1
00:00:06,173 --> 00:00:09,676
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:22,314 --> 00:00:23,649
Seperti apa rasanya?
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,402
Yang ada di berita hanya sisi buruknya,
4
00:00:27,486 --> 00:00:30,280
tapi itu pasti menyenangkan, 'kan?
5
00:00:31,198 --> 00:00:33,909
Berkeliling dunia demi membela negaramu?
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,246
Aku akan senang.
7
00:00:39,081 --> 00:00:42,376
Tapi aku tidak pernah
meninggalkan Missouri, jadi...
8
00:00:44,461 --> 00:00:45,921
Lima menit lagi mendengarkannya,
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,215
kau akan berharap mati saja di Hue.
10
00:00:48,674 --> 00:00:49,841
Apa?
11
00:00:49,925 --> 00:00:51,176
Kau mendengarku.
12
00:00:51,593 --> 00:00:55,389
Dia memang cantik,
tapi kau tidak akan dapat apa-apa.
13
00:00:55,472 --> 00:00:57,266
Nona, siapa yang bilang
kau boleh kemari
14
00:00:57,349 --> 00:00:59,518
dan menghina gadis terhormat ini?
15
00:01:00,102 --> 00:01:03,689
"Terhormat"? Apa itu sebutan
untuk membosankan?
16
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
Aku tidak membosankan.
17
00:01:04,856 --> 00:01:07,943
Hanya orang tua
yang bilang kau tak membosankan.
18
00:01:08,569 --> 00:01:10,737
Kau kembali tanpa cedera
19
00:01:10,821 --> 00:01:12,739
hanya untuk membuang waktu?
20
00:01:15,200 --> 00:01:18,787
Tinggalkan uang di meja,
ikuti aku keluar,
21
00:01:19,871 --> 00:01:22,374
dan aku akan membuatnya menarik.
22
00:01:40,767 --> 00:01:43,437
Pria baik tak akan biarkan wanita
berenang sendiri.
23
00:01:43,687 --> 00:01:46,189
Nona, apa yang membuatmu berpikir
aku pria baik?
24
00:01:46,356 --> 00:01:47,316
Aku Darlene.
25
00:01:48,734 --> 00:01:51,194
Sepertinya kau pembuat masalah, Darlene.
26
00:01:51,486 --> 00:01:53,405
Hanya masalah yang menyenangkan.
27
00:02:16,345 --> 00:02:17,888
Bertahanlah, sayang.
28
00:02:19,723 --> 00:02:23,518
Kumohon, bertahanlah.
29
00:02:28,774 --> 00:02:30,317
Maju, bodoh.
30
00:02:41,036 --> 00:02:46,291
Jacob. Astaga.
Jangan tinggalkan aku, sayang.
31
00:02:49,419 --> 00:02:51,755
Astaga, jangan tinggalkan aku.
32
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
Terima kasih.
33
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Ada apa?
34
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
- Kakakmu sedang kesal.
- Kesal?
35
00:03:24,454 --> 00:03:25,664
Lebih dari kesal.
36
00:03:25,997 --> 00:03:27,958
Dia tak mau
menjadi anggota keluarga ini lagi.
37
00:03:28,500 --> 00:03:30,168
- Apa maksudnya?
- Aku ingin mandiri.
38
00:03:30,252 --> 00:03:31,420
Tidak boleh.
39
00:03:32,754 --> 00:03:34,005
Aku tidak mengerti.
40
00:03:34,089 --> 00:03:36,091
Artinya aku bisa membuat
keputusan sendiri.
41
00:03:36,174 --> 00:03:41,304
Kita sudah hampir mengatasi situasi,
yang Ibu akui, sulit.
42
00:03:41,388 --> 00:03:44,182
Tapi kini kau bersikap egois.
43
00:03:45,851 --> 00:03:47,060
Itu tidak membantu.
44
00:03:47,894 --> 00:03:51,440
- Kita akan melalui ini.
- Itu ungkapan atau hanya basa-basi?
45
00:03:52,649 --> 00:03:54,151
Ayah mencoba memahamimu.
46
00:03:58,572 --> 00:04:01,908
Ibu takut. Ayah dan Ibu takut.
47
00:04:03,076 --> 00:04:07,122
Ibu tahu aku benar.
Ibu memang seharusnya takut.
48
00:04:09,958 --> 00:04:12,627
Kau paham cara kerjanya?
Itu maksudmu?
49
00:04:13,420 --> 00:04:14,755
Itu bagian ancamanmu?
50
00:04:15,172 --> 00:04:16,923
Kau akan menyewa pengacara?
51
00:04:17,007 --> 00:04:18,341
Yang akan menanyaimu.
52
00:04:18,425 --> 00:04:20,343
Yang akan mengajukan dokumen
ke pengadilan
53
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
berisi alasanmu ingin mandiri.
54
00:04:22,637 --> 00:04:25,348
Ibu ingin tahu apa yang akan kau katakan
55
00:04:26,475 --> 00:04:28,685
yang tidak akan membuat kita ditahan?
56
00:04:29,936 --> 00:04:30,937
Atau dibunuh?
57
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Jonah, berikan panekuknya.
58
00:04:38,069 --> 00:04:38,904
Sekarang!
59
00:04:40,155 --> 00:04:41,156
Terima kasih.
60
00:04:46,036 --> 00:04:47,245
Apa yang terjadi?
61
00:04:49,456 --> 00:04:52,000
Orang-orang Meksiko itu
berusaha membunuhmu,
62
00:04:53,043 --> 00:04:54,920
tapi Tuhan punya rencana lain.
63
00:04:58,173 --> 00:05:03,303
Dia membuat pelurunya menembus bahumu,
masuk lalu keluar begitu saja.
64
00:05:04,012 --> 00:05:05,931
Kau kehilangan banyak darah,
65
00:05:06,223 --> 00:05:11,144
tapi kau akan pulih dalam satu hari.
66
00:05:13,063 --> 00:05:14,314
Di mana aku?
67
00:05:15,649 --> 00:05:17,108
Kau ada di rumah.
68
00:05:18,360 --> 00:05:20,862
Jika kau ke rumah sakit, polisi akan tahu.
69
00:05:20,946 --> 00:05:24,157
Jika polisi tahu,
pilihan kita menjadi terbatas.
70
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
Ini, sayang.
71
00:05:31,164 --> 00:05:32,916
- Darlene?
- Apa?
72
00:05:34,376 --> 00:05:38,463
Jangan bertindak gegabah tanpa aku.
73
00:05:38,672 --> 00:05:43,802
Jangan khawatirkan aku, sayang.
Kau istirahat saja.
74
00:05:43,885 --> 00:05:46,221
Jika kau bertindak bodoh,...
75
00:05:49,558 --> 00:05:53,228
Kau pikirkan saja pemulihanmu.
76
00:05:54,896 --> 00:05:59,276
Aku mampu mengatasi sisanya.
77
00:06:18,378 --> 00:06:20,547
Setidaknya bertindaklah profesional.
78
00:06:20,630 --> 00:06:21,631
Kukira kau libur.
79
00:06:21,715 --> 00:06:23,633
Keluargaku harus diberi makan.
80
00:06:23,717 --> 00:06:24,801
Semua tiarap!
81
00:06:26,845 --> 00:06:27,721
Tidak apa-apa.
82
00:06:28,138 --> 00:06:31,474
Hei. Kau tidak perlu menyakiti siapa pun,
paham?
83
00:06:31,558 --> 00:06:33,894
Kami mengerti kau memegang kendali...
84
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Siapa yang memimpin tempat ini?
85
00:06:42,819 --> 00:06:43,904
Jangan lakukan ini!
86
00:06:43,987 --> 00:06:46,364
Kau selanjutnya, manis.
Jangan membuatnya sulit.
87
00:06:46,448 --> 00:06:48,742
Jalan. Jika ada yang bergerak, tembak.
88
00:06:51,870 --> 00:06:53,622
Jalan! Kubilang jalan.
89
00:06:54,331 --> 00:06:56,333
Apa yang Ayah lakukan?
90
00:06:58,710 --> 00:07:00,712
Kenapa Ayah melibatkan Wyatt?
91
00:07:00,795 --> 00:07:02,881
Kau terus memberi harapan kosong,
92
00:07:02,964 --> 00:07:04,049
ini akibatnya.
93
00:07:06,301 --> 00:07:08,386
Buka brankasnya.
94
00:07:09,262 --> 00:07:12,182
Ada kamera di lantai utama.
95
00:07:12,265 --> 00:07:16,186
Ayah kira topeng murah
akan membuat Ayah tak dikenali?
96
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Ayah tidak peduli!
Sekarang buka brankasnya!
97
00:07:25,028 --> 00:07:26,905
Jangan lakukan ini, Ayah.
98
00:07:29,199 --> 00:07:31,409
Sudah Ayah lakukan, sayang.
99
00:07:33,662 --> 00:07:35,205
Cepat buka brankasnya.
100
00:07:44,589 --> 00:07:48,718
Baiklah. Jadi, ada dua pria.
Pria yang lebih tua dan muda.
101
00:07:49,427 --> 00:07:54,391
Pria yang lebih tua berkulit putih,
bermata gelap, dan suaranya serak?
102
00:07:54,474 --> 00:07:55,767
Kau tak pernah melihatnya?
103
00:07:56,685 --> 00:07:58,853
Tidak pernah.
104
00:08:01,773 --> 00:08:03,984
Ada berapa banyak uang di brankasnya?
105
00:08:06,444 --> 00:08:10,573
Entahlah. Mungkin 15 atau 20 ribu dolar.
106
00:08:11,157 --> 00:08:12,075
Itu normal?
107
00:08:12,409 --> 00:08:15,954
Aku belum menyetorkan uangnya
sejak pekan lalu.
108
00:08:17,497 --> 00:08:19,874
Kau memberi tahu seseorang
tentang uang itu?
109
00:08:19,958 --> 00:08:23,169
Seperti orang yang dalam masa
pembebasan bersyarat?
110
00:08:25,714 --> 00:08:28,508
Aku tahu yang kau pikirkan.
111
00:08:29,342 --> 00:08:31,970
Bagaimana kau tahu?
Aku baru memikirkan itu.
112
00:08:32,220 --> 00:08:34,014
Kau kira ini ulah orang dalam.
113
00:08:36,474 --> 00:08:37,976
Ruth, kau tahu pelakunya?
114
00:08:40,228 --> 00:08:44,107
Tidak. Demi Tuhan, aku tidak tahu.
115
00:08:45,400 --> 00:08:47,902
Itu dia. Itu jawabannya.
116
00:08:51,239 --> 00:08:55,493
Aku akan bicara dengan para saksi.
Kita akan bicara lagi.
117
00:09:03,877 --> 00:09:06,421
Aku sungguh tak tahu
ayah akan melakukannya.
118
00:09:08,089 --> 00:09:10,759
Aku percaya. Dia bersama siapa?
Apa itu Wyatt?
119
00:09:11,634 --> 00:09:14,054
Ayahku memaksanya. Dia bukan penjahat.
120
00:09:14,304 --> 00:09:17,182
Aku akan kembalikan semua uangmu.
121
00:09:17,265 --> 00:09:22,312
Jangan sampai ini terbongkar, Marty.
Kumohon. Kau harus lindungi dia.
122
00:09:23,021 --> 00:09:23,897
Halo?
123
00:09:28,234 --> 00:09:30,862
Astaga. Baiklah. Aku akan segera ke sana.
124
00:09:31,696 --> 00:09:32,947
Pertahankan ceritamu.
125
00:09:44,793 --> 00:09:45,710
Hai.
126
00:09:45,794 --> 00:09:47,629
Permisi. Apa yang terjadi?
127
00:09:47,712 --> 00:09:49,089
Tak ada yang boleh masuk.
128
00:09:49,172 --> 00:09:53,218
Semua pekerja dan peralatan ini
seharusnya tiba tiga jam lalu.
129
00:09:53,301 --> 00:09:55,762
- Kami harus membangun jalan.
- Bukan masalahku.
130
00:09:56,137 --> 00:09:59,015
Baiklah. Kau bisa menghubungi Jacob?
131
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Atau siapa pun yang bisa menjelaskan ini.
132
00:10:01,434 --> 00:10:03,520
Jacob sedang tidak sehat.
133
00:10:03,603 --> 00:10:04,687
Hei, Darlene.
134
00:10:04,771 --> 00:10:09,359
Dia dilumpuhkan sementara
oleh peluru bosmu.
135
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Apa maksudmu?
136
00:10:13,738 --> 00:10:14,739
Kasihan sekali.
137
00:10:15,657 --> 00:10:18,993
Tak ada yang bilang padamu
mereka berusaha membunuh kami?
138
00:10:21,996 --> 00:10:22,831
Apa?
139
00:10:23,540 --> 00:10:26,793
Akan kukatakan, perjanjian kita berakhir.
140
00:10:27,460 --> 00:10:30,547
Carilah tempat lain untuk kasinomu.
141
00:10:39,472 --> 00:10:41,724
Sejak kapan menyingkirkan rekan
boleh dilakukan
142
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
sebelum perjanjian kita selesai?
143
00:10:44,060 --> 00:10:47,230
Aku pasti melewatkannya
di Harvard Business Review.
144
00:10:47,480 --> 00:10:50,567
Sudah kubilang
begitulah cara kartel bekerja.
145
00:10:50,650 --> 00:10:52,569
- Ya.
- Kau hanya harus cari cara
146
00:10:52,652 --> 00:10:54,320
agar tak melibatkan Keluarga Snell.
147
00:10:54,404 --> 00:10:57,282
Aku sedang memikirkan apa itu mungkin.
148
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
Itu belum dilakukan.
149
00:10:58,741 --> 00:11:00,577
Keluarga Snell meracuni produk klienku.
150
00:11:00,660 --> 00:11:02,745
Mereka tak terima perlakuan itu
151
00:11:02,829 --> 00:11:03,913
tanpa ganti rugi.
152
00:11:03,997 --> 00:11:05,748
Kami mengerti klienmu harus dihormati.
153
00:11:05,832 --> 00:11:07,167
- Kau bercanda?
- Marty.
154
00:11:07,250 --> 00:11:11,004
Sikap egois klienmu
benar-benar menghancurkan kami.
155
00:11:11,087 --> 00:11:13,214
Kasinonya kacau dan 50 juta dolar sia-sia.
156
00:11:13,298 --> 00:11:15,383
Itu bukan keputusanku.
Aku bahkan tak tahu.
157
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
Apa solusinya?
158
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
Cari cara agar Keluarga Snell
tidak lagi terlibat.
159
00:11:20,096 --> 00:11:21,389
Aku tidak mau.
160
00:11:21,514 --> 00:11:23,099
Itulah hukum kekuasaan.
161
00:11:23,224 --> 00:11:26,728
Yang bisa, akan menginjak yang lain.
Yang tak bisa harus menerima.
162
00:11:27,478 --> 00:11:29,314
Aku tidak mau menurutimu lagi.
163
00:11:29,480 --> 00:11:31,900
- Kau tak punya pilihan.
- Kau juga tidak.
164
00:11:31,983 --> 00:11:34,360
Begitu pun klienmu,
jika ingin uangnya aman.
165
00:11:34,444 --> 00:11:37,697
Kau pikir hanya posisiku yang sulit?
Atasi masalahmu sendiri.
166
00:11:42,702 --> 00:11:43,828
Dia akan melakukannya.
167
00:11:47,749 --> 00:11:49,083
Ruth, aku suka sweter ini.
168
00:11:49,167 --> 00:11:52,462
Cepat lepaskan dan lemparkan ke api.
Sekarang!
169
00:11:52,837 --> 00:11:56,424
Kau akan dihukum 15 tahun
untuk perampokan bersenjata.
170
00:11:56,507 --> 00:11:57,592
Mungkin sepuluh.
171
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
Diam, Three. Jika tertangkap,
kau tidak akan bisa kuliah.
172
00:12:01,221 --> 00:12:04,015
Apa masalahnya?
Mereka tidak masuk dengan paksa.
173
00:12:04,098 --> 00:12:05,934
Ada orang di kelab itu, Three.
174
00:12:06,017 --> 00:12:08,728
Itu tetap perampokan.
175
00:12:08,811 --> 00:12:11,231
Wyatt juga memegang senjata di tangannya.
176
00:12:12,065 --> 00:12:13,733
Kalian ini kenapa?
177
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
Cade bilang kau akan atasi.
Bagaimana aku tahu?
178
00:12:16,236 --> 00:12:17,612
Kau percaya padanya?
179
00:12:19,489 --> 00:12:21,324
Dia membayarmu berapa?
180
00:12:21,824 --> 00:12:22,659
Kenapa?
181
00:12:22,742 --> 00:12:24,452
Akan kukembalikan pada Marty.
182
00:12:25,161 --> 00:12:28,498
Masa bodoh.
Aku tidak akan memberinya apa pun.
183
00:12:28,581 --> 00:12:31,042
Dia janji takkan melaporkanmu, bodoh.
184
00:12:31,209 --> 00:12:32,710
Dia menyelamatkanmu.
185
00:12:32,794 --> 00:12:35,088
Karena dia merasa bersalah
setelah membunuh ayahku.
186
00:12:36,422 --> 00:12:38,424
- Dia tidak membunuhnya.
- Kau tak tahu itu.
187
00:12:38,508 --> 00:12:40,593
Jangan bicarakan hal itu, paham?
188
00:12:44,472 --> 00:12:46,057
Jauhi Cade, mengerti?
189
00:12:46,641 --> 00:12:49,227
Dia harus bagaimana?
Paman Cade tinggal di sana.
190
00:12:51,229 --> 00:12:52,939
Kau tahu yang akan kukatakan?
191
00:12:56,150 --> 00:12:57,402
"Diam, Three"?
192
00:13:01,447 --> 00:13:03,700
Berapa banyak Cade membayarmu?
193
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
Lima ribu.
194
00:13:08,246 --> 00:13:13,418
Baiklah. Kau harus kembalikan. Sekarang.
195
00:13:33,563 --> 00:13:34,689
Aku bisa atasi ini.
196
00:13:38,526 --> 00:13:39,819
Tn. dan Ny. Byrde.
197
00:13:40,611 --> 00:13:44,407
Aku Gena Bracken
yang akan mewakili Charlotte.
198
00:13:46,034 --> 00:13:47,285
Maaf, siapa kau?
199
00:13:47,577 --> 00:13:50,747
Pengacara putrimu
dalam kasus emansipasinya.
