1 00:00:06,215 --> 00:00:09,760 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 Bagaimana menyelesaikannya? 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,812 Kami rasa tidak ada yang perlu diselesaikan. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,900 Maksudku, kau setuju, Marty? 5 00:00:29,905 --> 00:00:31,615 Ya. 6 00:00:35,202 --> 00:00:39,831 Kami pikir yang kami lakukan akan menghidupkan sungai ini, 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,710 membuatnya menjadi tujuan turis sepanjang tahun, 8 00:00:43,794 --> 00:00:45,796 dan membantu masyarakat kita maju. 9 00:00:45,879 --> 00:00:48,507 Bukankah itu yang dilakukan tentangga yang baik? 10 00:00:49,424 --> 00:00:53,512 Menjadi contoh yang baik bagi anak-anak kita? Menjadi orang baik? 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,806 FBI tidak berpikir begitu. 12 00:00:56,473 --> 00:00:58,350 Jika ya, mereka takkan menyerbu rumahmu 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,978 dan membawamu untuk diinterogasi, Marty. 14 00:01:04,565 --> 00:01:07,150 Mereka tidak membawaku. Aku bersedia datang. 15 00:01:07,234 --> 00:01:09,528 - Dia bekerja sama. - Di bawah paksaan. 16 00:01:10,112 --> 00:01:11,321 Bagaimana menurutmu? 17 00:01:11,905 --> 00:01:14,283 Mereka mengira ada yang kau sembunyikan, 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,618 karena itu mereka kemari tengah malam. 19 00:01:17,369 --> 00:01:19,079 Sebenarnya, dini hari. 20 00:01:19,162 --> 00:01:21,456 Di saat kau tak menduga mereka datang. 21 00:01:22,666 --> 00:01:24,751 Kau bisa menjelaskannya? 22 00:01:29,756 --> 00:01:30,674 Marty? 23 00:02:07,461 --> 00:02:08,629 Sedang apa kau? 24 00:02:09,212 --> 00:02:10,922 Dia tidak datang, Ayah. 25 00:02:11,006 --> 00:02:14,009 Belum tentu. Henry kadang tidak menentu. 26 00:02:14,176 --> 00:02:16,803 Itu tidak cukup untuk Ayah yang bebas bersyarat. 27 00:02:17,512 --> 00:02:19,640 Jangan berisik. Kita bisa dicurigai. 28 00:02:19,723 --> 00:02:21,058 Jika mengira kita diawasi, 29 00:02:21,141 --> 00:02:23,310 seharusnya kita pergi dari sini. 30 00:02:24,519 --> 00:02:26,021 Sial, polisi. Ayo! 31 00:02:26,104 --> 00:02:28,315 Sial. Ayo pergi dari sini! Cepat! 32 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 Sial! 33 00:02:34,529 --> 00:02:37,991 Kalian seperti semut yang sarangnya baru kuinjak. 34 00:02:39,743 --> 00:02:43,038 - Seharusnya kau datang dengan perahu. - Perahunya rusak. 35 00:02:43,789 --> 00:02:46,249 Lagi pula, kau harus belajar menghadapi segala situasi. 36 00:02:46,625 --> 00:02:49,961 Orang bodoh sepertimu jangan sok memberi nasihat, 37 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 sisa otakmu bisa habis. 38 00:02:52,339 --> 00:02:55,050 Tenanglah, Ruthie. Dia membawa uang untuk kita. 39 00:02:59,471 --> 00:03:02,265 Crown Vic? Kau ingin terlihat seperti polisi? 40 00:03:02,641 --> 00:03:04,017 Kubeli dari pelelangan. 41 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 Kalian tidak akan membantuku? 42 00:03:07,813 --> 00:03:10,649 Atau ini hanya menjadi harapan palsu? 43 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Ini bukan musimnya. 44 00:03:12,651 --> 00:03:15,195 Benar. Saat kita membuat inventaris. 45 00:03:15,278 --> 00:03:18,490 Jika ada yang kau pikirkan, katakan saja. 46 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Baik. Aku bayar sepuluh ribu 47 00:03:20,742 --> 00:03:24,871 jika kau bisa memberiku Sistem Pencitraan Panas FLIR dalam 48 jam. 48 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 Itu seperti mencari mutiara dalam kotoran. 49 00:03:28,542 --> 00:03:31,670 Ya. Tapi jika mutiara mudah ditemukan, 50 00:03:31,795 --> 00:03:34,881 nilainya bahkan akan lebih rendah dari kotoran, 'kan? 51 00:03:46,560 --> 00:03:47,811 Semua baik-baik saja? 52 00:03:50,522 --> 00:03:52,190 Wendy, kau baik-baik saja? 53 00:03:54,317 --> 00:03:56,278 Wilkes berpikir kau akan ditahan. 54 00:03:58,947 --> 00:04:00,574 Benarkah? Kapan dia berkata begitu? 55 00:04:02,242 --> 00:04:05,120 - Beberapa hari lalu. - Kau baru bilang sekarang? 56 00:04:05,871 --> 00:04:08,290 Kemarin kita sibuk, Marty. 57 00:04:08,498 --> 00:04:11,877 Apa dia mengatakan alasannya atau hanya asal bicara? 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,754 Dia benar, apa itu penting? 59 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 Berapa kali lagi kita harus dikhianati agar sadar... 60 00:04:16,965 --> 00:04:19,885 Rachel tidak mengkhianati kita. 61 00:04:20,510 --> 00:04:23,513 Dia memakai penyadap setelah mencuri dari kita. 62 00:04:23,597 --> 00:04:25,432 Dia bilang tentang penyadap itu 63 00:04:25,640 --> 00:04:28,059 setelah dia mengatakan siapa penadahnya. 64 00:04:28,143 --> 00:04:30,103 Itu karena dia mengira kau curiga 65 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 dan itu tindakan terbaik. 66 00:04:31,563 --> 00:04:34,983 Dia takkan mengatakannya jika sudah melaporkan kita pada FBI. 67 00:04:35,066 --> 00:04:37,110 Kau yakin dia belum melapor? 68 00:04:38,111 --> 00:04:40,322 Berapa lama dia memakai penyadap? 69 00:04:40,405 --> 00:04:42,032 Kurasa sejak dia kembali. 70 00:04:42,115 --> 00:04:43,116 Kau tidak yakin. 71 00:04:43,200 --> 00:04:45,202 Seperti kau tak yakin dia mempermainkan kita. 72 00:04:46,369 --> 00:04:49,164 Kecuali ada sesuatu yang kau sembunyikan. 73 00:04:49,247 --> 00:04:51,124 Kenapa aku diinterogasi? 74 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 Karena dia tak bisa dipercaya dan kau tak percaya padaku. 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,842 - Itu dia? - "Kita harus segera bertemu." 76 00:05:00,967 --> 00:05:02,636 - Jangan. - Mungkin penting. 77 00:05:02,719 --> 00:05:04,262 Kita tak bisa ke Blue Cat lagi. 78 00:05:04,346 --> 00:05:07,265 Charlotte, kau sudah tak bekerja di Blue Cat lagi. 79 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 - Apa? - Nanti Ibu jelaskan. 80 00:05:09,518 --> 00:05:11,186 Ibu yang ingin aku kerja di sana. 81 00:05:11,269 --> 00:05:12,521 Sekarang tidak lagi. 82 00:05:13,438 --> 00:05:14,356 Bilang pada adikmu, 83 00:05:14,439 --> 00:05:16,817 diskors tidak berarti dia bisa tidur seharian. 84 00:05:16,900 --> 00:05:19,778 Ibu ingin dia kerjakan PR-nya di meja itu 85 00:05:19,861 --> 00:05:21,029 saat ibu pergi. 86 00:05:21,738 --> 00:05:24,199 Segala hal di rumah ini tidak masuk akal. 87 00:05:24,282 --> 00:05:26,076 Kita tak bisa menghindari Blue Cat. 88 00:05:26,159 --> 00:05:28,912 FBI akan tahu kita mencurigainya. 89 00:05:28,995 --> 00:05:30,080 Lalu bagaimana? 90 00:05:30,163 --> 00:05:31,665 Kita manfaatkan situasi 91 00:05:31,748 --> 00:05:34,000 dan beri mereka informasi palsu. Permisi. 