.
303
00:24:18,874 --> 00:24:21,877
Jeg visste de ville gå dit,
og koblet strøm til den, så når de rørte stigen,
ville de bli drept.
304
00:24:26,339 --> 00:24:27,799
Du finner på ting.
305
00:24:28,884 --> 00:24:30,093
Hvorfor skulle jeg det?
306
00:24:30,177 --> 00:24:32,762
Du er redd jeg ikke drar til Mizzou
om jeg ikke finner ut hva som skjedde,
307
00:24:32,846 --> 00:24:34,389
og nå finner du på dette!
308
00:24:34,473 --> 00:24:38,143
Skulle ønske det var en løgn.
Gudene skal vite det, for faen.
309
00:24:40,687 --> 00:24:45,525
Russ jobbet med FBI.
Han gikk med mikrofon.
310
00:24:45,609 --> 00:24:48,069
Nei. Ikke faen!
311
00:24:48,153 --> 00:24:51,740
Du hadde rett om den natta.
De hadde våpnene.
312
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
De skulle drepe Marty.
313
00:24:59,247 --> 00:25:03,502
Jeg øvde på brygga, med en mus.
314
00:25:04,419 --> 00:25:09,049
Først rigget jeg Martys brygge
for å ta ham,
315
00:25:10,383 --> 00:25:13,553
men så ble det rotet til og...
316
00:25:15,138 --> 00:25:19,226
...ting endret seg,
og de skulle til Blue Cat.
317
00:25:23,980 --> 00:25:25,565
Si noe.
318
00:25:29,110 --> 00:25:32,656
Du kan hate meg, og jeg vet du vil det.
319
00:25:36,826 --> 00:25:39,412
Men du skal vite at du er...
320
00:25:41,665 --> 00:25:45,877
...det eneste i denne verden
jeg noen gang vil være glad i.
321
00:26:25,959 --> 00:26:27,252
Jonah sover fortsatt.
322
00:26:31,506 --> 00:26:33,133
Marty, går det bra? Hva skjer?
323
00:26:37,512 --> 00:26:39,014
Hvor er Zeke?
324
00:26:39,723 --> 00:26:40,974
Hva har du gjort?
325
00:26:41,057 --> 00:26:42,434
Jeg prøver å redde oss, Wendy.
326
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Hent ham.
327
00:26:44,811 --> 00:26:47,814
Og vente på at Darlene
kommer etter oss igjen?
328
00:26:47,897 --> 00:26:50,066
Eller sprenge kasinoet
så kartellet kommer etter oss?
329
00:26:50,150 --> 00:26:53,778
Hva skal vi gjøre? Få henne drept?
330
00:26:59,159 --> 00:27:02,746
Hun rørte vårt barn,
og du gir henne en baby?
331
00:27:02,829 --> 00:27:05,123
-Hadde ikke noe valg.
-Klart du hadde det.
332
00:27:05,915 --> 00:27:06,791
Vi drar.
333
00:27:07,834 --> 00:27:11,588
Vi drar straks kasinoet er ferdig
og kartellet er ute av byen.
334
00:27:11,671 --> 00:27:12,839
Et fly venter.
335
00:27:12,922 --> 00:27:14,758
Vi hadde ikke fått babyen ut av landet
336
00:27:14,841 --> 00:27:16,301
uten å utløse en AMBER-alarm.
337
00:27:18,219 --> 00:27:21,222
-La du disse planene uten meg?
-Ja.
338
00:27:24,184 --> 00:27:26,269
Når kontoen er aktiv,
339
00:27:26,353 --> 00:27:30,315
vil en liten prosentandel gå
inn på en kryptert konto.
340
00:27:31,232 --> 00:27:34,152
Du og barna vil reise med Fleming-passene,
341
00:27:34,235 --> 00:27:35,862
et sjøfly tar oss med til Little Rock,
342
00:27:35,945 --> 00:27:37,113
der jeg har en identitet.
343
00:27:37,197 --> 00:27:38,823
Etter Little Rock drar vi til Costa Rica,
344
00:27:38,907 --> 00:27:41,368
og etter Costa Rica, Australia.
345
00:27:43,328 --> 00:27:44,704
Vi skal til Gullkysten.
346
00:27:46,206 --> 00:27:48,750
Et surrogat der betaler hus og utgifter,
347
00:27:48,833 --> 00:27:51,252
så ingenting knyttes
til våre falske identiteter.
348
00:27:51,336 --> 00:27:53,963
Vi vil være to skritt unna å bli tatt.
349
00:27:55,674 --> 00:27:58,593
Og dette surrogatet,
har du allerede funnet ham?
350
00:27:59,803 --> 00:28:01,054
Når vi kommer dit.
351
00:28:02,514 --> 00:28:05,934
Og hvis kartellet vurderer kontoene
før det skjer?
352
00:28:06,017 --> 00:28:08,144
Jeg lærte Ruth å flytte penger.
353
00:28:09,896 --> 00:28:12,357
Du prøvde ikke å få dette til å fungere.
354
00:28:16,111 --> 00:28:18,530
Jeg prøvde å få mange ting til å fungere.