200
00:13:51,789 --> 00:13:55,668
Aku sudah menyiapkan dokumen
emansipasi Charlotte.
201
00:13:56,336 --> 00:13:58,171
Setelah kau dan suamimu setuju,
202
00:13:58,254 --> 00:14:00,798
Charlotte akan menjadi remaja
yang mandiri.
203
00:14:01,632 --> 00:14:03,009
Semua ini akan selesai.
204
00:14:04,844 --> 00:14:06,220
Untuk apa kami setuju?
205
00:14:07,388 --> 00:14:08,222
Itu...
206
00:14:08,973 --> 00:14:13,644
Dari penjelasan Charlotte,
keluarga kalian tidak stabil.
207
00:14:14,812 --> 00:14:21,152
Disebabkan karena perselingkuhan
dalam pernikahan dan hal buruk lain.
208
00:14:22,862 --> 00:14:24,864
Jonah, masuk ke kamarmu.
209
00:14:25,114 --> 00:14:26,616
Jonah sudah tahu.
210
00:14:26,949 --> 00:14:27,784
Terima kasih.
211
00:14:29,369 --> 00:14:34,123
Percakapanku dengan Charlotte
dilindungi oleh hukum.
212
00:14:34,207 --> 00:14:38,211
Pembicaraan kami adalah rahasia,
jika kalian menyetujui ini.
213
00:14:38,836 --> 00:14:42,173
Jika tidak, kami harus melakukan
tindakan hukum
214
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
dan pernyataannya
akan ada di catatan publik.
215
00:14:44,342 --> 00:14:46,552
Charlotte kau mau melakukan ini?
216
00:14:46,636 --> 00:14:48,054
Kau sudah pikirkan ini?
217
00:14:48,137 --> 00:14:51,349
Ny. Byrde, Charlotte ingin aku
yang bicara untuknya.
218
00:14:51,432 --> 00:14:52,767
Agar tidak timbul keributan.
219
00:14:52,850 --> 00:14:54,894
Maaf, kau anggota keluarga ini?
220
00:14:56,354 --> 00:14:58,773
- Bukan, Nyonya.
- Aku tak perlu mendengarkanmu.
221
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
Baiklah, Wendy.
222
00:14:59,941 --> 00:15:01,943
Charlotte, bisa kita bicara?
223
00:15:02,026 --> 00:15:03,694
- Bagus, Charlotte.
- Hanya kita.
224
00:15:03,778 --> 00:15:05,029
- Hebat.
- Wendy.
225
00:15:05,113 --> 00:15:06,572
Kau mencari perhatian?
226
00:15:06,656 --> 00:15:08,658
- Selamat, kau berhasil.
- Wendy. Ayolah.
227
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
Charlotte?
228
00:15:12,453 --> 00:15:15,915
Waktu kalian dua hari.
229
00:15:49,365 --> 00:15:51,367
Hei! Sedang apa kau di sini?
230
00:15:51,451 --> 00:15:52,910
Di mana uangnya?
231
00:15:55,329 --> 00:15:58,249
Ayah tidak akan mengatakannya padamu.
232
00:16:04,964 --> 00:16:06,382
Simpan senapannya, Ruth.
233
00:16:09,135 --> 00:16:12,180
Ayolah, simpan senapannya.
234
00:16:14,515 --> 00:16:16,434
Kau tidak akan membunuh Ayah.
235
00:16:19,187 --> 00:16:20,229
Kenapa tidak?
236
00:16:21,439 --> 00:16:22,857
Ayah membunuh kakek.
237
00:16:24,317 --> 00:16:25,860
Kau takkan dapatkan uangnya.
238
00:16:25,943 --> 00:16:29,363
Itu bukan uang Ayah.
Aku akan kembalikan pada Marty.
239
00:16:29,447 --> 00:16:31,741
Untuk apa kau lakukan itu?
240
00:16:31,824 --> 00:16:33,784
Dia tahu Ayah mengambilnya.
241
00:16:35,244 --> 00:16:37,413
Dia melindungi Ayah dari Nix.
242
00:16:39,332 --> 00:16:43,085
Jika Ayah mau, aku bisa memintanya
untuk melaporkan Ayah.
243
00:16:44,212 --> 00:16:47,840
Kau tahu, jika Ayah tertangkap,
244
00:16:49,008 --> 00:16:50,635
Wyatt juga akan tertangkap.
245
00:16:57,767 --> 00:17:03,105
Wyatt akan pergi kuliah, jadi jauhi dia.
246
00:17:03,189 --> 00:17:05,858
Kau bertindak seolah dia Albert Einstein.
247
00:17:06,442 --> 00:17:09,612
Dia penjahat, sama sepertimu.
248
00:17:15,034 --> 00:17:16,035
Ruth...
249
00:17:18,496 --> 00:17:21,374
dia dapat lebih banyak uang
dari yang pernah dia dapat
250
00:17:21,457 --> 00:17:23,376
dan kau mau mengambilnya?
251
00:17:30,550 --> 00:17:31,842
Sudah kulakukan.
252
00:17:33,427 --> 00:17:35,096
Sekarang kuambil dari Ayah.
253
00:17:43,771 --> 00:17:45,690
Bukankah kau akan membunuh Ayah?
254
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
Ingin ditemani?
255
00:18:17,930 --> 00:18:18,931
Dengar.
256
00:18:19,765 --> 00:18:22,602
Kami mengacau, paham? Ayah mengacau.
257
00:18:24,979 --> 00:18:27,732
Tapi kami satu-satunya keluargamu.
258
00:18:31,277 --> 00:18:33,571
Suatu hari aku akan punya
keluarga sendiri.
259
00:18:43,873 --> 00:18:45,041
Kau percaya Ayah?
260
00:18:46,334 --> 00:18:48,461
Aku? Ayahmu?
261
00:18:48,669 --> 00:18:49,837
Percaya bagaimana?
262
00:18:49,962 --> 00:18:51,422
Untuk menyelesaikan ini.
263
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
Percaya pada Ayah, Charlotte.
264
00:18:55,593 --> 00:19:00,431
Itu janji Ayah padamu
dan kau bisa percaya pada Ayah.
265
00:19:01,682 --> 00:19:05,353
Ayah sedang memikirkan solusinya.
Kita bisa melalui ini.
266
00:19:10,858 --> 00:19:14,070
Orang tua juga manusia, Charlotte.
Kami tidak sempurna.
267
00:19:14,445 --> 00:19:16,113
Ini sulit kau pahami.
268
00:19:16,197 --> 00:19:18,324
- Ayah pun sebelumnya tak paham.
- Aku pergi.
269
00:19:20,034 --> 00:19:20,993
Charlotte?
270
00:19:25,665 --> 00:19:27,667
Ayah tak memintamu tinggal.
271
00:19:27,958 --> 00:19:32,046
Ayah hanya ingin kau mengakui
bahwa kau tahu Ayah menyayangimu.
272
00:19:33,631 --> 00:19:34,590
Itu saja.
273
00:19:35,591 --> 00:19:37,927
Bahwa Ayah dan Ibu sangat menyayangimu.
274
00:19:38,177 --> 00:19:39,136
Kau bisa?
275
00:19:52,692 --> 00:19:54,235
Bagaimana kita perbaiki ini?
276
00:19:55,152 --> 00:19:58,197
Dia tahu terlalu banyak.
Kita tak bisa melepasnya.
277
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
Dia tak bisa tak bisa dipercaya.
278
00:20:00,282 --> 00:20:03,703
Dia akan bicara pada siapa?
Siapa yang akan dia percaya?
279
00:20:03,786 --> 00:20:06,414
Kita tidak tahu
yang diketahui pengacara itu.
280
00:20:08,082 --> 00:20:11,001
Dia tahu perselingkuhan itu
dan banyak lagi.
281
00:20:11,085 --> 00:20:13,421
Kau dengar cara dia mengatakannya?
282
00:20:14,422 --> 00:20:17,967
Seolah dia bangga
karena tahu tentang kehidupan kita.
283
00:20:20,428 --> 00:20:21,345
Marty?
284
00:20:22,054 --> 00:20:23,931
Tak ada yang harus diperbaiki.
285
00:20:24,014 --> 00:20:27,518
Ini bukan skandal politik
yang bisa kau atasi
286
00:20:27,601 --> 00:20:30,646
dengan konferensi pers
dan permintaan maaf.
287
00:20:30,730 --> 00:20:32,690
Keluarga kita akan tercerai, Wendy.
288
00:20:33,274 --> 00:20:34,358
- Baiklah.
- Ya.
289
00:20:34,442 --> 00:20:35,776
Kita harus bagaimana?
290
00:20:37,486 --> 00:20:38,904
Kita bilang enam bulan.
291
00:20:40,698 --> 00:20:41,741
Kita pergi lebih cepat?
292
00:20:41,824 --> 00:20:44,660
Kita pergi setelah kasino disetujui
dan kartelnya pergi?
293
00:20:44,744 --> 00:20:46,036
- Itu gila.
- Kenapa?
294
00:20:46,120 --> 00:20:49,165
Kita tidak punya uang dan waktu
untuk melakukannya.
295
00:20:49,707 --> 00:20:51,083
Aku akan datangi pengacaranya.
296
00:20:51,167 --> 00:20:52,960
Kubuat dia meninggalkan Charlotte
297
00:20:53,043 --> 00:20:55,004
atau aku cari tahu yang Charlotte katakan.
298
00:20:55,087 --> 00:20:58,132
Tidak, itu ide buruk.
Setelah tindakanmu tadi,
299
00:20:58,549 --> 00:21:00,801
dia akan lebih percaya pada Charlotte.
300
00:21:00,885 --> 00:21:03,554
Jika menemuinya,
kau akan marah seperti tadi.
301
00:21:04,430 --> 00:21:06,182
Aku tidak marah. Aku benar.
302
00:21:06,265 --> 00:21:08,392
Jangan temui dia.
Masalah kita sudah banyak.
303
00:21:08,476 --> 00:21:12,313
Bicara pada Wilkes
siapa tahu dia sudah atasi laporannya
304
00:21:12,772 --> 00:21:15,316
dan aku akan pikirkan
cara menekan Keluarga Snell.
305
00:21:21,947 --> 00:21:24,533
Dapat bukti kuat
untuk saluran pipa Ozark-Chicago?
306
00:21:24,617 --> 00:21:26,535
Lebih baik, strategi baru.
307
00:21:26,619 --> 00:21:29,205
Foto ini menunjukkan
kartel Navarro dan mafia KC
308
00:21:29,288 --> 00:21:30,915
bekerja sama untuk kasino ini.
309
00:21:30,998 --> 00:21:33,167
Apa itu membuatku tenang?
310
00:21:33,250 --> 00:21:36,128
Kau bisa mengatasi mereka sekaligus.
311
00:21:38,506 --> 00:21:41,425
Jika komisi permainan menolak
surat izinnya,
312
00:21:41,509 --> 00:21:42,968
kartel akan menghabisi Byrde.
313
00:21:43,052 --> 00:21:46,138
Kau bisa menawarkan bantuan
yang tak bisa dia tolak.
314
00:21:46,222 --> 00:21:48,224
Jika komisi permainan setuju,
315
00:21:48,474 --> 00:21:51,936
kasino itu akan mencari 1.000 pegawai
dalam beberapa pekan.
316
00:21:52,770 --> 00:21:56,065
Kau bisa mengirim agen yang menyamar,
317
00:21:56,148 --> 00:21:58,526
membongkar kartel yang melakukan
pencucian uang
318
00:21:58,609 --> 00:22:00,694
dan mafia KC sekaligus.
319
00:22:00,986 --> 00:22:02,112
Kasino ini...
320
00:22:03,614 --> 00:22:05,407
bisa menjadi kuda Trojan-mu.
321
00:22:06,158 --> 00:22:07,076
Milikku?
322
00:22:08,953 --> 00:22:09,870
Milikmu.
323
00:22:11,330 --> 00:22:13,374
Aku ingin dipindahkan.
324
00:22:13,833 --> 00:22:15,084
Kembali ke Chicago.
325
00:22:17,586 --> 00:22:20,172
Ada masalah pribadi.
326
00:22:20,422 --> 00:22:22,049
Aku harus dekat dengan rumah.
327
00:22:43,904 --> 00:22:44,822
Ibu?
328
00:22:51,954 --> 00:22:54,498
Ibu? Hei.
329
00:22:55,541 --> 00:22:56,876
Ini aku. Hei.
330
00:23:00,588 --> 00:23:02,840
- Roy, apa itu kau?
- Ini aku.
331
00:23:04,592 --> 00:23:05,593
Aku sudah janji.
332
00:23:07,636 --> 00:23:09,597
Ibu merindukanmu, Roy.
333
00:23:15,519 --> 00:23:16,395
Ya...
334
00:23:18,814 --> 00:23:20,858
ibu tidak perlu merindukanku lagi.
335
00:23:23,819 --> 00:23:26,488
Aku akan pindah kemari.
336
00:23:28,949 --> 00:23:30,618
Itu sangat bagus.
337
00:23:30,701 --> 00:23:31,577
Jadi,...
338
00:23:33,621 --> 00:23:38,542
mungkin Ibu bisa tinggal denganku
dan kita bisa mencoba...
339
00:23:42,630 --> 00:23:45,090
Ya.
340
00:23:48,052 --> 00:23:50,179
Baiklah, aku akan... Ibu?
341
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Tidak.
342
00:23:53,557 --> 00:23:57,311
Aku harus ke kota
untuk mengambil barang-barangku...
343
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
dan aku akan pulang.
344
00:24:01,649 --> 00:24:06,362
Jadi, berjanjilah padaku
Ibu tidak akan pergi ke mana pun
345
00:24:07,029 --> 00:24:10,491
- sampai aku kembali.
- Tentu. Ya.
346
00:24:10,574 --> 00:24:12,826
Ya, sayang. Ibu janji.
347
00:24:13,869 --> 00:24:15,245
Ibu berjanji.
348
00:24:20,042 --> 00:24:21,043
Baiklah.
349
00:24:22,753 --> 00:24:23,587
Baiklah.
350
00:24:34,556 --> 00:24:37,977
Permisi, foto ini diambil
sebelum ada bendungan, 'kan?
351
00:24:38,560 --> 00:24:42,731
Ya. Pria tampan ini adalah kakek buyutku.
352
00:24:43,232 --> 00:24:44,358
- Benarkah?
- Ya.
353
00:24:44,441 --> 00:24:47,152
Kalau begitu, keluargamu juga
terpaksa pindah?
354
00:24:47,236 --> 00:24:48,445
- Ya.
- Ya?
355
00:24:48,612 --> 00:24:50,364
Kau tidak tampak kesal.
356
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
Apa harus?
357
00:24:52,408 --> 00:24:54,827
Banyak yang masih merasa kesal
karena itu.
358
00:24:55,828 --> 00:24:58,330
Pemerintah hanya ingin
memberi mereka listrik.
359
00:24:58,580 --> 00:24:59,415
Ya, benar.
360
00:24:59,498 --> 00:25:03,252
Aku Les McAlister.
Penasihat untuk Jackson Power District.
361
00:25:03,460 --> 00:25:05,462
- Kau Les. Aku Marty Byrde.
- Ya.
362
00:25:05,546 --> 00:25:08,340
Terima kasih sudah mau bertemu
secara mendadak.
363
00:25:08,424 --> 00:25:09,842
Dengan senang hati.
364
00:25:10,092 --> 00:25:12,428
Kita akan bekerja sama
365
00:25:12,511 --> 00:25:13,971
jika kasinomu disetujui.
366
00:25:14,638 --> 00:25:17,141
Itu rencananya. Ya, pasti akan disetujui.
367
00:25:17,224 --> 00:25:19,268
- Mari.
- Ya, silakan.
368
00:25:20,436 --> 00:25:21,895
Aku ingin bicara
369
00:25:21,979 --> 00:25:23,355
tentang hal lain.
370
00:25:23,439 --> 00:25:25,232
Ini tentang bendungan itu.
371
00:25:26,025 --> 00:25:29,153
Ukurannya luar biasa, skalanya...
372
00:25:29,236 --> 00:25:31,113
Bagaimana kau melakukannya?
373
00:25:31,947 --> 00:25:32,906
Melakukan apa?
374
00:25:33,615 --> 00:25:36,452
Memindahkan ribuan penduduk dengan cepat.
375
00:25:40,414 --> 00:25:41,415
Charles.
376
00:25:42,833 --> 00:25:43,667
Hei.
377
00:25:45,127 --> 00:25:47,921
Baiklah, sepertinya aku berhasil mengatasi
378
00:25:48,005 --> 00:25:49,339
laporan Beecher ke komisi.
379
00:25:49,423 --> 00:25:51,258
Kini situasimu sudah stabil.
380
00:25:51,842 --> 00:25:52,926
Bagaimana bisa?
381
00:25:53,135 --> 00:25:55,220
Dia sedang diselidiki untuk penyuapan.
382
00:25:55,637 --> 00:25:57,848
Sepertinya firasatmu benar.
383
00:25:58,057 --> 00:25:59,558
FBI menjebakmu.
384
00:26:01,435 --> 00:26:03,187
Kau bocorkan itu pada komisi?
385
00:26:03,353 --> 00:26:06,732
Mereka tidak bisa menutup mata
pada korupsi, 'kan?
386
00:26:09,443 --> 00:26:10,360
Terima kasih.
387
00:26:10,736 --> 00:26:12,529
Tanpa laporan yang meyakinkan,
388
00:26:12,613 --> 00:26:14,323
komisi akan punya pertanyaan.
389
00:26:14,406 --> 00:26:16,241
Kau dan Marty harus siap menjawabnya.
390
00:26:16,575 --> 00:26:17,409
Kapan?
391
00:26:17,910 --> 00:26:21,330
Akan mereka umumkan akhir pekan ini,
jadi sekitar pukul 17.00.
392
00:26:21,413 --> 00:26:22,247
Hari ini?
393
00:26:22,539 --> 00:26:26,668
Mereka kemari untuk menemui
semua pihak yang terlibat secara informal.
394
00:26:27,169 --> 00:26:29,171
- Ini seperti tawar-menawar politik.
- Ya.
395
00:26:29,630 --> 00:26:32,424
Kau serahkan padaku,
karena tahu mereka akan datang.
396
00:26:32,925 --> 00:26:35,636
Aku bisa undang mereka kemari.
Setelah itu, tergantung kau.
397
00:26:37,429 --> 00:26:40,057
Ada satu hal lagi.
398
00:26:41,391 --> 00:26:42,351
Tentu saja.
399
00:26:42,559 --> 00:26:43,644
Jika semua lancar,
400
00:26:43,727 --> 00:26:46,271
ketua komisi permainan
akan meminta sesuatu.
401
00:26:47,481 --> 00:26:48,607
Meminta apa?
402
00:26:49,024 --> 00:26:51,401
Entahlah, tapi pasti tidak akan kecil.
403
00:26:52,069 --> 00:26:55,405
Apa pun itu, harus kau sanggupi.
Kau tidak punya pilihan.
404
00:26:59,201 --> 00:27:00,327
Jadi, pemerasan.
405
00:27:01,161 --> 00:27:04,957
Begitulah cara mereka. Seperti katamu,
ini bukan masalah pribadi.
406
00:27:25,894 --> 00:27:26,728
Jacob.
407
00:27:35,696 --> 00:27:37,531
Maaf aku tak bisa bersalaman.
408
00:27:39,032 --> 00:27:41,368
Aku tak keberatan melewatkan basa-basi.
409
00:27:45,289 --> 00:27:46,999
Langsung saja ke intinya.
410
00:27:47,666 --> 00:27:51,920
Bahkan Yang Kuasa tak bisa membuat kami
membuka pemblokiran.
411
00:27:52,212 --> 00:27:53,839
Jika pemerintah federal meminta?
412
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Kau tahu pagi ini aku bertemu siapa?
413
00:27:56,884 --> 00:27:58,844
Temanmu di perusahaan listrik.
414
00:27:58,927 --> 00:28:02,723
Aku ingin tahu bagaimana mereka
membuat leluhurmu
415
00:28:02,806 --> 00:28:06,226
pindah dari lahan mereka
dengan cepat di tahun 1929.
416
00:28:07,060 --> 00:28:10,397
Mudah saja. Dengan kebohongan,
pencurian, dan intimidasi.
417
00:28:11,231 --> 00:28:14,985
Mereka dibantu dengan hak riparian.
418
00:28:15,319 --> 00:28:16,236
Apa?
419
00:28:17,654 --> 00:28:22,576
Hak riparian adalah hukum yang menyatakan
pemilik lahan di bawah air.
420
00:28:24,369 --> 00:28:25,495
Itu gila, 'kan?
421
00:28:25,579 --> 00:28:29,917
Siapa yang terpikirkan lahan
di bawah danau?
422
00:28:30,500 --> 00:28:33,545
Atau dalam kasus ini
adalah Sungai Missouri.
423
00:28:34,254 --> 00:28:38,175
Kali terakhir aku periksa,
itu adalah jalur air pemerintah federal.
424
00:28:39,218 --> 00:28:42,930
Ini artinya, saat kau membanjiri lahanmu
425
00:28:43,013 --> 00:28:44,723
dan menghubungkannya ke Missouri,
426
00:28:46,058 --> 00:28:50,354
kau menyerahkan lahan banjir itu
kepada pemerintah AS.
427
00:28:50,687 --> 00:28:54,858
Karena itu aku mendapatkan
perintah tertulis ini
428
00:28:54,942 --> 00:28:57,277
untuk menjamin akses perahu bagi pekerja.
429
00:28:57,361 --> 00:29:02,324
Jika kau menentang perintah ini,
Tentara Federal akan bertindak.
430
00:29:05,619 --> 00:29:11,041
Lahan yang kau butuhkan untuk akses jalan
dan tempat parkir
431
00:29:11,500 --> 00:29:14,002
agar para pekerja bisa menaiki perahu itu,
432
00:29:15,545 --> 00:29:16,964
kami yang memilikinya.
433
00:29:18,840 --> 00:29:22,886
Untuk apa kami membuka pemblokiran
di sekitar perairan?
434
00:29:24,304 --> 00:29:25,806
Wewenang pengadaan lahan.
435
00:29:26,473 --> 00:29:30,185
Pemerintah akan memberikan lahan sekitar
pada rekan bisnis kami
436
00:29:30,269 --> 00:29:35,774
untuk membangun mal, hotel,
dan akses jalan.
437
00:29:35,857 --> 00:29:37,859
Karena itu bunga keuangan mereka.
438
00:29:38,193 --> 00:29:42,572
Penghasilan pajak dari pembangunan itu
akan sangat besar
439
00:29:42,698 --> 00:29:44,574
seperti di tahun 1929.
440
00:29:45,909 --> 00:29:51,081
Mereka memiliki semuanya.
Di atas, di sekitar, dan di bawah tanah.
441
00:30:01,425 --> 00:30:05,429
Itu peringatan yang bagus,
tapi aku tidak ingin menurutinya.
442
00:30:06,638 --> 00:30:08,056
Jika menentang ini,
443
00:30:08,598 --> 00:30:11,810
tidak hanya tembakan di bahu
yang akan kau dapatkan.
444
00:30:12,561 --> 00:30:15,355
Karena itu kalian hanya ingin
bertemu denganku.
445
00:30:16,481 --> 00:30:19,985
Kalian takut Darlene
tidak akan menerimanya.
446
00:30:31,788 --> 00:30:33,623
Aku butuh jaminan...
447
00:30:36,710 --> 00:30:38,754
jika ingin agar kami mundur,
448
00:30:41,965 --> 00:30:43,925
bahwa kau tidak akan pernah
449
00:30:45,761 --> 00:30:48,305
mencoba menyakitiku atau istriku lagi.
450
00:30:50,057 --> 00:30:53,435
Baik, selama kau bisa buat Darlene setuju.
451
00:31:06,031 --> 00:31:06,990
Jacob...
452
00:31:08,867 --> 00:31:11,870
katakan pada Darlene
keuntungan dari kasino
453
00:31:11,953 --> 00:31:14,664
akan membuat kalian sangat kaya.
454
00:31:15,040 --> 00:31:18,794
Kalian bisa membeli tanah
dua kali lebih luas dari lahan kalian.
455
00:31:20,712 --> 00:31:23,632
Dia masih sama
seperti saat aku menikahinya.
456
00:31:25,425 --> 00:31:29,137
Wanita yang duduk di meja ini
45 tahun lalu,
457
00:31:29,471 --> 00:31:34,601
dia membuat hatiku bergetar,
lalu pergi dengan cepat.
458
00:31:36,561 --> 00:31:39,064
Wanita yang selalu kukejar sejak saat itu.
459
00:31:43,860 --> 00:31:45,654
Mereka akan membunuhmu, Jacob.
460
00:31:49,658 --> 00:31:51,159
Martin, apa yang kau lakukan
461
00:31:52,953 --> 00:31:55,163
saat pengantin yang membuatmu kagum
462
00:31:57,833 --> 00:32:02,295
menjadi istri yang membuatmu ketakutan?
463
00:32:41,877 --> 00:32:43,044
Ini dari Mizzou.
464
00:32:47,924 --> 00:32:48,884
Aku tahu ini...
465
00:32:50,343 --> 00:32:54,055
suratnya tipis
dan mungkin kau ditolak, tapi...
466
00:32:55,182 --> 00:33:00,479
aku ingin kau tahu ada banyak universitas
di luar sana.
467
00:33:16,161 --> 00:33:18,622
Bisa kau buka? Aku tidak bisa.
468
00:33:36,223 --> 00:33:37,599
"Kepada Wyatt Langmore,
469
00:33:38,558 --> 00:33:40,727
dengan senang hati saya sampaikan
470
00:33:40,810 --> 00:33:45,065
bahwa Komite Penerimaan
Universitas Missouri
471
00:33:45,148 --> 00:33:49,402
telah menerima Anda
sebagai angkatan 2022."
472
00:34:02,541 --> 00:34:06,503
"Kami ingin menyampaikan
esai Anda sangat menginspirasi."
473
00:34:12,717 --> 00:34:14,177
Aku akan menunda.
474
00:34:17,347 --> 00:34:18,348
Apa? Kenapa?
475
00:34:21,643 --> 00:34:23,478
Aku tak bisa tinggalkan Three.
476
00:34:25,313 --> 00:34:28,024
Three akan baik-baik saja.
Aku akan menjaganya.
477
00:34:32,279 --> 00:34:33,530
Entahlah, Ruth.
478
00:34:34,447 --> 00:34:35,490
Ada apa?
479
00:34:35,574 --> 00:34:37,367
Ini yang kau inginkan.
480
00:34:37,450 --> 00:34:40,036
Aku tahu. Aku hanya merasa mandek.
481
00:34:40,120 --> 00:34:45,000
Buat agar dirimu bisa maju.
Tidak ada kutukan, Wyatt.
482
00:34:46,334 --> 00:34:49,963
Aku harus tahu yang terjadi pada ayahku,
mengerti?
483
00:34:50,046 --> 00:34:54,175
Apa itu kecelakaan? Apa dia dibunuh?
Apa yang terjadi?
484
00:35:10,525 --> 00:35:13,278
Kesepakatan apa yang kau buat
di belakangku?
485
00:35:16,615 --> 00:35:20,327
Hanya kesepakatan
untuk melindungi nyawamu.
486
00:35:21,870 --> 00:35:24,706
Selama ini hidupku baik-baik saja.
487
00:35:24,789 --> 00:35:26,124
Ya...
488
00:35:30,170 --> 00:35:32,964
Lengan kananku tidak baik-baik saja.
489
00:35:33,298 --> 00:35:37,052
Sudah kubilang, Tuhan punya rencana
yang lebih besar.
490
00:35:41,056 --> 00:35:42,974
Kita sudah habis, Darlene.
491
00:35:45,602 --> 00:35:49,397
Kita habis sejak membanjiri lahan itu.
492
00:35:54,277 --> 00:35:58,698
Lahan itu kini milik pemerintah AS.
493
00:35:58,782 --> 00:36:01,326
Sejak kau membanjiri lahan itu.
494
00:36:01,660 --> 00:36:06,456
Sudah kubilang jangan buat perjanjian
dengan orang Meksiko itu.
495
00:36:09,501 --> 00:36:10,835
Kau benar.
496
00:36:12,754 --> 00:36:15,090
Kau benar. Tapi sekarang,...
497
00:36:17,384 --> 00:36:20,387
mereka tak membutuhkan kita hidup-hidup
untuk kasino itu.
498
00:36:21,554 --> 00:36:28,061
Satu-satunya yang membuat kita hidup
adalah janjiku kita akan mundur.
499
00:36:29,312 --> 00:36:34,609
Sampai tidak ada yang melihat,
lalu mereka akan membunuh kita juga.
500
00:36:35,527 --> 00:36:36,778
Tidak, Darlene.
501
00:36:36,861 --> 00:36:41,366
Mereka ingin kita tersenyum,
terlihat bahagia, dan bodoh
502
00:36:41,449 --> 00:36:43,284
sampai kasino itu selesai.
503
00:36:43,368 --> 00:36:44,494
Kau tak tahu itu.
504
00:36:44,577 --> 00:36:45,870
Itu yang kulakukan.
505
00:36:47,622 --> 00:36:51,084
Mereka ingin salah satu dari kita mati
karena narkotik beracun itu,
506
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
kau tahu itu.
507
00:36:52,711 --> 00:36:54,879
Karena itu kau temui mereka sendiri?
508
00:36:54,963 --> 00:36:58,508
Aku pergi sendiri, karena kali terakhir
kau menghalangiku
509
00:36:58,591 --> 00:37:00,260
dan aku hampir terbunuh.
510
00:37:02,011 --> 00:37:04,013
Seperti kau membunuh Ash.
511
00:37:04,389 --> 00:37:06,224
Amarahmu membunuh Ash.
512
00:37:09,436 --> 00:37:14,315
Amarahmu membunuh semua yang selama ini
kita perjuangkan.
513
00:37:16,860 --> 00:37:22,282
Tapi aku bersumpah, Darlene,
jika kau berpikir menghalangiku lagi,...
514
00:37:25,952 --> 00:37:26,786
Apa?
515
00:37:29,873 --> 00:37:31,166
Katakan, Jacob.
516
00:37:33,126 --> 00:37:37,672
Apa yang akan terjadi
jika aku menghalangimu?
517
00:37:39,966 --> 00:37:41,593
Jangan memaksaku, Darlene.
518
00:37:43,803 --> 00:37:45,722
Itu takkan berakhir baik bagimu.
519
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
Nona Bracken?
520
00:38:10,205 --> 00:38:11,164
Hai.
521
00:38:11,873 --> 00:38:14,876
- Maaf jika aku mengganggu.
- Tidak sama sekali.
522
00:38:14,959 --> 00:38:17,754
Hukum keluarga memang berurusan
dengan perasaan.
523
00:38:17,837 --> 00:38:21,132
Perasaan tak pernah sesuai aturan
atau membuat janji.
524
00:38:22,091 --> 00:38:24,302
Terutama jika itu perasaan remaja.
525
00:38:24,552 --> 00:38:26,054
Atau orang tuanya.
526
00:38:28,848 --> 00:38:33,520
Aku ingin minta maaf
karena reaksiku kemarin.
527
00:38:35,814 --> 00:38:37,607
Aku ingin jelaskan situasinya.
528
00:38:38,274 --> 00:38:42,278
Aku yakin Charlotte mengatakan
kami akan pindah ke Chicago.
529
00:38:42,362 --> 00:38:46,324
Dia tidak menerimanya, aku dan suamiku
tidak menduga hal itu.
530
00:38:47,200 --> 00:38:49,494
Aku yakin kau tahu sulitnya...
531
00:38:50,662 --> 00:38:53,748
melihat anak dengan masa depan cerah
kesulitan.
532
00:38:53,832 --> 00:38:56,042
Lebih sulit lagi untuk mengakui
533
00:38:56,125 --> 00:38:59,379
bahwa kau tak tahu
cara mengatasinya. Jadi....
534
00:39:01,548 --> 00:39:05,885
Aku sungguh minta maaf
karena reaksiku kemarin
535
00:39:06,886 --> 00:39:08,930
dan karena sudah membuang waktumu.
536
00:39:09,013 --> 00:39:12,392
Aku dan suamiku bersedia membayar
upah per jam...
537
00:39:12,475 --> 00:39:16,145
Aku sudah lama melakukan ini, Ny. Byrde.
538
00:39:16,813 --> 00:39:20,024
Cukup lama untuk melihat banyak remaja
datang kemari
539
00:39:20,108 --> 00:39:23,820
yang ingin mandiri karena orang tuanya
mengambil kunci mobil
540
00:39:23,903 --> 00:39:26,322
- dan ponsel mereka.
- Aku bisa bayangkan.
541
00:39:26,406 --> 00:39:28,575
Charlotte tidak seperti itu.
542
00:39:29,659 --> 00:39:31,536
Dia takut akan menjadi orang lain,
543
00:39:31,619 --> 00:39:33,538
jika harus tinggal di rumah itu.
544
00:39:33,705 --> 00:39:37,125
Sangat jelas itu disebabkan
oleh sesuatu yang sangat...
545
00:39:38,918 --> 00:39:40,837
mengganggu di rumah.
546
00:39:41,713 --> 00:39:45,508
Tapi aku tidak tahu maksudnya.
547
00:39:47,010 --> 00:39:52,348
Jika kau bisa beri aku petunjuk
apa yang dia katakan padamu,
548
00:39:52,432 --> 00:39:56,227
mungkin aku bisa sedikit tahu
atau mengerti kenapa dia kecewa.
549
00:39:56,394 --> 00:39:59,814
Aku tidak bisa mengatakan detailnya.
550
00:40:00,440 --> 00:40:02,400
Kuharap aku tak perlu mengatakannya,
551
00:40:03,234 --> 00:40:06,613
karena kau dan suamimu akan setujui
dokumen itu tanpa melawan.
552
00:40:17,206 --> 00:40:21,044
Kau tahu, orang yang kau kira
membuat keadaan sulit
553
00:40:21,127 --> 00:40:24,130
adalah orang yang pasti melindungi
anak-anak mereka.
554
00:40:25,924 --> 00:40:29,552
Hakim takkan berbaik hati
pada orang yang mengancam pengacara.
555
00:40:29,761 --> 00:40:31,054
Tidak.
556
00:40:31,971 --> 00:40:34,724
Kubilang aku akan lakukan segalanya
untuk melindungi putriku.
557
00:40:35,808 --> 00:40:38,519
Aku tahu dia akan aman di rumah
bersama keluarganya.
558
00:41:03,503 --> 00:41:06,506
- Sheriff.
- Cade. Sedang apa kau?
559
00:41:07,090 --> 00:41:10,426
Menukar termostat dan penyumbat
di mesin ini
560
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
yang kuambil dari perahu kecil itu.
561
00:41:14,222 --> 00:41:15,306
Siapa pemiliknya?
562
00:41:17,684 --> 00:41:19,227
Itu melebihi bayaranku.
563
00:41:22,188 --> 00:41:25,316
Banyak perahu hilang
sejak kau dibebaskan.
564
00:41:27,902 --> 00:41:28,945
Ya...
565
00:41:30,405 --> 00:41:32,949
Itu pekerjaanmu, Sheriff.
566
00:41:34,367 --> 00:41:36,661
Tapi sepertinya itu hanya kebetulan.
567
00:41:38,371 --> 00:41:40,373
Kau menjual suku cadang perahu curian.
568
00:41:40,707 --> 00:41:42,375
Kau juga merampok kelab itu.
569
00:41:42,542 --> 00:41:44,627
Kau memukul pria itu dengan pistol
570
00:41:44,711 --> 00:41:46,129
dan dia masuk RS.
571
00:41:47,422 --> 00:41:48,381
Itu pemikiranku.
572
00:41:49,007 --> 00:41:49,924
Kau tahu...
573
00:41:51,801 --> 00:41:55,680
Jika berpikir adalah kue mangkuk,
aku akan memakannya.
574
00:41:57,140 --> 00:41:59,142
Sebaiknya kau berhati-hati, Kawan.
575
00:42:00,101 --> 00:42:02,020
Karena kau akan tertangkap basah
576
00:42:02,729 --> 00:42:04,605
dan kukirim kau ke penjara.
577
00:42:05,982 --> 00:42:07,191
Kau mengerti?
578
00:42:12,321 --> 00:42:13,322
Semoga beruntung.
579
00:42:21,456 --> 00:42:24,333
Kau harus pikirkan
posisi komisi, Tn. Byrde.
580
00:42:24,417 --> 00:42:28,004
Kamu memiliki empat bisnis kecil
dan ingin membuka kasino.
581
00:42:28,254 --> 00:42:29,380
Dengan dua rekan.
582
00:42:29,964 --> 00:42:32,216
Salah satunya tidak ada di negara ini.
583
00:42:33,718 --> 00:42:36,721
Kau harus tahu,
kami biasanya menerima izin
584
00:42:36,804 --> 00:42:38,347
untuk warga asli Missouri.
585
00:42:38,431 --> 00:42:39,807
Tentu saja. Jacob?
586
00:42:41,059 --> 00:42:42,560
Seharusnya begitu.
587
00:42:42,643 --> 00:42:44,937
Karena itu, penting bagiku dan istriku
588
00:42:45,021 --> 00:42:47,648
untuk berekan bersama Jacob dan Darlene.
589
00:42:48,316 --> 00:42:52,278
Keluarga Snell sudah ada di sini
sebelum danau itu ada, 'kan?
590
00:42:52,361 --> 00:42:53,571
Benar.
591
00:42:53,654 --> 00:42:57,366
Lebih banyak Keluarga Snell di lahan itu
daripada keluarga lain di Missouri.
592
00:42:57,492 --> 00:42:58,326
Jacob.
593
00:42:59,494 --> 00:43:01,496
Kulihat kau masih mengelola pertanian itu.
594
00:43:02,038 --> 00:43:05,500
Itulah risiko pekerjaan.
Tapi itu membuatmu awet muda.
595
00:43:11,255 --> 00:43:13,466
Kau ingin pengaruhi orang penting?
596
00:43:14,592 --> 00:43:16,677
Melihat orang-orang bicara?
597
00:43:18,179 --> 00:43:22,308
Hei, katakan padaku.
Setelah kasinonya dibuka,
598
00:43:22,600 --> 00:43:25,311
kapan kau akan coba membunuh kami lagi?
599
00:43:25,394 --> 00:43:28,356
Kau tidak akan tersentuh.
Aku sudah janji pada suamimu.
600
00:43:28,481 --> 00:43:29,816
Janji itu tak berarti.
601
00:43:31,567 --> 00:43:34,737
Lebih mudah menangkap lalat
dengan madu daripada cuka.
602
00:43:36,531 --> 00:43:38,491
Apa yang bisa kutangkap dengan aspal?
603
00:43:38,574 --> 00:43:39,575
Permisi.
604
00:43:52,797 --> 00:43:54,173
Bisa pelankan musiknya?
605
00:43:54,924 --> 00:43:56,634
Bayinya akan tidur siang.
606
00:44:05,476 --> 00:44:07,061
Kurasa kau salah.
607
00:44:10,148 --> 00:44:13,985
Kau pikir bagaimana ini akan berakhir?
Dengan bahagia?
608
00:44:14,068 --> 00:44:15,778
Tidak, tapi kasinonya akan disetujui.
609
00:44:15,862 --> 00:44:17,947
- Itu rencananya.
- Kita penjahat.
610
00:44:18,406 --> 00:44:20,992
Kita kriminal. Kau tahu itu, 'kan?
611
00:44:21,951 --> 00:44:23,452
Kau hampir membunuh seseorang.
612
00:44:23,536 --> 00:44:26,539
Ibu memintamu membunuhnya.
Kau tidak takut?
613
00:44:26,664 --> 00:44:28,166
Itu yang membuatku takut.
614
00:44:39,677 --> 00:44:40,761
Maafkan aku.
615
00:44:42,513 --> 00:44:44,849
Kau tak perlu membahas perselingkuhan itu.
616
00:44:45,183 --> 00:44:46,309
Jonah.
617
00:44:50,646 --> 00:44:51,606
Bagaimana?
618
00:44:52,481 --> 00:44:55,610
Satu orang pasti menolak.
Dua orang memihak kita
619
00:44:55,693 --> 00:44:57,195
dan dua lagi belum pasti.
620
00:44:57,320 --> 00:44:58,779
- Tolong ambilkan air.
- Tentu.
621
00:44:59,322 --> 00:45:02,950
Apa Wilkes bisa meyakinkan
yang belum memutuskan?
622
00:45:03,034 --> 00:45:04,577
Kurasa dia masih berpikir
623
00:45:04,660 --> 00:45:07,205
untuk selamatkan diri sendiri
atau membawa kita jatuh.
624
00:45:14,337 --> 00:45:15,338
Bisa kita bicara?
625
00:45:16,380 --> 00:45:17,256
Permisi.
626
00:45:20,468 --> 00:45:21,802
Apa dia setuju?
627
00:45:27,391 --> 00:45:29,894
Pikirkan saja urusanmu sendiri.
628
00:45:30,394 --> 00:45:31,229
Memang.
629
00:45:32,772 --> 00:45:34,649
Jika kau tak tepati janjimu,
630
00:45:34,732 --> 00:45:35,816
aku pun tak bisa.
631
00:45:51,666 --> 00:45:54,001
Jangan melihat, ini dia permintaannya.
632
00:45:55,670 --> 00:45:58,130
- Tn. dan Ny. Byrde.
- Komisaris Hodges.
633
00:45:58,214 --> 00:46:00,091
Kalian membuatku kagum.
634
00:46:00,967 --> 00:46:04,095
Dengan kalian berhasil mengatasi
larangan kasino,
635
00:46:04,178 --> 00:46:07,348
itu saja sudah merupakan pencapaian.
636
00:46:07,431 --> 00:46:09,267
Tentunya bagi kami,
637
00:46:09,350 --> 00:46:12,019
semoga peniadaan larangan itu
tidak sia-sia.
638
00:46:12,853 --> 00:46:14,563
Aku akan langsung saja.
639
00:46:14,772 --> 00:46:15,773
Silakan
640
00:46:16,315 --> 00:46:20,820
Aku yakin bisa meredakan
ketakutan komisaris lain
641
00:46:21,862 --> 00:46:23,489
jika ada jaminan tertentu.
642
00:46:24,699 --> 00:46:26,158
Jaminan seperti apa?
643
00:46:27,827 --> 00:46:30,329
Apa hubungan kalian dengan Frank Cosgrove?
644
00:46:32,915 --> 00:46:36,043
Perusahaannya akan terlibat
dalam beberapa konstruksi.
645
00:46:36,585 --> 00:46:38,379
Karena ada kekhawatiran
646
00:46:38,462 --> 00:46:41,632
kejahatan transnasional
memasuki industri permainan.
647
00:46:41,924 --> 00:46:45,261
Komisaris, aku berjanji
dia tidak akan terlibat
648
00:46:45,344 --> 00:46:49,390
dengan urusan selain konstruksi.
Aku bisa beri pernyataan tertulis.
649
00:46:50,433 --> 00:46:54,020
Aku ingin Missouri tetap menjadi negara
yang melindungi hak pekerja.
650
00:46:55,021 --> 00:46:56,522
Langsung saja ke intinya.
651
00:46:58,316 --> 00:47:00,318
Jangan hanya menerima anggota serikat.
652
00:47:01,360 --> 00:47:02,695
Dalam keadaan apa pun.
653
00:47:12,663 --> 00:47:16,000
Kalau begitu, baiklah. Aku berjanji.
654
00:47:17,543 --> 00:47:20,087
Bagus. Terima kasih.
655
00:47:31,140 --> 00:47:33,851
Apa kita baru mengkhianati
mafia Kota Kansas?
656
00:47:51,827 --> 00:47:53,329
Sedang apa kau?
657
00:47:54,372 --> 00:47:55,623
Mau mencoba?
658
00:47:58,834 --> 00:47:59,960
Silakan.
659
00:48:00,628 --> 00:48:01,670
Di mana adikmu?
660
00:48:02,463 --> 00:48:04,715
Mungkin sedang mencuci uang di kamarnya.
661
00:48:04,799 --> 00:48:05,716
Matikan!
662
00:48:11,055 --> 00:48:13,057
Kenapa aku harus pura-pura taat hukum
663
00:48:13,140 --> 00:48:14,809
sementara orang lain tidak?
664
00:48:15,393 --> 00:48:17,311
Ayah tahu Wendy mengancam pengacaraku?
665
00:48:17,395 --> 00:48:18,687
Itu tidak benar.
666
00:48:18,771 --> 00:48:19,980
Itu yang dia bilang.
667
00:48:20,064 --> 00:48:21,232
Ya, Ibu ke sana
668
00:48:21,315 --> 00:48:23,651
karena Ibu ingin tahu kenapa kau kesal.
669
00:48:23,734 --> 00:48:25,903
- Kau ke sana?
- Ibu tidak tahu?
670
00:48:26,028 --> 00:48:28,364
Ibu bilang akan lakukan apa pun
karena sayang padamu.
671
00:48:28,447 --> 00:48:29,907
Dia jelas mendengar itu
672
00:48:29,990 --> 00:48:32,535
dan membuatnya seolah Ibu mengancam.
673
00:48:32,618 --> 00:48:35,079
Karena kau tahu? Pengacara itu pendusta.
674
00:48:35,162 --> 00:48:37,581
Ibu tahu siapa yang pendusta?
Bandar narkotik.
675
00:48:37,665 --> 00:48:40,000
Semuanya, tenanglah.
676
00:48:40,126 --> 00:48:41,043
Kenapa?
677
00:48:41,460 --> 00:48:44,463
Agar Ayah bisa memerasku secara emosional
678
00:48:44,547 --> 00:48:47,216
dengan mengatakan
Ayah berusaha mengatasi ini?
679
00:48:47,299 --> 00:48:48,926
Jangan lancang pada Ayahmu.
680
00:48:49,009 --> 00:48:51,220
Dia bukan Ayahku dan kau bukan Ibuku.
681
00:48:51,303 --> 00:48:52,138
Charlotte!
682
00:48:52,221 --> 00:48:53,639
Menurutku,
683
00:48:53,973 --> 00:48:56,809
kalian lebih baik melepuh
dalam tong berisi asam.
684
00:49:02,148 --> 00:49:03,023
Baiklah.
685
00:49:04,984 --> 00:49:05,943
Baik.
686
00:49:06,777 --> 00:49:09,989
Kau ingin mandiri? Baik. Kau bisa mandiri.
687
00:49:16,370 --> 00:49:18,873
Kau ingin pergi, Charlotte? Pergi!
688
00:49:18,956 --> 00:49:21,125
Silakan saja!
689
00:49:23,669 --> 00:49:25,754
Pergi saja!
690
00:49:40,728 --> 00:49:42,188
Kenapa kau bicara padanya?
691
00:49:42,271 --> 00:49:44,231
Sudah kubilang semua akan memburuk.
692
00:49:44,315 --> 00:49:46,192
Ada yang harus bertindak.
693
00:49:47,276 --> 00:49:49,737
Kita tak bisa hanya diam dan berharap.
694
00:49:49,820 --> 00:49:51,614
Aku sudah bicara padanya.
695
00:49:51,697 --> 00:49:53,949
Jelas itu sangat membantu.
696
00:49:56,619 --> 00:49:58,913
Karena kau mengacaukannya, Wendy.
697
00:50:04,043 --> 00:50:05,961
Kenapa kau memihaknya?
698
00:50:07,379 --> 00:50:10,174
Karena dia benar. Kita tak pantas
menjadi orang tua.
699
00:50:11,175 --> 00:50:12,551
Kita bukan keluarga.
700
00:50:13,594 --> 00:50:15,304
Kita sekelompok penjahat.
701
00:50:18,307 --> 00:50:19,225
Astaga.
702
00:50:22,811 --> 00:50:23,979
Sial!
703
00:50:26,065 --> 00:50:28,567
Sial!
704
00:50:39,411 --> 00:50:41,956
Nix pikir Ayah merampok kelab itu.
705
00:50:42,039 --> 00:50:42,957
Memang.
706
00:50:43,040 --> 00:50:45,626
Tunggu. Apa yang kau katakan padanya?
707
00:50:45,709 --> 00:50:46,919
Tidak ada. Lepas.
708
00:50:47,002 --> 00:50:49,755
Katakan pada Nix
pelakunya orang Meksiko.
709
00:50:50,005 --> 00:50:53,092
Ayah pikir itu ide bagus?
Untuk berkata pada Sheriff,
710
00:50:53,175 --> 00:50:56,178
"Hei, kau tahu? Aku ingat.
Pelakunya orang Meksiko".
711
00:50:56,262 --> 00:51:00,015
Ayah akan melaporkanmu
pada Petty, agen FBI itu.
712
00:51:00,432 --> 00:51:01,850
Ayah menyalahkanku?
713
00:51:03,269 --> 00:51:05,980
Sejauh yang kutahu,
aku tak merampok siapa pun.
714
00:51:06,063 --> 00:51:07,856
Aku tak melanggar pembebasan bersyarat.
715
00:51:07,940 --> 00:51:09,400
Aku Ayahmu.
716
00:51:09,483 --> 00:51:13,988
- Kau akan bantu Ayah lolos...
- Atau apa? Ayah akan membunuhku?
717
00:51:28,335 --> 00:51:29,295
Maaf.
718
00:51:33,924 --> 00:51:36,218
Maaf mengganggu.
Aku tak bisa temukan Charlotte.
719
00:51:37,177 --> 00:51:39,388
Dia dan Wyatt pergi menggunakan van.
720
00:51:40,764 --> 00:51:41,640
Van? Van apa?
721
00:51:41,724 --> 00:51:44,393
Yang dia beli dengan uangnya sendiri.
722
00:51:46,937 --> 00:51:48,188
Ke mana mereka?
723
00:51:48,272 --> 00:51:50,232
Yang kutahu mereka tak di sini.
724
00:52:11,587 --> 00:52:14,298
Ya, kami berempat pergi
dari Pantai Sunrise
725
00:52:14,381 --> 00:52:16,884
ke lokasi di dekat LIttle Rock, Arkansas.
726
00:52:19,970 --> 00:52:21,180
Benar, satu arah.
727
00:52:23,474 --> 00:52:24,308
WENDY
728
00:52:25,142 --> 00:52:27,728
Pak, aku akan telepon kembali.
Terima kasih.
729
00:52:29,730 --> 00:52:31,649
- Hai.
- Aku menemukannya.
730
00:52:31,732 --> 00:52:33,942
Dia bersama Wyatt menaiki van.
731
00:52:35,736 --> 00:52:37,863
Van? Milik siapa?
732
00:52:39,114 --> 00:52:40,783
Entahlah, kurasa miliknya.
733
00:52:41,659 --> 00:52:43,535
Aku akan tunggu sampai dia keluar.
734
00:52:44,119 --> 00:52:46,288
- Bicara baik-baik padanya, ya?
- Ya.
735
00:52:53,587 --> 00:52:56,382
- Ibu baik-baik saja?
- Ya. Ibu menemukan Charlotte.
736
00:52:57,299 --> 00:52:59,301
Kurasa dia tidak ingin ditemukan.
737
00:53:12,106 --> 00:53:15,401
Apa yang kau dan pengacara itu bicarakan
saat di pesta?
738
00:53:17,152 --> 00:53:20,030
Hanya basa-basi. Aku hanya bersikap ramah.
739
00:53:23,575 --> 00:53:26,245
Ayo jalan-jalan sebelum sarapan.
740
00:53:26,954 --> 00:53:27,830
Sepagi ini?
741
00:53:29,748 --> 00:53:32,918
Jalan itu mulai dibuat hari ini.
742
00:53:36,755 --> 00:53:40,175
Kau tak mau melihat lahan kita
untuk kali terakhir?
743
00:53:41,260 --> 00:53:43,053
Sebelum dirusak?
744
00:53:59,319 --> 00:54:01,155
KIta ambil jalan yang panjang.
745
00:54:03,490 --> 00:54:05,576
Nikmati semuanya sebelum hilang.
746
00:54:52,247 --> 00:54:54,541
{\an8}PENDIRI
ROBERT POWELL & RUSS LANGMORE
747
00:55:18,982 --> 00:55:19,858
Halo?
748
00:55:19,942 --> 00:55:21,902
Kau berhasil Wendy. Kau menang.
749
00:55:22,069 --> 00:55:25,781
Jika semua lancar,
komisi akan menerima izinmu dalam 48 jam.
750
00:55:28,033 --> 00:55:29,451
Entah bagaimana caranya,
751
00:55:29,535 --> 00:55:31,870
tapi kau selalu dapat
yang kau inginkan, 'kan?
752
00:56:08,073 --> 00:56:11,577
Petty. Kau agen FBI itu, 'kan?
753
00:56:13,495 --> 00:56:15,706
Aku ingin bicara tentang Marty Byrde.
754
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Apa itu?
755
00:56:39,271 --> 00:56:40,689
Sepertinya luak.
756
00:56:43,025 --> 00:56:44,151
Biarkan saja.
757
00:56:45,277 --> 00:56:48,155
Keluarganya akan membawanya ke sarang.
758
00:56:48,864 --> 00:56:52,576
Anjing akan memakan cacing dan mayatnya.
759
00:56:54,494 --> 00:56:56,371
Dengan begitu, kematiannya berarti.
760
00:56:57,164 --> 00:56:59,166
Dia menjadi makanan binatang lain.
761
00:57:46,296 --> 00:57:48,256
Kau harus ambil alih operasinya.
762
00:57:50,258 --> 00:57:53,387
Setelah kasinonya disetujui,
kami akan pergi.
763
00:57:56,431 --> 00:57:58,642
Jika kau bisa mengatasinya sendiri,
764
00:57:59,476 --> 00:58:01,853
kartel tidak akan menyadari
kami pergi.
765
00:58:02,229 --> 00:58:03,355
Setelah aku pergi,
766
00:58:03,438 --> 00:58:06,483
tak ada pilihan lain
selain menyerahkannya padamu.
767
00:58:10,028 --> 00:58:12,572
Agar ini berhasil,
tak ada yang boleh tahu.
768
00:58:12,698 --> 00:58:14,116
Anak-anak, bahkan Wendy.
769
00:59:17,179 --> 00:59:20,265
Ini akan cepat. Aku berjanji.
770
00:59:24,144 --> 00:59:28,190
Sianida dalam kopimu
berasal dari kumpulan biji ceri.
771
00:59:34,905 --> 00:59:37,699
Aku tak pernah bisa menyaingimu, Darlene.
772
00:59:39,743 --> 00:59:42,788
Tidak apa-apa, sayang. Istirahatlah.
773
00:59:47,709 --> 00:59:49,127
Aku mencintaimu, Jacob.
774
00:59:51,213 --> 00:59:52,547
Istirahatlah.
775
00:59:53,256 --> 00:59:55,550
Akan kubuat kematianmu berarti.
776
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Uploaded by ichemicalwolf
777
01:02:30,872 --> 01:02:33,124
Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia