1
00:00:06,173 --> 00:00:09,885
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,094 --> 00:00:14,973
OZARK
3
00:00:41,750 --> 00:00:45,462
Kau tahu yang ada di sebelah sana?
Itu jelek sekali.
4
00:00:46,547 --> 00:00:49,633
Ini dulunya tempat dengan kecantikan
alam yang luar biasa.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
Burung-burung biasa bersarang
di pepohonan itu, Jacob...
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,975
burung jangkung, kuntul, bangau.
7
00:01:00,394 --> 00:01:04,690
Ini keajaiban dunia kita berganti
menjadi sebuah resor.
8
00:01:06,066 --> 00:01:09,820
- Jelek, aku tahu.
- Ini sebuah penodaan.
9
00:01:13,407 --> 00:01:17,035
Perahu di sungai yang mereka bawa kemari,
kau sudah melihatnya?
10
00:01:17,703 --> 00:01:18,787
Maksudku, dari dekat?
11
00:01:20,497 --> 00:01:22,624
Karena kita akan melihatnya saat
jalan pagi
12
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
setiap hari selama sisa hidup kita.
13
00:01:26,420 --> 00:01:31,592
Aku ingatkan bahwa rasa muram di pagi hari
akan mendatangkan hari yang gelap.
14
00:01:36,972 --> 00:01:39,975
Apa bedanya ini dengan perusahaan listrik
15
00:01:40,058 --> 00:01:42,686
yang membanjiri leluhur kita ratusan
tahun lalu?
16
00:01:42,769 --> 00:01:45,188
Kita menyetujuinya karena pilihan.
17
00:01:46,940 --> 00:01:48,567
Kita menyetujuinya, Darlene.
18
00:01:49,151 --> 00:01:52,946
Bukan tanpa batasan,
tetapi untuk keuntungan keluarga.
19
00:01:53,447 --> 00:01:55,907
Dan keluarga kita akan diuntungkan.
20
00:01:56,658 --> 00:01:58,994
Keluarga? Keluarga apa?
21
00:02:56,051 --> 00:02:57,260
Panggilkan Petty.
22
00:03:00,722 --> 00:03:03,517
Kita tak ditahan karena
tak punya apapun yang disembunyikan.
23
00:03:03,600 --> 00:03:05,602
Lalu kenapa kita berkerumun bak
tim football?
24
00:03:05,686 --> 00:03:07,020
Ini bukan lelucon, Charlotte.
25
00:03:08,313 --> 00:03:09,773
Kapan kita bisa kembali masuk?
26
00:03:11,483 --> 00:03:14,027
Menurutku kalian bisa masuk
setelah mereka selesai.
27
00:03:55,068 --> 00:03:56,737
Sepertinya pagi yang sibuk.
28
00:03:57,946 --> 00:03:59,573
Bukan hal yang perlu dikhawatirkan.
29
00:04:01,158 --> 00:04:04,911
Ini milik Jonah,
baru kembali dari penampungan kulit.
30
00:04:06,329 --> 00:04:07,873
Apa itu?
31
00:04:09,332 --> 00:04:10,625
Buruan pertama anak ini.
32
00:04:16,548 --> 00:04:17,632
Kau siap?
33
00:04:22,763 --> 00:04:25,056
Hubungi pengacara itu.
Minta dia temuiku di sana?
34
00:04:47,120 --> 00:04:50,248
Ya, aku merasa tak nyaman,
kau memeriksa brankas seperti itu.
35
00:04:50,332 --> 00:04:52,584
Jika aku lengah sedikit saja, aku mati.
36
00:04:56,755 --> 00:04:58,048
Apa?
37
00:04:58,131 --> 00:05:00,675
Apa yang kau...
Apa yang kau lakukan?
38
00:05:02,260 --> 00:05:03,762
Demi Marty, memastikan
39
00:05:03,929 --> 00:05:05,889
tak ada barang yang tak seharusnya
di sini.
40
00:05:07,766 --> 00:05:09,684
Tunggu. Tunggu. Apa Marty ditahan?
41
00:05:10,185 --> 00:05:14,689
Sudah kubilang. Entahlah. Semua yang
kutahu adalah mereka mengepung rumahnya.
42
00:05:14,773 --> 00:05:17,150
Oke, tapi dia tidak ditahan, bukan?
43
00:05:17,234 --> 00:05:21,655
Kau berpikir bahwa aku tahu lebih banyak
dari lima detik yang lalu?
44
00:05:21,738 --> 00:05:23,281
Tunggu, kau pikir mereka tak...
45
00:05:23,365 --> 00:05:24,866
Mereka takkan tangkap kita, 'kan?
46
00:05:24,950 --> 00:05:28,078
Kenapa? Kau simpan pornografi anak
di komputermu atau apa?
47
00:05:28,829 --> 00:05:30,038
Oke, itu tak lucu.
48
00:05:31,957 --> 00:05:36,169
Tidak lucu buatmu.
Tapi itulah soal menjadi lucu.
49
00:05:36,670 --> 00:05:38,255
Mereka perlu perintahnya, bukan?
50
00:05:38,338 --> 00:05:41,132
Ya, ya, mereka memerlukan...
51
00:05:41,216 --> 00:05:43,260
- Apa sebutannya?
- Kemungkinan penyebab?
52
00:05:43,385 --> 00:05:46,096
Ya, tepat sekali.
Dan mereka tak memilikinya.
53
00:05:46,179 --> 00:05:48,390
Maksudku, bukan dalam kasusku...
54
00:05:48,473 --> 00:05:52,769
Bisakah kau diam dan ambilkan
kotak papan kartu di balik bar itu buatku?
55
00:05:53,603 --> 00:05:55,021
- Hei, sayang.
- Hei.
56
00:05:55,772 --> 00:05:58,066
- Ada apa di sini?
- Tidak ada.
57
00:05:58,149 --> 00:05:59,985
Tak seperti tidak ada apa-apa.
58
00:06:02,153 --> 00:06:05,782
Cukup awasi dia saja, oke?
Aku akan segera kembali.
59
00:06:14,875 --> 00:06:16,084
Sedang apa di brankas itu?
60
00:06:16,668 --> 00:06:18,920
Mencari sandwich daging yang kutinggalkan.
61
00:06:25,594 --> 00:06:30,140
Bisa bantu aku dan keluar
serta tutup pintunya?
62
00:06:31,349 --> 00:06:34,060
Aku terima perintah dari Sam.
63
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Benarkah? Baiklah...
64
00:06:40,984 --> 00:06:44,696
Bagaimana kalau aku letuskan payudara itu
dan meremas silikonnya?
65
00:06:44,779 --> 00:06:46,156
Bagaimana perasaanmu?
66
00:06:54,581 --> 00:06:57,751
Aku melindungimu, Marty.
Ini sudah selesai.
67
00:06:59,002 --> 00:07:02,464
Kartel tahu keberadaanmu.
Mereka menunggu hanya untuk membunuhmu.
68
00:07:03,423 --> 00:07:06,259
Tetapi di sini, ini aman.
69
00:07:07,344 --> 00:07:08,803
Keluargamu aman.
70
00:07:09,012 --> 00:07:10,472
Para agen ada di rumah sekarang,
71
00:07:10,555 --> 00:07:13,266
siap membawa Wendy dan anak-anak
ke penjagaan protektif.
72
00:07:14,976 --> 00:07:18,939
Hidup, seperti kata mereka
73
00:07:19,648 --> 00:07:23,068
hanya sebuah permainan dan mereka
membiarkannya pergi
74
00:07:27,072 --> 00:07:30,241
Jika aku jadi kau,
aku akan sangat memikirkannya,
75
00:07:30,325 --> 00:07:34,829
karena kita mungkin takkan pernah
bertemu lagi.
76
00:07:45,882 --> 00:07:47,550
Ada apa? Bagus, kirim dia masuk.
77
00:07:47,634 --> 00:07:48,677
Pengacaramu di sini.
78
00:08:00,438 --> 00:08:02,023
Bukan pengacara yang kau harapkan?
79
00:08:03,024 --> 00:08:06,361
Marty di sini hanya bertanya soal
masa depannya sebagai informan bayaran
80
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
untuk Biro Investigasi Federal (FBI).
81
00:08:09,197 --> 00:08:10,949
Tidak, itu salah.
82
00:08:16,371 --> 00:08:18,456
Kau mencuri $5.000?
83
00:08:20,208 --> 00:08:22,127
Aku tak mencuri. Aku mengambilnya,
84
00:08:22,210 --> 00:08:24,004
untuk jika kau dan Ayah terdesak...
85
00:08:24,087 --> 00:08:26,089
Itu saja yang kau curi? Bagaimana Jonah?
86
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Dia tak tahu apa-apa. Aku bersumpah.
87
00:08:29,426 --> 00:08:31,553
- Kau belikan apa?
- Apa?
88
00:08:32,053 --> 00:08:34,639
Mereka menemukan $4.600.
Jadi, kau belikan apa sisanya?
89
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
Jins dan sweater dan hal kecil lainnya...
90
00:08:39,394 --> 00:08:40,520
jika terdesak, hah?
91
00:08:40,603 --> 00:08:42,981
Kau punya kejutan lain untukku?
Mau beri tahu?
92
00:08:43,064 --> 00:08:46,192
Kau tahu, aku masih jelas ingat kau
berkata kepadaku bahwa semua,
93
00:08:46,276 --> 00:08:48,945
semua kejadian buatmu merasa
seperti dewasa terlalu cepat?
94
00:08:49,029 --> 00:08:53,867
Nah, dewasalah, karena permainan
sudah dimulai. Kau paham?
95
00:08:56,870 --> 00:09:00,623
Bagaimana kalau kita langsung saja?
Dan bawa pengacaramu agar lebih cepat.
96
00:09:00,707 --> 00:09:04,836
Faktanya adalah, Marty, kau sangat ahli
membuat struktur korporat.
97
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
Tetapi masalahnya,
kau tak pandai mengatur orang.
98
00:09:09,049 --> 00:09:10,633
Salah menilai karakter.
99
00:09:11,885 --> 00:09:15,138
Maksudku, titik lemahmu.
100
00:09:15,221 --> 00:09:18,641
Maksudku, aku tak mau bicara semena-mena
di sini, tetapi...
101
00:09:20,852 --> 00:09:23,354
Lihat saja rekam jejakmu, kau tahu?
102
00:09:25,982 --> 00:09:27,192
Mati.
103
00:09:30,987 --> 00:09:31,821
Mati.
104
00:09:33,156 --> 00:09:37,786
Bruce Liddell,
rekan bisnis dan teman lamamu.
105
00:09:39,412 --> 00:09:41,247
Dia menjadi informan kami.
106
00:09:41,956 --> 00:09:44,834
Maksudku, dia menyerangmu, kawan...
Maksudku, seperti itu.
107
00:09:45,752 --> 00:09:46,836
Pasti menyakitkan.
108
00:09:50,507 --> 00:09:54,511
Dan kini putrimu, dia mencuri
uang kartel senilai lima ribu dolar,
109
00:09:54,594 --> 00:09:57,972
menyimpannya di sebuah kotak makan siang
berbau ganja, ngomong-ngomong...
110
00:10:00,475 --> 00:10:04,354
Aku yakin kau tahu bagaimana kartel
bereaksi jika nilali operatif tersendat.
111
00:10:04,938 --> 00:10:06,981
Atau jika kesetiaan mereka dipertanyakan.
112
00:10:08,942 --> 00:10:11,069
Kurasa pertanyaanku adalah...
113
00:10:16,282 --> 00:10:17,700
menurutmu kau aman?
114
00:10:19,494 --> 00:10:20,954
Anak-anak malangmu, Marty.
115
00:10:21,788 --> 00:10:24,332
Mereka ketakutan pagi ini,
tetapi tidak terkejut,
116
00:10:24,415 --> 00:10:25,500
karena mereka terlibat.
117
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
Dan mereka mulai rapuh. Kau tahu itu.
118
00:10:28,294 --> 00:10:31,881
Kuyakin kau juga tahu kita adili
anak-anak sebagai orang dewasa selama ini.
119
00:10:32,465 --> 00:10:35,260
Syukurlah, bisa kau bayangkan Jonah
dipenjara selama 25 tahun?
120
00:10:35,385 --> 00:10:37,762
Dia keluar, apa, di usia 38 tahun?
121
00:10:37,846 --> 00:10:39,806
Akankah kau menuntut klienku?
122
00:10:39,889 --> 00:10:41,724
Jika tidak, kita cukup mendengar.
123
00:10:42,517 --> 00:10:45,687
Keterampilan mengelola orang, Marty.
Penilaian.
124
00:10:45,770 --> 00:10:47,689
Bosmu, mereka perlu memercayaimu
125
00:10:47,772 --> 00:10:50,525
agar semuanya tetap
utuh sehingga tidak saling berjatuhan.
126
00:10:50,608 --> 00:10:57,532
Tetapi Ruth Langmore, benar,
letnan remajamu...
127
00:10:59,367 --> 00:11:00,869
Kau tahu dia berusaha membunuhmu?
128
00:11:02,745 --> 00:11:06,833
Ingat saat dia memberimu tumpangan
pulang di perahunya? Agustus?
129
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
Dokmu disadap, Marty,
130
00:11:09,878 --> 00:11:13,089
cara yang sama persis dok Blue Cat
disadap saat Ruth membunuh pamannya.
131
00:11:13,173 --> 00:11:15,008
Aku yakin kau juga tahu tentang itu.
132
00:11:16,134 --> 00:11:19,345
Aku tak pernah mengenal Boyd,
tetapi aku kenal Russ.
133
00:11:19,846 --> 00:11:23,766
Russ cerita sedikit soal apa yang kau
dan Ruth perbuat untuk membantu kartel.
134
00:11:23,850 --> 00:11:26,519
Kita saling tahu jika kau bisa menguatkan
tuntutan itu,
135
00:11:26,603 --> 00:11:28,229
kau bisa saja menangkapnya.
136
00:11:28,313 --> 00:11:32,108
Aku tahu Ruth menyadap doknya
karena aku yang melepas penyadapnya.
137
00:11:33,943 --> 00:11:35,695
Aku menyelamatkan nyawamu, Marty.
138
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
Bagian dari tugas, kurasa.
139
00:11:38,615 --> 00:11:40,241
Bisa kuambilkan sebotol air?
140
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
Kau tak semestinya berjalan keluar
dari rumah perahu hari itu.
141
00:11:47,332 --> 00:11:51,127
Dan jika kau tak percaya aku,
tanyakan putramu. Tanyakan Jonah.
142
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
Jonah ada di sana.
143
00:11:52,420 --> 00:11:54,756
Malah, dia todongkan pistol ke arahku,
di halamanmu.
144
00:11:56,257 --> 00:11:59,177
Kita selesai? Karena aku punya
janji lain siang nanti.
145
00:12:00,803 --> 00:12:02,096
Oke. Dengan klien lain?
146
00:12:02,180 --> 00:12:04,641
Atau kau hanya mewakili kartel Navarro?
147
00:12:07,936 --> 00:12:12,523
Dengar, Marty, kau tidak terikat kewajiban
untuk memakai pengacara kartel.
148
00:12:12,607 --> 00:12:14,817
Kau bisa diwakilkan oleh siapapun
yang kau pilih.
149
00:12:14,901 --> 00:12:17,779
Tetapi jika aku jadi kau, aku pasti tidak
akan pergi dengannya.
150
00:12:17,862 --> 00:12:19,072
Baik, kalau begitu.
151
00:12:22,242 --> 00:12:25,620
Bagaimana kalau kau tinggal, denganku,
di tempat yang aman?
152
00:12:25,703 --> 00:12:27,497
Kita bisa pesan makan siang.
153
00:12:30,959 --> 00:12:33,211
Aku senang dengan perwakilanku.
154
00:12:59,654 --> 00:13:02,532
Aku mau tanya apa kau baik saja,
tapi aku tahu kau tak baik.
155
00:13:03,116 --> 00:13:04,242
Bedebah.
156
00:13:06,369 --> 00:13:07,620
Hadapi nanti saja.
157
00:13:24,846 --> 00:13:28,975
Seperti kata saudara Yahudi kita,
"Untuk kehidupan."
158
00:13:30,351 --> 00:13:31,436
L'chaim.
159
00:13:39,902 --> 00:13:41,112
Rasanya enak.
160
00:13:42,071 --> 00:13:43,197
Aku menyimpannya.
161
00:13:46,492 --> 00:13:52,248
Ada penulis Prancis, sudah lama...
162
00:13:56,294 --> 00:13:57,962
Aku tidak ingat namanya.
163
00:14:00,423 --> 00:14:02,258
Aku tidak bisa ingat nama siapapun.
164
00:14:03,634 --> 00:14:10,266
Oh ya, dia sudah tua di hari-hari itu,
dan sakit parah,
165
00:14:10,350 --> 00:14:14,937
paru-paru dan jantung semua hilang,
dan dia terjebak di ranjangnya.
166
00:14:15,730 --> 00:14:18,066
Sekarang, pria ini kesepian
sepanjang hidupnya.
167
00:14:19,650 --> 00:14:21,986
Tetapi dia memberi tahu wanita
yang merawatnya
168
00:14:22,070 --> 00:14:25,615
bahwa dia ingin bertemu temannya,
untuk berpamitan.
169
00:14:27,075 --> 00:14:33,081
Dia mengirim pesannya, dan semua temannya
datang ke gubuknya,
170
00:14:34,040 --> 00:14:37,585
berkumpul mengitari ranjang kematiannya,
bercerita.
171
00:14:40,254 --> 00:14:41,631
Dan kau tahu apa yang terjadi?
172
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
Apa yang terjadi?
173
00:14:47,512 --> 00:14:48,805
Dia tidak mati.
174
00:14:51,391 --> 00:14:56,896
Kemudian setelah behari-hari, temannya,
mereka pergi. Mereka punya kesibukan.
175
00:14:59,107 --> 00:15:00,650
Kemudian dia mati.
176
00:15:02,110 --> 00:15:04,612
Menyedihkan, tetapi manis.
177
00:15:05,571 --> 00:15:11,828
Karena, jika kau mengira kau akan mati
kemarin, hari ini terasa manis.
178
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
Jadi, bertahanlah, Wendy.
179
00:15:20,503 --> 00:15:22,296
Habiskan kesabaranmu besok.
180
00:15:24,215 --> 00:15:26,676
Hari ini bukan saatnya untuk gagal.
181
00:15:56,038 --> 00:15:57,248
Mereka menemukan uangku.
182
00:16:01,002 --> 00:16:03,129
Mungkin harusnya jangan kau simpan di rak.
183
00:16:03,296 --> 00:16:05,840
Ibu bertanya apa kau tahu soal ini,
dan kubilang tidak.
184
00:16:06,424 --> 00:16:08,885
- Kau harus berterima kasih kepadaku.
- Terima kasih.
185
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
Tapi kau harus sangat hati-hati.
186
00:16:13,222 --> 00:16:16,350
Kita berdua. Lain kali, berikan uangmu
kepadaku.
187
00:16:17,351 --> 00:16:19,562
Aku buat dua perusahaan tempurung
seperti Ayah.
188
00:16:20,897 --> 00:16:23,608
Uangnya aman. Tak bisa dilacak.
189
00:16:26,986 --> 00:16:30,573
Menurutmu aku bisa pakai sebagian?
Untuk sebuah van?
190
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
- Apa?
- Sebuah van.
191
00:16:35,661 --> 00:16:39,081
Maksudku, kau bisa tinggal di dalamnya,
tetapi kau bisa lari. Kau tahu?
192
00:16:40,917 --> 00:16:41,959
Aku tak bisa.
193
00:16:42,460 --> 00:16:43,878
Tapi aku memberikannya padamu.
194
00:16:43,961 --> 00:16:46,214
Tapi uangnya terikat, Charlotte.
195
00:16:47,256 --> 00:16:48,799
Aman, menghasilkan bunga.
196
00:16:53,304 --> 00:16:54,972
Aku mau kau bertemu seseorang.
197
00:16:56,557 --> 00:16:58,184
Ini dia Wally.
198
00:16:59,101 --> 00:17:04,357
Wally, sapalah Ny. Snell.
Atau mungkin bisa kau panggil dia Darlene.
199
00:17:05,525 --> 00:17:07,860
Halo, Ibu Darlene.
200
00:17:09,654 --> 00:17:11,447
Wally datang untuk sedikit membantu.
201
00:17:12,865 --> 00:17:14,408
Bantu kita melakukan apa?
202
00:17:15,409 --> 00:17:16,702
Membantu.
203
00:17:16,786 --> 00:17:20,790
Menghabiskan waktu di ladang, di sekitar
rumah, mempelajari kebiasaan kita.
204
00:17:20,873 --> 00:17:23,459
- Bukankah itu bagus, Wally?
- Ya, pak.
205
00:17:26,254 --> 00:17:29,507
Wally lahir dekat Linn. Kehilangan kedua
orang tuanya.
206
00:17:30,007 --> 00:17:34,512
Tertimpa masa sulit, tetapi sudah
sedikit bangkit, bukan?
207
00:17:34,595 --> 00:17:38,182
- Boleh permisi sebentar, 'nak?
- Ya, bu.
208
00:17:44,814 --> 00:17:47,400
Kenapa kau bawa masuk anak kecil
ke dapur kita?
209
00:17:47,483 --> 00:17:50,736
Dia anak angkat, dan aku pikir bahwa...
210
00:17:50,820 --> 00:17:54,615
jika kita menyukai kita
dan kita menyukainya,
211
00:17:54,699 --> 00:17:57,910
maka dia mungkin...
212
00:17:58,578 --> 00:17:59,829
Ahli waris kita?
213
00:18:01,664 --> 00:18:07,503
Tidak, aku mau bayi lelaki,
seseorang yang bisa kita bentuk.
214
00:18:10,798 --> 00:18:13,426
Kita akan coba anak ini dulu, Darlene.
215
00:18:15,636 --> 00:18:16,929
Jadi, kumohon...
216
00:18:17,513 --> 00:18:20,474
bukalah pikiranmu, kumohon?
217
00:18:24,812 --> 00:18:26,063
Apakah aku mengganggu?
218
00:18:27,148 --> 00:18:28,816
Kau tak mengganggu.
219
00:18:31,277 --> 00:18:34,113
FBI mengepung Marty Byrde.
220
00:18:34,697 --> 00:18:37,575
Ada lusinan pria di rumahnya.
Membawanya masuk untuk interogasi.
221
00:18:37,658 --> 00:18:39,035
Aku tahu semua.
222
00:18:39,619 --> 00:18:41,662
Kau perlu tahu hal lainnya.
223
00:18:41,746 --> 00:18:44,832
Agen-agen ini? Mereka tak buang waktu.
224
00:18:44,915 --> 00:18:47,627
Dan mereka tak begitu peduli penegak
hukum setempat.
225
00:18:47,710 --> 00:18:48,961
Apa maksudmu?
226
00:18:49,837 --> 00:18:55,092
Maksudku jika agen-agen itu memutuskan
kemari, tak banyak yang bisa kuperbuat.
227
00:18:56,093 --> 00:18:59,138
Bisa kuingatkan kembali utangmu pada kami?
228
00:19:00,598 --> 00:19:02,308
Itulah sebabnya aku di sini.
229
00:19:03,601 --> 00:19:05,311
Tapi, seperti kataku, aku tak bisa...
230
00:19:05,394 --> 00:19:07,813
Akan kutawarkan kopi,
tapi aku baru bilas ceretnya.
231
00:19:11,901 --> 00:19:13,444
Maka aku pergi saja.
232
00:19:14,320 --> 00:19:15,488
Dan Sheriff?
233
00:19:16,447 --> 00:19:18,491
Anak di teras itu? Namanya Willy.
234
00:19:18,574 --> 00:19:19,575
Wally.
235
00:19:20,785 --> 00:19:24,538
Saat keluar, kembalikan
dia ke tempat asalnya.
236
00:19:27,375 --> 00:19:28,209
Baiklah.
237
00:19:41,430 --> 00:19:43,099
Duduk di sisi lainnya.
238
00:19:48,104 --> 00:19:49,438
Siapa Ruth Langmore?
239
00:19:51,774 --> 00:19:57,321
Kami bekerja bersama dengan erat.
Dia sangat berharga. Dia pintar.
240
00:19:59,782 --> 00:20:01,075
Aku tak perlu bilang ini,
241
00:20:01,158 --> 00:20:04,245
tapi jika kita dapat indikasi bahwa
kesetiaanmu tidak kuat,
242
00:20:04,328 --> 00:20:06,455
perjanjian akan dibuat. Kau mengerti itu?
243
00:20:10,126 --> 00:20:12,503
- Kau mengerti itu?
- Aku mengerti.
244
00:20:26,267 --> 00:20:30,187
Oke, jadi ceritakan soal komputermu.
Apa yang mungkin mereka temukan di sana?
245
00:20:30,688 --> 00:20:32,898
- Tidak ada.
- Kau yakin itu?
246
00:20:34,024 --> 00:20:35,776
Jika ada sesuatu. Aku takkan di sini.
247
00:20:35,860 --> 00:20:37,611
Kau tahu itu untuk sebuah fakta?
248
00:20:38,237 --> 00:20:41,198
Kau tahu, aku hargai jika kau tak
perlakukanku seperti anak kecil.
249
00:20:41,282 --> 00:20:44,076
Ngomong-ngomong, bagaimana dengan uang
di rak putrimu?
250
00:20:44,160 --> 00:20:46,620
- Apa itu uang klienku?
- Bukan.
251
00:20:51,292 --> 00:20:55,254
Berapa banyak yang mereka tahu,
putramu dan putrimu, soal semuanya?
252
00:20:55,337 --> 00:20:56,589
Mereka tak tahu apa-apa.
253
00:20:57,339 --> 00:20:59,592
Sebagai orang tua,
kurasa itu tak wajar.
254
00:20:59,675 --> 00:21:01,427
Anak-anak melihat. Mereka mendengar.
255
00:21:03,345 --> 00:21:06,182
- Apa yang diketahui anakmu sekarang?
- Ini bukan soal anakku.
256
00:21:06,265 --> 00:21:09,435
Mereka tahu aku buka kasino.
Pikirnya pengepungan ini terkait hal itu.
257
00:21:09,518 --> 00:21:11,520
Kau bohong untuk lindungi mereka
atau dirimu?
258
00:21:11,604 --> 00:21:15,483
Putramu menodongkan senjata
ke seorang agen federal, Marty. Menepilah.
259
00:21:52,311 --> 00:21:55,731
Anakku tak tahu aku merokok.
Aku menyembunyikannya.
260
00:21:59,735 --> 00:22:01,195
Bagaimana keluarga Snell?
261
00:22:02,279 --> 00:22:03,113
Bagaimana mereka?
262
00:22:03,697 --> 00:22:06,784
FBI mengirim setengah agen Midwest
ke desa kecil kita,
263
00:22:06,867 --> 00:22:10,538
jadi kupikir kita punya masalah dengan
ladang opiumnya. Kau setuju?
264
00:22:13,541 --> 00:22:14,875
Aku setuju.
265
00:22:18,462 --> 00:22:20,297
Aku punya sumber di kantor Pengacara AS.
266
00:22:20,381 --> 00:22:22,258
Aku tahu jika ada surat perintah ditarik.
267
00:22:22,925 --> 00:22:26,136
Karena jika FBI menemukan opium kita,
maka kasino kita mati.
268
00:22:26,220 --> 00:22:27,096
Jika kasino mati...
269
00:22:27,179 --> 00:22:29,807
Perjanjian harus dibuat. Kuharap kau
berhenti berkata itu.
270
00:22:29,890 --> 00:22:31,934
Aku sungguh berharap tak perlu
mengatakannya.
271
00:22:34,144 --> 00:22:38,065
Aku setia padamu. Aku setia selama
bertahun-tahun, pada sebuah kesalahan.
272
00:22:38,649 --> 00:22:41,986
Jika kau punya alasan untuk mencurigai,
aku ingin mendengarnya.
273
00:22:42,069 --> 00:22:44,280
Menurutmu kenapa kau duduk di mobilku?
274
00:22:54,123 --> 00:22:56,041
Hubungi keluarga Snell. Siapkan rapat.
275
00:23:17,229 --> 00:23:18,856
Baiklah, kalian baik?
276
00:23:22,943 --> 00:23:25,195
- Apa kabar?
- Kau lihat Marty?
277
00:23:27,823 --> 00:23:28,657
Kau sudah dengar?
278
00:23:30,117 --> 00:23:33,370
Hanya apa yang semua orang dengar.
Mereka mengepung rumahnya.
279
00:23:33,454 --> 00:23:35,956
- Bagaimana dengan kau?
- Tidak, aku belum dengar itu.
280
00:23:36,040 --> 00:23:39,001
Aku tinggalkan pesan ke Marty,
tapi dia belum menghubungi balik.
281
00:23:44,048 --> 00:23:47,635
Dia tak tinggalkan apapun di sini, bukan?
282
00:23:48,844 --> 00:23:49,720
Seperti apa?
283
00:23:50,304 --> 00:23:51,805
Entahlah. Urusannya?
284
00:23:51,889 --> 00:23:56,352
Kau tahu, urusan yang dia tak ingin
orang lalui, atau...
285
00:23:57,770 --> 00:24:01,523
Maksudku, menurutmu mereka tahu
rahasianya, atau...
286
00:24:04,526 --> 00:24:07,821
- Kau mau minum sesuatu?
- Tidak, tidak.
287
00:24:10,366 --> 00:24:11,408
Oke.
288
00:24:13,994 --> 00:24:15,663
Menurutmu mereka akan menyeretmu?
289
00:24:16,288 --> 00:24:19,333
Mereka kemungkinan akan menyeretmu,
karena kau rekannya.
290
00:24:19,416 --> 00:24:21,293
Kau teman dan rekannya di kelab striptis.
291
00:24:21,377 --> 00:24:23,545
Maka dia punya banyak rekan.
292
00:24:23,671 --> 00:24:25,631
Tentu saja begitu.
293
00:24:30,719 --> 00:24:32,680
Apa yang kau lakukan jika dia menyerah?
294
00:24:36,684 --> 00:24:38,352
Aku belum berpikir sejauh itu.
295
00:24:39,144 --> 00:24:40,229
Pikirkanlah.
296
00:24:41,855 --> 00:24:43,732
Kau harus meluruskan ceritamu.
297
00:24:45,234 --> 00:24:46,944
Maksudku, sialan, kita berdua harus.
298
00:24:48,445 --> 00:24:49,446
Ya.
299
00:24:50,030 --> 00:24:52,533
Seperti, jika mereka bertanya apa
yang dia lakukan...
300
00:24:55,869 --> 00:24:57,746
Rachel terdengar mendengung.
301
00:24:58,706 --> 00:25:00,708
Dia mungkin punya sedikit masalah Oxy.
302
00:25:01,834 --> 00:25:03,752
- Roy...
- Ayolah.
303
00:25:04,461 --> 00:25:05,838
Ini hari penentuan.
304
00:25:06,046 --> 00:25:07,673
Itu alasan kita melakukannya, Trev.
305
00:25:07,756 --> 00:25:10,092
Itu alasan aku memastikan kau
datang dari Chicago.
306
00:25:10,175 --> 00:25:11,135
Ya?
307
00:25:12,928 --> 00:25:15,556
Kartel mengirimkan pengacaranya...
308
00:25:16,056 --> 00:25:20,644
Ekspresi di wajah Marty sangat berharga.
309
00:25:21,687 --> 00:25:24,148
Mulai malam ini, tidak ada
yang akan saling percaya,
310
00:25:24,231 --> 00:25:25,441
dan semua akan berjatuhan.
311
00:25:25,524 --> 00:25:29,028
Berhati-hatilah. Ikuti petunjuknya.
312
00:25:29,611 --> 00:25:34,825
Sedikit saja tercium soal Miranda yang
meledak atau jebakan, semua ini hilang.
313
00:25:35,659 --> 00:25:39,371
Kau bukan bosku. Jadi,
ikuti saja pemimpin di sini.
314
00:25:42,833 --> 00:25:47,421
Jika kau tak menjamin nilai psikismu,
kau takkan punya pekerjaan sekarang.
315
00:25:47,963 --> 00:25:50,174
Kau tahu apa? Gambaran besar?
316
00:25:50,257 --> 00:25:53,385
Kau lebah pekerja, dan aku ratunya.
317
00:25:56,597 --> 00:26:00,809
Bantu aku, Roy. Jangan berikan
Rachel Garrison lebih banyak opioid.
318
00:26:01,769 --> 00:26:04,480
Dan kali ini, cobalah pertahankan
nyawa asetmu.
319
00:26:07,149 --> 00:26:08,609
Kau hanya iri...
320
00:26:09,485 --> 00:26:14,323
karena beruang besar, cantik itu mencumbu
aku 50 kali lebih keras dari kemampuanmu.
321
00:26:23,165 --> 00:26:25,584
- Ke mana kau pergi?
- Ke kelab striptis.
322
00:26:27,920 --> 00:26:29,546
Kenapa Helen menurunkanmu?
323
00:26:29,630 --> 00:26:32,174
Karena Helen pengacaraku.
324
00:26:41,600 --> 00:26:42,559
Kau baik saja?
325
00:26:42,643 --> 00:26:45,979
Tidak, mereka sedang mengantarku
ke Benton. Kukira mereka mau membunuhku.
326
00:26:46,063 --> 00:26:46,980
Apa?
327
00:26:47,064 --> 00:26:49,691
- Ya, mereka pertanyakan kesetiaan kita.
- Kenapa?
328
00:26:49,775 --> 00:26:53,070
FBI, agen itu, Petty, dia...
329
00:26:54,029 --> 00:26:56,782
Dia bajingan, sungguh menyulitkan,
kau tahu?
330
00:26:57,449 --> 00:26:59,827
Dia bilang akan mengadili anak-anak
seperti dewasa.
331
00:26:59,910 --> 00:27:02,621
- Mereka tak bisa.
- Yah, mereka melakukannya selama ini.
332
00:27:02,704 --> 00:27:03,789
Dan Charlotte...
333
00:27:05,833 --> 00:27:07,668
Maksudku, dia... dia...
334
00:27:08,335 --> 00:27:10,003
Charlotte buat kekacauan besar.
335
00:27:10,587 --> 00:27:11,880
Aku tahu. Aku meneriakinya.
336
00:27:11,964 --> 00:27:14,341
Sungguh? Itu bagus.
Masalah selesai, kurasa.
337
00:27:15,717 --> 00:27:17,052
Kau menyalahkan aku?
338
00:27:17,553 --> 00:27:19,763
Tidak. Tidak, aku hanya...
339
00:27:20,556 --> 00:27:22,015
kau tahu... Maaf.
340
00:27:28,897 --> 00:27:30,315
Oh ya, Buddy membaik.
341
00:27:31,900 --> 00:27:33,527
Mungkin hidup lebih lama dari kita.
342
00:27:34,570 --> 00:27:36,530
- Apa Jonah di kamarnya? Ya?
- Ya.
343
00:27:44,663 --> 00:27:47,791
Hei, kawan. Aku hanya...
Aku mau bertanya sebentar.
344
00:27:48,876 --> 00:27:53,463
Aku perlu tahu jika kau menodongkan
senjata ke seorang pria.
345
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Kau takkan dapat masalah karenanya.
346
00:27:55,257 --> 00:27:57,134
Aku hanya perlu tahu jika itu benar.
347
00:27:58,093 --> 00:28:00,679
Sekitar beberapa bulan lalu?
Bulan Agustus?
348
00:28:01,346 --> 00:28:02,681
Dia ada di properti kita.
349
00:28:07,352 --> 00:28:10,189
Oke. Apa yang dia lakukan?
350
00:28:12,441 --> 00:28:15,527
Entahlah. Itu sebabnya aku menodongkan
senjata.
351
00:28:17,404 --> 00:28:19,823
Kau lihat dia lagi setelahnya?
Atau sebelumnya?
352
00:28:20,741 --> 00:28:23,118
Sekali, di Blue Cat,
tapi dia tak melihatku.
353
00:28:24,453 --> 00:28:26,705
Lalu pagi ini, di rumah.
354
00:28:27,789 --> 00:28:29,249
Dan apa itu pria utamanya?
355
00:28:31,251 --> 00:28:32,127
Ya.
356
00:28:33,337 --> 00:28:36,340
Baiklah, itu saja. Terima kasih.
357
00:28:53,732 --> 00:28:55,150
Ruth Langmore?
358
00:28:58,612 --> 00:28:59,696
Aku mau pengacaraku.
359
00:28:59,780 --> 00:29:02,407
Tidak. Tidak, tak perlu.
Maka aku harus menangkapmu.
360
00:29:02,491 --> 00:29:03,450
Atas apa?
361
00:29:04,076 --> 00:29:06,453
Bagaimana dengan dua pembunuhan,
untuk pembuka?
362
00:29:07,371 --> 00:29:08,956
Kau tahu, aku harus bertanya.
363
00:29:09,039 --> 00:29:10,832
Kekuatan apa yang kau kacaukan
364
00:29:10,916 --> 00:29:13,210
saat dua pembunuhan adalah
masalah terkecilmu?
365
00:29:14,878 --> 00:29:16,588
Aku tak tahu yang kau bicarakan.
366
00:29:16,672 --> 00:29:20,175
Tidak? Bagaimana dengan kartel Navarro?
Terdengar tak asing?
367
00:29:20,759 --> 00:29:24,388
Dengar baik-baik,
karena kau punya 3 pilihan di sini.
368
00:29:24,471 --> 00:29:28,809
Mengaku dan jadi saksi sekarang, berakhir
di rumah ternak kecil imut Arizona,
369
00:29:28,892 --> 00:29:32,229
dengan 800 dolar per bulan, tanpa
melakukan apa-apa.
370
00:29:32,312 --> 00:29:33,563
Bagaimana kedengarannya?
371
00:29:34,147 --> 00:29:37,067
- Terdengar seperti "enyahlah."
- Pintar.
372
00:29:37,651 --> 00:29:40,529
Kau mau aku jelaskan bagaimana
cara kerja persisnya?
373
00:29:40,612 --> 00:29:44,616
Dengar, aku bukan masalahmu di sini.
Aku solusimu.
374
00:29:45,367 --> 00:29:49,496
Opsi kedua, aku menangkapmu
karena membunuh pamanmu.
375
00:29:50,080 --> 00:29:52,457
Dan mungkin kau tak tahu, tetapi hakim?
376
00:29:52,541 --> 00:29:55,752
Mereka cenderung meremehkan orang yang
membunuh keluarganya sendiri.
377
00:29:56,670 --> 00:30:01,633
Kau kau lakukan adalah
kau memulai sesuatu atau apapun,
378
00:30:01,717 --> 00:30:05,429
dan kau mengambil kemaluanmu, benar?
Dan menaruhnya di bokongmu.
379
00:30:05,512 --> 00:30:09,975
Opsi ketiga aku tak berbuat apa-apa,
dan kartel membunuhmu.
380
00:30:10,851 --> 00:30:12,185
Mungkin hari ini.
381
00:30:13,228 --> 00:30:16,273
Mereka membunuhmu. Membunuh sepupumu,
382
00:30:16,356 --> 00:30:19,109
karena itulah cara mereka beroperasi.
383
00:30:19,192 --> 00:30:21,486
Dan kau tahu, aku sungguh tak peduli.
384
00:30:22,112 --> 00:30:23,864
Tetapi aku menyukai Pamanmu Russ.
385
00:30:24,865 --> 00:30:26,074
Sangat.
386
00:30:27,242 --> 00:30:30,787
Ya. Kami saling menaruhkan lidah kami di
kerongkongan kami,
387
00:30:30,871 --> 00:30:32,706
dan kemaluan di pantat satu sama lain,
388
00:30:32,789 --> 00:30:36,501
tapi kurasa aku menerimanya
sedikit personal.
389
00:30:37,711 --> 00:30:40,047
Lihat, kau?
390
00:30:40,839 --> 00:30:42,716
Aku pikir kau tak berguna.
391
00:30:43,300 --> 00:30:48,680
Kau kulit putih tak berguna, malang,
berbahaya, tak berharga, compang-camping.
392
00:30:51,099 --> 00:30:53,852
Pasti kau berpikir, "Marty Byrde...
393
00:30:54,686 --> 00:30:58,899
Dia akan melindungiku.
Dia takkan biarkan kartel membunuhku."
394
00:31:00,317 --> 00:31:01,985
Tapi aku baru bicara dengannya.
395
00:31:02,652 --> 00:31:07,449
Kuceritakan bagaimana kau coba bunuh
dia, bagaimana kau sadap doknya, jadi...
396
00:31:11,661 --> 00:31:14,581
Sekarang, jangan terlalu gamblang,
tetapi...
397
00:31:15,499 --> 00:31:18,794
lihat ke arah bahumu, jam satu.
398
00:31:27,511 --> 00:31:29,304
Lihat, itu kartel.
399
00:31:30,263 --> 00:31:31,723
Dan sekarang tebak apa?
400
00:31:33,016 --> 00:31:34,893
Mereka berpikir kita teman.
401
00:31:38,730 --> 00:31:42,734
Kau tahu, Sinatra biasa bilang, "Hidup
setiap hari seolah itu hari terakhirmu."
402
00:31:44,111 --> 00:31:45,779
Dan satu hari, kau akan baik saja."
403
00:32:49,718 --> 00:32:52,012
- Sumber macam apa?
- Yang bisa diandalkan.
404
00:32:52,095 --> 00:32:52,971
Siapa?
405
00:32:53,054 --> 00:32:54,347
Lupakan sumbernya.
406
00:32:54,431 --> 00:32:57,726
FBI datang untuk mencari tempat ini
secepat mungkin.
407
00:32:57,809 --> 00:33:01,480
Mereka mencari tempat kita dengan cermat.
Jacob, kau di sana. Kau melihatnya.
408
00:33:01,938 --> 00:33:04,941
Kita bisa pindahkan labnya
ke bunker bawah tanah.
409
00:33:05,025 --> 00:33:07,486
Lalu dengan ladang ini?
Kau pindahkan ke bawah tanah?
410
00:33:08,111 --> 00:33:10,989
Dua puluh tahu kita aman
dari pihak berwajib.
411
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
Kupikir kita tahu harus apa.
412
00:33:13,200 --> 00:33:17,120
Kita sudah habiskan jutaan
untuk kasino ini.
413
00:33:17,204 --> 00:33:21,875
Jika mereka temukan opiumnya, semuanya
hilang. Hancurkan semuanya hari ini.
414
00:33:22,542 --> 00:33:24,628
Aku tak menghargai nada bicaramu.
415
00:33:25,504 --> 00:33:28,840
- Jujur saja aku tak peduli.
- Kita sudah buat perjanjian denganmu.
416
00:33:29,424 --> 00:33:34,846
Sekarang, sulit untuk memulai, tetapi di
tempat asalku, janji adalah janji.
417
00:33:35,639 --> 00:33:39,226
Dan sekarang rasanya setiap hari
seseorang mau mengubah perjanjian itu.
418
00:33:39,309 --> 00:33:42,979
Perjanjian, untuk membangun kasino,
mengharuskan semua pihak untuk mengambil
419
00:33:43,063 --> 00:33:46,107
langkah pencegahan penting,
untuk melindungi kelangsungan kasino.
420
00:33:46,191 --> 00:33:49,444
Kesepakatan kita adalah kalian
mendistribusikan heroin kami
421
00:33:49,528 --> 00:33:51,780
dan kalian mencuci uang kita.
422
00:33:52,989 --> 00:33:54,533
Kalian tahu kami menanam heroin.
423
00:33:55,116 --> 00:33:56,868
Itu sudah diketahui sebelumnya.
424
00:33:56,952 --> 00:33:59,621
Tidak ada yang menyangkal itu.
Tetapi situasi berubah.
425
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
Janji adalah janji.
426
00:34:01,915 --> 00:34:03,333
Apa yang berubah?
427
00:34:04,084 --> 00:34:05,710
Kau mau tahu apa yang berubah?
428
00:34:05,835 --> 00:34:08,129
FBI sedang menuju ke sini
seperti yang dibicarakan.
429
00:34:08,213 --> 00:34:12,092
- Aku mau sebut itu perubahan, setuju?
- Kami butuh bantuanmu, paham?
430
00:34:12,592 --> 00:34:14,970
Kumohon. Jacob?
431
00:34:16,721 --> 00:34:20,642
- Kalian mau kami hancurkan ladang itu?
- Ya, hari ini.
432
00:34:21,977 --> 00:34:24,813
Maka kau tetap harus membayar barang kami.
433
00:34:25,605 --> 00:34:28,608
Kau mau kami tetap membayar heroin
yang tidak kau antarkan?
434
00:34:30,944 --> 00:34:33,238
Kalau tidak, kami akan ambil risiko.
435
00:34:48,420 --> 00:34:52,007
Aku habiskan banyak jam yang bisa
ditagihkan berdebat dengan bedebah ini.
436
00:34:52,841 --> 00:34:54,759
Aku akan pakai kata lain jika jadi kau.
437
00:34:55,260 --> 00:34:56,761
- Aku benci tempat ini.
- Ya.
438
00:34:56,845 --> 00:35:00,765
Seprai di Ramada itu? Seperti ampelas,
dan aku merindukan anak-anakku.
439
00:35:04,311 --> 00:35:06,688
Kita harus menyingkirkan opium
itu sendirian.
440
00:35:07,772 --> 00:35:08,773
Yah...
441
00:35:09,274 --> 00:35:11,443
Sendirian? Itu bisa memicu perang.
442
00:35:11,526 --> 00:35:13,820
Maka paksa mereka mengubah pikirannya,
443
00:35:13,903 --> 00:35:16,406
karena mereka tak mencemaskan
agen itu, tapi pahami ini.
444
00:35:16,489 --> 00:35:18,408
Klienku sangat khawatir.
445
00:35:18,825 --> 00:35:20,577
Kita takkan ambil risiko, oke?
446
00:35:20,660 --> 00:35:23,580
Bagi kita, tidak ada risiko yang dapat
diterima di sini. Paham?
447
00:35:38,511 --> 00:35:42,057
Temanmu Wilkes, dia mendanai
panti asuhan itu, bukan?
448
00:35:44,768 --> 00:35:48,480
Menurutmu dia bisa bantu aku dan Jacob
menemukan seorang bayi?
449
00:35:50,732 --> 00:35:51,900
Maaf?
450
00:35:52,484 --> 00:35:54,778
Seorang anak, Wendy, anak lelaki.
451
00:35:56,029 --> 00:36:01,368
Kami bisa menerima penghancuran ladang
lebih baik jika kau bisa berikan bayi.
452
00:36:05,830 --> 00:36:08,583
Kita sudah berbuat banyak hal,
hal yang takkan kita lakukan.
453
00:36:08,667 --> 00:36:11,127
Tapi maaf. Aku takkan bantu wanita
itu mencarikan bayi.
454
00:36:11,211 --> 00:36:13,129
Kuberi kembar empat
jika ladangnya dibajak.
455
00:36:13,213 --> 00:36:15,215
Apa pikirannya?
Dia tak bisa putuskan...
456
00:36:15,298 --> 00:36:16,925
Siapa sangka? Kau mau apa lagi?
457
00:36:17,008 --> 00:36:18,593
Entahlah. Entahlah.
458
00:36:18,677 --> 00:36:19,636
Hei, Ruth.
459
00:36:20,220 --> 00:36:21,596
Mereka mengaturnya, Marty.
460
00:36:21,680 --> 00:36:24,808
Agen Petty itu menyerangku tiba-tiba
di tempat parkir,
461
00:36:24,891 --> 00:36:26,976
dan mulai mengatakan omong kosong ini.
462
00:36:27,060 --> 00:36:28,937
Dengar, jangan sekarang, oke?
463
00:36:29,020 --> 00:36:31,022
Kau tahu aku tak bicara ke mereka, bukan?
464
00:36:31,106 --> 00:36:34,025
- Aku... Hei, jangan di telepon.
- Aku hanya tanya...
465
00:36:34,109 --> 00:36:36,444
Maksudku jangan di telepon.
Akan kuhubungi nanti.
466
00:36:37,195 --> 00:36:39,656
- Kapan?
- Nanti. Akututup sekarang.
467
00:37:05,932 --> 00:37:08,768
RUTH
468
00:37:15,275 --> 00:37:17,068
- Halo?
- Sam?
469
00:37:18,194 --> 00:37:21,740
Tunggu, kenapa kau menghubungiku?
Bukankah kau sedang di kantor sekarang?
470
00:37:22,490 --> 00:37:24,451
Aku perlu kau antar aku pulang.
471
00:37:27,328 --> 00:37:28,163
Oke.
472
00:37:29,122 --> 00:37:31,291
Dan aku minta kau menarik diri.
473
00:37:49,142 --> 00:37:51,895
Hei, kalian, bagaimana harimu sejauh ini?
474
00:37:52,812 --> 00:37:55,857
Astaga, ingat saat pelayan biasa
menghampiri meja,
475
00:37:55,940 --> 00:37:58,568
di tengah makananmu, dan bertanya,
"Bagaimana semuanya?"
476
00:37:59,235 --> 00:38:01,696
Sekarang mereka harus bertanya,
"Bagaimana rasanya?"
477
00:38:01,780 --> 00:38:05,575
Semua karena beberapa bajingan kecil
mungkin bertengkar dengan istrinya
478
00:38:05,658 --> 00:38:07,619
dan berteriak, "Kita bercerai."
479
00:38:07,702 --> 00:38:09,704
Aku mengatakan
semua yang aku tahu pagi tadi.
480
00:38:09,996 --> 00:38:12,707
Sebenarnya, aku di sini untuk berbicara
dengan Ny. Byrde.
481
00:38:13,541 --> 00:38:17,378
Tetapi jika kau mau, itu juga tak apa.
482
00:38:17,462 --> 00:38:21,549
Silakan hubungi pengacaramu,
dan kita bisa berkencan ganda.
483
00:38:21,633 --> 00:38:22,884
Di mana mau melakukannya?
484
00:38:25,345 --> 00:38:27,514
- Baik, di dalam?
- Anak-anak di rumah.
485
00:38:28,014 --> 00:38:29,724
Oke, baik.
486
00:38:29,808 --> 00:38:31,810
Jadi, kalian punya pernikahan terbuka?
487
00:38:32,310 --> 00:38:36,022
Kau tahu, sejenis perjanjian?
488
00:38:37,106 --> 00:38:38,650
Apa yang kau bicarakan?
489
00:38:39,734 --> 00:38:45,657
Charles Wilkes? Kau memanggilnya
Charlie di surelmu.
490
00:38:45,740 --> 00:38:47,242
Kalian berdua berselingkuh?
491
00:38:48,910 --> 00:38:51,704
- Wow.
- Maaf, mau lanjutkan di dalam?
492
00:38:51,788 --> 00:38:53,206
Sialan, anak-anaknya.
493
00:38:53,289 --> 00:38:54,582
Maaf soal ini, Marty.
494
00:38:54,666 --> 00:38:56,459
DI satu surel kepadamu, Wendy,
495
00:38:56,543 --> 00:39:00,004
Charlie bicara soal sesuatu yang
semestinya tak diperbuat,
496
00:39:00,129 --> 00:39:04,425
tapi itu bagian dirinya yang mungkin
mau kau lakukan juga.
497
00:39:04,509 --> 00:39:08,972
Apa yang dia lakukan? Dia menciummu?
Dia merangsangmu?
498
00:39:10,640 --> 00:39:12,934
Kenapa kau tak enyah saja?
Kau melewati batas.
499
00:39:13,017 --> 00:39:15,812
- Ini pelanggaran etika.
- Kau mau memukulku, Marty?
500
00:39:15,895 --> 00:39:17,480
Itu ide yang buruk, bukan?
501
00:39:17,564 --> 00:39:18,606
Marty, tak apa.
502
00:39:20,108 --> 00:39:21,901
Tak apa.
503
00:39:23,069 --> 00:39:25,947
Yah, cukup menyentuh,
504
00:39:26,531 --> 00:39:31,244
cara dia masih membela martabatmu.
Maksudku, setelah yang kau perbuat.
505
00:39:31,870 --> 00:39:33,162
Menurutmu kau siapa?
506
00:39:33,246 --> 00:39:35,832
Agen federal yang melakukan
investigasi kriminal.
507
00:39:35,915 --> 00:39:38,585
Entah kau terima atau tidak,
kau seorang kriminal, Wendy,
508
00:39:38,668 --> 00:39:39,836
dalam masalah serius.
509
00:39:39,919 --> 00:39:41,880
Masalah pernikahan serius, jika aku benar.
510
00:39:42,714 --> 00:39:45,049
- Kau selesai?
- Tidak, belum terlalu.
511
00:39:51,764 --> 00:39:52,974
Aku sudah melihatnya.
512
00:39:53,558 --> 00:39:54,475
Kami sudah bahas.
513
00:39:56,644 --> 00:39:57,854
Sungguh?
514
00:40:00,356 --> 00:40:01,608
Dan apa pendapatmu?
515
00:40:02,567 --> 00:40:03,985
Kau bilang "Aku menyesal"?
516
00:40:04,068 --> 00:40:06,404
Kau sungguh berpikir bisa permalukan aku?
517
00:40:06,905 --> 00:40:09,324
Permalukan kami ke perlindungan saksi?
518
00:40:09,866 --> 00:40:12,744
Apa sudut pandangmu di sini?
Membagi dan menaklukkan?
519
00:40:14,495 --> 00:40:16,789
Kalian tinggal bersama demi anak-anak?
520
00:40:17,540 --> 00:40:19,417
Karena jika kalian ingin membantu mereka,
521
00:40:19,500 --> 00:40:22,295
dalam artian menyelamatkan hidup mereka,
522
00:40:22,378 --> 00:40:24,172
maka keluarlah dari sini sekarang juga.
523
00:40:24,255 --> 00:40:27,675
- Kita akan masuk ke mobilku dan keluar...
- Enyahlah dari properti kami.
524
00:40:44,567 --> 00:40:46,402
Kenapa kau simpan video itu?
525
00:41:13,888 --> 00:41:14,889
Apa yang kau lakukan?
526
00:41:16,474 --> 00:41:17,642
Terlihat seperti apa?
527
00:41:19,018 --> 00:41:20,103
Ada kabar dari Marty?
528
00:41:20,603 --> 00:41:24,232
- Tidak, dia takkan bicara lewat telepon.
- Dia benar.
529
00:41:27,235 --> 00:41:28,569
Ada apa denganmu?
530
00:41:29,070 --> 00:41:31,823
- Aku punya firasat buruk soal ini, Ayah.
- Ya?
531
00:41:32,448 --> 00:41:33,616
Ke mana kau pergi?
532
00:41:34,450 --> 00:41:37,370
- Apa?
- Kau berkemas. Ke mana kau pergi?
533
00:41:42,417 --> 00:41:43,543
Entahlah.
534
00:41:44,210 --> 00:41:45,545
Itu kesalahan pertamamu.
535
00:41:46,421 --> 00:41:50,758
Dan akan kubilang apa? Berapa kali?
Kita tak berkhianat, dan kita tak lari.
536
00:41:51,259 --> 00:41:52,593
Kau tahu kenapa kau tak lari?
537
00:41:53,511 --> 00:41:55,013
Itu buatmu terlihat bersalah.
538
00:41:55,430 --> 00:41:58,182
Sekarang, kau khianati seseorang?
539
00:41:59,225 --> 00:42:00,852
Apa yang kau cemaskan?
540
00:42:03,479 --> 00:42:04,731
Kartel.
541
00:42:06,941 --> 00:42:08,568
Mungkin mereka kira aku berkhianat.
542
00:42:08,651 --> 00:42:12,155
Kau tak berbuat salah, Ruth. Oke?
543
00:42:12,905 --> 00:42:17,118
Ada jalan masuk dan ada jalan keluar.
Dan, kita punya persenjataan.
544
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Dan sudah gelap.
Mereka tak tahu tata letak.
545
00:42:20,913 --> 00:42:23,833
Jika orang Meksiko itu cukup bodoh
datang kemari tanpa persiapan,
546
00:42:23,916 --> 00:42:24,917
kita lenyapkan mereka.
547
00:42:52,028 --> 00:42:53,237
Hei, Buddy.
548
00:42:53,821 --> 00:42:54,989
Berapa skornya?
549
00:42:55,615 --> 00:42:58,910
Saat kau sudah ke atas,
tidak akan ada football.
550
00:42:59,952 --> 00:43:01,621
Tidak seperti ini juga.
551
00:43:02,622 --> 00:43:05,291
Liga Football Bendera Nasional.
552
00:43:06,501 --> 00:43:08,377
Senang aku tak perlu melihatnya.
553
00:43:13,674 --> 00:43:14,842
Apa yang terjadi?
554
00:43:16,719 --> 00:43:19,097
Aku harus melakukan sesuatu soal
ladang opium itu.
555
00:43:20,181 --> 00:43:21,099
Keluarga Snell?
556
00:43:23,601 --> 00:43:25,603
- Apa yang akan kau lakukan?
- Entah.
557
00:43:27,146 --> 00:43:28,940
Aku lelah menjadi perantara.
558
00:43:31,067 --> 00:43:34,487
Ya, itu karena kau berusaha menyenangkan
semua orang,
559
00:43:34,570 --> 00:43:37,323
dan itu jelas tidak mungkin.
560
00:43:38,407 --> 00:43:39,867
Kau harus bertindak.
561
00:43:40,910 --> 00:43:43,204
Dan biarkan semua orang bereaksi.
562
00:44:01,764 --> 00:44:04,642
Jika ada anak-anak di rumah,
mereka harus pergi ke kamar.
563
00:44:16,821 --> 00:44:18,072
Apa yang bisa kami bantu?
564
00:44:21,701 --> 00:44:23,035
Ada apa?
565
00:44:25,872 --> 00:44:28,749
Apa karena Ruth? Berbicara ke agen itu?
566
00:44:39,719 --> 00:44:42,346
Kutebak kita punya masalah, bukan?
567
00:44:43,264 --> 00:44:44,599
Sungguh? Ruth?
568
00:44:46,517 --> 00:44:48,060
- Kau percaya dia?
- Jelas.
569
00:44:48,144 --> 00:44:51,189
Bagaimana kau, Marty?
Kau percayakan hidupmu padanya?
570
00:44:56,611 --> 00:44:57,486
Ya.
571
00:44:59,655 --> 00:45:00,489
Kau ragu.
572
00:45:01,073 --> 00:45:03,117
- Kau bisa percaya dia.
- Kenapa kau ragu?
573
00:45:04,994 --> 00:45:07,038
Aku sedang mencerna pertanyaannya, Helen.
574
00:45:28,809 --> 00:45:30,686
- Marty.
- Hei, di mana kau sekarang?
575
00:45:31,354 --> 00:45:34,065
- Aku di rumah. Di mana lagi?
- Kau harus keluar dari sana.
576
00:45:34,148 --> 00:45:36,108
Aku perlu menemuimu di satu tempat,
di kota.
577
00:45:37,193 --> 00:45:39,028
Apa, sekarang? Kenapa?
578
00:45:39,111 --> 00:45:40,988
Belakang bioskop itu, parkiran?
579
00:45:41,072 --> 00:45:43,074
Apa yang terjadi, Marty?
580
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
Ruth, temui aku.
581
00:45:44,951 --> 00:45:47,662
Tidak. Aku di sini saja.
582
00:45:47,745 --> 00:45:49,872
Baik, jangan bergerak.
Aku akan ke sana.
583
00:45:50,623 --> 00:45:52,541
Marty, mereka akan membunuhnya.
584
00:45:53,668 --> 00:45:55,378
Kenapa kau ragu?
585
00:45:56,671 --> 00:45:57,838
Dia berusaha membunuhku.
586
00:45:59,215 --> 00:46:01,884
- Apa?
- Ruth berusaha membunuhku.
587
00:46:02,927 --> 00:46:05,221
Bruce menyerangku. Kau mengkhianatiku.
588
00:46:05,930 --> 00:46:07,890
Mungkin aku bukan
penilai karakter terbaik.
589
00:46:21,487 --> 00:46:22,738
Tutup pintunya.
590
00:46:34,041 --> 00:46:37,670
Ibu... Ibu berselingkuh.
591
00:46:40,423 --> 00:46:43,426
- Apa? Dengan siapa?
- Entahlah.
592
00:46:46,595 --> 00:46:49,807
- Bagaimana kau tahu?
- Aku dengar mereka membicarakannya.
593
00:46:51,475 --> 00:46:53,102
- Siapa, dia dan Ayah?
- Ya.
594
00:46:55,354 --> 00:46:58,858
Katanya, "Kau mengkhianati aku."
Dan ibu tak membalas apapun.
595
00:46:58,941 --> 00:47:00,693
Maksudku, dia bahkan tak menyangkal.
596
00:47:02,987 --> 00:47:03,904
Jadi...
597
00:47:05,781 --> 00:47:07,283
menurutmu apa yang akan terjadi?
598
00:47:07,658 --> 00:47:08,784
Entahlah.
599
00:47:10,870 --> 00:47:14,707
Menurutmu mereka akan berpisah
atau apa?
600
00:47:21,714 --> 00:47:22,798
Van itu...
601
00:47:24,467 --> 00:47:25,634
Berapa harganya?
602
00:47:38,481 --> 00:47:40,858
Tak ada yang berfungsi di sekitar sini.
603
00:47:44,445 --> 00:47:46,238
Masukkan pastanya, Wendy.
604
00:47:51,535 --> 00:47:53,871
- Kau lapar?
- Tidak.
605
00:47:59,710 --> 00:48:01,629
Kau tahu, banyak yang terjadi.
606
00:48:03,089 --> 00:48:05,633
Dan saat itu terjadi,
lalu kau tak tahu harus apa,
607
00:48:06,634 --> 00:48:10,763
lakukanlah yang benar di hadapanmu.
Kau paham?
608
00:48:13,349 --> 00:48:14,600
Aku menyukai Marty.
609
00:48:15,810 --> 00:48:17,436
Tetapi dia berpikir terlalu banyak.
610
00:48:17,895 --> 00:48:19,313
Dia harus bertindak.
611
00:48:21,857 --> 00:48:23,150
Seseorang sudah bertindak.
612
00:48:47,633 --> 00:48:48,843
Agen itu, Marty,
613
00:48:48,926 --> 00:48:52,221
memergoki aku di luar kelab,
berkata bahwa aku membunuh Russ dan Boyd.
614
00:48:52,304 --> 00:48:55,015
Ya? Jika dia punya bukti,
kau sudah ditangkap.
615
00:48:55,099 --> 00:48:58,269
Bagaimana dengan kartelnya, Marty?
Dia bilang mereka akan membunuhku.
616
00:48:58,602 --> 00:49:01,105
Jadi? Ini bagian dari hal yang sama.
Itu permainannya.
617
00:49:01,188 --> 00:49:02,106
Dia coba menakutimu.
618
00:49:02,189 --> 00:49:04,400
Dia coba menggertak agar
kita saling menyerang.
619
00:49:04,483 --> 00:49:06,694
Apa kau... Apa kau mengatakan sesuatu
kepadanya?
620
00:49:07,611 --> 00:49:08,446
Apa?
621
00:49:09,029 --> 00:49:13,742
Apa kau coba membunuhku Agustus
lalu di dokku?
622
00:49:14,326 --> 00:49:16,954
Mobilmu mogok. Aku meminjamkanmu van.
623
00:49:18,456 --> 00:49:20,416
Kau menyadap dok itu? Ya atau tidak?
624
00:49:24,211 --> 00:49:25,463
Itu sudah lama.
625
00:49:26,088 --> 00:49:29,592
Tidak. Itu baru tiga bulan lalu.
Kau bekerja untukku. Ayolah.
626
00:49:31,802 --> 00:49:34,346
Hei, aku perlu tahu
jika aku bisa memercayaimu.
627
00:49:34,430 --> 00:49:37,308
Hidup kita dipertaruhkan,
hidup kita berdua.
628
00:49:38,934 --> 00:49:39,768
Oke?
629
00:49:40,352 --> 00:49:46,150
Aku bersumpah, Marty. Kau bisa
percaya aku. Aku bersumpah atas nyawaku.
630
00:49:47,151 --> 00:49:48,694
Aku bersumpah atas hidup Wyatt.
631
00:49:56,827 --> 00:49:58,871
Cade? Kau tak perlu itu.
632
00:49:58,954 --> 00:50:00,664
- Ya, aku perlu.
- Cade?
633
00:50:00,748 --> 00:50:02,875
Tidak. Berhenti bicara.
634
00:50:03,709 --> 00:50:04,710
Aku bisa atasi.
635
00:50:06,629 --> 00:50:09,507
- Jatuhkan.
- Menyingkirlah dari propertiku.
636
00:50:15,221 --> 00:50:16,972
- Jatuhkan.
- Cade.
637
00:50:26,023 --> 00:50:28,609
Kau bisa percaya dia. Aku baru
berbicara dengannya.
638
00:50:29,109 --> 00:50:31,028
Kau tak yakin sejam yang lalu.
639
00:50:32,446 --> 00:50:34,198
Kita akan segera tahu.
640
00:50:36,075 --> 00:50:38,160
- Kau bilang mereka aku di sana?
- Tidak.
641
00:50:38,244 --> 00:50:39,954
Kenapa mereka tahu tempatku tinggal?
642
00:50:40,037 --> 00:50:42,039
Mereka tahu tempat semua orang,
paham, Ruth?
643
00:50:42,122 --> 00:50:43,415
Lepaskan!
644
00:50:43,958 --> 00:50:45,793
Dasar kau... Marty bajingan.
645
00:50:49,630 --> 00:50:53,259
Lepaskan aku! Tidak! Tidak!
646
00:50:54,301 --> 00:50:56,136
Tidak! Tidak!
647
00:51:07,982 --> 00:51:09,024
Lepaskan!
648
00:51:11,902 --> 00:51:12,987
Lepaskan aku!
649
00:51:29,044 --> 00:51:32,172
- Nama?
- Wendy Byrde, untuk Darlene.
650
00:51:50,691 --> 00:51:54,778
- Kau tak perlu lakukan ini.
- Ini ideku, sialan.
651
00:52:01,243 --> 00:52:02,411
Pergilah, pergilah.
652
00:52:16,842 --> 00:52:20,429
- Kau kerja untuk FBI?
- Tidak! Tidak!
653
00:52:20,512 --> 00:52:23,432
Pernah berbicara dengan Agen Petty
sebelum hari ini?
654
00:52:23,515 --> 00:52:27,061
Pernah mencuri dari kartel?
Pernah mencuri dari Marty Byrde?
655
00:52:29,104 --> 00:52:31,732
Kau paham bahwa mengkhianati
Marty Byrde
656
00:52:31,815 --> 00:52:33,442
sama dengan menkhianati kartel?
657
00:52:33,525 --> 00:52:36,070
- Ya.
- Aku pikir kau tak mengerti.
658
00:52:46,622 --> 00:52:51,335
Jadi, aku sudah buat daftar lengkap agen
adopsi Missouri.
659
00:53:33,502 --> 00:53:36,213
PERINGATAN
DIPAKAI HANYA DENGAN PUPUK CAIR
660
00:54:05,242 --> 00:54:06,910
CAIRAN MUDAH TERBAKAR
661
00:54:30,476 --> 00:54:32,686
Lebih baik kau berdoa dia selamat.
662
00:55:33,664 --> 00:55:34,915
Aku tak peduli.
663
00:55:41,839 --> 00:55:42,714
Ya.
664
00:55:48,303 --> 00:55:53,350
Bakar, sayang, bakar. Bakar...
665
00:56:15,622 --> 00:56:16,832
Dia anak yang kuat.
666
00:56:27,885 --> 00:56:29,970
Bersandarlah padaku. Bersandar
padaku, 'nak.
667
00:56:30,971 --> 00:56:36,143
Pelan. Pelan-pelan. Pelan.
Bagus dan tenanglah.
668
00:56:37,019 --> 00:56:37,895
Ya.
669
00:56:41,857 --> 00:56:43,025
Tenanglah.
670
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
Uploaded by ichemicalwolf
671
00:59:09,504 --> 00:59:12,049
Terjemahan subtitel oleh Andreas Kriswanto