355
00:28:18,613 --> 00:28:19,698
Men Charlotte vil frigjøre seg,
356
00:28:19,781 --> 00:28:22,701
og sønnen vår sier
han fikk hodet barbert av en galning
357
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
som et budskap, som om det var normalt.
358
00:28:32,293 --> 00:28:33,461
Ingenting fungerer.
359
00:28:42,929 --> 00:28:49,018
Vi har to problemer. Kasinoet kan feile
og familien går i oppløsning.
360
00:28:50,311 --> 00:28:54,023
Vi løser bare begge deler
ved å gi Darlene det barnet.
361
00:28:57,944 --> 00:29:00,155
Hvorfor snakket du ikke med meg?
362
00:29:04,159 --> 00:29:05,869
Jeg hadde ikke tid til å krangle.
363
00:29:50,580 --> 00:29:52,457
Så du sa fire passasjerer, Bennett?
364
00:29:53,041 --> 00:29:56,753
Ja. To voksne og to barn.
Dette vil kunne frakte oss alle, hva?
365
00:29:56,836 --> 00:29:59,589
Vi er klarert til å reise til Lake Conway,
nær Little Rock.
366
00:30:00,256 --> 00:30:01,966
Med mengden drivstoff vi trenger,
367
00:30:02,050 --> 00:30:04,177
er det plass til
to kofferter per passasjer.
368
00:30:04,969 --> 00:30:06,846
En jeep venter på andre siden.
369
00:30:06,930 --> 00:30:09,182
Flott. Jeg gir deg
den andre halvparten i morgen.
370
00:30:09,265 --> 00:30:10,475
Ok? Vi ses.
371
00:30:34,666 --> 00:30:35,834
Hei.
372
00:30:36,417 --> 00:30:39,379
Beklager å trenge meg på.
Morgener er hellig familietid.
373
00:30:39,462 --> 00:30:42,632
Nei. Marty har faktisk allerede dratt,
374
00:30:42,715 --> 00:30:45,760
og Charlotte overnatter hos en venn, så...
375
00:30:45,844 --> 00:30:48,555
-Vil du ha kaffe?
-Ja, takk. Svart.
376
00:30:53,142 --> 00:30:54,978
Sover babyen fortsatt?
377
00:30:57,105 --> 00:30:59,065
Barnevernet fant et hjem.
378
00:31:00,567 --> 00:31:02,193
Han var hos dere i går.
379
00:31:03,987 --> 00:31:07,031
-Vi ble overrasket. Men vi er...
-Takk.
380
00:31:07,657 --> 00:31:10,618
Vi er glad han omsider er plassert i en...
381
00:31:12,495 --> 00:31:15,623
...sunn, permanent situasjon.
382
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
Kan jeg ta Buddys gåtur?
383
00:31:21,671 --> 00:31:22,589
Ikke lenger.
384
00:31:24,924 --> 00:31:25,758
God morgen.
385
00:31:28,595 --> 00:31:29,596
Tenåringer.
386
00:31:36,811 --> 00:31:39,314
Jacob Snell er død. Visste du det?
387
00:31:40,315 --> 00:31:41,816
Darlene var innom i går.
388
00:31:43,735 --> 00:31:44,819
Har vi et problem?
389
00:31:46,696 --> 00:31:47,822
Det er ordnet.
390
00:31:52,160 --> 00:31:56,289
Jeg mente det
da jeg sa hvor imponert klienten min er.
391
00:31:57,916 --> 00:32:01,044
Jeg må si at da ideen om
et kasino først ble luftet,
392
00:32:01,127 --> 00:32:03,212
trodde ingen at dere hadde en sjanse.
393
00:32:04,505 --> 00:32:06,716
Klienten min fikk oss
til å overvåke dere.
394
00:32:06,799 --> 00:32:09,385
Kjøp, netthistorikk.
395
00:32:10,929 --> 00:32:15,516
Han var overbevist om at når det ble
tydelig at kasinoet ikke ble noe av,
396
00:32:16,184 --> 00:32:19,896
ville dere flykte. Men her er dere.
397
00:32:23,399 --> 00:32:25,610
Jeg er spesielt imponert over deg.
398
00:32:30,907 --> 00:32:31,991
Setter pris på det.
399
00:32:33,117 --> 00:32:35,578
Det er ikke lett å navigere i verden
som kvinne.
400
00:32:36,704 --> 00:32:40,333
Du må være glad for å dra hjem
til Chicago? Treffe familien?
401
00:32:41,125 --> 00:32:44,128
Barna, ja. Skilsmisseadvokaten?
402
00:32:45,630 --> 00:32:46,798
Beklager.
403
00:32:46,881 --> 00:32:49,050
Som sagt, ikke lett å navigere.
404
00:32:53,471 --> 00:32:55,598
Hvor er Marty så tidlig om morgenen?
405
00:32:55,682 --> 00:32:59,227
Han ordner noen siste detaljer.
406
00:33:00,728 --> 00:33:02,772
-Hvordan har han det?
-Bra.
407
00:33:06,943 --> 00:33:10,321
Du bør tenke gjennom hva du ønsker
å få ut av den nye situasjonen.
408
00:33:11,155 --> 00:33:11,990
Jeg har det.
409
00:33:12,865 --> 00:33:16,202
-Og hva ønsker du?
-Din takknemlighet.
410
00:33:16,285 --> 00:33:17,745
Du har det.
411
00:33:21,833 --> 00:33:24,043
Og det er en mektig ting.
412
00:33:29,716 --> 00:33:32,343
-Hils til Marty, synd han ikke var her.
-Det skal jeg.
413
00:33:50,445 --> 00:33:55,491
Hei, Frank. Hvordan går det?
Kan jeg hjelpe deg med noe?
414
00:33:55,575 --> 00:33:56,868
Jeg har hørt ting.
415
00:33:58,161 --> 00:33:59,620
Ting? Hva slags ting?
416
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Ikke test tålmodigheten min.
417
00:34:03,082 --> 00:34:05,793
Jeg liker ikke å spille spill
mer enn å kjøre i tre timer
418
00:34:05,877 --> 00:34:08,337
til en jævla sjø utenfor sesongen.
419
00:34:09,297 --> 00:34:12,717
Hvis du snakker om fagforeningen,
er det sant at jeg måtte inngå en avtale,
420
00:34:12,800 --> 00:34:14,427
men dere vil bli ansatt.
421
00:34:14,510 --> 00:34:15,636
Ikke bekymre deg.
422
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
-Jeg er bekymret.
-Ikke vær det.
423
00:34:19,599 --> 00:34:22,560
Tror du jeg er en du kan kødde med?
424
00:34:23,728 --> 00:34:24,562
Gi deg.
425
00:34:25,855 --> 00:34:32,028
Tror du spillkommisjonen
tror jeg er en de kan kødde med?
426
00:34:34,072 --> 00:34:38,284
Nei. Og jeg kan ikke forestille meg
at de tror det.
427
00:34:38,367 --> 00:34:40,703
Så hvorfor lar du dem kødde med meg?
428
00:34:40,787 --> 00:34:42,997
Frank, jeg har sagt
at dere vil bli tatt hånd om.
429
00:34:44,624 --> 00:34:45,625
De blir tatt hånd om.
430
00:34:45,708 --> 00:34:48,086
Vi skal sørge for
at fagforeningen får godt betalt.
431
00:34:49,420 --> 00:34:50,880
For du vet hvordan jeg jobber.
432
00:34:51,964 --> 00:34:52,799
Ja.
433
00:34:52,882 --> 00:34:55,301
Tror du at det er
noen aspekt ved spillindustrien
434
00:34:55,384 --> 00:34:57,386
-jeg ikke kjenner?
-Nei.
435
00:34:58,805 --> 00:35:00,973
Tror du virkelig
436
00:35:01,974 --> 00:35:07,021
at en håndhilsen med deg
er slutten på vår diskusjon?
437
00:35:09,107 --> 00:35:13,694
Hva må jeg gjøre
for at du skal ta meg på alvor?
438
00:35:14,320 --> 00:35:17,240
Er dette morsomt for deg? Hygger du deg?
439
00:35:17,323 --> 00:35:18,908
Hva er planen?
440
00:35:18,991 --> 00:35:21,160
Skal du drepe meg,
eller banke meg opp?
441
00:35:21,244 --> 00:35:22,453
Gi meg en beskjed?
442
00:35:22,537 --> 00:35:24,914
Kan dere ikke bare stikke
og la meg gjøre jobben min?
443
00:35:25,665 --> 00:35:30,044
Uten de avtalene blir det ikke noe kasino,
som betyr ingen jobber for dere.
444
00:35:30,128 --> 00:35:31,212
Er det det du vil?
445
00:35:31,796 --> 00:35:34,966
Kan du ikke gi meg friheten
til å gjøre jobben min?
446
00:35:36,425 --> 00:35:37,635
Det er alt jeg gjør.
447
00:35:47,895 --> 00:35:49,397
Det lukter som en ny bil.
448
00:35:52,150 --> 00:35:53,234
Akkurat flyttet inn.
449
00:36:10,001 --> 00:36:12,545
-Har du sett Wyatt?
-Trodde han var med deg.
450
00:36:12,628 --> 00:36:15,006
Nei, jeg har ringt ham hele natta,
451
00:36:15,089 --> 00:36:15,923
han svarer ikke.
452
00:36:16,007 --> 00:36:17,758
Kjøpte du varebilen med egne penger?
453
00:36:19,427 --> 00:36:20,595
-Ja.
-Ja.
454
00:36:20,678 --> 00:36:22,430
Sikker på at det ikke var pappas?
455
00:36:22,513 --> 00:36:24,974
Pengene han har gjemt her et sted?
456
00:36:25,600 --> 00:36:27,143
Vet ikke hva du snakker om.
457
00:36:27,226 --> 00:36:30,313
-Jeg tror du lyver, lille jente.
-Nei.
458
00:36:30,396 --> 00:36:32,732
-Du skremmer henne, onkel Cade.
-Hold deg utenfor.
459
00:36:34,525 --> 00:36:36,694
Hvis du ringte pappa
og sa at du trengte penger,
460
00:36:36,777 --> 00:36:37,653
får du det?
461
00:36:37,737 --> 00:36:39,822
-Vi er ikke på talefot.
-Pisspreik.
462
00:36:39,906 --> 00:36:40,740
Det er sant.
463
00:36:41,824 --> 00:36:42,783
Hold deg utenfor.
464
00:36:47,872 --> 00:36:49,373
Hvor har du tenkt deg?
465
00:36:50,666 --> 00:36:51,500
Slipp henne.
466
00:36:52,960 --> 00:36:55,213
Jeg husker hva som skjedde sist
467
00:36:55,296 --> 00:36:57,256
du siktet på meg, veslejenta.
468
00:37:00,009 --> 00:37:01,385
Sett deg i bilen.
469
00:37:02,094 --> 00:37:05,514
Three, gå i husvogna.
Lås døra til han roer seg.
470
00:37:27,495 --> 00:37:28,913
Vet du hvor Wyatt er?
471
00:37:32,041 --> 00:37:33,251
Han dro i går.
472
00:37:40,258 --> 00:37:41,592
Kommer han tilbake?
473
00:37:48,641 --> 00:37:49,642
Jeg vet ikke.
474
00:38:03,447 --> 00:38:04,782
Går det bra med deg?
475
00:38:07,994 --> 00:38:09,620
Jeg er så lei for det.
476
00:38:11,706 --> 00:38:14,292
Ikke forlat meg igjen.
Jeg kan ikke beskytte deg da.
477
00:38:15,376 --> 00:38:16,794
Har ikke ombestemt meg,
478
00:38:17,753 --> 00:38:19,797
men kan jeg få sove i senga mi?
479
00:38:19,880 --> 00:38:22,842
Selvfølgelig.
480
00:38:29,348 --> 00:38:30,891
Ruth. Hvor skal du?
481
00:38:32,143 --> 00:38:32,977
Hjem.
482
00:38:33,644 --> 00:38:35,813
-Er Cade der?
-Ja.
483
00:38:36,772 --> 00:38:37,773
Du blir her.
484
00:38:44,280 --> 00:38:46,198
Hva faen har du gjort?
485
00:38:46,782 --> 00:38:48,200
Det er kreft.
486
00:38:49,744 --> 00:38:51,203
Du har vært borte en stund.
487
00:38:59,879 --> 00:39:01,547
Du er en drittsekk.
488
00:39:03,049 --> 00:39:04,759
Hvor bekymret må vi være for Cade?
489
00:39:05,343 --> 00:39:07,511
Vil han gå etter Charlotte igjen?
490
00:39:07,595 --> 00:39:10,931
Jeg vet ikke.
Han er fast innstilt på å finne pengene.
491
00:39:11,724 --> 00:39:13,684
Jeg tror ikke det vil skje.
492
00:39:19,148 --> 00:39:23,444
Selv om han drar, vil han komme tilbake.
493
00:39:26,614 --> 00:39:27,948
Han er faren min.
494
00:39:29,825 --> 00:39:31,452
Jeg kan ikke hindre ham.
495
00:39:34,372 --> 00:39:35,498
Jeg forstår.
496
00:39:52,223 --> 00:39:53,265
Du bør ta den.
497
00:40:00,606 --> 00:40:01,482
Hei.
498
00:40:04,276 --> 00:40:09,073
Beklager at jeg ikke har ringt tilbake.
Jeg hadde noe jeg måtte finne ut av.
499
00:40:09,698 --> 00:40:12,701
Ruth sa at du kanskje drar for godt.
Stemmer det?
500
00:40:15,579 --> 00:40:16,580
Jeg vet ikke.
501
00:40:19,500 --> 00:40:20,709
Sa hun noe mer?
502
00:40:21,627 --> 00:40:22,461
Nei.
503
00:40:26,924 --> 00:40:29,301
Mente du det med å flytte til Columbia?
504
00:40:35,266 --> 00:40:36,267
Det er greit.
505
00:40:38,352 --> 00:40:39,478
Jeg er hos foreldrene mine.
506
00:40:42,690 --> 00:40:43,858
Blir du der?
507
00:40:45,776 --> 00:40:47,027
Jeg vet heller ikke.
508
00:40:51,115 --> 00:40:52,575
Tenkte du burde vite det.
509
00:40:56,370 --> 00:40:58,664
Jeg fant ut
at faren din ikke har drept noen.
510
00:41:00,541 --> 00:41:01,375
Sikker?
511
00:41:02,460 --> 00:41:05,754
Ja. Jeg ringer deg senere.
512
00:41:12,219 --> 00:41:13,971
Det var det rette å gjøre.
513
00:41:17,516 --> 00:41:19,685
Du løy om å drepe Marty.
514
00:41:23,898 --> 00:41:25,316
Prøvde å beskytte deg.
515
00:41:30,696 --> 00:41:32,239
Nå som du vet det.
516
00:41:34,950 --> 00:41:36,619
Hva vil du gjøre?
517
00:41:42,583 --> 00:41:44,210
Jeg sier det ikke til Three.
518
00:41:47,129 --> 00:41:48,923
Så la være.
519
00:41:51,884 --> 00:41:54,303
Du har alltid hatt bedre dømmekraft
enn meg.
520
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
Fortsatt glad i deg.
521
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
Det bør du faen meg være.
522
00:42:09,777 --> 00:42:10,778
Jeg er bare...
523
00:42:14,657 --> 00:42:17,243
Jeg er redd jeg er i ferd med å bli gal.
524
00:42:19,495 --> 00:42:22,206
Vet ikke hva jeg skal tenke
om noe som helst.
525
00:42:22,289 --> 00:42:24,583
Om Ruth, college, alt sammen.
526
00:42:25,543 --> 00:42:28,587
Det ene øyeblikket
vil jeg knuse alt i tusen biter,
527
00:42:28,671 --> 00:42:31,757
i det neste vil jeg late
som om ingenting skjedde.
528
00:42:34,969 --> 00:42:36,303
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
529
00:42:45,062 --> 00:42:46,564
Hun trenger beskyttelse.
530
00:42:47,439 --> 00:42:51,485
Hva om vi betalte Cade for å forlate byen?
531
00:42:51,569 --> 00:42:52,653
Skjønner?
532
00:42:52,736 --> 00:42:57,074
Ellers er hun for sårbar
når hun tar over pengene.
533
00:42:59,743 --> 00:43:01,036
-Ja.
-Ja?
534
00:43:02,246 --> 00:43:07,126
Jeg har også tenkt at vi burde
fortelle barna at vi drar i morgen.
535
00:43:07,209 --> 00:43:08,043
Nei.
536
00:43:09,587 --> 00:43:11,297
De har vært gjennom et stort traume.
537
00:43:11,380 --> 00:43:13,966
De må ikke bli
for emosjonelt skadet og avsløre oss.
538
00:43:19,471 --> 00:43:21,640
Ja. Skal vi gå inn?
539
00:43:22,558 --> 00:43:24,643
Nei, jeg blir her ute i noen minutter.
540
00:43:27,271 --> 00:43:30,274
-Går det bra? Har du pute?
-Ja.
541
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
God natt.
542
00:43:41,619 --> 00:43:42,494
God natt.
543
00:44:01,805 --> 00:44:02,931
Kan du spise der ute?
544
00:44:04,099 --> 00:44:05,684
Jeg er ikke hjelpeløs.
545
00:44:05,768 --> 00:44:07,728
Hvis du sover i varebilen...
546
00:44:08,562 --> 00:44:11,273
Jeg sier bare at det er massevis, så spis.
547
00:44:13,233 --> 00:44:15,653
Ruth, kom hit.
548
00:44:22,743 --> 00:44:24,203
Er dette en av de seremoniene
549
00:44:24,286 --> 00:44:27,831
der de døper båten
med en flaske sjampanje?
550
00:44:28,499 --> 00:44:31,502
Jeg tror det bare er for skip
som skal sette seil.
551
00:44:32,753 --> 00:44:34,797
Teknisk sett kunne det det,
hvis du ville det.
552
00:44:34,880 --> 00:44:36,632
Faen ikke slik jeg fant det.
553
00:44:41,804 --> 00:44:42,638
Så...
554
00:44:43,972 --> 00:44:48,227
...skjer dette hver dag?
555
00:44:48,310 --> 00:44:51,146
Hvis ikke vi er på flukt.
Da spiser vi i bilen.
556
00:44:51,980 --> 00:44:52,981
Ikke morsomt.
557
00:44:54,066 --> 00:44:55,192
Litt morsomt.
558
00:44:55,275 --> 00:44:59,321
Seremonien er for å offisielt erklære
kasinoet som godkjent.
559
00:44:59,405 --> 00:45:01,198
Så handler det om arbeid.
560
00:45:04,076 --> 00:45:05,035
Hvor er Zeke?
561
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
De fant et fint hjem.
562
00:45:09,873 --> 00:45:13,127
Er det alt?
Han bor bare ikke hos oss lenger?
563
00:45:13,210 --> 00:45:15,754
Det var alltid meningen
at det skulle være slik.
564
00:45:21,385 --> 00:45:22,386
Hva er det?
565
00:45:24,012 --> 00:45:27,474
Ingenting. Jeg er bare glad du er her.
566
00:45:35,315 --> 00:45:37,025
Er noe av det forvirrende?
567
00:45:37,109 --> 00:45:39,194
Når dere vet at kartellet er borte,
568
00:45:39,278 --> 00:45:42,406
kjører jeg dere med båt
til sjøflyet ved 40 km-merket.
569
00:45:42,489 --> 00:45:45,534
Dere gir meg en koffert.
Jeg får mobiltelefonene og kredittkortene.
570
00:45:45,617 --> 00:45:48,162
Ha dem her i huset.
Kjør rundt med dem av og til.
571
00:45:48,245 --> 00:45:49,496
Men om tre uker
572
00:45:49,580 --> 00:45:52,666
vil jeg at du skal ta dem med
til Vancouver og dumpe dem.
573
00:45:52,750 --> 00:45:53,584
Og etter det
574
00:45:53,667 --> 00:45:56,170
vil jeg at du skal ringe Helen
og si at vi dro på ferie
575
00:45:56,253 --> 00:46:00,299
og ikke har kommet tilbake,
og at vi ikke svarer. Ok?
576
00:46:00,382 --> 00:46:02,509
-Ok.
-Takk.
577
00:46:06,138 --> 00:46:07,598
Skal dere snakke med faren min? Det ordner seg.
578
00:46:40,839 --> 00:46:42,299
Og hva vil du ha?
579
00:46:42,382 --> 00:46:44,301
-Kaffe, takk.
-Ok.
580
00:46:49,932 --> 00:46:51,391
Offentlig sted.
581
00:46:52,476 --> 00:46:55,479
Tenker du at jeg ikke lager en scene?
582
00:46:56,980 --> 00:46:58,190
Du skadet dattera mi.
583
00:46:59,608 --> 00:47:02,069
På grunn av dere er brødrene mine døde.
584
00:47:03,654 --> 00:47:08,534
Eller teller sorg bare
når det skjer med slike som dere?
585
00:47:09,159 --> 00:47:11,495
-Vær så god.
-Takk.
586
00:47:11,578 --> 00:47:12,412
Bare hyggelig.
587
00:47:17,125 --> 00:47:19,628
Det er en halv million dollar
i veska på gulvet.
588
00:47:21,088 --> 00:47:23,173
De er dine om du forlater byen nå.
589
00:47:24,341 --> 00:47:28,136
Ikke dra tilbake til husvogna,
ikke prøv å snakke med Ruth.
590
00:47:29,763 --> 00:47:34,309
Du forlater denne kafeen
og tar motorveien ut av byen.
591
00:47:51,076 --> 00:47:53,996
Alt dere forstår, er penger.
592
00:47:57,249 --> 00:47:58,500
Er det et ja?
593
00:48:08,093 --> 00:48:11,680
Spillemaskinene skal være i første etasje.
594
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
Dere vil at folk skal gå gjennom
595
00:48:13,515 --> 00:48:14,683
på vei til andre spill?
596
00:48:14,766 --> 00:48:16,226
Ja, det stemmer.
597
00:48:16,310 --> 00:48:18,020
Blackjack og rulett kan være i andre,
598
00:48:18,103 --> 00:48:20,355
så har vi poker og terningspill øverst.
599
00:48:21,106 --> 00:48:25,068
Hei. Er alt i orden? Ja? Bra.
600
00:48:25,152 --> 00:48:26,987
Hodges, hei.
601
00:48:27,070 --> 00:48:30,365
-Det er på tide. Er du klar?
-Så klar man kan bli.
602
00:48:30,449 --> 00:48:31,825
Er dette familien din?
603
00:48:31,909 --> 00:48:33,994
Dattera vår, Charlotte,
og sønnen vår, Jonah.
604
00:48:34,077 --> 00:48:36,038
Dette er Hodges.
Han leder spillkommisjonen.
605
00:48:36,121 --> 00:48:38,999
Foreldrene deres gjør
noe flott for samfunnet.
606
00:48:43,211 --> 00:48:46,548
-Klar?
-Ja. Det er til deg, vennen.
607
00:48:46,632 --> 00:48:47,758
Ha det bra.
608
00:49:24,962 --> 00:49:26,463
Du blokkerer veien!
609
00:49:27,422 --> 00:49:30,884
Hei, drittsekk, det er bare en hund.
La den ligge eller dra den vekk.
610
00:50:16,888 --> 00:50:19,224
-Vi har et problem.
-Hva da?
611
00:50:20,684 --> 00:50:21,810
En trussel.
612
00:50:24,146 --> 00:50:26,273
Før du sier noe annet,
613
00:50:26,356 --> 00:50:28,191
tror du at dette er en enkel samtale.
614
00:50:28,275 --> 00:50:31,153
men jeg lover deg
at det er vanskeligere enn du tror.
615
00:50:31,236 --> 00:50:35,115
Når du forteller meg noe,
kan det ikke tas tilbake.
616
00:50:38,035 --> 00:50:40,120
Jeg vet hva du sier, og jeg forstår.
617
00:50:41,163 --> 00:50:42,164
Nei.
618
00:50:43,874 --> 00:50:45,333
Du kan ikke det. Ikke egentlig.
619
00:50:47,544 --> 00:50:48,920
Hele kroppen din endrer seg.
620
00:50:49,629 --> 00:50:51,965
Lukten din, speilbildet ditt,
621
00:50:52,049 --> 00:50:54,843
hvordan det føles
når mannen din berører deg.
622
00:50:55,927 --> 00:50:58,096
Men vi har uansett et problem.
623
00:51:27,084 --> 00:51:28,376
Vi bør sette oss.
624
00:51:30,754 --> 00:51:31,838
Vi flykter ikke.
625
00:51:32,589 --> 00:51:33,423
Hva mener du?
626
00:51:34,132 --> 00:51:36,343
Vi forlater ikke Ozark-sjøen.
Det er ikke trygt.
627
00:51:39,429 --> 00:51:40,889
Det er ikke trygt å bli.
628
00:51:42,516 --> 00:51:46,520
Du handler ikke logisk.
Du styres av følelser.
629
00:51:46,603 --> 00:51:50,482
Jeg vet at jeg har bedt deg
være emosjonell. Jeg har tryglet.
630
00:51:50,565 --> 00:51:52,192
Så jeg elsker deg for det,
631
00:51:52,275 --> 00:51:55,070
men jeg går ikke på flyet,
og ikke barna heller.
632
00:51:55,153 --> 00:51:56,863
Du er bare redd.
633
00:51:57,447 --> 00:51:59,282
Ikke tenk på det. Jeg har full kontroll.
634
00:51:59,366 --> 00:52:00,742
-Du har ikke det.
-Jo.
635
00:52:03,078 --> 00:52:04,955
Du flykter fra Masons dødsfall.
636
00:52:05,038 --> 00:52:07,332
Du kidnapper Charlotte
så hun ikke kan forlate oss.
637
00:52:07,415 --> 00:52:09,417
Og du hadde rett hele tida.
638
00:52:09,501 --> 00:52:12,796
Kan ikke ta emosjonelle beslutninger
basert på andres valg.
639
00:52:12,879 --> 00:52:17,926
Så vi må bare våkne opp og ta
de rette valgene for oss selv og barna.
640
00:52:18,009 --> 00:52:21,638
Og nå betyr det at vi blir.
641
00:52:22,931 --> 00:52:26,518
Sier du dette nå? Her?
642
00:52:27,936 --> 00:52:29,563
Jeg hadde ikke tid til å krangle.
643
00:52:52,210 --> 00:52:53,503
Ring rettslegen.
644
00:52:55,964 --> 00:52:57,632
Dette er uholdbart.
645
00:52:57,716 --> 00:53:02,637
Men det å flykte er det?
Hyre surrogater? Bytte identitet?
646
00:53:05,974 --> 00:53:08,560
-Hva om dette er Gullkysten?
-Nei.
647
00:53:10,520 --> 00:53:12,147
Vi kjenner bare det som har vært.
648
00:53:13,648 --> 00:53:15,108
Hva med det som kan bli?
649
00:53:16,026 --> 00:53:17,319
Du har sagt det selv,
650
00:53:17,402 --> 00:53:19,946
når kasinoet er oppe og går,
går det som en klokke.
651
00:53:20,697 --> 00:53:22,532
Du kan jobbe med tall igjen.
652
00:53:22,616 --> 00:53:25,035
Barna går på skolen. Vi har røtter.
653
00:53:25,118 --> 00:53:28,038
Vi har ofret for mye for å flykte.
654
00:53:28,121 --> 00:53:30,707
Vi får babyen vekk fra Darlene. Slapp av.
655
00:53:30,790 --> 00:53:31,791
Og Kansas City-mafiaen?
656
00:53:31,875 --> 00:53:35,795
Wendy, jeg bløffet dem
fordi jeg visste at vi skulle flykte.
657
00:53:35,879 --> 00:53:37,923
Vi er ikke alene her.
658
00:53:39,799 --> 00:53:43,386
Vi har partnere som er takknemlige
for det vi har gjort.
659
00:53:46,348 --> 00:53:48,350
Alltid bedre å være
den som holder pistolen
660
00:53:48,433 --> 00:53:50,227
enn den som flykter fra skytteren.
661
00:53:50,310 --> 00:53:51,895
Kan dere sette dere?
662
00:54:10,830 --> 00:54:13,041
Hva snakket du og mamma om?
663
00:54:16,169 --> 00:54:19,923
Vil du fortsatt bli frigjort?
Jeg skal ikke motarbeide det.
664
00:54:20,006 --> 00:54:22,759
Greit. Jeg vil takke dere for at dere kom.
665
00:54:22,842 --> 00:54:25,011
En stor dag i Ozarks.
666
00:54:25,095 --> 00:54:25,929
Som dere vet,
667
00:54:26,012 --> 00:54:29,683
har man nylig besluttet
å gi lisens til et 14. kasino,
668
00:54:29,766 --> 00:54:32,394
og jeg er veldig glad for å kunngjøre
at det vil leve her,
669
00:54:32,477 --> 00:54:35,355
midt i hjertet av Missouri.
670
00:54:35,981 --> 00:54:39,442
Så la meg presentere mannen
som fikk oss til å gå videre
671
00:54:39,526 --> 00:54:42,946
fra det uheldige 13, Marty Byrde.
672
00:54:49,244 --> 00:54:50,745
Mange takk.
673
00:54:50,829 --> 00:54:51,705
OZARK-SJØEN
KASINO
674
00:54:51,788 --> 00:54:52,998
Fram til helt nylig
675
00:54:53,081 --> 00:54:55,750
visste jeg ikke hva livet ville bringe.
676
00:55:02,007 --> 00:55:03,842
Familien og jeg kom til Ozarks
677
00:55:03,925 --> 00:55:08,305
for å flykte fra vårt gamle liv i Chicago
og starte et nytt et.
678
00:55:08,388 --> 00:55:09,848
Og nå er vi her.
679
00:55:11,308 --> 00:55:15,353
Barna våre går på skolen,
vi har startet selskap,
680
00:55:16,021 --> 00:55:19,107
vi har til og med begravd noen...
681
00:55:23,737 --> 00:55:25,572
...som sto familien nær.
682
00:55:25,655 --> 00:55:29,743
Og av alle de grunnene
er vi nå en del av dette området,
683
00:55:30,785 --> 00:55:34,789
og det er en varighet i livet vårt
som vi ikke kan gjøre noe med.
684
00:55:37,250 --> 00:55:40,712
Det fikk meg til å revurdere
hva det vil si å være ektemann
685
00:55:41,796 --> 00:55:45,300
og å være far og nabo.
686
00:55:45,383 --> 00:55:50,180
Jeg følger godt med på mitt hjerte
687
00:55:50,847 --> 00:55:56,061
Jeg holder øynene stadig vidåpne
688
00:55:56,895 --> 00:55:59,856
Jeg har skjønt
at alt holdes sammen av tillit,
689
00:55:59,939 --> 00:56:01,900
og jeg vil bruke denne muligheten
690
00:56:01,983 --> 00:56:06,196
til å takke folk her i Ozarks
for at de stolte på oss.
691
00:56:07,322 --> 00:56:09,366
Holder jeg meg i skinnet
692
00:56:22,837 --> 00:56:26,424
Noen fortalte meg nylig
at når jeg sto her,
693
00:56:26,508 --> 00:56:28,343
ville jeg kunne se framtida mi.
694
00:56:31,596 --> 00:56:34,015
Jeg forstår nå hvor sant det er.
695
00:56:35,225 --> 00:56:40,480
Jeg håper mange av dere har samme
opplevelse av hva som er på vei.
696
00:56:45,819 --> 00:56:46,903
For medgang.
697
00:57:01,251 --> 00:57:04,003
Jeg forstår hvorfor du vil dra.
698
00:57:04,879 --> 00:57:07,757
Og kanskje vi aldri vil bli
den typen familie
699
00:57:08,383 --> 00:57:10,802
som lytter til musikk
og synger inn i hårbørster,
700
00:57:12,429 --> 00:57:13,888
men vi er en familie.
701
00:57:15,265 --> 00:57:18,560
Din far og jeg er mer glad i deg
enn noe annet i verden.
702
00:57:19,269 --> 00:57:21,104
Og jeg har også villet flykte.
703
00:57:21,187 --> 00:57:24,190
Og ja, jeg hadde en affære.
704
00:57:25,984 --> 00:57:30,655
Og jeg gjorde det
fordi jeg ville være en annen.
705
00:57:30,738 --> 00:57:32,198
Leve et annet liv.
706
00:57:32,282 --> 00:57:35,034
Og jeg tok så feil.
707
00:57:37,287 --> 00:57:41,666
For dette er den jeg er
og den jeg ønsker å være.
708
00:57:45,003 --> 00:57:46,463
Bare tenk på det.
709
00:57:47,839 --> 00:57:48,673
Ok?
710
00:58:06,774 --> 00:58:09,235
Du trenger ikke gjøre dette nå.
711
00:58:10,403 --> 00:58:11,321
Jeg vet det.
712
00:58:20,330 --> 00:58:21,414
Det er ham.
713
00:58:24,501 --> 00:58:30,673
Kan du gi meg et øyeblikk? Alene?
714
00:58:31,591 --> 00:58:34,469
Ja, selvfølgelig. Absolutt.
715
00:59:52,964 --> 00:59:54,257
Farvel, pappa.
716
00:59:55,717 --> 00:59:58,136
Kan jeg få et bilde av hele familien?
717
00:59:58,761 --> 01:00:00,638
Straks, må bare hilse på noen.
718
01:00:00,722 --> 01:00:01,681
Unnskyld meg.
719
01:00:04,976 --> 01:00:06,394
Gratulerer.
720
01:00:06,477 --> 01:00:08,813
Du ser vel fram til
å dra hjem til Chicago?
721
01:00:08,896 --> 01:00:10,106
Jeg har fylt bensin.
722
01:00:10,189 --> 01:00:12,025
Ikke at jeg har noe imot dette stedet.
723
01:00:12,108 --> 01:00:14,193
Det er bare det at jeg hater det.
724
01:00:17,238 --> 01:00:21,034
Dere bør vite
at jeg fikk høre fra min kollega
725
01:00:21,117 --> 01:00:23,036
at Ruth Langmores far er død.
726
01:00:25,413 --> 01:00:26,289
Død?
727
01:00:27,624 --> 01:00:29,417
Skutt på vei ut av byen.
728
01:00:29,500 --> 01:00:33,588
Det er alt jeg vet.
Jeg tenkte jeg burde fortelle det.
729
01:00:42,972 --> 01:00:43,890
Klare for bilde?
730
01:00:43,973 --> 01:00:45,391
-Ja da.
-Flott.
731
01:00:46,100 --> 01:00:48,519
Hvis vi kan få et barn på hver side.
732
01:00:50,355 --> 01:00:54,692
Dette er så spennende.
Dere er liksom helter.
733
01:00:58,446 --> 01:00:59,656
Jeg elsker deg.
734
01:01:02,909 --> 01:01:05,161
-Marty?
-Jeg elsker deg.
735
01:01:07,163 --> 01:01:08,373
Ok, klar?
736
01:01:11,084 --> 01:01:11,959
Smil.