1 00:00:06,115 --> 00:00:09,718 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,256 --> 00:00:23,690 Nå, hur var det? 3 00:00:25,008 --> 00:00:30,239 På nyheterna hör man bara hur illa det är, men nog är det väl lite spännande? 4 00:00:31,056 --> 00:00:33,867 Att resa tvärsöver världen för sitt land. 5 00:00:35,853 --> 00:00:37,454 Nog skulle jag tycka det. 6 00:00:38,939 --> 00:00:42,334 Fast jag har ju aldrig lämnat Missouri, så... 7 00:00:44,361 --> 00:00:48,131 Fem minuter till med henne så önskar du att du dött i Hue. 8 00:00:48,574 --> 00:00:49,801 Ursäkta? 9 00:00:49,825 --> 00:00:51,136 Du hörde mig. 10 00:00:51,160 --> 00:00:55,390 Hon är söt och så, men det räcker inte så långt. 11 00:00:55,414 --> 00:00:57,183 Vad ger dig rätten att komma 12 00:00:57,207 --> 00:00:59,476 och förolämpa en respektabel kvinna? 13 00:01:00,002 --> 00:01:03,648 "Respektabel"? Är det kod för att vara urtråkig? 14 00:01:03,672 --> 00:01:08,069 - Jag är inte tråkig. - Den som säger så har ena foten i graven. 15 00:01:08,093 --> 00:01:12,823 Eller menar du att du överlevde Vietnam för att bara sitta av tiden? 16 00:01:14,933 --> 00:01:18,787 Lägg tio dollar på bordet och följ mig ut genom dörren, 17 00:01:19,605 --> 00:01:22,374 så lovar jag att göra det intressant. 18 00:01:40,667 --> 00:01:43,480 En gentleman låter inte en dam gå i ensam. 19 00:01:43,504 --> 00:01:46,149 Är du så säker på att jag är en gentleman? 20 00:01:46,173 --> 00:01:47,357 Jag heter Darlene. 21 00:01:48,759 --> 00:01:51,154 Jag tror att du betyder trubbel. 22 00:01:51,178 --> 00:01:52,904 Bara av bästa sorten. 23 00:02:16,203 --> 00:02:17,846 Håll ut, älskling. 24 00:02:19,706 --> 00:02:23,602 Snälla, håll ut. 25 00:02:28,674 --> 00:02:30,442 Kör, din idiot. 26 00:02:40,894 --> 00:02:46,249 Jacob. Dö inte nu. 27 00:02:49,403 --> 00:02:51,838 Dö inte nu. 28 00:03:14,845 --> 00:03:15,951 Tack. 29 00:03:19,516 --> 00:03:20,622 Vad pågår? 30 00:03:21,143 --> 00:03:23,954 - Din syster är upprörd. - Upprörd? 31 00:03:24,438 --> 00:03:28,041 - Okej, mer än upprörd. - Hon vill inte tillhöra familjen mer. 32 00:03:28,483 --> 00:03:30,128 - Vad menar du? - Frigörelse. 33 00:03:30,152 --> 00:03:31,461 Inte en chans. 34 00:03:32,613 --> 00:03:36,050 - Jag förstår inte. - Det betyder att jag gör mina egna val. 35 00:03:36,074 --> 00:03:41,306 Vi är nära att lösa en visserligen hemsk situation, 36 00:03:41,330 --> 00:03:44,182 men just nu är du jävligt självisk. 37 00:03:45,626 --> 00:03:47,227 Det där hjälper inte. 38 00:03:47,753 --> 00:03:51,356 - Vi ska ta oss igenom det här. - En klyscha eller plattityd? 39 00:03:52,341 --> 00:03:54,443 Jag försöker se det från din sida. 40 00:03:58,388 --> 00:04:01,950 Du är rädd. Det är ni båda två. 41 00:04:02,893 --> 00:04:07,122 Ni vet att jag har rätt. Och ni har anledning att vara rädda. 42 00:04:09,816 --> 00:04:12,627 Så du förstår hur det funkar? Menar du så? 43 00:04:13,153 --> 00:04:14,588 Ingår det i hotet? 44 00:04:15,072 --> 00:04:16,966 Tänker du skaffa advokat? 45 00:04:16,990 --> 00:04:18,301 Som ställer frågor? 46 00:04:18,325 --> 00:04:22,513 Som ska göra inlagor till rätten om varför du vill bli myndigförklarad? 47 00:04:22,537 --> 00:04:25,348 Vad är det du tänker säga 48 00:04:25,999 --> 00:04:28,477 som inte får oss alla inburade? 49 00:04:29,711 --> 00:04:30,817 Eller dödade? 50 00:04:35,258 --> 00:04:37,027 Jonah, skicka pannkakorna. 51 00:04:37,844 --> 00:04:38,950 Nu! 52 00:04:39,846 --> 00:04:40,952 Tack. 53 00:04:45,977 --> 00:04:47,329 Vad hände? 54 00:04:49,439 --> 00:04:55,545 Mexikanerna försökte döda dig, men Gud hade en annan plan. 55 00:04:57,864 --> 00:05:03,261 Han lät kulan gå rakt igenom din axel. 56 00:05:03,912 --> 00:05:06,015 Du har mist mycket blod, 57 00:05:06,039 --> 00:05:11,228 men du är uppe på fötter om nån dag. 58 00:05:13,088 --> 00:05:14,439 Var är jag? 59 00:05:15,424 --> 00:05:16,983 Du är hemma. 60 00:05:18,135 --> 00:05:24,241 Sjukhus betyder polisrapporter, och det begränsar våra möjligheter. 61 00:05:24,975 --> 00:05:26,409 Varsågod, raring. 62 00:05:31,022 --> 00:05:33,041 - Darlene? - Vadå? 63 00:05:34,317 --> 00:05:38,589 Gör inget förhastat utan mig. 64 00:05:38,613 --> 00:05:43,803 Oroa dig inte för mig. Vila bara. 65 00:05:43,827 --> 00:05:46,263 Om du gör nåt dumt... 66 00:05:49,416 --> 00:05:53,395 Se bara till att få krafterna tillbaka. 67 00:05:54,713 --> 00:05:59,442 Jag är fullt kapabel att klara resten. 68 00:06:18,153 --> 00:06:20,381 Försök verka lite professionell. 69 00:06:20,405 --> 00:06:21,632 Är inte du ledig? 70 00:06:21,656 --> 00:06:23,468 Nån måste mata djuren. 71 00:06:23,492 --> 00:06:24,843 Alla lägger sig ner! 72 00:06:27,120 --> 00:06:31,392 - Det är okej. - Hallå. Ingen behöver bli skadad, okej? 73 00:06:31,416 --> 00:06:33,852 Vi förstår att du har makten... 74 00:06:34,961 --> 00:06:36,938 Vem fan är chef här? 75 00:06:42,844 --> 00:06:43,905 Gör inte det här! 76 00:06:43,929 --> 00:06:46,365 Du står på tur. Gör det inte svårt. 77 00:06:46,389 --> 00:06:48,742 Kom här. Om nån rör sig, skjut dem. 78 00:06:51,520 --> 00:06:53,371 Kom här, sa jag! 79 00:06:54,105 --> 00:06:56,207 Vad fan håller du på med? 80 00:06:58,568 --> 00:07:00,713 Och varför drar du in Wyatt? 81 00:07:00,737 --> 00:07:02,882 Om du försöker förhala, 82 00:07:02,906 --> 00:07:04,090 så går det så här. 83 00:07:06,117 --> 00:07:08,470 Öppna kassaskåpet, för fan. 84 00:07:09,162 --> 00:07:12,141 Det finns kameror överallt där ute. 85 00:07:12,165 --> 00:07:16,145 Tror du att en billig mask hindrar polisen från att känna igen dig? 86 00:07:16,169 --> 00:07:19,397 Det skiter jag i! Öppna kassaskåpet! 87 00:07:24,719 --> 00:07:26,780 Gör inte det här, pappa. 88 00:07:28,890 --> 00:07:31,201 Jag gör det redan, flickan min. 89 00:07:33,478 --> 00:07:35,121 Öppna kassaskåpet nu. 90 00:07:44,447 --> 00:07:48,677 Jaha, två män. En äldre, en yngre. 91 00:07:49,327 --> 00:07:55,767 Den äldre är vit, mörka ögon, skrovlig röst? Har du sett honom förut? 92 00:07:56,585 --> 00:07:58,853 Nej... Nej, det har jag inte. 93 00:08:01,631 --> 00:08:03,984 Hur mycket pengar fanns i kassaskåpet? 94 00:08:06,052 --> 00:08:10,490 Jag vet inte, 15 000-20 000 dollar. Nåt sånt. 95 00:08:11,016 --> 00:08:12,159 Är det normalt? 96 00:08:12,183 --> 00:08:16,121 Jag har inte satt in pengarna från helgen än. 97 00:08:17,314 --> 00:08:19,876 Nämnde du för nån hur mycket som fanns där? 98 00:08:19,900 --> 00:08:23,253 Kanske nån villkorligt frigiven? 99 00:08:25,614 --> 00:08:28,508 Jag vet vad du tänker. 100 00:08:29,117 --> 00:08:31,929 Hur vet du det, när jag tänker det först nu? 101 00:08:31,953 --> 00:08:34,389 Du tror att det var ett insiderjobb? 102 00:08:36,249 --> 00:08:37,851 Ruth, vet du vem det var? 103 00:08:39,920 --> 00:08:44,107 Nej, jag svär, jag vet inte. 104 00:08:44,966 --> 00:08:47,902 Okej. Så är det. 105 00:08:50,889 --> 00:08:55,410 Jag ska prata med några vittnen. Vi pratar igen senare. 106 00:09:03,777 --> 00:09:06,337 Jag visste inte att han skulle göra det. 107 00:09:07,822 --> 00:09:10,800 Jag tror dig. Vem var med? Var det Wyatt? 108 00:09:11,409 --> 00:09:14,096 Pappa drog in honom. Han är ingen brottsling. 109 00:09:14,120 --> 00:09:17,058 Jag ska skaffa tillbaka pengarna, varenda cent. 110 00:09:17,082 --> 00:09:22,312 Det här får inte komma ut. Snälla. Du måste skydda honom. 111 00:09:22,837 --> 00:09:23,943 Hallå? 112 00:09:28,051 --> 00:09:30,779 Jösses. Jag kommer direkt. 113 00:09:31,513 --> 00:09:32,989 Stå fast vid din story. 114 00:09:44,484 --> 00:09:45,670 Hejsan. 115 00:09:45,694 --> 00:09:47,630 Ursäkta. Vad fan pågår här? 116 00:09:47,654 --> 00:09:48,923 Ingen släpps fram. 117 00:09:48,947 --> 00:09:53,135 Jag har en massa jobbare med utrustning som borde ha varit på plats redan. 118 00:09:53,159 --> 00:09:55,637 - Vi ska bygga en väg. - Inte mitt problem. 119 00:09:55,996 --> 00:09:59,016 Okej. Kan du anropa Jacob, åtminstone? 120 00:09:59,040 --> 00:10:03,437 - Eller nån som kan säga vad som pågår? - Jacob är indisponerad. 121 00:10:03,461 --> 00:10:04,605 Hej, Darlene. 122 00:10:04,629 --> 00:10:09,567 Han blev skottskadad av dina chefer. 123 00:10:11,386 --> 00:10:12,492 Vad pratar du om? 124 00:10:13,388 --> 00:10:18,868 Stackars du. Berättade de inte att de skulle försöka döda oss? 125 00:10:21,771 --> 00:10:22,914 Va? 126 00:10:23,398 --> 00:10:26,835 Vårt lilla avtal är definitivt dött. 127 00:10:27,318 --> 00:10:30,547 Du får bygga ditt kasino nån annanstans. 128 00:10:39,497 --> 00:10:41,684 Ska man försöka döda sina partners 129 00:10:41,708 --> 00:10:43,769 innan avtalet ens är fullgjort? 130 00:10:43,793 --> 00:10:47,189 Var står det i Harvard Business Review? 131 00:10:47,213 --> 00:10:50,526 Som jag sa gör kartellen som den brukar göra. 132 00:10:50,550 --> 00:10:54,280 Du skulle hitta ett sätt att ordna avtalet utan Snells. 133 00:10:54,304 --> 00:10:57,241 Jag höll på att undersöka om det ens var möjligt. 134 00:10:57,265 --> 00:10:58,617 Det var inte klart. 135 00:10:58,641 --> 00:11:00,411 Snells förgiftade produkten. 136 00:11:00,435 --> 00:11:03,873 Min klient tillåter inte en sån sak utan vedergällning. 137 00:11:03,897 --> 00:11:05,708 Vi förstår din klient. 138 00:11:05,732 --> 00:11:07,126 - Skojar du? - Marty... 139 00:11:07,150 --> 00:11:11,005 Din klients egotripp har förstört alltihop för oss. 140 00:11:11,029 --> 00:11:13,215 Den sabbade kasinot och 50 miljoner dollar. 141 00:11:13,239 --> 00:11:16,510 - Jag informerades inte om det. - Hur räddar vi det här? 142 00:11:16,534 --> 00:11:19,972 Hitta genast ett sätt att utesluta Snells från avtalet. 143 00:11:19,996 --> 00:11:21,390 Det räddar ingenting. 144 00:11:21,414 --> 00:11:23,059 Så är maktordningen. 145 00:11:23,083 --> 00:11:26,728 De starka skiter på andra. De andra får torka upp det. 146 00:11:27,420 --> 00:11:29,315 Jag vägrar spela med längre. 147 00:11:29,339 --> 00:11:31,817 - Du har inget val. - Inte du heller. 148 00:11:31,841 --> 00:11:34,278 Eller din klient om han vill rädda sina pengar. 149 00:11:34,302 --> 00:11:38,031 - Tror du att bara jag är illa ute? - Städa upp efter dig själv. 150 00:11:42,644 --> 00:11:43,750 Han gör det. 151 00:11:47,816 --> 00:11:52,505 - Jag älskar den här tröjan... - Ta av dig den och lägg den på elden. Nu! 152 00:11:52,529 --> 00:11:56,300 Om du åker dit för väpnat rån får du 15 års fängelse. 153 00:11:56,324 --> 00:11:57,468 Nej, högst tio. 154 00:11:57,492 --> 00:12:01,180 Håll käften, Three. Och college kan du glömma. 155 00:12:01,204 --> 00:12:03,891 Vad är problemet? De bröt sig ju inte in. 156 00:12:03,915 --> 00:12:05,893 Det fanns folk på klubben. 157 00:12:05,917 --> 00:12:08,646 Alltså var det rån, inte inbrott. 158 00:12:08,670 --> 00:12:11,189 Och Wyatt hade ett dödligt vapen. 159 00:12:11,881 --> 00:12:13,692 Vad fan är det med dig? 160 00:12:13,716 --> 00:12:16,028 Cade sa att du var med på det. 161 00:12:16,052 --> 00:12:17,654 Och du trodde honom? 162 00:12:19,305 --> 00:12:21,241 Hur mycket pengar gav han dig? 163 00:12:21,766 --> 00:12:24,452 - Hur så? - Jag ska återlämna dem till Marty. 164 00:12:25,145 --> 00:12:28,457 Fan heller. Jag tänker inte ge honom nåt. 165 00:12:28,481 --> 00:12:31,001 Han lovade att inte tjalla på dig, idiot. 166 00:12:31,025 --> 00:12:35,088 - Han fick skolan att ta tillbaka dig. - För att att han dödade pappa. 167 00:12:36,281 --> 00:12:38,342 - Det var inte han. - Det vet du inte. 168 00:12:38,366 --> 00:12:40,551 Sluta tjata om det! 169 00:12:44,080 --> 00:12:48,977 - Och håll dig borta från Cade. - Hur då? Farbror Cade bor ju där. 170 00:12:51,087 --> 00:12:53,314 Vad tror du att jag tänker säga? 171 00:12:56,092 --> 00:12:57,610 "Håll käften, Three"? 172 00:13:01,222 --> 00:13:03,700 Nå, hur mycket pengar fick du? 173 00:13:04,475 --> 00:13:05,702 Femtusen dollar. 174 00:13:08,104 --> 00:13:13,376 Okej. Ge tillbaka dem. Nu. 175 00:13:33,338 --> 00:13:34,564 Jag fixar det här. 176 00:13:38,218 --> 00:13:39,861 Mr och mrs Byrde. 177 00:13:40,511 --> 00:13:44,407 Jag är Gena Bracken, Charlottes juridiska ombud. 178 00:13:45,808 --> 00:13:47,328 Ursäkta, vem är du? 179 00:13:47,352 --> 00:13:50,747 Er dotters advokat i målet om hennes myndigförklarande. 180 00:13:51,564 --> 00:13:55,668 Jag har gjort i ordning alla formulär. 181 00:13:56,277 --> 00:13:58,172 När du och din man undertecknar 182 00:13:58,196 --> 00:14:00,923 blir Charlotte en myndigförklarad minderårig. 183 00:14:01,407 --> 00:14:02,967 Sen kan alla gå vidare. 184 00:14:04,661 --> 00:14:06,137 Varför då? 185 00:14:07,163 --> 00:14:08,269 Tja... 186 00:14:08,748 --> 00:14:13,686 Charlotte har målat upp en bild av ett mycket instabilt hem. 187 00:14:14,545 --> 00:14:21,194 En familj som skadats av otrohet och mycket värre saker. 188 00:14:22,679 --> 00:14:24,823 Jonah, gå till ditt rum. 189 00:14:24,847 --> 00:14:26,659 Jonah visste redan. 190 00:14:26,683 --> 00:14:27,825 Tack. 191 00:14:29,102 --> 00:14:33,999 Detaljerna i mitt samtal med Charlotte skyddas av tystnadsplikt. 192 00:14:34,023 --> 00:14:38,252 De kommer aldrig att föras vidare om ni skriver under. 193 00:14:38,736 --> 00:14:44,134 Annars blir det en rättsprocess, och hennes vittnesmål blir offentligt. 194 00:14:44,158 --> 00:14:46,512 Charlotte, vill du verkligen det här? 195 00:14:46,536 --> 00:14:48,013 Har du tänkt igenom det? 196 00:14:48,037 --> 00:14:51,308 Mrs Byrde, Charlotte har bett mig föra hennes talan. 197 00:14:51,332 --> 00:14:54,894 - För att hålla en artig ton... - Ursäkta, hör du till familjen? 198 00:14:56,254 --> 00:14:57,273 Nej. 199 00:14:57,297 --> 00:14:59,817 - Då skiter jag i vad du tycker! - Wendy... 200 00:14:59,841 --> 00:15:02,027 Charlotte, kan vi prata i enrum? 201 00:15:02,051 --> 00:15:03,654 - Bravo. - Inga advokater. 202 00:15:03,678 --> 00:15:06,365 Nej, bravo. Du ville få uppmärksamhet. 203 00:15:06,389 --> 00:15:08,617 - Grattis, du lyckades. - Wendy... 204 00:15:08,641 --> 00:15:09,747 Charlotte? 205 00:15:12,228 --> 00:15:15,915 Två dagar. Ni har två dagar. 206 00:15:49,182 --> 00:15:51,368 Hallå! Vad fan gör du här inne? 207 00:15:51,392 --> 00:15:52,952 Var fan är pengarna? 208 00:15:55,188 --> 00:15:58,291 Det tänker jag tamejfan inte tala om för dig. 209 00:16:04,822 --> 00:16:06,132 Lägg ner bössan. 210 00:16:08,951 --> 00:16:12,263 Kom igen, lägg ner den. 211 00:16:14,332 --> 00:16:16,350 Du dödar inte din pappa. 212 00:16:19,045 --> 00:16:20,313 Varför inte? 213 00:16:21,422 --> 00:16:23,024 Du dödade din. 214 00:16:24,050 --> 00:16:25,652 Du får inte mina pengar. 215 00:16:25,676 --> 00:16:29,156 De är inte dina. De ska lämnas tillbaka till Marty. 216 00:16:29,180 --> 00:16:31,533 Varför i helvete då? 217 00:16:31,557 --> 00:16:33,618 För han vet att du tog dem, 218 00:16:35,144 --> 00:16:37,413 men han teg inför sheriffen. 219 00:16:39,065 --> 00:16:42,919 Men om du vill kan jag ringa honom och be honom ändra sig. 220 00:16:44,153 --> 00:16:47,882 Du vet... Om jag åker in... 221 00:16:48,950 --> 00:16:50,593 ...åker Wyatt också in. 222 00:16:57,417 --> 00:17:02,940 Wyatt ska gå på college, så lämna honom i fred. 223 00:17:02,964 --> 00:17:05,858 Du beter dig som om han var Einstein eller nåt. 224 00:17:06,384 --> 00:17:09,654 Han är en brottsling, precis som du. 225 00:17:14,809 --> 00:17:15,915 Ruth... 226 00:17:18,354 --> 00:17:21,208 ...han tjänade mer idag än i hela sitt liv, 227 00:17:21,232 --> 00:17:23,251 och det vill du ta ifrån honom? 228 00:17:30,241 --> 00:17:31,634 Det är redan gjort. 229 00:17:33,244 --> 00:17:34,845 Nu tar jag dina pengar. 230 00:17:43,421 --> 00:17:45,606 Jag trodde att du skulle döda mig. 231 00:18:12,283 --> 00:18:13,593 Vill du ha sällskap? 232 00:18:17,788 --> 00:18:18,894 Hör på. 233 00:18:19,624 --> 00:18:22,560 Vi har gjort bort oss. Även jag. 234 00:18:24,837 --> 00:18:27,857 Men vi är den enda familj du nånsin kommer att ha. 235 00:18:31,219 --> 00:18:33,696 Jag ska ha en egen familj en dag. 236 00:18:43,731 --> 00:18:44,999 Litar du på mig? 237 00:18:46,192 --> 00:18:48,378 Mig? Din pappa? 238 00:18:48,402 --> 00:18:49,796 Hur menar du? 239 00:18:49,820 --> 00:18:51,672 Att få oss ur den här knipan. 240 00:18:53,366 --> 00:18:55,009 Snälla, lita på mig. 241 00:18:55,493 --> 00:19:00,431 Det är det enda löfte jag kan ge dig, att du alltid kan lita på mig. 242 00:19:01,582 --> 00:19:05,436 Jag har en plan för att lösa det här. Vi ska ordna till det här. 243 00:19:10,508 --> 00:19:16,073 Föräldrar är människor. Vi har brister. Det är svårt för barn att förstå. 244 00:19:16,097 --> 00:19:18,449 - Det var likadant för mig. - Jag går nu. 245 00:19:19,934 --> 00:19:21,040 Charlotte? 246 00:19:25,565 --> 00:19:27,626 Du, jag ber dig inte stanna. 247 00:19:27,650 --> 00:19:32,088 Jag vill bara att du visar att du förstår att jag älskar dig. 248 00:19:33,322 --> 00:19:34,757 Inget mer. 249 00:19:35,366 --> 00:19:39,053 Att mamma och jag älskar dig mer än nåt annat. Kan du det? 250 00:19:52,675 --> 00:19:54,235 Hur ska vi fixa det här? 251 00:19:55,052 --> 00:19:58,198 Hon vet för mycket. Hon får inte bli myndigförklarad. 252 00:19:58,222 --> 00:20:00,033 Hon kan inte få fria tyglar. 253 00:20:00,057 --> 00:20:03,620 Vem vet vem hon pratar med? Som hon tror sig kunna lita på? 254 00:20:03,644 --> 00:20:05,996 Gud vet vad advokaten känner till. 255 00:20:08,024 --> 00:20:11,003 Hon vet redan om otroheten, och mycket mer. 256 00:20:11,027 --> 00:20:13,504 Hörde du hur hon sa det? 257 00:20:14,196 --> 00:20:18,050 Som om hon är stolt över att rota i vår smutsiga byk. 258 00:20:20,077 --> 00:20:21,183 Marty? 259 00:20:21,746 --> 00:20:23,890 Hör på. Det finns inget att fixa. 260 00:20:23,914 --> 00:20:27,394 Det är ingen politisk skandal som man kan skyla över 261 00:20:27,418 --> 00:20:30,606 med en presskonferens och en halvhjärtad ursäkt. 262 00:20:30,630 --> 00:20:32,398 Vår familj faller samman. 263 00:20:33,090 --> 00:20:34,234 - Okej. - Ja. 264 00:20:34,258 --> 00:20:35,693 Så vad gör vi? 265 00:20:37,303 --> 00:20:38,821 Vi sa sex månader. 266 00:20:40,514 --> 00:20:44,661 Ska vi sticka så fort kasinot godkänns och kartellen lämnar stan? 267 00:20:44,685 --> 00:20:45,996 - Vansinne. - Varför? 268 00:20:46,020 --> 00:20:48,956 Vi har varken tid eller pengar för att klara det. 269 00:20:49,607 --> 00:20:52,836 Jag går till advokaten och får henne att släppa Charlotte, 270 00:20:52,860 --> 00:20:54,838 eller höra vad Charlotte sagt. 271 00:20:54,862 --> 00:20:58,007 Nej, det går inte. Efter ditt lilla uppträdande 272 00:20:58,532 --> 00:21:03,596 är hon ännu mer benägen att tro Charlotte. Om du går dit blir du lika arg som ikväll. 273 00:21:04,288 --> 00:21:08,310 - Jag var inte arg. Jag hade rätt. - Gå inte dit. Vi har nog problem. 274 00:21:08,334 --> 00:21:12,606 Gå till Wilkes och fråga om han vet nåt sätt att kringgå rapporten, 275 00:21:12,630 --> 00:21:15,316 så försöker jag jobba på Snells. 276 00:21:21,931 --> 00:21:24,451 Nåt nytt om pipelinen Ozark-Chicago? 277 00:21:24,475 --> 00:21:26,495 Ännu bättre: en ny strategi. 278 00:21:26,519 --> 00:21:30,832 Fotona tyder på Navarro-kartellen och KC-maffian samarbetar med kasinot. 279 00:21:30,856 --> 00:21:33,126 Hur ska det lugna mig? 280 00:21:33,150 --> 00:21:36,128 Nu kan du fälla båda samtidigt. 281 00:21:38,406 --> 00:21:41,385 Om spelkommissionen röstar nej till licens, 282 00:21:41,409 --> 00:21:42,886 är Byrde dödsdömd. 283 00:21:42,910 --> 00:21:46,098 Du kan ge honom en livlina han inte kan säga nej till. 284 00:21:46,122 --> 00:21:48,183 Och om spelkommissionen röstar ja, 285 00:21:48,207 --> 00:21:51,936 måste kasinot anlita 1 000 arbetare på några korta veckor. 286 00:21:52,670 --> 00:21:56,024 Du kan lätt få in flera agenter under täckmantel, 287 00:21:56,048 --> 00:22:00,862 och spränga kartellens penningtvätt och KC-maffian samtidigt. 288 00:22:00,886 --> 00:22:02,112 Kasinot... 289 00:22:03,597 --> 00:22:05,533 ...kan vara din trojanska häst. 290 00:22:05,975 --> 00:22:07,081 Min? 291 00:22:08,769 --> 00:22:09,875 Din. 292 00:22:11,105 --> 00:22:13,249 Jag vill begära förflyttning. 293 00:22:13,733 --> 00:22:15,167 Tillbaka till Chicago. 294 00:22:17,278 --> 00:22:21,757 Av personliga skäl behöver jag vara hemmavid. 295 00:22:43,721 --> 00:22:44,827 Mamma? 296 00:22:51,729 --> 00:22:54,540 Mamma? Lugn. 297 00:22:55,316 --> 00:22:56,917 Det är jag. 298 00:23:00,446 --> 00:23:02,923 - Roy, är det verkligen du? - Ja. 299 00:23:04,408 --> 00:23:05,514 Jag lovar. 300 00:23:07,453 --> 00:23:09,513 Jag har saknat dig. 301 00:23:15,377 --> 00:23:16,483 Nåja... 302 00:23:18,506 --> 00:23:20,774 ...du behöver inte sakna mig längre. 303 00:23:23,594 --> 00:23:26,614 Jag ska flytta hem permanent. 304 00:23:28,933 --> 00:23:30,660 Det låter underbart. 305 00:23:30,684 --> 00:23:31,790 Så... 306 00:23:33,354 --> 00:23:38,626 ...du kanske kan flytta in hos mig, och vi kan försöka... 307 00:23:42,571 --> 00:23:45,215 Ja. 308 00:23:47,827 --> 00:23:50,054 Jag ska bara... Mamma? 309 00:23:50,621 --> 00:23:51,727 Nej. 310 00:23:53,332 --> 00:23:57,186 Jag ska bara åka iväg och hämta mina saker. 311 00:23:58,838 --> 00:24:00,356 Sen kommer jag hem. 312 00:24:01,423 --> 00:24:06,236 Lova mig att du inte går nånstans 313 00:24:06,804 --> 00:24:10,325 - förrän jag är tillbaka. - Visst. 314 00:24:10,349 --> 00:24:12,701 Jag lovar, vännen. 315 00:24:13,727 --> 00:24:15,204 Jag lovar. 316 00:24:19,817 --> 00:24:20,923 Okej. 317 00:24:22,528 --> 00:24:23,634 Okej. 318 00:24:34,123 --> 00:24:37,977 Ursäkta mig. Fotot här togs före dammbygget, eller hur? 319 00:24:38,460 --> 00:24:42,606 Ja. Och den här stiliga karlen är min gammelfarfar. 320 00:24:43,132 --> 00:24:44,276 - Verkligen? - Ja. 321 00:24:44,300 --> 00:24:47,112 Så även din familj fick flytta? 322 00:24:47,136 --> 00:24:48,405 - Det stämmer. - Ja. 323 00:24:48,429 --> 00:24:50,280 Du verkar inte så upprörd. 324 00:24:51,307 --> 00:24:52,200 Borde jag det? 325 00:24:52,224 --> 00:24:54,743 Många människor är det fortfarande. 326 00:24:55,686 --> 00:24:57,997 Tja, staten ville ju bara ge dem el. 327 00:24:58,439 --> 00:24:59,332 Det stämmer. 328 00:24:59,356 --> 00:25:03,128 Les McAlister. Ombud för Jackson Power District. 329 00:25:03,152 --> 00:25:05,380 Så du är Les. Jag är Marty Byrde. 330 00:25:05,404 --> 00:25:08,300 Tack för att du träffar mig med kort varsel. 331 00:25:08,324 --> 00:25:09,801 Ingen orsak. 332 00:25:09,825 --> 00:25:13,804 Vi kommer säkert att göra affärer om ditt kasino blir godkänt. 333 00:25:14,496 --> 00:25:17,058 Vi hoppas det. Och det gör vi säkert. 334 00:25:17,082 --> 00:25:19,226 - Ska vi gå in? - Visst. 335 00:25:20,294 --> 00:25:23,273 Jag ville fråga om en sak som rör nåt helt annat. 336 00:25:23,297 --> 00:25:25,190 Det gäller dammen. 337 00:25:25,841 --> 00:25:29,070 Storleken är så imponerande. 338 00:25:29,094 --> 00:25:31,071 Man undrar hur de lyckades. 339 00:25:31,680 --> 00:25:32,786 Lyckades med vad? 340 00:25:33,474 --> 00:25:36,410 Flytta tusentals människor så fort. 341 00:25:40,272 --> 00:25:41,378 Charles. 342 00:25:42,691 --> 00:25:43,797 Hej. 343 00:25:44,902 --> 00:25:47,839 Jag har visst lyckats neutralisera 344 00:25:47,863 --> 00:25:49,257 Beechers rapport. 345 00:25:49,281 --> 00:25:51,216 Nu har ni en sportslig chans. 346 00:25:51,742 --> 00:25:52,886 Hur lyckades du? 347 00:25:52,910 --> 00:25:54,928 Han utreds för mutbrott. 348 00:25:55,537 --> 00:25:57,807 Och din gissning var nog rätt. 349 00:25:57,831 --> 00:25:59,725 FBI försökte sätta dit er. 350 00:26:01,293 --> 00:26:03,146 Läckte du det till kommissionen? 351 00:26:03,170 --> 00:26:06,732 De kan ju inte blunda för korruption, eller hur? 352 00:26:09,176 --> 00:26:10,445 Tack. 353 00:26:10,469 --> 00:26:12,572 I frånvaro av en trovärdig rapport 354 00:26:12,596 --> 00:26:14,282 har kommissionen frågor. 355 00:26:14,306 --> 00:26:16,201 Du och Marty måste kunna svara. 356 00:26:16,225 --> 00:26:17,331 När då? 357 00:26:17,935 --> 00:26:21,289 De vill besluta till helgen, så idag kl. 17. 358 00:26:21,313 --> 00:26:22,207 Idag? 359 00:26:22,231 --> 00:26:26,502 De kommer hit och möter de olika parterna. Informellt. 360 00:26:27,111 --> 00:26:29,130 - Så det är nu det avgörs? - Ja. 361 00:26:29,154 --> 00:26:32,676 Du ville ha mig med eftersom folk kommer till strandvillan. 362 00:26:32,700 --> 00:26:35,511 Jag kan få hit dem. Sen är det upp till er. 363 00:26:37,246 --> 00:26:40,099 Det finns en sak till. 364 00:26:41,166 --> 00:26:42,519 Självklart. 365 00:26:42,543 --> 00:26:43,603 Om allt går väl, 366 00:26:43,627 --> 00:26:46,188 vill spelkommissionens ordförande ha nåt. 367 00:26:47,423 --> 00:26:48,608 Vadå? 368 00:26:48,632 --> 00:26:51,360 Vet inte, men ingen liten sak. 369 00:26:51,885 --> 00:26:55,489 Och ni måste säga ja. Ni har inget val. 370 00:26:59,018 --> 00:27:00,369 Utpressning, alltså. 371 00:27:01,103 --> 00:27:04,998 Det är så det fungerar. Som du sa, inget personligt. 372 00:27:25,878 --> 00:27:26,984 Jacob. 373 00:27:35,596 --> 00:27:37,531 Ursäkta om jag inte tar i hand. 374 00:27:38,932 --> 00:27:41,034 Gärna för mig. 375 00:27:45,064 --> 00:27:46,874 Låt oss vara kortfattade. 376 00:27:47,524 --> 00:27:52,005 Gud fader själv kan inte få oss att häva blockaden. 377 00:27:52,029 --> 00:27:53,797 Den federala regeringen, då? 378 00:27:54,406 --> 00:27:56,676 Gissa vilka jag pratade med i morse? 379 00:27:56,700 --> 00:27:58,720 Dina vänner på kraftbolaget. 380 00:27:58,744 --> 00:28:02,599 Jag frågade hur de lyckades flytta dina förfäder 381 00:28:02,623 --> 00:28:06,268 från sin mark så fort förut, 1929. 382 00:28:06,919 --> 00:28:10,272 Inget mysterium. Lögner, stöld, skrämseltaktik. 383 00:28:11,048 --> 00:28:15,070 De hade hjälp av nåt som kallas strandrättslagen. 384 00:28:15,094 --> 00:28:16,361 Ursäkta? 385 00:28:17,387 --> 00:28:22,492 Den lagen avgör vem som äger mark som ligger under vatten. 386 00:28:24,103 --> 00:28:25,288 Galet, va? 387 00:28:25,312 --> 00:28:29,750 Vem tänker på mark som ligger under vatten? 388 00:28:30,317 --> 00:28:33,462 I det här fallet Missourifloden. 389 00:28:34,154 --> 00:28:37,925 Och den är en federal vattenväg. 390 00:28:39,034 --> 00:28:42,889 Det betyder att när ni översvämmade er mark 391 00:28:42,913 --> 00:28:44,723 och anslöt den till Missouri, 392 00:28:45,874 --> 00:28:50,438 övergick den översvämmade marken till USA:s regering. 393 00:28:50,462 --> 00:28:57,070 Så jag lyckades få en skriftlig order som garanterar tillgång till båten. 394 00:28:57,094 --> 00:29:02,157 Om ni bestrider ordern kan vi låta federal polis eskortera dem. 395 00:29:05,352 --> 00:29:10,874 Och marken ni behöver för tillfartsvägar och parkeringsplatser 396 00:29:11,483 --> 00:29:14,086 för att få folket till båten... 397 00:29:15,445 --> 00:29:16,964 Den äger vi. 398 00:29:18,657 --> 00:29:22,803 Vad hindrar oss från att ställa vakter vid strandlinjen? 399 00:29:24,163 --> 00:29:25,472 Expropriationsrätt. 400 00:29:26,290 --> 00:29:30,061 Staten ger all omgivande mark till våra affärspartners 401 00:29:30,085 --> 00:29:35,733 för att bygga köpcentra, hotell och tillfartsvägar. 402 00:29:35,757 --> 00:29:38,027 För det gynnar dem ekonomiskt. 403 00:29:38,051 --> 00:29:42,490 Skatteintäkterna från projektet blir massiva, 404 00:29:42,514 --> 00:29:44,491 precis som 1929. 405 00:29:45,851 --> 00:29:51,123 De äger alltihop. Ovanför, omkring och under. 406 00:30:01,200 --> 00:30:05,387 Det vore bra om ni kunde komma till saken. 407 00:30:06,496 --> 00:30:11,601 Om ni motsätter er det här, kommer det att kosta er mer än en kula i axeln. 408 00:30:12,502 --> 00:30:15,605 Det var därför ni ville träffa mig ensam. 409 00:30:16,381 --> 00:30:20,235 Ni var rädda att Darlene inte skulle vara så medgörlig. 410 00:30:31,563 --> 00:30:33,623 Jag vill ha garantier... 411 00:30:36,485 --> 00:30:38,795 ...om vi ska lägga ner motståndet... 412 00:30:41,865 --> 00:30:43,925 ...att ni aldrig nånsin... 413 00:30:45,410 --> 00:30:48,305 ...försöker döda mig eller min fru igen. 414 00:30:49,957 --> 00:30:53,435 Det får du, bara du håller Darlene i styr. 415 00:31:05,931 --> 00:31:07,115 Jacob... 416 00:31:08,767 --> 00:31:11,829 ...säg till Darlene att vinsterna från kasinot 417 00:31:11,853 --> 00:31:14,624 kommer att göra er rikare än ni kan drömma om. 418 00:31:14,648 --> 00:31:18,960 Att ni kommer att ha råd att köpa dubbelt så mycket mark som ni äger nu. 419 00:31:20,612 --> 00:31:23,673 Hon är samma kvinna nu som när vi gifte oss. 420 00:31:25,367 --> 00:31:29,138 Samma kvinna som slank in i det här båset för 45 år sen, 421 00:31:29,162 --> 00:31:34,643 stal mitt hjärta och satte av med det fortare än en galopperande häst. 422 00:31:36,503 --> 00:31:38,980 Samma kvinna som jag har jagat sen dess. 423 00:31:43,760 --> 00:31:45,320 De kommer att döda er. 424 00:31:49,391 --> 00:31:50,992 Vad gör man, Martin... 425 00:31:52,686 --> 00:31:54,996 ...när bruden som tog andan ur en... 426 00:31:57,357 --> 00:32:02,337 ...blir frun som får en att hålla andan i ren skräck? 427 00:32:41,693 --> 00:32:43,336 Det är från Mizzou. 428 00:32:47,824 --> 00:32:48,930 Jag vet, det... 429 00:32:50,243 --> 00:32:54,055 Det är jävligt tunt, och det kanske är ett avslag, men... 430 00:32:55,040 --> 00:33:00,479 ...kom ihåg att det finns en massa andra college också. 431 00:33:15,894 --> 00:33:18,622 Läs du. Jag vågar inte. 432 00:33:36,039 --> 00:33:37,474 "Bästa Wyatt Langmore, 433 00:33:38,333 --> 00:33:40,645 det gläder mig att få informera dig om 434 00:33:40,669 --> 00:33:44,982 att antagningsnämnden för University of Missouri 435 00:33:45,006 --> 00:33:49,361 har antagit dig till fyra års studier." 436 00:34:02,441 --> 00:34:06,586 "Din uppsats var bland de mest inspirerande vi har sett i år." 437 00:34:12,284 --> 00:34:14,177 Det kan vänta ett år. 438 00:34:17,247 --> 00:34:18,353 Vadå? Varför? 439 00:34:21,543 --> 00:34:23,353 Jag kan inte lämna Three. 440 00:34:25,297 --> 00:34:27,774 Three klarar sig. Jag tar hand om honom. 441 00:34:31,928 --> 00:34:33,280 Jag vet inte, Ruth. 442 00:34:34,347 --> 00:34:37,326 Vad är det för fel? Du har jobbat för det här... 443 00:34:37,350 --> 00:34:39,996 Jag vet. Men jag känner mig fångad. 444 00:34:40,020 --> 00:34:45,000 Ta dig loss, då. Det finns ingen förbannelse, Wyatt. 445 00:34:46,234 --> 00:34:49,964 Jag måste få veta vad som hände min pappa. 446 00:34:49,988 --> 00:34:54,217 Vad det en olycka eller mord? Vad fan hände? 447 00:35:10,342 --> 00:35:13,320 Vilka avtal har du slutit bakom min rygg? 448 00:35:16,348 --> 00:35:20,368 Bara såna som skyddar ditt liv. 449 00:35:21,686 --> 00:35:24,582 Jag har klarat mig bra ändå hittills. 450 00:35:24,606 --> 00:35:26,041 Tja... 451 00:35:30,111 --> 00:35:33,048 ...min högerarm håller nog inte med. 452 00:35:33,698 --> 00:35:37,010 Gud har större planer, har jag sagt. 453 00:35:40,997 --> 00:35:42,849 Vi är besegrade, Darlene. 454 00:35:45,502 --> 00:35:49,397 Vi besegrades i samma ögonblick som vi översvämmade marken. 455 00:35:54,135 --> 00:35:58,616 Marken ägs nu av USA:s regering. 456 00:35:58,640 --> 00:36:01,494 Det var du själv som översvämmade marken. 457 00:36:01,518 --> 00:36:06,498 Vi borde aldrig ha slutit avtal med de där mexikanerna, sa jag ju. 458 00:36:09,359 --> 00:36:10,794 Och du hade rätt. 459 00:36:12,696 --> 00:36:15,173 Du hade rätt. Men som det är nu... 460 00:36:17,284 --> 00:36:20,053 ...behöver de oss inte vid liv för kasinot. 461 00:36:21,454 --> 00:36:28,061 Så det enda som håller oss vid liv är mitt löfte att inte göra motstånd mer. 462 00:36:29,129 --> 00:36:34,526 För ögonblicket, ja. Sen dödar de oss i alla fall. 463 00:36:35,427 --> 00:36:36,737 Nej, Darlene. 464 00:36:36,761 --> 00:36:41,325 De vill att vi ska fortsätta le och vara enfaldiga och glada 465 00:36:41,349 --> 00:36:43,244 tills deras kasino godkänns. 466 00:36:43,268 --> 00:36:46,037 - Det vet du inte. - Det är vad jag skulle göra. 467 00:36:47,522 --> 00:36:50,960 De vill ha en av oss död för de förgiftade drogerna, 468 00:36:50,984 --> 00:36:52,169 och det vet du. 469 00:36:52,193 --> 00:36:54,880 Var det därför du mötte dem ensam? 470 00:36:54,904 --> 00:36:58,509 Jag mötte dem ensam, för senast du undergrävde mig 471 00:36:58,533 --> 00:37:00,552 kostade det mig nästan livet. 472 00:37:01,953 --> 00:37:04,015 Precis som du dödade Ash. 473 00:37:04,039 --> 00:37:06,266 Ditt hetsiga humör dödade Ash. 474 00:37:09,127 --> 00:37:14,357 Det dödar allt som vi har kämpat för hela livet. 475 00:37:16,801 --> 00:37:22,323 Men jag svär, Darlene, om du nånsin undergräver mig igen... 476 00:37:25,727 --> 00:37:26,833 Så vadå? 477 00:37:29,814 --> 00:37:31,207 Berätta, Jacob. 478 00:37:32,901 --> 00:37:37,964 Vad fan händer om jag undergräver dig? 479 00:37:39,699 --> 00:37:41,676 Pressa mig inte. 480 00:37:43,662 --> 00:37:45,638 Det slutar inte väl för dig. 481 00:38:05,266 --> 00:38:06,618 Ms Bracken? 482 00:38:10,188 --> 00:38:11,294 Hej. 483 00:38:11,856 --> 00:38:14,960 - Förlåt om jag stör. - Du stör inte alls. 484 00:38:14,984 --> 00:38:17,630 Familjerätt handlar om människors känslor, 485 00:38:17,654 --> 00:38:21,257 och känslor följer inga regler eller bokar tid. 486 00:38:21,991 --> 00:38:24,261 Särskilt tonåringars känslor. 487 00:38:24,285 --> 00:38:25,887 Eller deras föräldrars. 488 00:38:28,665 --> 00:38:33,603 Jag vill be om ursäkt för min reaktion tidigare. 489 00:38:35,714 --> 00:38:37,148 Och ge en bakgrund. 490 00:38:38,049 --> 00:38:42,113 Charlotte har säkert nämnt vår flytt från Chicago. 491 00:38:42,137 --> 00:38:46,199 Och hon tog den hårdare än min man och jag väntade oss. 492 00:38:46,975 --> 00:38:49,494 Du förstår säkert hur svårt det är att... 493 00:38:50,478 --> 00:38:53,708 ...se ett begåvat barn ha det jobbigt. 494 00:38:53,732 --> 00:38:56,001 Och det är ännu svårare att medge 495 00:38:56,025 --> 00:38:59,379 att man inte alltid vet vad man ska göra, så... 496 00:39:01,364 --> 00:39:05,802 Jag är väldigt ledsen för min reaktion igår, 497 00:39:06,703 --> 00:39:08,681 och för att vi slösat med din tid. 498 00:39:08,705 --> 00:39:12,268 Du ska veta att min man och jag gärna betalar ditt arvode... 499 00:39:12,292 --> 00:39:16,062 Jag har jobbat med sånt här länge, mrs Byrde. 500 00:39:16,713 --> 00:39:19,900 Jag har sett många tonåringar komma hit 501 00:39:19,924 --> 00:39:23,779 och be om myndigförklarande för att föräldrarna tog deras bilnycklar 502 00:39:23,803 --> 00:39:26,240 - och mobiler. - Det tror jag säkert. 503 00:39:26,264 --> 00:39:28,867 Charlotte är inte en av dem. 504 00:39:29,642 --> 00:39:33,497 Hon är rädd för den hon blir om hon måste stanna i huset. 505 00:39:33,521 --> 00:39:37,041 Det är tydligt att hon reagerar på nåt extremt... 506 00:39:38,735 --> 00:39:40,837 ...oroande i ert hem. 507 00:39:41,404 --> 00:39:45,466 Men jag har ingen aning om vad hon pratar om. 508 00:39:46,785 --> 00:39:52,266 Om du kan kasta lite ljus över vad hon har sagt, så... 509 00:39:52,290 --> 00:39:56,312 ...kanske jag kan ge en bakgrund eller förstå varför hon är upprörd. 510 00:39:56,336 --> 00:39:59,898 Jag kan inte avslöja några detaljer. 511 00:40:00,423 --> 00:40:02,150 Och jag hoppas slippa det, 512 00:40:03,218 --> 00:40:06,946 för att ni kommer skriva under pappren utan bråk. 513 00:40:17,065 --> 00:40:21,170 Människor som gör de oroande saker du tror att vi gör, 514 00:40:21,194 --> 00:40:24,172 gör allt som krävs för att skydda sina barn. 515 00:40:25,990 --> 00:40:29,512 Domare gillar inte folk som hotar advokater. 516 00:40:29,536 --> 00:40:31,137 Åh, nej. 517 00:40:31,913 --> 00:40:35,099 Jag menar att jag gör allt för att skydda min dotter. 518 00:40:35,708 --> 00:40:38,519 Och hon är tryggast hemma hos familjen. 519 00:41:03,361 --> 00:41:06,547 - Sheriffen. - Cade. Vad gör du? 520 00:41:07,031 --> 00:41:12,261 Jag byter termostat och tändstift mot dem jag tog från den jollen. 521 00:41:14,038 --> 00:41:15,390 Vem äger jollen? 522 00:41:17,625 --> 00:41:19,268 Det vet jag inte. 523 00:41:22,046 --> 00:41:25,525 Det har försvunnit båtar sen du blev villkorligt frigiven. 524 00:41:27,760 --> 00:41:28,987 Tja... 525 00:41:30,179 --> 00:41:32,991 ...jag vill inte tala om ditt jobb för dig, 526 00:41:34,225 --> 00:41:36,619 men det kan vara en tillfällighet. 527 00:41:38,354 --> 00:41:40,541 Du säljer stulna båtdelar. 528 00:41:40,565 --> 00:41:42,376 Och du rånade strippklubben. 529 00:41:42,400 --> 00:41:44,545 Du slog ner killen med gevärskolven 530 00:41:44,569 --> 00:41:46,087 så att han blev skadad. 531 00:41:47,071 --> 00:41:48,381 Det är vad jag tror. 532 00:41:48,907 --> 00:41:50,013 Du vet... 533 00:41:51,701 --> 00:41:55,847 ...om tankar var muffins, skulle jag äta dem. 534 00:41:56,915 --> 00:41:59,267 Du borde passa dig, broder. 535 00:42:00,084 --> 00:42:02,145 För jag ska ta dig på bar gärning 536 00:42:02,629 --> 00:42:04,605 och skicka dig i fängelse igen. 537 00:42:05,840 --> 00:42:07,316 Förstår du? 538 00:42:12,221 --> 00:42:13,327 Lycka till. 539 00:42:21,356 --> 00:42:24,293 Du måste se det på kommissionens sätt. 540 00:42:24,317 --> 00:42:28,130 Du äger fyra småföretag och vill öppna ett kasino. 541 00:42:28,154 --> 00:42:29,422 Med två partners. 542 00:42:29,906 --> 00:42:32,258 Varav en inte är baserad här i landet. 543 00:42:33,618 --> 00:42:38,223 Vi brukar vanligtvis ge tillstånd till infödda Missouri-bor. 544 00:42:38,247 --> 00:42:39,724 Självklart. Jacob? 545 00:42:41,000 --> 00:42:42,561 Det är bara naturligt. 546 00:42:42,585 --> 00:42:44,855 Därför är det så viktigt för oss 547 00:42:44,879 --> 00:42:48,233 att vara partners med Jacob och hans fru Darlene. 548 00:42:48,257 --> 00:42:52,279 Familjen Snell har ägt marken sen innan det var en sjö, visst? 549 00:42:52,303 --> 00:42:53,656 Det stämmer. 550 00:42:53,680 --> 00:42:57,409 Det finns mer Snell-blod där än från nån annan Missouri-familj. 551 00:42:57,433 --> 00:42:58,539 Jacob. 552 00:42:59,394 --> 00:43:01,329 Du jobbar på farmen varje dag. 553 00:43:01,938 --> 00:43:05,583 Tja, det är väl en yrkesrisk. Men det håller en ung. 554 00:43:11,197 --> 00:43:13,508 Är du här och drar i trådar? 555 00:43:14,367 --> 00:43:16,761 Ser hur folk pladdrar? 556 00:43:18,037 --> 00:43:22,351 Säg sanningen. När kasinot har öppnat, 557 00:43:22,375 --> 00:43:25,354 hur snart försöker ni döda oss igen? 558 00:43:25,378 --> 00:43:28,399 Ingen rör er. Jag gav mitt ord till din man. 559 00:43:28,423 --> 00:43:29,774 Vad är det värt? 560 00:43:31,551 --> 00:43:34,821 Vet du, du vinner ingenting på att vara provokativ. 561 00:43:36,472 --> 00:43:38,534 Och om jag går till handling? 562 00:43:38,558 --> 00:43:39,664 Ursäkta mig. 563 00:43:52,697 --> 00:43:54,173 Kan du dra ner musiken? 564 00:43:54,741 --> 00:43:56,884 Jag tänker lägga bebisen ett tag. 565 00:44:05,209 --> 00:44:07,061 Jag tycker att du gör fel. 566 00:44:10,006 --> 00:44:14,069 Hur tror du att det slutar? Sen levde de lyckliga i alla sina dagar? 567 00:44:14,093 --> 00:44:16,613 Nej, men kasinot blir godkänt, som planerat. 568 00:44:16,637 --> 00:44:21,075 Vi är skurkarna. Vi är ju brottslingar. Inser du inte det? 569 00:44:22,060 --> 00:44:24,705 Du dödade nästan nån, på mammas begäran. 570 00:44:24,729 --> 00:44:28,207 Skrämmer det dig inte? Det är det som skrämmer mig. 571 00:44:39,577 --> 00:44:40,761 Förlåt mig. 572 00:44:42,497 --> 00:44:46,100 - Du hade inte behövt tjalla om otroheten. - Jonah... 573 00:44:50,546 --> 00:44:51,814 Hur ser det ut? 574 00:44:52,381 --> 00:44:55,569 En är absolut emot. Två börjar luta åt vårt håll, 575 00:44:55,593 --> 00:44:57,196 och två är osäkra. 576 00:44:57,220 --> 00:44:58,779 - En vatten, tack. - Visst. 577 00:44:59,222 --> 00:45:02,910 Tror du att Wilkes lyckas få dem att rösta rätt? 578 00:45:02,934 --> 00:45:04,536 Han funderar nog på 579 00:45:04,560 --> 00:45:07,788 om han ska rädda sig själv eller dra oss med i fallet. 580 00:45:14,112 --> 00:45:15,218 Får jag störa? 581 00:45:16,197 --> 00:45:17,303 Ursäkta mig. 582 00:45:20,284 --> 00:45:21,886 Kommer hon att sköta sig? 583 00:45:27,291 --> 00:45:30,187 Sköt dina egna angelägenheter. 584 00:45:30,211 --> 00:45:31,317 Det gör jag. 585 00:45:32,588 --> 00:45:36,067 Men om du inte håller din del, kan inte jag hålla min. 586 00:45:51,566 --> 00:45:54,001 Här kommer nog begäran. 587 00:45:55,611 --> 00:45:58,173 - Mr och mrs Byrde. - Kommissionär Hodges. 588 00:45:58,197 --> 00:46:00,299 Ni har verkligen gjort intryck. 589 00:46:00,783 --> 00:46:03,971 Att ni lyckades ändra på kasinostoppet 590 00:46:03,995 --> 00:46:07,808 var redan det en bedrift. 591 00:46:07,832 --> 00:46:09,143 Tja, för vår del 592 00:46:09,167 --> 00:46:11,769 hoppas vi att det inte var förgäves. 593 00:46:12,670 --> 00:46:14,648 Jag talar helst klarspråk. 594 00:46:14,672 --> 00:46:15,983 Gärna det. 595 00:46:16,007 --> 00:46:20,736 Jag kan nog stilla de andra kommissionärernas farhågor 596 00:46:21,679 --> 00:46:23,531 om jag får vissa garantier. 597 00:46:24,599 --> 00:46:26,409 Vad för garantier? 598 00:46:27,852 --> 00:46:30,538 Vad är er relation till Frank Cosgrove? 599 00:46:32,815 --> 00:46:35,960 Hans företag ska utföra en del av byggandet. 600 00:46:36,402 --> 00:46:38,338 Det finns förstås farhågor om 601 00:46:38,362 --> 00:46:41,800 att organiserad brottslighet ska infiltrera spelindustrin. 602 00:46:41,824 --> 00:46:45,179 Jag kan lova att han inte kommer att vara involverad 603 00:46:45,203 --> 00:46:49,515 i rörelsen annat än med själva byggandet. Det kan du få i skrift. 604 00:46:50,374 --> 00:46:54,020 Att hålla facktvånget borta från Missouri är viktigt för mig. 605 00:46:54,879 --> 00:46:56,314 Var gärna direkt. 606 00:46:58,382 --> 00:47:00,318 Kasinot får inte ha facktvång. 607 00:47:01,219 --> 00:47:02,945 Under några omständigheter. 608 00:47:12,521 --> 00:47:16,083 Inget facktvång. Du har mitt ord. 609 00:47:17,443 --> 00:47:20,087 Utmärkt. Tack. 610 00:47:31,040 --> 00:47:33,851 Har vi just svikit Kansas City-maffian? 611 00:47:51,727 --> 00:47:53,496 Vad fan håller du på med? 612 00:47:54,272 --> 00:47:55,623 Vill du ha? 613 00:47:58,651 --> 00:48:00,127 Som du vill. 614 00:48:00,528 --> 00:48:01,670 Var är din bror? 615 00:48:02,363 --> 00:48:05,716 - Vet inte. Tvättar väl pengar på rummet. - Släck den där! 616 00:48:10,955 --> 00:48:14,642 Varför ska jag låtsas vara laglydig när ingen annan gör det? 617 00:48:15,334 --> 00:48:18,772 - Vet du att Wendy hotade min advokat? - Så var det inte. 618 00:48:18,796 --> 00:48:19,982 Så sa hon. 619 00:48:20,006 --> 00:48:23,652 Jag gick till henne för att förstå varför du var upprörd. 620 00:48:23,676 --> 00:48:25,904 Som om det vore ett jävla mysterium. 621 00:48:25,928 --> 00:48:29,908 Jag sa att jag gör vad som helst för dig. Hon har tagit de orden 622 00:48:29,932 --> 00:48:32,536 och fått dem att framstå som ett hot. 623 00:48:32,560 --> 00:48:35,038 För advokater är oärliga, Charlotte. 624 00:48:35,062 --> 00:48:37,541 Vilka är verkligt oärliga? Knarkkungar. 625 00:48:37,565 --> 00:48:40,127 Nu lugnar vi ner oss ett tag. 626 00:48:40,151 --> 00:48:41,253 Varför? 627 00:48:41,277 --> 00:48:44,423 Så att ni kan utpressa mig emotionellt 628 00:48:44,447 --> 00:48:47,134 med skitsnacket om att ni försöker fixa allt? 629 00:48:47,158 --> 00:48:48,844 Var inte respektlös mot din far. 630 00:48:48,868 --> 00:48:51,179 Han är inte min far och du är inte min mor. 631 00:48:51,203 --> 00:48:52,097 Charlotte! 632 00:48:52,121 --> 00:48:53,598 Och vad mig beträffar 633 00:48:53,622 --> 00:48:56,642 kan ni båda gärna upplösas i ett syrabad. 634 00:49:02,006 --> 00:49:03,112 Okej. 635 00:49:04,800 --> 00:49:06,068 Okej. 636 00:49:06,719 --> 00:49:10,030 Vill du bli myndigförklarad? Gärna för mig. 637 00:49:16,228 --> 00:49:18,790 Vill du flytta? Gör det då! 638 00:49:18,814 --> 00:49:21,083 Varsågod! 639 00:49:23,527 --> 00:49:25,171 Gå, bara! 640 00:49:40,711 --> 00:49:42,147 Varför gick du till advokaten? 641 00:49:42,171 --> 00:49:46,192 - Jag sa ju att det skulle förvärra allt. - Nån måste göra nåt. 642 00:49:47,218 --> 00:49:49,738 Vi kan inte bara vara passiva och hoppas. 643 00:49:49,762 --> 00:49:51,615 Så jag pratade med henne. 644 00:49:51,639 --> 00:49:53,991 Och det gick tydligen bra. 645 00:49:56,519 --> 00:49:58,913 Du saboterade för mig, Wendy. 646 00:50:03,943 --> 00:50:05,961 Varför tar du hennes parti? 647 00:50:07,363 --> 00:50:10,007 Hon har rätt. Vi är olämpliga som föräldrar. 648 00:50:11,117 --> 00:50:12,593 Vi är ingen familj mer. 649 00:50:13,536 --> 00:50:15,346 Bara en grupp brottslingar. 650 00:50:18,082 --> 00:50:19,433 Jösses. 651 00:50:22,795 --> 00:50:24,480 Fan också! 652 00:50:26,006 --> 00:50:28,609 Fan också! 653 00:50:39,353 --> 00:50:42,958 - Nix tror att jag rånade strippklubben. - Det gjorde du ju. 654 00:50:42,982 --> 00:50:45,627 Vänta lite, flicka. Vad sa du till honom? 655 00:50:45,651 --> 00:50:46,920 Ingenting. Stick. 656 00:50:46,944 --> 00:50:49,965 Säg till Nix att några mexikaner gjorde det. 657 00:50:49,989 --> 00:50:53,009 Skulle det vara smart? Att säga till sheriffen: 658 00:50:53,033 --> 00:50:56,138 "Vänta, nu minns jag. Det var några mexikaner." 659 00:50:56,162 --> 00:51:00,308 Jag kanske går till den där FBI: aren Petty och tjallar på er allihop. 660 00:51:00,332 --> 00:51:01,934 Lägger du skulden på mig? 661 00:51:03,252 --> 00:51:07,732 Det var inte jag som rånade nån eller bröt mot frigivningsreglerna. 662 00:51:07,756 --> 00:51:09,359 Jag är för fan din far. 663 00:51:09,383 --> 00:51:13,988 - Du hjälper mig ur det här... - Eller vadå? Ska du döda mig? 664 00:51:28,319 --> 00:51:29,837 Ursäkta mig. 665 00:51:33,866 --> 00:51:36,552 Ursäkta, men jag hittar inte Charlotte. 666 00:51:37,119 --> 00:51:39,430 Hon stack med Wyatt i sin van. 667 00:51:40,706 --> 00:51:41,641 Vilken van? 668 00:51:41,665 --> 00:51:44,435 Den hon köpte för sina egna pengar. 669 00:51:46,879 --> 00:51:48,190 Vet du vart de åkte? 670 00:51:48,214 --> 00:51:50,274 Jag vet bara att de inte är här. 671 00:52:11,570 --> 00:52:17,009 Ja, fyra biljetter, från Sunrise Beach till en plats nära Little Rock, Arkansas. 672 00:52:19,954 --> 00:52:21,263 Ja, enkel biljett. 673 00:52:25,125 --> 00:52:27,811 Får jag ringa tillbaka? Tack. 674 00:52:29,713 --> 00:52:34,026 - Hej. - Hon är med Wyatt i en van. 675 00:52:35,719 --> 00:52:38,113 En van? Vems då? 676 00:52:38,722 --> 00:52:40,783 Vet inte. Hennes, tror jag. 677 00:52:41,559 --> 00:52:43,786 Jag väntar här tills hon kommer ut. 678 00:52:43,978 --> 00:52:46,121 - Var snäll mot henne. - Okej. 679 00:52:53,445 --> 00:52:56,382 - Mår mamma bra? - Ja. Hon har hittat Charlotte. 680 00:52:57,199 --> 00:52:59,301 Hon kanske inte ville bli funnen. 681 00:53:12,089 --> 00:53:15,484 Vad viskade du och advokaten om där borta? 682 00:53:17,177 --> 00:53:20,155 Bara kallprat. För formens skull. 683 00:53:23,267 --> 00:53:26,203 Vi kan väl ta en promenad före frukost. 684 00:53:26,687 --> 00:53:27,955 Så här tidigt? 685 00:53:29,648 --> 00:53:33,043 Jobbarna börjar bygga vägen idag. 686 00:53:36,614 --> 00:53:40,342 Borde vi inte se marken en sista gång? 687 00:53:41,285 --> 00:53:43,178 Medan den är oförstörd? 688 00:53:59,136 --> 00:54:01,071 Vi tar den långa turen. 689 00:54:03,307 --> 00:54:05,492 Insupa allt medan det finns kvar. 690 00:54:52,231 --> 00:54:54,709 MEDGRUNDARE: ROBERT POWELL & RUSS LANGMORE 691 00:54:54,733 --> 00:54:55,839 OM OSS 692 00:55:18,841 --> 00:55:19,776 Hallå? 693 00:55:19,800 --> 00:55:21,903 Det gick vägen, Wendy. Ni vann. 694 00:55:21,927 --> 00:55:25,823 Om inget oförutsett sker får ni tillståndet om 48 timmar. 695 00:55:27,891 --> 00:55:31,995 Jag vet inte hur du bär dig åt, men du får visst alltid som du vill. 696 00:56:07,973 --> 00:56:11,577 Petty. Du är den där FBI-mannen, va? 697 00:56:13,479 --> 00:56:15,956 Jag vill prata med dig om Marty Byrde. 698 00:56:35,834 --> 00:56:36,940 Vad är det? 699 00:56:39,213 --> 00:56:40,731 En grävling, tror jag. 700 00:56:43,050 --> 00:56:44,276 Låt den ligga. 701 00:56:45,135 --> 00:56:48,196 Dess familj drar den tillbaka till grytet. 702 00:56:48,806 --> 00:56:52,618 Ungarna äter maskarna och kadavret. 703 00:56:54,436 --> 00:56:56,496 På det viset har döden en mening. 704 00:56:57,231 --> 00:56:59,333 Det ger näring åt familjen. 705 00:57:46,154 --> 00:57:48,590 Du får ta över hela rörelsen. 706 00:57:49,992 --> 00:57:53,387 Så fort kasinot är godkänt tar jag familjen och sticker. 707 00:57:56,248 --> 00:57:58,558 Och om du kan sköta allt själv, 708 00:57:59,334 --> 00:58:02,105 dröjer det innan kartellen vet att vi är borta. 709 00:58:02,129 --> 00:58:06,483 Med mig ute ur bilden är de tvungna än att överlämna allt åt dig. 710 00:58:09,845 --> 00:58:12,532 Men för att det ska funka får ingen veta nåt. 711 00:58:12,556 --> 00:58:14,282 Varken barnen eller Wendy. 712 00:59:16,954 --> 00:59:20,265 Det går fort. Jag lovar. 713 00:59:23,919 --> 00:59:28,065 Cyanid i ditt kaffe, gjort av malda körsbärskärnor. 714 00:59:34,888 --> 00:59:37,783 Du har alltid varit starkare än jag, Darlene. 715 00:59:39,601 --> 00:59:42,746 Det är bra nu, baby. Vila, bara. 716 00:59:47,442 --> 00:59:48,877 Jag älskar dig, Jacob. 717 00:59:50,988 --> 00:59:52,422 Vila nu. 718 00:59:53,073 --> 00:59:55,634 Jag ska se till att det inte är förgäves. 719 01:02:30,814 --> 01:02:32,916 Undertexter: Bengt-Ove Andersson