92 00:05:34,084 --> 00:05:35,418 Itu terlalu berisiko. 93 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 Bagaimana jika kau salah bicara? 94 00:05:39,297 --> 00:05:41,007 Aku bisa menjaga rahasia. 95 00:05:43,385 --> 00:05:45,762 Pilihan teraman adalah memutus hubungan. 96 00:05:45,846 --> 00:05:48,056 Sejak kapan kau mau mengambil risiko? 97 00:05:48,139 --> 00:05:49,766 Katakan sarapan sudah siap. 98 00:05:49,850 --> 00:05:51,601 Aku ada urusan di kelab. 99 00:05:53,937 --> 00:05:56,982 Jangan lupa rapat dengan agen Humas pukul 10.00. 100 00:05:57,107 --> 00:05:58,817 - Helen harus cepat... - Baik. 101 00:06:05,156 --> 00:06:06,825 Itu hanya air, sayang. 102 00:06:11,496 --> 00:06:14,040 Kau yakin ada Sistem Pencitraan FLIR di perahunya? 103 00:06:14,624 --> 00:06:17,752 Jika dia bicara tentang perahunya, kau akan kira dia menikahinya. 104 00:06:19,254 --> 00:06:22,132 Lulu bilang dia hampir menyebut namanya 105 00:06:22,215 --> 00:06:24,175 saat bermesraan di tempat parkir. 106 00:06:24,259 --> 00:06:26,511 Sayang sekali jika ini semua sia-sia, 107 00:06:26,595 --> 00:06:29,973 kita bisa gunakan waktu ini untuk kesempatan yang lebih bagus. 108 00:06:30,056 --> 00:06:32,559 Kesempatan dengan bayaran yang pasti. 109 00:06:32,893 --> 00:06:36,605 Aku tidak bisa mencuri uang Marty jika tak tahu tempatnya, Ayah. 110 00:06:38,189 --> 00:06:39,065 Aku mencoba. 111 00:06:39,357 --> 00:06:41,985 - Coba lebih keras. - Kubilang sedang kucoba. 112 00:06:54,456 --> 00:06:55,290 AYO AMBIL 113 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 Dengan senang hati. Kita kembali malam ini, Ruthie. 114 00:07:05,133 --> 00:07:06,051 Hai. 115 00:07:06,760 --> 00:07:08,303 Hai. Semua baik-baik saja? 116 00:07:12,515 --> 00:07:14,851 {\an8}IKUTI SAJA. 117 00:07:15,352 --> 00:07:17,437 Aku terus memikirkan kejadian semalam. 118 00:07:20,231 --> 00:07:21,399 Ya, aku juga. 119 00:07:23,026 --> 00:07:26,071 Aku tak bisa tidur dan berpikir kapan bisa bertemu lagi. 120 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 BANTU AKU. 121 00:07:27,197 --> 00:07:28,573 Ya, aku juga begitu. 122 00:07:31,368 --> 00:07:33,495 Aku tidak perlu menunggu lama, ya? 123 00:07:33,870 --> 00:07:34,704 {\an8}Benar. 124 00:07:34,788 --> 00:07:36,206 {\an8}APA YANG FBI INGINKAN DARIMU? 125 00:07:36,748 --> 00:07:37,666 {\an8}Syukurlah. 126 00:07:42,295 --> 00:07:44,756 {\an8}Kuharap tidak ada pelanggan di sini. 127 00:07:44,965 --> 00:07:46,466 {\an8}PETTY AKAN MENGADUKANKU KE KARTEL. 128 00:07:46,549 --> 00:07:48,510 {\an8}AKU HARUS TAHU AKU AMAN. YAKINKAN KARTELNYA. 129 00:07:48,802 --> 00:07:49,803 Memangnya kenapa? 130 00:07:51,262 --> 00:07:53,056 Aku malu mengatakannya. 131 00:07:54,182 --> 00:07:56,810 {\an8}KULAKUKAN UNTUK RUTH. LIHAT YANG TERJADI. DIA TAK MENYADAP. 132 00:07:57,060 --> 00:07:59,646 {\an8}Aku ingin kau mengatakannya, Rachel. 133 00:07:59,729 --> 00:08:03,525 {\an8}Kau membuatku penasaran, aku ingin tahu. 134 00:08:03,608 --> 00:08:05,443 {\an8}AKU TAK BISA KENDALIKAN MEREKA. 135 00:08:05,568 --> 00:08:08,530 {\an8}KITA BISA DIBUNUH. KELUARGAKU BISA DIBUNUH. 136 00:08:21,292 --> 00:08:25,755 {\an8}Datanglah saat tutup dan akan kutunjukkan padamu. 137 00:08:25,839 --> 00:08:28,508 {\an8}KUMOHON, COBALAH. 138 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 Kau akan datang? 139 00:09:04,586 --> 00:09:08,256 {\an8}KELUARGAKU BISA DIBUNUH. MAAFKAN AKU. 140 00:09:26,858 --> 00:09:29,861 Hai, Charlie. Ini Wendy. Aku hanya... 141 00:09:30,445 --> 00:09:34,282 Aku tak mau mengira aku lupa padamu atau mengabaikanmu. 142 00:09:34,365 --> 00:09:36,993 Aku hanya butuh waktu untuk... 143 00:09:37,660 --> 00:09:40,080 Entahlah, memahami percakapan kita. 144 00:09:40,413 --> 00:09:45,627 Aku harus memikirkannya, jadi tolong tunggu, ya? 145 00:09:46,002 --> 00:09:48,379 Nanti akan kutelepon. sampai jumpa. 146 00:09:52,675 --> 00:09:55,303 Sepertinya ini masalah serius. 147 00:09:55,678 --> 00:09:58,932 Untunglah Helen menelepon selagi ini masih bisa diatasi. 148 00:09:59,015 --> 00:10:01,851 Walau pendekatannya harus agresif. 149 00:10:01,935 --> 00:10:04,145 Atau seperti istilah di sini, 40 menit di neraka. 150 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 Aku tidak mengerti. 151 00:10:06,773 --> 00:10:10,235 Tekanan menyeluruh, dipelopori oleh Nolan Richardson 152 00:10:10,318 --> 00:10:12,904 saat membawa Razorbacks menjadi juara nasional tahun 1994. 153 00:10:13,571 --> 00:10:15,782 - Lalu dipakai oleh Mizzou - Benar. 154 00:10:15,865 --> 00:10:19,244 saat asistennya, Mike Anderson melatih Tigers? Ayolah. 155 00:10:19,619 --> 00:10:21,830 Aku belum pernah ke Ozark, tapi tahu. 156 00:10:22,247 --> 00:10:23,081 Ya. 157 00:10:24,499 --> 00:10:28,044 Seperti strategi tekanan menyeluruh Pelatih Richardson, 158 00:10:28,128 --> 00:10:31,422 strategi kita adalah dengan menyerang sekaligus bertahan. 159 00:10:31,923 --> 00:10:34,008 Facebook, Twitter, dan Instagram. 160 00:10:34,217 --> 00:10:37,470 Aku akan buat kiriman dengan teratur, kalian pun begitu. 161 00:10:37,887 --> 00:10:41,099 Besok, reporter gaya hidup dari Kansas City Star 162 00:10:41,182 --> 00:10:42,892 akan mewawancarai di rumahmu 163 00:10:42,976 --> 00:10:45,061 dan memotret keluargamu. 164 00:10:45,311 --> 00:10:47,856 Kalian terlihat sempurna 165 00:10:47,939 --> 00:10:52,318 dan kami ingin menunjukkan kasinonya sebagai tempat keluarga. 166 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 - Bagaimana kau tahu keluargaku? - Helen. 167 00:10:58,199 --> 00:10:59,033 Ya. 168 00:11:02,162 --> 00:11:04,831 Jelaskan bagian bertahan dari strategi kita. 169 00:11:05,290 --> 00:11:08,334 Dalam sistem keadilan AS, kau takkan terbukti tidak bersalah 170 00:11:08,418 --> 00:11:09,836 bahkan jika kau bebas. 171 00:11:09,919 --> 00:11:14,716 Jadi, kita harus atasi masalahmu dengan FBI secara langsung. 172 00:11:15,049 --> 00:11:17,635 Kau harus terlihat senang penyelidikan itu dilakukan. 173 00:11:17,719 --> 00:11:19,804 Tersenyum, seolah itu hanya salah paham. 174 00:11:19,888 --> 00:11:23,933 Aku harus senyum walau FBI mengancam akan memenjarakan anak-anakku? 175 00:11:24,058 --> 00:11:26,978 Kau ingin bersikap benar atau ingin menang? 176 00:11:27,437 --> 00:11:30,148 Aku bekerja dengan pemenang. Kurasa istrimu juga begitu. 177 00:11:30,356 --> 00:11:33,484 Dia akan tahu jawabannya dari pekerjaannya dalam politik. 178 00:11:34,277 --> 00:11:37,113 Omong-omong, kapan Wendy datang? 179 00:11:38,865 --> 00:11:39,699 Berdiri! 180 00:11:40,700 --> 00:11:44,370 Aku punya anak. Jonah 14 tahun dan Charlotte 15 tahun. 181 00:11:46,372 --> 00:11:49,334 Anak laki-lakiku sangat cerdas, dia agak canggung. 182 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Tapi jika diberi mesin jet, 183 00:11:51,336 --> 00:11:53,796 dia bisa melepas dan memasangnya lagi. 184 00:11:53,880 --> 00:11:56,716 Anak gadisku, dia bukan pekerja keras, 185 00:11:56,799 --> 00:11:59,260 tapi dia tangguh. Percayalah. Tidak! 186 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Tidak. 187 00:12:05,808 --> 00:12:07,393 Hai, ini Wendy. TInggalkan pesan. 188 00:12:10,855 --> 00:12:12,232 SEMUA PERANGKAT 189 00:12:12,315 --> 00:12:13,399 PONSEL WENDY 190 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 Wendy! 191 00:13:14,544 --> 00:13:15,670 Wendy! 192 00:13:17,588 --> 00:13:21,134 Tidak boleh tidak dihukum. Tak bisa tidak dihukum. 193 00:13:25,638 --> 00:13:29,684 Sampai kebohongan dihancurkan. Harus dihancurkan. 194 00:13:31,185 --> 00:13:32,979 PASAR PETANI MINGGUAN SABTU 08.00-13.00 195 00:13:34,355 --> 00:13:35,189 Hei. 196 00:13:35,815 --> 00:13:36,774 Di mana dia? 197 00:13:37,233 --> 00:13:39,193 Aku tak tahu yang kau bicarakan. 198 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 Wendy. 199 00:13:41,612 --> 00:13:45,283 Mobilnya ada di lahan kosong dan ada jejak ban yang pergi dari sana. 200 00:13:45,366 --> 00:13:47,577 Kau dan Jacob pernah lakukan itu padaku. 201 00:13:47,660 --> 00:13:50,496 Untuk apa kami lakukan itu pada Wendy? 202 00:13:51,039 --> 00:13:52,123 Jangan membual. 203 00:13:52,332 --> 00:13:55,501 Kami tidak menjual itu, Byrde. Itu ada di stan lain. 204 00:14:00,173 --> 00:14:01,758 Kau masih kesal padanya 205 00:14:01,841 --> 00:14:04,886 karena dia membakar ladang dan berbohong akan memiliki anak. 206 00:14:05,178 --> 00:14:07,555 Sepertinya dia layak diculik. 207 00:14:08,222 --> 00:14:11,684 Darlene, cepat katakan atau kau akan memulai perang 208 00:14:11,768 --> 00:14:14,062 yang tidak bisa kau menangkan. 209 00:14:14,270 --> 00:14:15,646 Mungkin dia meninggalkanmu. 210 00:14:16,147 --> 00:14:18,066 Wendy memang licik. 211 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Di mana Jacob? Aku ingin bicara pada yang waras. 212 00:14:21,194 --> 00:14:23,988 Jacob sedang ada urusan mendesak. 213 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 Tentang membersihkan kekacauan 214 00:14:26,282 --> 00:14:28,743 yang kalian buat di properti kami. 215 00:14:28,993 --> 00:14:32,580 Akan terjadi hal lebih buruk daripada kebakaran di ladangmu 216 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 kecuali istriku segera kau kembalikan. 217 00:14:34,624 --> 00:14:37,543 Aku tidak bisa mengembalikan yang tidak aku punya. 218 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 - Mason... - Diam. 219 00:15:08,199 --> 00:15:10,868 Sebelum bicara, kau harus tahu situasinya. 220 00:15:11,077 --> 00:15:15,540 Yang akan terjadi tergantung padamu. Kau bohong, keadaan akan kacau. 221 00:15:15,623 --> 00:15:18,459 Tapi jika kau bicara jujur, 222 00:15:18,668 --> 00:15:19,502 kau akan selamat. 223 00:15:19,585 --> 00:15:21,921 - Kau berdoa meminta kekuatan - Jika tak mau jujur, 224 00:15:22,004 --> 00:15:24,048 - untuk melakukan ini. - berhenti bohong. 225 00:15:24,132 --> 00:15:27,301 - Sekali saja! - Ini bukan dirimu. 226 00:15:27,385 --> 00:15:30,346 - Benarkah? - Bukan, Mason. 227 00:15:31,097 --> 00:15:35,476 Kau pria baik, jujur, dan tidak egois. 228 00:15:35,560 --> 00:15:37,645 Kau bukan pembunuh! 229 00:15:37,728 --> 00:15:39,230 Lucifer awalnya malaikat. 230 00:15:39,313 --> 00:15:42,024 Dia suci, tak punya dosa. Lalu suatu hari, dia berdosa 231 00:15:42,108 --> 00:15:45,903 Lucifer bukan seorang ayah. Dia tidak memiliki putra. 232 00:15:45,987 --> 00:15:48,698 Aku pun tidak! 233 00:15:49,115 --> 00:15:51,701 Apa yang kau... Apa maksudmu? 234 00:15:51,784 --> 00:15:53,202 Terjadi sesuatu pada putramu? 235 00:15:53,286 --> 00:15:55,538 - Jangan. - Apa ada yang menyakitinya? 236 00:15:55,621 --> 00:15:57,248 Mason, apa yang terjadi? 237 00:15:57,331 --> 00:16:00,001 Kau tahu yang terjadi! Kau yang melakukannya! 238 00:16:00,084 --> 00:16:02,003 - Apa maksudmu? - Beraninya kau bohong 239 00:16:02,086 --> 00:16:04,839 - di saat aku bisa menembak wajahmu. - Aku tidak bohong. 240 00:16:04,922 --> 00:16:07,717 Kau mengancamku agar tak membawanya ke polisi, 241 00:16:07,800 --> 00:16:09,969 lalu kau mengambilnya dari ayahnya! 242 00:16:10,094 --> 00:16:12,388 - Aku tidak tahu, Mason! - Astaga! 243 00:16:12,472 --> 00:16:15,224 "Saksi palsu tidak akan bebas dari hukuman 244 00:16:15,308 --> 00:16:17,018 dan pembohong akan hancur." 245 00:16:17,101 --> 00:16:19,228 - Mason. - "Saksi palsu pasti dihukum 246 00:16:19,312 --> 00:16:21,272 dan pembohong akan hancur." 247 00:16:21,355 --> 00:16:24,192 Mason, aku tidak punya alasan untuk menculik putramu! 248 00:16:24,442 --> 00:16:25,651 Aku bisa mengembalikannya. 249 00:16:26,611 --> 00:16:30,198 Tapi aku harus hidup. Keadaan bisa berbalik. 250 00:16:30,865 --> 00:16:33,743 Tapi jika aku mati, semuanya berakhir. 251 00:16:33,993 --> 00:16:36,078 Biar kubantu mengembalikan putramu. 252 00:16:47,632 --> 00:16:48,508 Halo? 253 00:16:48,591 --> 00:16:50,134 Marty, ini Mason. 254 00:16:53,471 --> 00:16:54,472 Mason? 255 00:16:54,639 --> 00:16:55,640 Wendy ada padaku. 256 00:16:58,476 --> 00:17:00,811 Dia bilang kau bisa mengembalikan Zeke. 257 00:17:02,188 --> 00:17:05,816 Polisi mengambil putraku dan aku ingin dia kembali. 258 00:17:06,609 --> 00:17:09,904 Waktumu sampai besok, atau Wendy tewas. Jika kau telepon polisi, 259 00:17:10,404 --> 00:17:14,242 kartel, atau Keluarga Snell. Wendy akan mati. 260 00:17:14,367 --> 00:17:18,120 Jika ada orang lain yang datang besok pagi, 261 00:17:18,663 --> 00:17:20,831 Wendy akan mati. Mengerti? 262 00:17:20,915 --> 00:17:24,168 Aku ingin bicara pada Wendy. Aku harus tahu dia baik-baik saja. 263 00:17:28,756 --> 00:17:32,176 - Aku di sini, Marty. Aku tak apa-apa. - "Di sini" di mana? 264 00:17:32,260 --> 00:17:34,637 - Di mana kau? - Aku tidak tahu. 265 00:17:35,221 --> 00:17:36,055 Cari tahu. 266 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 Kau tak perlu tahu kecuali Zeke ada padamu. 267 00:17:38,683 --> 00:17:40,226 Telepon Wilkes. Dia akan membantu. 268 00:17:40,393 --> 00:17:42,311 Dia kenal hampir semua orang pemerintahan. 269 00:17:42,395 --> 00:17:45,273 Wendy. Ini gila. Aku tak bisa membawanya besok. 270 00:17:47,191 --> 00:17:48,109 Wendy? 271 00:17:49,318 --> 00:17:50,236 Halo? 272 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Sebentar. 273 00:18:36,907 --> 00:18:37,908 Kau mau apa? 274 00:18:38,200 --> 00:18:40,828 Kukira Wyatt yang akan ikut aku malam ini. 275 00:18:40,911 --> 00:18:43,873 Kenapa? Kau mau dia menjadi kriminal remaja? 276 00:18:43,956 --> 00:18:45,166 Ruthie, bukan itu... 277 00:18:45,249 --> 00:18:47,585 Buat agar dia dituntut karena narkotik. 278 00:18:47,668 --> 00:18:49,545 Agar catatan kriminalnya lengkap. 279 00:18:49,754 --> 00:18:51,297 Dia tidak akan tertangkap. 280 00:18:51,631 --> 00:18:52,757 Karena dia takkan pergi. 281 00:18:54,091 --> 00:18:57,178 Kau tidak perlu mengambil risiko seperti ini, Ruthie. 282 00:18:59,430 --> 00:19:01,641 Risiko? Risiko apa? 283 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Kau berbeda sejak kejadian dengan kartel malam itu. 284 00:19:07,521 --> 00:19:10,566 Khawatirkan saja dirimu. Aku baik-baik saja. 285 00:19:42,556 --> 00:19:43,391 Hei. 286 00:19:44,350 --> 00:19:47,603 Kau tahu apa ini? Surel dengan dewan PAC, 287 00:19:47,687 --> 00:19:50,898 aku berusaha agar mereka tidak mundur karena masalahmu dengan FBI. 288 00:19:50,981 --> 00:19:52,358 - Maaf. - Hal "darurat" 289 00:19:52,441 --> 00:19:54,985 yang tak bisa kau katakan pada Jim sebaiknya penting, 290 00:19:55,069 --> 00:19:59,323 - kau mengganggu hal penting dan... - Wendi diculik, paham? 291 00:19:59,907 --> 00:20:00,741 Diculik? 292 00:20:00,825 --> 00:20:02,868 Benar. Nyawanya dalam bahaya. 293 00:20:03,285 --> 00:20:05,579 - Aku butuh bantuanmu. - Baiklah. 294 00:20:05,871 --> 00:20:07,748 - Hubungi FBI. - Ada... Tidak. 295 00:20:07,832 --> 00:20:09,083 - Jangan FBI. - Kau tahu? 296 00:20:09,166 --> 00:20:11,585 - Dia bisa mati. - Temanku punya perusahaan keamanan 297 00:20:11,669 --> 00:20:14,422 - yang ahli dalam hal ini. - Jangan libatkan keamanan dan FBI. 298 00:20:14,505 --> 00:20:16,006 Jangan sampai ada korban. 299 00:20:16,090 --> 00:20:18,926 Tak usah pikirkan akhirnya, yang penting Wendy selamat. 300 00:20:19,009 --> 00:20:21,554 Pokoknya jangan. Hanya ada satu cara. 301 00:20:21,762 --> 00:20:23,639 Ini akan terdengar gila... 302 00:20:23,723 --> 00:20:25,933 Lebih gila dari yang terjadi di sini? 303 00:20:26,016 --> 00:20:30,563 Kau harus membawa seorang bayi dari kantor pelayanan sosial hari ini. 304 00:20:32,440 --> 00:20:33,983 - Gila? Ya. - Ya. Itu... 305 00:20:34,775 --> 00:20:36,277 Itu sinting. 306 00:20:55,296 --> 00:20:57,047 Kau tahu aku bukan monster. 307 00:20:58,382 --> 00:21:00,259 Aku tak pernah berpikir begitu, Mason. 308 00:21:04,555 --> 00:21:08,642 Menurutku kau bingung... dan tersesat. 309 00:21:11,187 --> 00:21:14,190 Tapi itu wajar karena kau sudah banyak dibohongi. 310 00:21:26,577 --> 00:21:29,288 Jasad Grace ditemukan di rumah Keluarga Snell. 311 00:21:37,421 --> 00:21:39,632 - Polisi bilang... - Polisi berbohong. 312 00:21:40,674 --> 00:21:42,009 Kami yang menyuruh mereka. 313 00:21:48,933 --> 00:21:50,893 Saat kubilang aku tidak... 314 00:21:53,103 --> 00:21:56,482 gila, saat kubilang Grace tidak akan pergi begitu saja... 315 00:21:56,857 --> 00:21:58,234 Ya. Kau benar, Mason. 316 00:22:02,571 --> 00:22:04,824 Dia dibunuh dan kami bantu menyembunyikan itu. 317 00:22:29,723 --> 00:22:30,641 Apa kau... 318 00:22:32,184 --> 00:22:33,227 tahu di mana dia? 319 00:22:34,895 --> 00:22:36,063 Kuharap aku tahu. 320 00:22:39,275 --> 00:22:41,986 Marty dan aku menyerahkan tulang untuk menggantikannya 321 00:22:42,069 --> 00:22:43,863 dan mengancam petugas koroner. 322 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 Seperti kau mengancamku. 323 00:22:53,455 --> 00:22:56,876 Itu peringatan, bukan ancaman. 324 00:22:58,878 --> 00:23:01,630 Aku berusaha melindungimu, 325 00:23:01,714 --> 00:23:04,383 karena aku tahu yang bisa dilakukan Keluarga Snell. 326 00:23:05,718 --> 00:23:07,219 Karena kau bekerja dengan mereka. 327 00:23:08,262 --> 00:23:09,763 Kami tak menginginkannya. 328 00:23:11,974 --> 00:23:13,058 Itu karena... 329 00:23:18,188 --> 00:23:19,607 kami merasa harus. 330 00:23:20,941 --> 00:23:23,277 Kami yakin itu satu-satunya cara. 331 00:23:27,197 --> 00:23:29,575 Itu cara kerja iblis yang tidak kau tahu. 332 00:23:32,620 --> 00:23:37,124 Mereka membuat seolah ada dua jalur yang jelas 333 00:23:38,334 --> 00:23:43,797 dengan tanda yang menunjuk ke arah berbeda. Dosa dan penebusan. 334 00:23:45,466 --> 00:23:47,551 Mereka bilang Adam dan Hawa tahu 335 00:23:47,635 --> 00:23:51,931 mereka bisa makan dari setiap pohon di taman itu, kecuali satu. 336 00:23:53,557 --> 00:23:55,017 Tapi sebenarnya 337 00:23:55,935 --> 00:23:59,438 iblis datang saat jalan yang benar sangat tersembunyi... 338 00:24:02,316 --> 00:24:04,652 seolah hanya ada satu jalan keluar. 339 00:24:09,990 --> 00:24:12,368 Mungkin Adam dan Hawa mengambil apel itu 340 00:24:12,451 --> 00:24:16,121 karena mereka lapar dan itu pohon pertama yang mereka lihat. 341 00:24:17,164 --> 00:24:18,832 Aku bukannya mencari alasan. 342 00:24:20,084 --> 00:24:23,170 Atau aku merasa pantas kau maafkan. Aku hanya... 343 00:24:25,297 --> 00:24:27,549 Aku tak mau kau membuat kesalahan itu. 344 00:24:28,509 --> 00:24:31,178 Aku tak mau kau melakukan hal yang akan kau sesali 345 00:24:31,512 --> 00:24:33,639 karena berpikir hanya ada satu cara. 346 00:24:36,767 --> 00:24:38,936 Ada jalan lain untukmu. 347 00:24:40,521 --> 00:24:41,897 Jalan yang lebih baik. 348 00:24:44,650 --> 00:24:46,235 Aku bisa bantu mencarinya. 349 00:24:48,362 --> 00:24:50,906 Kau tidak akan tahu yang mungkin kulakukan, 350 00:24:50,990 --> 00:24:53,200 jika ada yang membantuku. 351 00:24:57,162 --> 00:24:58,330 Mencari bagaimana? 352 00:24:59,456 --> 00:25:00,791 Apa yang kau butuhkan? 353 00:25:02,584 --> 00:25:05,754 Pakaian untuk Zeke? Susu? Aku bisa memberimu uang. 354 00:25:08,257 --> 00:25:11,468 Apa kau ingin pindah dan mulai dari awal? 355 00:25:13,595 --> 00:25:17,516 Pilih ke mana pun kau ingin pergi. Aku bisa memberimu apartemen. 356 00:25:17,933 --> 00:25:20,019 Aku bisa memberimu uang simpanan. 357 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Saat Zeke kembali padamu, 358 00:25:24,064 --> 00:25:27,401 kehidupan barumu akan siap untuk kau jalani. 359 00:25:33,407 --> 00:25:36,160 Tapi pertama-tama, aku ingin buang air kecil. 360 00:26:10,527 --> 00:26:12,196 Aku butuh tanganku untuk... 361 00:26:19,995 --> 00:26:20,829 Terima kasih. 362 00:26:26,752 --> 00:26:29,046 Kau kira aku akan kabur lewat jendela? 363 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 {\an8}SEMOGA TUHAN MEMBERKATI PERNIKAHANMU PENUH CINTA, LEE 364 00:27:26,520 --> 00:27:28,063 Gilroy akan bertanya. 365 00:27:28,730 --> 00:27:32,067 Pengusaha yang sah tidak tiba-tiba menginginkan bayi. 366 00:27:32,484 --> 00:27:33,694 Tapi kau tahu? 367 00:27:35,904 --> 00:27:37,781 Biar kujelaskan. 368 00:27:39,199 --> 00:27:41,952 Aku akan lakukan ini untukmu, demi Wendy. 369 00:27:42,661 --> 00:27:48,667 Tapi setelah ini selesai, hubungan kita berakhir. 370 00:28:39,551 --> 00:28:42,763 Marty dan istrinya, Wendy, adalah orang-orang yang tulus. 371 00:28:42,846 --> 00:28:47,935 Mereka pemilik bisnis, orang tua, dan penganut Kristen. 372 00:28:48,769 --> 00:28:49,728 Kau tahu? 373 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Mereka teman dekat Mason Young, mantan anggota jemaat. 374 00:28:53,690 --> 00:28:55,442 Mereka menyumbang pembangunan gereja. 375 00:28:55,525 --> 00:29:00,030 Mereka membuka laman GoFundMe saat pendeta sedang kesulitan. 376 00:29:00,113 --> 00:29:02,950 Jadi, kurasa kita setuju ini... 377 00:29:03,909 --> 00:29:06,662 situasi yang ideal untuk Ezekiel, 378 00:29:07,412 --> 00:29:10,916 untuk diasuh keluarga yang dikenalnya dan berkeyakinan sama. 379 00:29:11,792 --> 00:29:14,753 Kau tertarik mengasuh anak lain, Tn. Byrde? 380 00:29:18,590 --> 00:29:22,844 Ini keadaan yang sangat khusus. 381 00:29:23,136 --> 00:29:25,722 Kau tahu, aku bekerja keras 382 00:29:25,847 --> 00:29:29,351 agar prioritas departemenku berjalan kembali, tapi... 383 00:29:29,977 --> 00:29:33,522 sulit menemukan keluarga asuh yang bisa membantuku untuk itu. 384 00:29:33,814 --> 00:29:36,358 Keluarga dengan nila-nilai seperti itu 385 00:29:36,441 --> 00:29:40,946 yang bisa mengatasi kerusakan moral dalam masyarakat kita. 386 00:29:41,321 --> 00:29:43,490 Ya, amin. Dengar, asal kau tahu, 387 00:29:43,573 --> 00:29:47,953 situasi ini membuatku dan istriku sadar 388 00:29:48,036 --> 00:29:52,040 akan kebutuhan masyarakat karena krisis itu. 389 00:29:52,124 --> 00:29:54,042 - Sungguh. - Aku senang mendengarnya. 390 00:29:54,126 --> 00:29:58,505 Ya. Aku akan membicarakan masalah itu dengan istriku. 391 00:29:58,588 --> 00:30:01,466 Setelah masalah ini teratasi. 392 00:30:01,550 --> 00:30:02,384 Silakan bicarakan 393 00:30:03,302 --> 00:30:06,763 dan masalah ini akan segera selesai. 394 00:30:06,888 --> 00:30:08,515 Aku sangat menghargai itu. 395 00:30:08,598 --> 00:30:10,225 Akan ada yang menghubungimu 396 00:30:10,309 --> 00:30:14,187 dan mengatakan Ezekiel akan bisa dijemput sepuluh hari lagi. 397 00:30:17,733 --> 00:30:21,445 Sepuluh hari? Tn. Gilroy... 398 00:30:25,449 --> 00:30:27,993 Kurasa penting 399 00:30:28,702 --> 00:30:33,749 bagi Ezekiel untuk tidak berlama-lama ada dalam sistem 400 00:30:33,832 --> 00:30:38,837 agar dia terhindar dari kerusakan moral yang kau sebutkan tadi. 401 00:30:38,920 --> 00:30:42,090 - Dia baru 48 jam dalam sistem. - Itu terlalu lama. 402 00:30:44,051 --> 00:30:44,885 Maksudmu... 403 00:30:44,968 --> 00:30:48,930 Kami harap bisa mendapat hak asuh Ezekiel malam ini. 404 00:30:50,766 --> 00:30:57,397 Permintaan ini sangat tidak biasa. 405 00:30:58,273 --> 00:31:00,650 Aku mengerti, tapi... 406 00:31:03,820 --> 00:31:07,824 Mason Young sudah banyak kehilangan dalam tiga bulan ini. 407 00:31:07,908 --> 00:31:11,536 Gerejanya terbakar, istrinya pergi meninggalkannya, 408 00:31:11,620 --> 00:31:15,582 dan kini giliran putranya, Ezekiel, tanpa peringatan dan penjelasan. 409 00:31:16,124 --> 00:31:19,294 Kami merasa khawatir... 410 00:31:20,504 --> 00:31:25,550 Mason tidak bisa mengatasi keadaan seperti ini. 411 00:31:25,634 --> 00:31:31,348 Aku meminta bantuanmu sebagai sesama pria, 412 00:31:31,431 --> 00:31:35,018 sesama umat Kristen, untuk membantu menenangkan jiwa pria ini 413 00:31:36,436 --> 00:31:39,231 dengan menempatkan putranya, sumber kekuatannya, 414 00:31:40,273 --> 00:31:43,485 di rumah yang dia kenali dan percaya. 415 00:31:45,821 --> 00:31:46,822 Dengan segera. 416 00:31:58,917 --> 00:32:00,043 Kau mau teh? 417 00:32:05,465 --> 00:32:08,552 Nenekku percaya semua hal akan menjadi lebih baik 418 00:32:09,719 --> 00:32:10,971 dengan secangkir teh. 419 00:32:25,402 --> 00:32:26,403 Aku membunuhnya. 420 00:32:28,530 --> 00:32:31,491 Dia memperingatkan aku agar tidak keras kepala... 421 00:32:32,951 --> 00:32:34,369 dan kembali ke air. 422 00:32:37,706 --> 00:32:41,501 Juga mensyukuri yang kita miliki, tapi... 423 00:32:44,629 --> 00:32:45,589 aku tak mendengarkan. 424 00:32:51,803 --> 00:32:52,929 Aku membunuhnya. 425 00:33:00,687 --> 00:33:01,521 Mason? 426 00:33:02,481 --> 00:33:03,940 Mason, lihat aku. 427 00:33:06,026 --> 00:33:11,448 Akan baik, jika kau menyerah sekarang. Karena itu akan mudah. 428 00:33:13,074 --> 00:33:14,493 Kau takkan disalahkan. 429 00:33:14,576 --> 00:33:16,578 Karena aku takkan menyalahkanmu. 430 00:33:17,454 --> 00:33:19,164 Tapi perasaan bersalahmu... 431 00:33:20,207 --> 00:33:21,958 adalah godaan Iblis. 432 00:33:23,293 --> 00:33:25,587 Karena ada anak laki-laki di luar sana 433 00:33:27,047 --> 00:33:29,883 dan dia membutuhkanmu melebihi apa pun. 434 00:33:31,801 --> 00:33:33,011 Rasa bersalah itu... 435 00:33:34,846 --> 00:33:36,515 tidak akan membantunya. 436 00:33:39,726 --> 00:33:41,269 Dosaku adalah kesombongan. 437 00:33:45,649 --> 00:33:46,983 Kau mendatangi kami... 438 00:33:49,319 --> 00:33:54,407 dan aku tahu kau bukan umat Kristen. Aku tahu kalian berbohong. 439 00:33:59,996 --> 00:34:02,082 Aku masih berpikir bisa mengubahmu. 440 00:34:06,628 --> 00:34:09,130 Kupikir bisa mengubahmu menjadi orang lain. 441 00:34:12,634 --> 00:34:14,010 Mungkin kau masih bisa. 442 00:34:24,104 --> 00:34:25,814 Kenapa Marty belum menelepon? 443 00:34:41,413 --> 00:34:42,539 Tolong! 444 00:34:49,337 --> 00:34:52,299 Tolong! Hentikan! 445 00:34:52,382 --> 00:34:55,010 Hentikan! Tidak, hentikan sekarang juga! 446 00:35:13,320 --> 00:35:14,863 Tidak. kumohon! 447 00:35:18,366 --> 00:35:19,451 Kumohon, hentikan! 448 00:35:25,957 --> 00:35:29,669 Seharusnya aku berterima kasih padamu karena membuat ini mudah. 449 00:35:29,753 --> 00:35:31,921 - Tidak, kumohon. - Diam! 450 00:35:42,557 --> 00:35:43,391 Ya? 451 00:35:43,516 --> 00:35:45,935 Mason, ini Marty. Zeke ada padaku. 452 00:35:46,019 --> 00:35:47,979 Dia baru diserahkan. Akan kutunjukkan. 453 00:35:48,813 --> 00:35:51,775 Hei, sapa ayahmu. 454 00:35:51,858 --> 00:35:55,320 Sapa ayahmu. Kau bisa senyum untuk ayahmu? Begitu. 455 00:35:55,987 --> 00:35:58,531 Dia tersenyum. Paham? Dia di sini. 456 00:36:00,492 --> 00:36:01,993 Baiklah, bawa dia kemari. 457 00:36:02,202 --> 00:36:04,120 Aku ingin melihat Wendy. 458 00:36:08,667 --> 00:36:10,585 Baiklah. 459 00:36:10,794 --> 00:36:12,629 Kau senang? Bawa dia kemari. 460 00:36:13,171 --> 00:36:14,172 "Kemari" di mana? 461 00:36:14,339 --> 00:36:17,967 Di rumahku. Masuk dari samping. 462 00:36:18,218 --> 00:36:21,888 Kau harus datang sendiri tanpa senjata atau Wendy akan mati. 463 00:36:35,819 --> 00:36:36,986 Itu dia. 464 00:36:41,616 --> 00:36:42,992 Dia cantik. 'kan? 465 00:36:44,828 --> 00:36:46,413 Ayo kita lakukan. 466 00:36:51,501 --> 00:36:54,212 Asal kau tahu, semua yang kukatakan itu benar. 467 00:36:56,464 --> 00:36:59,008 Hanya karena yang terjadi, tak berarti aku berbohong. 468 00:36:59,092 --> 00:37:00,969 Aku ingin yang terbaik untukmu. 469 00:37:03,304 --> 00:37:06,433 Aku ingin keadaanmu membaik dan kau bisa bersama Zeke. 470 00:37:09,144 --> 00:37:10,895 Jadi, kau menyerangku setelah kulepas? 471 00:37:10,979 --> 00:37:12,647 Itu insting, Mason. 472 00:37:14,566 --> 00:37:15,817 Aku sangat takut. 473 00:37:23,283 --> 00:37:26,828 Saat terpuruk kau akan ambil apa pun yang ada di dekatmu. 474 00:37:28,413 --> 00:37:29,622 Pistol, narkotik. 475 00:37:30,832 --> 00:37:31,666 Tuhan. 476 00:37:33,710 --> 00:37:34,711 Pemadam api. 477 00:37:34,794 --> 00:37:37,005 Kau tak pernah dekat pada Tuhan. 478 00:37:40,925 --> 00:37:43,428 Kau tidak tahu siapa diriku. 479 00:37:50,101 --> 00:37:51,936 Aku pernah mendekatkan diri pada Tuhan. 480 00:37:54,314 --> 00:37:58,610 Aku berpegang dengan seluruh kekuatanku. Tuhan tidak membantuku. 481 00:38:01,279 --> 00:38:04,115 Di tempat asalku, penghancuran diri adalah agama. 482 00:38:04,532 --> 00:38:07,452 Penganutnya lebih banyak dan bersemangat dari umat Kristen. 483 00:38:12,457 --> 00:38:13,958 Seks, alkohol, narkotik. 484 00:38:16,211 --> 00:38:20,340 Aku lakukan semuanya sebelum 15 tahun. Tapi aku cepat berubah. 485 00:38:26,262 --> 00:38:29,891 Tempat yang membuatku bertahan adalah gereja yang kuceritakan. 486 00:38:30,767 --> 00:38:33,228 Gereja yang dibangun sendiri oleh ayahku. 487 00:38:34,729 --> 00:38:36,397 Saat aku tidak bisa pulang, 488 00:38:36,481 --> 00:38:38,858 karena ayah lebih memilih minuman 489 00:38:38,942 --> 00:38:42,403 daripada Yesus malam itu. 490 00:38:48,785 --> 00:38:49,994 Aku pergi ke gereja. 491 00:38:51,287 --> 00:38:53,665 Walau aku pendosa, aku membutuhkannya. 492 00:38:56,167 --> 00:38:57,752 Aku merasa aman di sana. 493 00:38:59,963 --> 00:39:01,756 Lalu saat aku berusia... 494 00:39:03,883 --> 00:39:05,927 sekitar 17, aku tahu arah hidupku. 495 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 Aku melihat satu temanku tewas 496 00:39:08,638 --> 00:39:10,515 dan itu membuatku sangat takut. 497 00:39:13,560 --> 00:39:15,228 Lalu aku menemui pendeta, 498 00:39:17,063 --> 00:39:21,067 aku serahkan semua padanya untuk mencari keselamatan. 499 00:39:22,652 --> 00:39:24,362 Atau setidaknya sedikit harapan. 500 00:39:25,446 --> 00:39:26,865 Aku mengatakan semuanya. 501 00:39:27,240 --> 00:39:31,119 Aku percaya pengampunan darinya akan membuatku merasa utuh. 502 00:39:32,245 --> 00:39:34,289 Aku bahkan menceritakan aborsiku. 503 00:39:36,124 --> 00:39:37,876 Semua yang dia katakan benar. 504 00:39:38,710 --> 00:39:42,839 Betapa aku merasa kesepian, kita tersesat dari jalan yang benar, 505 00:39:43,840 --> 00:39:47,093 dan yang terpenting adalah aku ada di jalan itu lagi. 506 00:39:52,140 --> 00:39:54,267 Tapi saat raut wajahnya mengeras, 507 00:39:58,313 --> 00:40:02,567 saat matanya melihat tajam ke arahku, aku tahu. 508 00:40:05,111 --> 00:40:07,447 Aku tahu dia akan melihatku dengan berbeda. 509 00:40:10,491 --> 00:40:11,784 Aku merasa hancur. 510 00:40:13,494 --> 00:40:15,872 Aku merasa sakit hati dan tak diterima. 511 00:40:18,625 --> 00:40:20,335 Jadi, aku meninggalkan Tuhan. 512 00:40:22,211 --> 00:40:25,006 Karena kau ingin meninggalkan-Nya. 513 00:40:26,883 --> 00:40:28,760 Karena kau tidak benar-benar percaya. 514 00:40:29,427 --> 00:40:31,930 Benar, 'kan? Pendeta AS Selatan dan aborsi? 515 00:40:32,013 --> 00:40:33,932 Kau sudah tahu reaksinya. 516 00:40:35,016 --> 00:40:36,351 Karena itu kau mengatakannya. 517 00:40:37,644 --> 00:40:39,520 Setelah kau pergi dari rumah berapa lama? 518 00:40:40,438 --> 00:40:41,356 Enam bulan. 519 00:40:41,439 --> 00:40:42,941 Kau sendiri yang bilang. 520 00:40:43,024 --> 00:40:45,068 Hanya gereja itu yang tersisa untukmu. 521 00:40:45,151 --> 00:40:46,778 Kau butuh penolakannya 522 00:40:46,861 --> 00:40:48,655 agar pilihanmu hanya pergi. 523 00:40:48,738 --> 00:40:51,824 Tapi orang yang memang percaya tidak akan pergi. 524 00:40:55,286 --> 00:40:58,414 Orang yang percaya tak akan meninggalkan keyakinannya, 525 00:40:58,498 --> 00:40:59,791 bahkan untuk bertahan hidup. 526 00:41:02,669 --> 00:41:05,088 Tidak masalah kau meninggalkan gereja dan pendeta. 527 00:41:05,171 --> 00:41:06,506 Kau akan cari penggantinya. 528 00:41:06,881 --> 00:41:10,134 Karena orang yang percaya tahu keyakinan bukan pilihan, 529 00:41:10,218 --> 00:41:11,719 itu inti kehidupan. 530 00:41:12,261 --> 00:41:13,221 Kau paham? 531 00:41:16,182 --> 00:41:20,186 Saat dalam perampokan itu, aku putus asa sama sepertimu. 532 00:41:20,395 --> 00:41:24,732 Aku tak punya pekerjaan, keluarga, tak punya arah, dan alasan hidup. 533 00:41:25,358 --> 00:41:31,531 Tapi aku memasuki toko itu, karena tahu Tuhan akan melindungiku. 534 00:41:32,865 --> 00:41:35,451 Aku tak menjauh dari-Nya saat tersesat. 535 00:41:36,995 --> 00:41:38,371 Aku berjalan ke arah-Nya. 536 00:41:43,334 --> 00:41:44,335 Mason... 537 00:41:47,922 --> 00:41:50,425 Kau tidak masuk ke toko itu untuk mencari Tuhan. 538 00:41:50,717 --> 00:41:52,802 Kau ke sana untuk mati. 539 00:41:54,846 --> 00:41:57,515 Kau menemukan Tuhan saat bersiap untuk mati. 540 00:42:14,323 --> 00:42:18,119 Ayolah, jangan menggodaku saat aku sudah sedekat ini. 541 00:42:20,621 --> 00:42:23,750 Astaga. Ruth, arahkan cahaya itu ke tangan Ayah. 542 00:42:25,668 --> 00:42:26,919 Sial. 543 00:42:27,712 --> 00:42:29,756 - Sial. - Matikan lampunya. 544 00:42:29,964 --> 00:42:32,592 Hei! Ada orang di sana? 545 00:42:32,967 --> 00:42:35,595 - Katamu dia akan kemari pukul 2.00. - Kukira begitu. 546 00:42:35,762 --> 00:42:36,721 Hei! 547 00:42:38,139 --> 00:42:40,600 Senapanku senang bertemu teman baru. 548 00:42:41,350 --> 00:42:42,643 - Sial. - Ayo. 549 00:42:42,727 --> 00:42:43,686 - Masuk ke air. - Tidak. 550 00:42:43,770 --> 00:42:45,354 - Ada orang di sana? - Sial. 551 00:42:51,194 --> 00:42:52,278 Sial. 552 00:43:09,754 --> 00:43:13,216 Tunggu. Angkat bajumu. Berputar, tunjukkan sakumu. 553 00:43:13,299 --> 00:43:16,177 Aku tak bawa senjata dan sendirian, seperti perintahmu. 554 00:43:16,260 --> 00:43:17,595 Aku akan ambil anakmu. 555 00:43:19,555 --> 00:43:22,350 Tapi tidak akan kuserahkan padamu 556 00:43:22,642 --> 00:43:25,269 sampai aku tahu Wendy baik-baik saja. 557 00:43:29,148 --> 00:43:30,024 Wendy! 558 00:43:30,399 --> 00:43:31,234 Wendy? 559 00:43:31,442 --> 00:43:32,693 Itu kau, Marty? 560 00:43:39,951 --> 00:43:41,452 - Marty, aku di sini. - Wendy? 561 00:44:09,856 --> 00:44:14,110 Seperti yang kubilang, senapanku senang bertemu teman baru. 562 00:44:35,840 --> 00:44:36,841 Apa rencanamu? 563 00:44:38,342 --> 00:44:39,468 Apa maksudmu? 564 00:44:39,927 --> 00:44:40,803 Setelah pergi, 565 00:44:40,887 --> 00:44:42,847 kalian bisa melapor polisi. 566 00:44:43,389 --> 00:44:45,683 - Kami takkan lakukan itu, Mason. - Dia akan. 567 00:44:47,185 --> 00:44:50,354 Kita sudah sepakat. Wendy ditukar dengan Zeke. 568 00:44:51,522 --> 00:44:53,858 Aku anggap semua ini berakhir saat kami pergi. 569 00:44:53,941 --> 00:44:55,026 Kenapa harus percaya? 570 00:44:55,568 --> 00:44:57,695 Karena aku menepati janjiku. 571 00:44:57,778 --> 00:45:00,781 Bagaimana aku tahu kau belum menelepon polisi 572 00:45:00,948 --> 00:45:03,034 dan memberi tahu lokasiku? 573 00:45:03,117 --> 00:45:05,369 - Bagaimana aku tahu polisi belum kemari - Mason. 574 00:45:05,453 --> 00:45:08,206 dan menunggu kalian keluar, lalu mereka masuk? 575 00:45:08,289 --> 00:45:09,707 Kau bisa diam? 576 00:45:12,960 --> 00:45:14,170 Kau apakan dia? 577 00:45:16,214 --> 00:45:17,465 Ini. Apa maksudmu? 578 00:45:17,757 --> 00:45:19,133 Membuatnya seperti ini. 579 00:45:19,217 --> 00:45:20,635 Aku langsung membawanya... 580 00:45:21,594 --> 00:45:24,722 Aku langsung membawanya kemari setelah dia diserahkan padaku. 581 00:45:25,932 --> 00:45:31,437 Mason, setelah kalian terpisah, wajar jika dia menangis saat melihatmu. 582 00:45:31,604 --> 00:45:33,272 Tidak, ada yang dia lakukan. 583 00:45:34,190 --> 00:45:36,859 - ini tak masuk akal. - Ini sangat masuk akal. 584 00:45:36,984 --> 00:45:38,819 Tak ada yang kulakukan padanya. 585 00:45:39,195 --> 00:45:40,696 Kau bisa lakukan apa pun. 586 00:45:41,906 --> 00:45:42,990 Kaulah sang Iblis. 587 00:45:45,034 --> 00:45:48,496 Mason, kami sudah membawa putramu. Tak ada yang salah dengannya. 588 00:45:48,746 --> 00:45:49,872 Lepaskan kami. 589 00:45:49,956 --> 00:45:52,083 Setelah kau katakan yang kau lakukan padanya. 590 00:45:52,708 --> 00:45:55,211 Dia hanya sedih karena situasi ini, Mason. 591 00:45:58,965 --> 00:45:59,799 Hei! 592 00:46:00,800 --> 00:46:01,634 Aku menunggu. 593 00:46:03,803 --> 00:46:05,137 Kau mau tahu yang kulakukan? 594 00:46:05,888 --> 00:46:06,931 Kau ingin tahu? 595 00:46:07,014 --> 00:46:09,600 Aku menggalang dana saat kau tinggal di jalan. 596 00:46:10,226 --> 00:46:12,395 Aku peringatkan kau harus kembali ke air 597 00:46:12,478 --> 00:46:14,605 agar Keluarga Snell tak mengincarmu. 598 00:46:14,689 --> 00:46:17,692 Aku memohon pada mereka agar kau dibiarkan kembali ke air, 599 00:46:17,775 --> 00:46:21,028 alih-alih membunuhmu dan Grace di tempat itu. 600 00:46:21,112 --> 00:46:25,950 Saat mereka tidak mendengarkan, aku membayar 700 ribu dolar demi kau. 601 00:46:26,033 --> 00:46:28,494 Tujuh ratus ribu dolar. 602 00:46:28,577 --> 00:46:30,705 Yang kulakukan adalah membantumu. 603 00:46:30,788 --> 00:46:32,790 Semua perintahku adalah untuk membantumu. 604 00:46:32,873 --> 00:46:33,833 Apa balasanmu? 605 00:46:33,916 --> 00:46:36,043 Kau selalu melakukan kebalikannya. 606 00:46:36,127 --> 00:46:38,838 Apa yang kau dapat? Inilah yang kau dapat. 607 00:46:40,506 --> 00:46:43,718 Kenapa aku mendengarkan dia? Dia hanya bisa berbohong! 608 00:46:43,801 --> 00:46:44,760 Itu benar, Mason. 609 00:46:44,844 --> 00:46:47,763 Wendy berkata kalian penjahat. 610 00:46:47,847 --> 00:46:49,640 - Kalian pembunuh. - Tidak. 611 00:46:49,724 --> 00:46:51,892 Kami bekerja dengan mereka, kami bukan penjahat. 612 00:46:51,976 --> 00:46:57,231 Anggap kakimu berkata, "Aku bukan tangan. Aku bukan bagian badan". 613 00:46:57,315 --> 00:47:01,235 Anggap telinga berkata, " Aku bukan mata. Aku bukan bagian badan". 614 00:47:01,527 --> 00:47:04,405 Ada banyak bagian, tapi semua satu tubuh. 615 00:47:04,488 --> 00:47:07,408 - Apa yang bisa membuatmu percaya? - Tidak ada. 616 00:47:07,491 --> 00:47:11,203 Buatlah dirimu percaya pada kami. Seperti kau percaya Tuhan. 617 00:47:11,287 --> 00:47:15,291 Setelah kehilangan semuanya, kau memilih percaya pada Tuhan. 618 00:47:17,251 --> 00:47:18,753 Aku sudah tidak bisa. 619 00:47:20,880 --> 00:47:22,131 Kau penyebabnya. 620 00:47:23,799 --> 00:47:24,759 Aku akan membawanya. 621 00:47:26,218 --> 00:47:28,095 - Apa? - Tidak. Simpan pistolmu. 622 00:47:28,179 --> 00:47:31,223 Aku akan membawa Wendy untuk melindunginya darimu. 623 00:47:31,474 --> 00:47:33,142 Saat kau tak ada, dia jujur. 624 00:47:33,517 --> 00:47:35,686 Setelah kau datang, Wendy berbohong. 625 00:47:35,770 --> 00:47:38,439 - Mason, tenang. - Dia merusakmu. 626 00:47:38,522 --> 00:47:40,066 Kau harus ikut aku. 627 00:47:40,399 --> 00:47:41,400 - Kemari. - Tidak. 628 00:47:41,484 --> 00:47:43,277 - Tunggu. - Kau lihat yang terjadi? 629 00:47:43,361 --> 00:47:44,987 - Lihat perbuatanmu? - Aku membantu. 630 00:47:45,071 --> 00:47:46,655 Tidak, ini seperti di toko itu. 631 00:47:50,743 --> 00:47:52,119 Lepaskan dia. 632 00:47:52,203 --> 00:47:53,788 Biarkan kami pergi. Lepaskan. 633 00:47:53,871 --> 00:47:55,539 - Jangan! - Kau punya yang kau ingin... 634 00:47:55,623 --> 00:47:57,124 Aku tak punya yang kumau! 635 00:47:57,416 --> 00:48:00,628 Aku tak memiliki istriku! Aku tak memiliki keyakinan! 636 00:48:00,711 --> 00:48:03,130 - Pikirkan Zeke. - Aku tak memiliki putraku lagi. 637 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 Putramu ada di sana. 638 00:48:04,757 --> 00:48:06,550 Kau mengambil semuanya dariku. 639 00:48:07,093 --> 00:48:08,928 - Tembak saja aku. - Tidak akan. 640 00:48:09,011 --> 00:48:11,347 - Bawa Zeke dan pergi. - Atau dia kutusuk. 641 00:48:11,430 --> 00:48:13,682 Mason! Letakkan senjatamu. 642 00:48:13,808 --> 00:48:15,684 - Jika aku menusuknya... - Tidak! 643 00:48:15,768 --> 00:48:16,811 Mason! 644 00:48:21,816 --> 00:48:22,650 Sial. 645 00:48:24,068 --> 00:48:26,570 Tidak, biarkan aku membantumu. Sial! 646 00:48:26,654 --> 00:48:28,280 Sial. Tidak. 647 00:48:28,364 --> 00:48:30,574 Berbaring. 648 00:48:30,658 --> 00:48:33,744 - Jangan bergerak. Berbaringlah. - Tidak. 649 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Sial. 650 00:48:47,049 --> 00:48:48,092 Astaga. 651 00:48:53,556 --> 00:48:54,432 Astaga. 652 00:49:05,025 --> 00:49:06,777 Maafkan aku Ayah. 653 00:49:09,238 --> 00:49:13,659 Aku bersumpah... Aku tidak tahu dia akan kembali secepat itu. 654 00:49:14,660 --> 00:49:15,953 Aku... 655 00:49:16,704 --> 00:49:19,832 Aku berjanji 656 00:49:19,915 --> 00:49:22,668 aku bukan pengacau. 657 00:49:24,628 --> 00:49:25,796 Aku bukan pengacau. 658 00:49:28,883 --> 00:49:33,012 Ayah harus... Beri aku kesempatan lain, Ayah. 659 00:49:36,849 --> 00:49:38,726 Aku akan perbaiki, Ayah. 660 00:49:39,768 --> 00:49:41,312 Aku akan perbaiki agar... 661 00:49:42,605 --> 00:49:45,024 Ayah tidak akan memikirkan ini lagi. 662 00:49:51,864 --> 00:49:56,660 Aku berjanji akan membuat Ayah sangat bangga! 663 00:50:01,499 --> 00:50:02,958 Tidak apa-apa, Ruthie. 664 00:50:04,335 --> 00:50:05,753 Masih ada perahu lain. 665 00:50:07,379 --> 00:50:09,298 Yang penting kau baik-baik saja. 666 00:50:34,073 --> 00:50:36,784 Kurasa aku tahu di mana uang Marty. 667 00:50:43,040 --> 00:50:49,046 Beberapa waktu lalu, aku melihat Wendy mengendarai mobil jenazah 668 00:50:50,089 --> 00:50:52,716 ke salah satu kabin di Blue Cat. 669 00:50:54,760 --> 00:51:00,182 Saat itu kupikir, "Itu tidak masuk akal". 670 00:51:03,269 --> 00:51:04,478 Tapi kini, saat... 671 00:51:05,563 --> 00:51:11,068 Aku berpikir itu pasti tempat mereka menyimpan uangnya. 672 00:51:13,529 --> 00:51:19,368 Saat itu aku pasti melihat mereka memindahkannya ke rumah duka. 673 00:51:34,049 --> 00:51:35,801 Kalau begitu, ayo kita ambil. 674 00:51:46,604 --> 00:51:48,772 Baiklah, kenakan pakaian ini 675 00:51:48,856 --> 00:51:52,568 dan simpan pakaianmu di kantong cuci. Paham? 676 00:51:59,116 --> 00:52:00,618 Kita harus bagaimana? 677 00:52:03,412 --> 00:52:04,496 Kita akan... 678 00:52:07,541 --> 00:52:08,834 lakukan yang seharusnya. 679 00:52:08,917 --> 00:52:11,253 Kita buang mayatnya dan membawa Zeke. 680 00:52:11,587 --> 00:52:13,797 Rasanya aku terkena serangan jantung. 681 00:52:14,840 --> 00:52:19,178 Tidak. Itu hanya serangan panik, sayang. 682 00:52:20,054 --> 00:52:22,264 Kau sedang terkejut, terus bernapas. 683 00:52:22,348 --> 00:52:23,349 - Paham? - Ya. 684 00:52:23,682 --> 00:52:25,351 Tarik napas empat detik... 685 00:52:25,809 --> 00:52:29,063 Tarik dan buang napas setiap empat detik, mengerti? 686 00:52:29,605 --> 00:52:30,939 Teruslah bernapas. 687 00:52:31,023 --> 00:52:33,734 Aku di sini. Biar kuatasi. 688 00:52:34,526 --> 00:52:37,071 Serahkan padaku. Tidak apa-apa. Aku di sini. 689 00:52:37,154 --> 00:52:39,907 Tarik napas empat detik, hembuskan empat detik. 690 00:52:40,115 --> 00:52:41,241 Aku di sini. 691 00:52:42,660 --> 00:52:44,578 Aku akan mengatasinya. 692 00:52:44,787 --> 00:52:48,582 Aku akan menjagamu, seperti kau menjagaku. 693 00:52:48,749 --> 00:52:52,878 Mengerti? Tarik napas empat detik, hembuskan empat detik. 694 00:52:53,295 --> 00:52:54,588 Teruslah bernapas. 695 00:52:55,714 --> 00:52:59,843 Satu, dua, tiga, empat. 696 00:53:00,594 --> 00:53:05,224 Satu, dua, tiga, empat. 697 00:53:06,016 --> 00:53:10,312 Satu, dua, tiga, empat. 698 00:53:11,105 --> 00:53:15,776 Satu, dua, tiga, empat. 699 00:53:16,485 --> 00:53:20,989 Satu, dua, tiga, empat. 700 00:53:28,038 --> 00:53:31,125 Menurut kami tak ada yang perlu diselesaikan. 701 00:53:32,209 --> 00:53:33,419 Benar, Marty? 702 00:53:38,465 --> 00:53:39,800 Ya. 703 00:53:43,637 --> 00:53:48,100 Menurut kami, yang kami lakukan akan menghidupkan sungai, 704 00:53:49,101 --> 00:53:52,187 membuatnya menjadi tujuan turis sepanjang tahun, 705 00:53:52,271 --> 00:53:54,148 membantu masyarakat kita maju. 706 00:53:54,231 --> 00:53:56,942 Bukankah itu yang dilakukan tetangga yang baik? 707 00:53:57,735 --> 00:54:00,154 Menjadi contoh baik untuk anak-anak kita? 708 00:54:00,738 --> 00:54:01,864 Menjadi orang baik? 709 00:54:02,156 --> 00:54:04,324 FBI tidak berpikir begitu. 710 00:54:04,867 --> 00:54:06,702 Jika ya, mereka takkan menyerbu rumahmu 711 00:54:06,994 --> 00:54:09,371 dan membawamu untuk diinterogasi, Marty. 712 00:54:13,041 --> 00:54:15,377 Mereka tak membawaku. Aku bersedia datang. 713 00:54:15,502 --> 00:54:16,754 Di bawah tekanan. 714 00:54:16,837 --> 00:54:18,046 Bagaimana menurutmu? 715 00:54:18,547 --> 00:54:20,924 Mereka pikir ada yang kau sembunyikan, 716 00:54:21,341 --> 00:54:23,761 karena mereka datang kemari tengah malam. 717 00:54:23,844 --> 00:54:25,971 Sebenarnya, dini hari. 718 00:54:26,054 --> 00:54:28,307 Di saat kau tak menduga mereka datang. 719 00:54:29,892 --> 00:54:31,727 Coba jelaskan itu. 720 00:54:34,480 --> 00:54:35,397 Marty? 721 00:54:37,649 --> 00:54:40,319 Aku senang kau membahas ini. 722 00:54:40,861 --> 00:54:44,323 Saat kau membuka kasino di negara ini, FBI pasti akan mengawasi. 723 00:54:44,406 --> 00:54:45,908 Kami tahu alasannya. 724 00:54:45,991 --> 00:54:48,368 Kami menghargai pekerjaan 725 00:54:48,452 --> 00:54:51,330 yang dilakukan FBI untuk melindungi kita. 726 00:54:51,705 --> 00:54:54,708 Karena itu Marty bekerja sama saat mereka datang. 727 00:54:54,792 --> 00:54:58,337 Karena itu keluarga kami sudah siap dengan pengawasan FBI. 728 00:54:58,504 --> 00:55:01,048 Kami tidak keberatan, karena tahu itu perlu 729 00:55:01,131 --> 00:55:02,758 dan tak ada yang kami sembunyikan. 730 00:55:03,300 --> 00:55:04,259 Pada akhirnya, 731 00:55:04,426 --> 00:55:07,805 FBI akan melihat kami sebagai keluarga biasa. 732 00:55:07,888 --> 00:55:10,849 Aku akan senang jika masyarakat datang pada kami 733 00:55:10,933 --> 00:55:13,977 dan memperkenalkan diri saat bertemu kami. 734 00:55:14,061 --> 00:55:17,731 Mereka akan melihat kami sama seperti mereka. 735 00:55:20,067 --> 00:55:23,278 Kami bekerja keras dan meluangkan waktu bersama. 736 00:55:24,029 --> 00:55:26,365 Kami menghormati tetangga 737 00:55:26,448 --> 00:55:28,742 dan mengajarkan anak-anak untuk itu. 738 00:55:30,202 --> 00:55:32,037 Kami berkorban untuk satu sama lain. 739 00:55:32,120 --> 00:55:34,623 Terkadang balasannya tidak terduga. 740 00:55:34,915 --> 00:55:37,584 Tapi kami bersedia melakukan pengorbanan, 741 00:55:38,001 --> 00:55:41,129 karena kami sangat saling menyayangi. 742 00:56:00,232 --> 00:56:03,861 Kami begitu saling menyayangi, seperti yang kau lihat, 743 00:56:04,611 --> 00:56:08,073 dan sepakat untuk membantu teman yang membutuhkan 744 00:56:08,156 --> 00:56:10,033 dan mengasuh putranya untuk sementara. 745 00:56:18,417 --> 00:56:21,587 Saat berkata begitu, kami terdengar membosankan. 746 00:56:22,838 --> 00:56:24,047 Bagaimana, Marty? 747 00:56:24,840 --> 00:56:26,049 Apa kita membosankan? 748 00:56:31,388 --> 00:56:32,389 Maaf. 749 00:56:33,307 --> 00:56:34,224 Tolong ulangi. 750 00:56:34,948 --> 00:56:35,948 Uploaded by ichemicalwolf 751 00:58:22,082 --> 00:58:24,376 Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia