1 00:00:06,173 --> 00:00:09,885 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,973 OZARK 3 00:00:41,750 --> 00:00:45,462 Kau tahu yang ada di sebelah sana? Itu jelek sekali. 4 00:00:46,547 --> 00:00:49,633 Ini dulunya tempat dengan kecantikan alam yang luar biasa. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 Burung-burung biasa bersarang di pepohonan itu, Jacob... 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,975 burung jangkung, kuntul, bangau. 7 00:01:00,394 --> 00:01:04,690 Ini keajaiban dunia kita berganti menjadi sebuah resor. 8 00:01:06,066 --> 00:01:09,820 - Jelek, aku tahu. - Ini sebuah penodaan. 9 00:01:13,407 --> 00:01:17,035 Perahu di sungai yang mereka bawa kemari, kau sudah melihatnya? 10 00:01:17,703 --> 00:01:18,787 Maksudku, dari dekat? 11 00:01:20,497 --> 00:01:22,624 Karena kita akan melihatnya saat jalan pagi 12 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 setiap hari selama sisa hidup kita. 13 00:01:26,420 --> 00:01:31,592 Aku ingatkan bahwa rasa muram di pagi hari akan mendatangkan hari yang gelap. 14 00:01:36,972 --> 00:01:39,975 Apa bedanya ini dengan perusahaan listrik 15 00:01:40,058 --> 00:01:42,686 yang membanjiri leluhur kita ratusan tahun lalu? 16 00:01:42,769 --> 00:01:45,188 Kita menyetujuinya karena pilihan. 17 00:01:46,940 --> 00:01:48,567 Kita menyetujuinya, Darlene. 18 00:01:49,151 --> 00:01:52,946 Bukan tanpa batasan, tetapi untuk keuntungan keluarga. 19 00:01:53,447 --> 00:01:55,907 Dan keluarga kita akan diuntungkan. 20 00:01:56,658 --> 00:01:58,994 Keluarga? Keluarga apa? 21 00:02:56,051 --> 00:02:57,260 Panggilkan Petty. 22 00:03:00,722 --> 00:03:03,517 Kita tak ditahan karena tak punya apapun yang disembunyikan. 23 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 Lalu kenapa kita berkerumun bak tim football? 24 00:03:05,686 --> 00:03:07,020 Ini bukan lelucon, Charlotte. 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,773 Kapan kita bisa kembali masuk? 26 00:03:11,483 --> 00:03:14,027 Menurutku kalian bisa masuk setelah mereka selesai. 27 00:03:55,068 --> 00:03:56,737 Sepertinya pagi yang sibuk. 28 00:03:57,946 --> 00:03:59,573 Bukan hal yang perlu dikhawatirkan. 29 00:04:01,158 --> 00:04:04,911 Ini milik Jonah, baru kembali dari penampungan kulit. 30 00:04:06,329 --> 00:04:07,873 Apa itu? 31 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 Buruan pertama anak ini. 32 00:04:16,548 --> 00:04:17,632 Kau siap? 33 00:04:22,763 --> 00:04:25,056 Hubungi pengacara itu. Minta dia temuiku di sana? 34 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 Ya, aku merasa tak nyaman, kau memeriksa brankas seperti itu. 35 00:04:50,332 --> 00:04:52,584 Jika aku lengah sedikit saja, aku mati. 36 00:04:56,755 --> 00:04:58,048 Apa? 37 00:04:58,131 --> 00:05:00,675 Apa yang kau... Apa yang kau lakukan? 38 00:05:02,260 --> 00:05:03,762 Demi Marty, memastikan 39 00:05:03,929 --> 00:05:05,889 tak ada barang yang tak seharusnya di sini. 40 00:05:07,766 --> 00:05:09,684 Tunggu. Tunggu. Apa Marty ditahan? 41 00:05:10,185 --> 00:05:14,689 Sudah kubilang. Entahlah. Semua yang kutahu adalah mereka mengepung rumahnya. 42 00:05:14,773 --> 00:05:17,150 Oke, tapi dia tidak ditahan, bukan? 43 00:05:17,234 --> 00:05:21,655 Kau berpikir bahwa aku tahu lebih banyak dari lima detik yang lalu? 44 00:05:21,738 --> 00:05:23,281 Tunggu, kau pikir mereka tak... 45 00:05:23,365 --> 00:05:24,866 Mereka takkan tangkap kita, 'kan? 46 00:05:24,950 --> 00:05:28,078 Kenapa? Kau simpan pornografi anak di komputermu atau apa? 47 00:05:28,829 --> 00:05:30,038 Oke, itu tak lucu. 48 00:05:31,957 --> 00:05:36,169 Tidak lucu buatmu. Tapi itulah soal menjadi lucu. 49 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Mereka perlu perintahnya, bukan? 50 00:05:38,338 --> 00:05:41,132 Ya, ya, mereka memerlukan... 51 00:05:41,216 --> 00:05:43,260 - Apa sebutannya? - Kemungkinan penyebab? 52 00:05:43,385 --> 00:05:46,096 Ya, tepat sekali. Dan mereka tak memilikinya. 53 00:05:46,179 --> 00:05:48,390 Maksudku, bukan dalam kasusku... 54 00:05:48,473 --> 00:05:52,769 Bisakah kau diam dan ambilkan kotak papan kartu di balik bar itu buatku? 55 00:05:53,603 --> 00:05:55,021 - Hei, sayang. - Hei. 56 00:05:55,772 --> 00:05:58,066 - Ada apa di sini? - Tidak ada. 57 00:05:58,149 --> 00:05:59,985 Tak seperti tidak ada apa-apa. 58 00:06:02,153 --> 00:06:05,782 Cukup awasi dia saja, oke? Aku akan segera kembali. 59 00:06:14,875 --> 00:06:16,084 Sedang apa di brankas itu? 60 00:06:16,668 --> 00:06:18,920 Mencari sandwich daging yang kutinggalkan. 61 00:06:25,594 --> 00:06:30,140 Bisa bantu aku dan keluar serta tutup pintunya? 62 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 Aku terima perintah dari Sam. 63 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 Benarkah? Baiklah... 64 00:06:40,984 --> 00:06:44,696 Bagaimana kalau aku letuskan payudara itu dan meremas silikonnya? 65 00:06:44,779 --> 00:06:46,156 Bagaimana perasaanmu? 66 00:06:54,581 --> 00:06:57,751 Aku melindungimu, Marty. Ini sudah selesai. 67 00:06:59,002 --> 00:07:02,464 Kartel tahu keberadaanmu. Mereka menunggu hanya untuk membunuhmu. 68 00:07:03,423 --> 00:07:06,259 Tetapi di sini, ini aman. 69 00:07:07,344 --> 00:07:08,803 Keluargamu aman. 70 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 Para agen ada di rumah sekarang, 71 00:07:10,555 --> 00:07:13,266 siap membawa Wendy dan anak-anak ke penjagaan protektif. 72 00:07:14,976 --> 00:07:18,939 Hidup, seperti kata mereka 73 00:07:19,648 --> 00:07:23,068 hanya sebuah permainan dan mereka membiarkannya pergi 74 00:07:27,072 --> 00:07:30,241 Jika aku jadi kau, aku akan sangat memikirkannya, 75 00:07:30,325 --> 00:07:34,829 karena kita mungkin takkan pernah bertemu lagi. 76 00:07:45,882 --> 00:07:47,550 Ada apa? Bagus, kirim dia masuk. 77 00:07:47,634 --> 00:07:48,677 Pengacaramu di sini. 78 00:08:00,438 --> 00:08:02,023 Bukan pengacara yang kau harapkan? 79 00:08:03,024 --> 00:08:06,361 Marty di sini hanya bertanya soal masa depannya sebagai informan bayaran 80 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 untuk Biro Investigasi Federal (FBI). 81 00:08:09,197 --> 00:08:10,949 Tidak, itu salah. 82 00:08:16,371 --> 00:08:18,456 Kau mencuri $5.000? 83 00:08:20,208 --> 00:08:22,127 Aku tak mencuri. Aku mengambilnya, 84 00:08:22,210 --> 00:08:24,004 untuk jika kau dan Ayah terdesak... 85 00:08:24,087 --> 00:08:26,089 Itu saja yang kau curi? Bagaimana Jonah? 86 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Dia tak tahu apa-apa. Aku bersumpah. 87 00:08:29,426 --> 00:08:31,553 - Kau belikan apa? - Apa? 88 00:08:32,053 --> 00:08:34,639 Mereka menemukan $4.600. Jadi, kau belikan apa sisanya? 89 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 Jins dan sweater dan hal kecil lainnya... 90 00:08:39,394 --> 00:08:40,520 jika terdesak, hah? 91 00:08:40,603 --> 00:08:42,981 Kau punya kejutan lain untukku? Mau beri tahu? 92 00:08:43,064 --> 00:08:46,192 Kau tahu, aku masih jelas ingat kau berkata kepadaku bahwa semua, 93 00:08:46,276 --> 00:08:48,945 semua kejadian buatmu merasa seperti dewasa terlalu cepat? 94 00:08:49,029 --> 00:08:53,867 Nah, dewasalah, karena permainan sudah dimulai. Kau paham? 95 00:08:56,870 --> 00:09:00,623 Bagaimana kalau kita langsung saja? Dan bawa pengacaramu agar lebih cepat. 96 00:09:00,707 --> 00:09:04,836 Faktanya adalah, Marty, kau sangat ahli membuat struktur korporat. 97 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 Tetapi masalahnya, kau tak pandai mengatur orang. 98 00:09:09,049 --> 00:09:10,633 Salah menilai karakter. 99 00:09:11,885 --> 00:09:15,138 Maksudku, titik lemahmu. 100 00:09:15,221 --> 00:09:18,641 Maksudku, aku tak mau bicara semena-mena di sini, tetapi... 101 00:09:20,852 --> 00:09:23,354 Lihat saja rekam jejakmu, kau tahu? 102 00:09:25,982 --> 00:09:27,192 Mati. 103 00:09:30,987 --> 00:09:31,821 Mati. 104 00:09:33,156 --> 00:09:37,786 Bruce Liddell, rekan bisnis dan teman lamamu. 105 00:09:39,412 --> 00:09:41,247 Dia menjadi informan kami. 106 00:09:41,956 --> 00:09:44,834 Maksudku, dia menyerangmu, kawan... Maksudku, seperti itu. 107 00:09:45,752 --> 00:09:46,836 Pasti menyakitkan. 108 00:09:50,507 --> 00:09:54,511 Dan kini putrimu, dia mencuri uang kartel senilai lima ribu dolar, 109 00:09:54,594 --> 00:09:57,972 menyimpannya di sebuah kotak makan siang berbau ganja, ngomong-ngomong... 110 00:10:00,475 --> 00:10:04,354 Aku yakin kau tahu bagaimana kartel bereaksi jika nilali operatif tersendat. 111 00:10:04,938 --> 00:10:06,981 Atau jika kesetiaan mereka dipertanyakan. 112 00:10:08,942 --> 00:10:11,069 Kurasa pertanyaanku adalah... 113 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 menurutmu kau aman? 114 00:10:19,494 --> 00:10:20,954 Anak-anak malangmu, Marty. 115 00:10:21,788 --> 00:10:24,332 Mereka ketakutan pagi ini, tetapi tidak terkejut, 116 00:10:24,415 --> 00:10:25,500 karena mereka terlibat. 117 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Dan mereka mulai rapuh. Kau tahu itu. 118 00:10:28,294 --> 00:10:31,881 Kuyakin kau juga tahu kita adili anak-anak sebagai orang dewasa selama ini. 119 00:10:32,465 --> 00:10:35,260 Syukurlah, bisa kau bayangkan Jonah dipenjara selama 25 tahun? 120 00:10:35,385 --> 00:10:37,762 Dia keluar, apa, di usia 38 tahun? 121 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Akankah kau menuntut klienku? 122 00:10:39,889 --> 00:10:41,724 Jika tidak, kita cukup mendengar. 123 00:10:42,517 --> 00:10:45,687 Keterampilan mengelola orang, Marty. Penilaian. 124 00:10:45,770 --> 00:10:47,689 Bosmu, mereka perlu memercayaimu 125 00:10:47,772 --> 00:10:50,525 agar semuanya tetap utuh sehingga tidak saling berjatuhan. 126 00:10:50,608 --> 00:10:57,532 Tetapi Ruth Langmore, benar, letnan remajamu... 127 00:10:59,367 --> 00:11:00,869 Kau tahu dia berusaha membunuhmu? 128 00:11:02,745 --> 00:11:06,833 Ingat saat dia memberimu tumpangan pulang di perahunya? Agustus? 129 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 Dokmu disadap, Marty, 130 00:11:09,878 --> 00:11:13,089 cara yang sama persis dok Blue Cat disadap saat Ruth membunuh pamannya. 131 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Aku yakin kau juga tahu tentang itu. 132 00:11:16,134 --> 00:11:19,345 Aku tak pernah mengenal Boyd, tetapi aku kenal Russ. 133 00:11:19,846 --> 00:11:23,766 Russ cerita sedikit soal apa yang kau dan Ruth perbuat untuk membantu kartel. 134 00:11:23,850 --> 00:11:26,519 Kita saling tahu jika kau bisa menguatkan tuntutan itu, 135 00:11:26,603 --> 00:11:28,229 kau bisa saja menangkapnya. 136 00:11:28,313 --> 00:11:32,108 Aku tahu Ruth menyadap doknya karena aku yang melepas penyadapnya. 137 00:11:33,943 --> 00:11:35,695 Aku menyelamatkan nyawamu, Marty. 138 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Bagian dari tugas, kurasa. 139 00:11:38,615 --> 00:11:40,241 Bisa kuambilkan sebotol air? 140 00:11:42,827 --> 00:11:46,080 Kau tak semestinya berjalan keluar dari rumah perahu hari itu. 141 00:11:47,332 --> 00:11:51,127 Dan jika kau tak percaya aku, tanyakan putramu. Tanyakan Jonah. 142 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 Jonah ada di sana. 143 00:11:52,420 --> 00:11:54,756 Malah, dia todongkan pistol ke arahku, di halamanmu. 144 00:11:56,257 --> 00:11:59,177 Kita selesai? Karena aku punya janji lain siang nanti. 145 00:12:00,803 --> 00:12:02,096 Oke. Dengan klien lain? 146 00:12:02,180 --> 00:12:04,641 Atau kau hanya mewakili kartel Navarro? 147 00:12:07,936 --> 00:12:12,523 Dengar, Marty, kau tidak terikat kewajiban untuk memakai pengacara kartel. 148 00:12:12,607 --> 00:12:14,817 Kau bisa diwakilkan oleh siapapun yang kau pilih. 149 00:12:14,901 --> 00:12:17,779 Tetapi jika aku jadi kau, aku pasti tidak akan pergi dengannya. 150 00:12:17,862 --> 00:12:19,072 Baik, kalau begitu. 151 00:12:22,242 --> 00:12:25,620 Bagaimana kalau kau tinggal, denganku, di tempat yang aman? 152 00:12:25,703 --> 00:12:27,497 Kita bisa pesan makan siang. 153 00:12:30,959 --> 00:12:33,211 Aku senang dengan perwakilanku. 154 00:12:59,654 --> 00:13:02,532 Aku mau tanya apa kau baik saja, tapi aku tahu kau tak baik. 155 00:13:03,116 --> 00:13:04,242 Bedebah. 156 00:13:06,369 --> 00:13:07,620 Hadapi nanti saja. 157 00:13:24,846 --> 00:13:28,975 Seperti kata saudara Yahudi kita, "Untuk kehidupan." 158 00:13:30,351 --> 00:13:31,436 L'chaim. 159 00:13:39,902 --> 00:13:41,112 Rasanya enak. 160 00:13:42,071 --> 00:13:43,197 Aku menyimpannya. 161 00:13:46,492 --> 00:13:52,248 Ada penulis Prancis, sudah lama... 162 00:13:56,294 --> 00:13:57,962 Aku tidak ingat namanya. 163 00:14:00,423 --> 00:14:02,258 Aku tidak bisa ingat nama siapapun. 164 00:14:03,634 --> 00:14:10,266 Oh ya, dia sudah tua di hari-hari itu, dan sakit parah, 165 00:14:10,350 --> 00:14:14,937 paru-paru dan jantung semua hilang, dan dia terjebak di ranjangnya. 166 00:14:15,730 --> 00:14:18,066 Sekarang, pria ini kesepian sepanjang hidupnya. 167 00:14:19,650 --> 00:14:21,986 Tetapi dia memberi tahu wanita yang merawatnya 168 00:14:22,070 --> 00:14:25,615 bahwa dia ingin bertemu temannya, untuk berpamitan. 169 00:14:27,075 --> 00:14:33,081 Dia mengirim pesannya, dan semua temannya datang ke gubuknya, 170 00:14:34,040 --> 00:14:37,585 berkumpul mengitari ranjang kematiannya, bercerita. 171 00:14:40,254 --> 00:14:41,631 Dan kau tahu apa yang terjadi? 172 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 Apa yang terjadi? 173 00:14:47,512 --> 00:14:48,805 Dia tidak mati. 174 00:14:51,391 --> 00:14:56,896 Kemudian setelah behari-hari, temannya, mereka pergi. Mereka punya kesibukan. 175 00:14:59,107 --> 00:15:00,650 Kemudian dia mati. 176 00:15:02,110 --> 00:15:04,612 Menyedihkan, tetapi manis. 177 00:15:05,571 --> 00:15:11,828 Karena, jika kau mengira kau akan mati kemarin, hari ini terasa manis. 178 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Jadi, bertahanlah, Wendy. 179 00:15:20,503 --> 00:15:22,296 Habiskan kesabaranmu besok. 180 00:15:24,215 --> 00:15:26,676 Hari ini bukan saatnya untuk gagal. 181 00:15:56,038 --> 00:15:57,248 Mereka menemukan uangku. 182 00:16:01,002 --> 00:16:03,129 Mungkin harusnya jangan kau simpan di rak. 183 00:16:03,296 --> 00:16:05,840 Ibu bertanya apa kau tahu soal ini, dan kubilang tidak. 184 00:16:06,424 --> 00:16:08,885 - Kau harus berterima kasih kepadaku. - Terima kasih. 185 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 Tapi kau harus sangat hati-hati. 186 00:16:13,222 --> 00:16:16,350 Kita berdua. Lain kali, berikan uangmu kepadaku. 187 00:16:17,351 --> 00:16:19,562 Aku buat dua perusahaan tempurung seperti Ayah. 188 00:16:20,897 --> 00:16:23,608 Uangnya aman. Tak bisa dilacak. 189 00:16:26,986 --> 00:16:30,573 Menurutmu aku bisa pakai sebagian? Untuk sebuah van? 190 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 - Apa? - Sebuah van. 191 00:16:35,661 --> 00:16:39,081 Maksudku, kau bisa tinggal di dalamnya, tetapi kau bisa lari. Kau tahu? 192 00:16:40,917 --> 00:16:41,959 Aku tak bisa. 193 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 Tapi aku memberikannya padamu. 194 00:16:43,961 --> 00:16:46,214 Tapi uangnya terikat, Charlotte. 195 00:16:47,256 --> 00:16:48,799 Aman, menghasilkan bunga. 196 00:16:53,304 --> 00:16:54,972 Aku mau kau bertemu seseorang. 197 00:16:56,557 --> 00:16:58,184 Ini dia Wally. 198 00:16:59,101 --> 00:17:04,357 Wally, sapalah Ny. Snell. Atau mungkin bisa kau panggil dia Darlene. 199 00:17:05,525 --> 00:17:07,860 Halo, Ibu Darlene. 200 00:17:09,654 --> 00:17:11,447 Wally datang untuk sedikit membantu. 201 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Bantu kita melakukan apa? 202 00:17:15,409 --> 00:17:16,702 Membantu. 203 00:17:16,786 --> 00:17:20,790 Menghabiskan waktu di ladang, di sekitar rumah, mempelajari kebiasaan kita. 204 00:17:20,873 --> 00:17:23,459 - Bukankah itu bagus, Wally? - Ya, pak. 205 00:17:26,254 --> 00:17:29,507 Wally lahir dekat Linn. Kehilangan kedua orang tuanya. 206 00:17:30,007 --> 00:17:34,512 Tertimpa masa sulit, tetapi sudah sedikit bangkit, bukan? 207 00:17:34,595 --> 00:17:38,182 - Boleh permisi sebentar, 'nak? - Ya, bu. 208 00:17:44,814 --> 00:17:47,400 Kenapa kau bawa masuk anak kecil ke dapur kita? 209 00:17:47,483 --> 00:17:50,736 Dia anak angkat, dan aku pikir bahwa... 210 00:17:50,820 --> 00:17:54,615 jika kita menyukai kita dan kita menyukainya, 211 00:17:54,699 --> 00:17:57,910 maka dia mungkin... 212 00:17:58,578 --> 00:17:59,829 Ahli waris kita? 213 00:18:01,664 --> 00:18:07,503 Tidak, aku mau bayi lelaki, seseorang yang bisa kita bentuk. 214 00:18:10,798 --> 00:18:13,426 Kita akan coba anak ini dulu, Darlene. 215 00:18:15,636 --> 00:18:16,929 Jadi, kumohon... 216 00:18:17,513 --> 00:18:20,474 bukalah pikiranmu, kumohon? 217 00:18:24,812 --> 00:18:26,063 Apakah aku mengganggu? 218 00:18:27,148 --> 00:18:28,816 Kau tak mengganggu. 219 00:18:31,277 --> 00:18:34,113 FBI mengepung Marty Byrde. 220 00:18:34,697 --> 00:18:37,575 Ada lusinan pria di rumahnya. Membawanya masuk untuk interogasi. 221 00:18:37,658 --> 00:18:39,035 Aku tahu semua. 222 00:18:39,619 --> 00:18:41,662 Kau perlu tahu hal lainnya. 223 00:18:41,746 --> 00:18:44,832 Agen-agen ini? Mereka tak buang waktu. 224 00:18:44,915 --> 00:18:47,627 Dan mereka tak begitu peduli penegak hukum setempat. 225 00:18:47,710 --> 00:18:48,961 Apa maksudmu? 226 00:18:49,837 --> 00:18:55,092 Maksudku jika agen-agen itu memutuskan kemari, tak banyak yang bisa kuperbuat. 227 00:18:56,093 --> 00:18:59,138 Bisa kuingatkan kembali utangmu pada kami? 228 00:19:00,598 --> 00:19:02,308 Itulah sebabnya aku di sini. 229 00:19:03,601 --> 00:19:05,311 Tapi, seperti kataku, aku tak bisa... 230 00:19:05,394 --> 00:19:07,813 Akan kutawarkan kopi, tapi aku baru bilas ceretnya. 231 00:19:11,901 --> 00:19:13,444 Maka aku pergi saja. 232 00:19:14,320 --> 00:19:15,488 Dan Sheriff? 233 00:19:16,447 --> 00:19:18,491 Anak di teras itu? Namanya Willy. 234 00:19:18,574 --> 00:19:19,575 Wally. 235 00:19:20,785 --> 00:19:24,538 Saat keluar, kembalikan dia ke tempat asalnya. 236 00:19:27,375 --> 00:19:28,209 Baiklah. 237 00:19:41,430 --> 00:19:43,099 Duduk di sisi lainnya. 238 00:19:48,104 --> 00:19:49,438 Siapa Ruth Langmore? 239 00:19:51,774 --> 00:19:57,321 Kami bekerja bersama dengan erat. Dia sangat berharga. Dia pintar. 240 00:19:59,782 --> 00:20:01,075 Aku tak perlu bilang ini, 241 00:20:01,158 --> 00:20:04,245 tapi jika kita dapat indikasi bahwa kesetiaanmu tidak kuat, 242 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 perjanjian akan dibuat. Kau mengerti itu? 243 00:20:10,126 --> 00:20:12,503 - Kau mengerti itu? - Aku mengerti. 244 00:20:26,267 --> 00:20:30,187 Oke, jadi ceritakan soal komputermu. Apa yang mungkin mereka temukan di sana? 245 00:20:30,688 --> 00:20:32,898 - Tidak ada. - Kau yakin itu? 246 00:20:34,024 --> 00:20:35,776 Jika ada sesuatu. Aku takkan di sini. 247 00:20:35,860 --> 00:20:37,611 Kau tahu itu untuk sebuah fakta? 248 00:20:38,237 --> 00:20:41,198 Kau tahu, aku hargai jika kau tak perlakukanku seperti anak kecil. 249 00:20:41,282 --> 00:20:44,076 Ngomong-ngomong, bagaimana dengan uang di rak putrimu? 250 00:20:44,160 --> 00:20:46,620 - Apa itu uang klienku? - Bukan. 251 00:20:51,292 --> 00:20:55,254 Berapa banyak yang mereka tahu, putramu dan putrimu, soal semuanya? 252 00:20:55,337 --> 00:20:56,589 Mereka tak tahu apa-apa. 253 00:20:57,339 --> 00:20:59,592 Sebagai orang tua, kurasa itu tak wajar. 254 00:20:59,675 --> 00:21:01,427 Anak-anak melihat. Mereka mendengar. 255 00:21:03,345 --> 00:21:06,182 - Apa yang diketahui anakmu sekarang? - Ini bukan soal anakku. 256 00:21:06,265 --> 00:21:09,435 Mereka tahu aku buka kasino. Pikirnya pengepungan ini terkait hal itu. 257 00:21:09,518 --> 00:21:11,520 Kau bohong untuk lindungi mereka atau dirimu? 258 00:21:11,604 --> 00:21:15,483 Putramu menodongkan senjata ke seorang agen federal, Marty. Menepilah. 259 00:21:52,311 --> 00:21:55,731 Anakku tak tahu aku merokok. Aku menyembunyikannya. 260 00:21:59,735 --> 00:22:01,195 Bagaimana keluarga Snell? 261 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Bagaimana mereka? 262 00:22:03,697 --> 00:22:06,784 FBI mengirim setengah agen Midwest ke desa kecil kita, 263 00:22:06,867 --> 00:22:10,538 jadi kupikir kita punya masalah dengan ladang opiumnya. Kau setuju? 264 00:22:13,541 --> 00:22:14,875 Aku setuju. 265 00:22:18,462 --> 00:22:20,297 Aku punya sumber di kantor Pengacara AS. 266 00:22:20,381 --> 00:22:22,258 Aku tahu jika ada surat perintah ditarik. 267 00:22:22,925 --> 00:22:26,136 Karena jika FBI menemukan opium kita, maka kasino kita mati. 268 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Jika kasino mati... 269 00:22:27,179 --> 00:22:29,807 Perjanjian harus dibuat. Kuharap kau berhenti berkata itu. 270 00:22:29,890 --> 00:22:31,934 Aku sungguh berharap tak perlu mengatakannya. 271 00:22:34,144 --> 00:22:38,065 Aku setia padamu. Aku setia selama bertahun-tahun, pada sebuah kesalahan. 272 00:22:38,649 --> 00:22:41,986 Jika kau punya alasan untuk mencurigai, aku ingin mendengarnya. 273 00:22:42,069 --> 00:22:44,280 Menurutmu kenapa kau duduk di mobilku? 274 00:22:54,123 --> 00:22:56,041 Hubungi keluarga Snell. Siapkan rapat. 275 00:23:17,229 --> 00:23:18,856 Baiklah, kalian baik? 276 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 - Apa kabar? - Kau lihat Marty? 277 00:23:27,823 --> 00:23:28,657 Kau sudah dengar? 278 00:23:30,117 --> 00:23:33,370 Hanya apa yang semua orang dengar. Mereka mengepung rumahnya. 279 00:23:33,454 --> 00:23:35,956 - Bagaimana dengan kau? - Tidak, aku belum dengar itu. 280 00:23:36,040 --> 00:23:39,001 Aku tinggalkan pesan ke Marty, tapi dia belum menghubungi balik. 281 00:23:44,048 --> 00:23:47,635 Dia tak tinggalkan apapun di sini, bukan? 282 00:23:48,844 --> 00:23:49,720 Seperti apa? 283 00:23:50,304 --> 00:23:51,805 Entahlah. Urusannya? 284 00:23:51,889 --> 00:23:56,352 Kau tahu, urusan yang dia tak ingin orang lalui, atau... 285 00:23:57,770 --> 00:24:01,523 Maksudku, menurutmu mereka tahu rahasianya, atau... 286 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 - Kau mau minum sesuatu? - Tidak, tidak. 287 00:24:10,366 --> 00:24:11,408 Oke. 288 00:24:13,994 --> 00:24:15,663 Menurutmu mereka akan menyeretmu? 289 00:24:16,288 --> 00:24:19,333 Mereka kemungkinan akan menyeretmu, karena kau rekannya. 290 00:24:19,416 --> 00:24:21,293 Kau teman dan rekannya di kelab striptis. 291 00:24:21,377 --> 00:24:23,545 Maka dia punya banyak rekan. 292 00:24:23,671 --> 00:24:25,631 Tentu saja begitu. 293 00:24:30,719 --> 00:24:32,680 Apa yang kau lakukan jika dia menyerah? 294 00:24:36,684 --> 00:24:38,352 Aku belum berpikir sejauh itu. 295 00:24:39,144 --> 00:24:40,229 Pikirkanlah. 296 00:24:41,855 --> 00:24:43,732 Kau harus meluruskan ceritamu. 297 00:24:45,234 --> 00:24:46,944 Maksudku, sialan, kita berdua harus. 298 00:24:48,445 --> 00:24:49,446 Ya. 299 00:24:50,030 --> 00:24:52,533 Seperti, jika mereka bertanya apa yang dia lakukan... 300 00:24:55,869 --> 00:24:57,746 Rachel terdengar mendengung. 301 00:24:58,706 --> 00:25:00,708 Dia mungkin punya sedikit masalah Oxy. 302 00:25:01,834 --> 00:25:03,752 - Roy... - Ayolah. 303 00:25:04,461 --> 00:25:05,838 Ini hari penentuan. 304 00:25:06,046 --> 00:25:07,673 Itu alasan kita melakukannya, Trev. 305 00:25:07,756 --> 00:25:10,092 Itu alasan aku memastikan kau datang dari Chicago. 306 00:25:10,175 --> 00:25:11,135 Ya? 307 00:25:12,928 --> 00:25:15,556 Kartel mengirimkan pengacaranya... 308 00:25:16,056 --> 00:25:20,644 Ekspresi di wajah Marty sangat berharga. 309 00:25:21,687 --> 00:25:24,148 Mulai malam ini, tidak ada yang akan saling percaya, 310 00:25:24,231 --> 00:25:25,441 dan semua akan berjatuhan. 311 00:25:25,524 --> 00:25:29,028 Berhati-hatilah. Ikuti petunjuknya. 312 00:25:29,611 --> 00:25:34,825 Sedikit saja tercium soal Miranda yang meledak atau jebakan, semua ini hilang. 313 00:25:35,659 --> 00:25:39,371 Kau bukan bosku. Jadi, ikuti saja pemimpin di sini. 314 00:25:42,833 --> 00:25:47,421 Jika kau tak menjamin nilai psikismu, kau takkan punya pekerjaan sekarang. 315 00:25:47,963 --> 00:25:50,174 Kau tahu apa? Gambaran besar? 316 00:25:50,257 --> 00:25:53,385 Kau lebah pekerja, dan aku ratunya. 317 00:25:56,597 --> 00:26:00,809 Bantu aku, Roy. Jangan berikan Rachel Garrison lebih banyak opioid. 318 00:26:01,769 --> 00:26:04,480 Dan kali ini, cobalah pertahankan nyawa asetmu. 319 00:26:07,149 --> 00:26:08,609 Kau hanya iri... 320 00:26:09,485 --> 00:26:14,323 karena beruang besar, cantik itu mencumbu aku 50 kali lebih keras dari kemampuanmu. 321 00:26:23,165 --> 00:26:25,584 - Ke mana kau pergi? - Ke kelab striptis. 322 00:26:27,920 --> 00:26:29,546 Kenapa Helen menurunkanmu? 323 00:26:29,630 --> 00:26:32,174 Karena Helen pengacaraku. 324 00:26:41,600 --> 00:26:42,559 Kau baik saja? 325 00:26:42,643 --> 00:26:45,979 Tidak, mereka sedang mengantarku ke Benton. Kukira mereka mau membunuhku. 326 00:26:46,063 --> 00:26:46,980 Apa? 327 00:26:47,064 --> 00:26:49,691 - Ya, mereka pertanyakan kesetiaan kita. - Kenapa? 328 00:26:49,775 --> 00:26:53,070 FBI, agen itu, Petty, dia... 329 00:26:54,029 --> 00:26:56,782 Dia bajingan, sungguh menyulitkan, kau tahu? 330 00:26:57,449 --> 00:26:59,827 Dia bilang akan mengadili anak-anak seperti dewasa. 331 00:26:59,910 --> 00:27:02,621 - Mereka tak bisa. - Yah, mereka melakukannya selama ini. 332 00:27:02,704 --> 00:27:03,789 Dan Charlotte... 333 00:27:05,833 --> 00:27:07,668 Maksudku, dia... dia... 334 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 Charlotte buat kekacauan besar. 335 00:27:10,587 --> 00:27:11,880 Aku tahu. Aku meneriakinya. 336 00:27:11,964 --> 00:27:14,341 Sungguh? Itu bagus. Masalah selesai, kurasa. 337 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Kau menyalahkan aku? 338 00:27:17,553 --> 00:27:19,763 Tidak. Tidak, aku hanya... 339 00:27:20,556 --> 00:27:22,015 kau tahu... Maaf. 340 00:27:28,897 --> 00:27:30,315 Oh ya, Buddy membaik. 341 00:27:31,900 --> 00:27:33,527 Mungkin hidup lebih lama dari kita. 342 00:27:34,570 --> 00:27:36,530 - Apa Jonah di kamarnya? Ya? - Ya. 343 00:27:44,663 --> 00:27:47,791 Hei, kawan. Aku hanya... Aku mau bertanya sebentar. 344 00:27:48,876 --> 00:27:53,463 Aku perlu tahu jika kau menodongkan senjata ke seorang pria. 345 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Kau takkan dapat masalah karenanya. 346 00:27:55,257 --> 00:27:57,134 Aku hanya perlu tahu jika itu benar. 347 00:27:58,093 --> 00:28:00,679 Sekitar beberapa bulan lalu? Bulan Agustus? 348 00:28:01,346 --> 00:28:02,681 Dia ada di properti kita. 349 00:28:07,352 --> 00:28:10,189 Oke. Apa yang dia lakukan? 350 00:28:12,441 --> 00:28:15,527 Entahlah. Itu sebabnya aku menodongkan senjata. 351 00:28:17,404 --> 00:28:19,823 Kau lihat dia lagi setelahnya? Atau sebelumnya? 352 00:28:20,741 --> 00:28:23,118 Sekali, di Blue Cat, tapi dia tak melihatku. 353 00:28:24,453 --> 00:28:26,705 Lalu pagi ini, di rumah. 354 00:28:27,789 --> 00:28:29,249 Dan apa itu pria utamanya? 355 00:28:31,251 --> 00:28:32,127 Ya. 356 00:28:33,337 --> 00:28:36,340 Baiklah, itu saja. Terima kasih. 357 00:28:53,732 --> 00:28:55,150 Ruth Langmore? 358 00:28:58,612 --> 00:28:59,696 Aku mau pengacaraku. 359 00:28:59,780 --> 00:29:02,407 Tidak. Tidak, tak perlu. Maka aku harus menangkapmu. 360 00:29:02,491 --> 00:29:03,450 Atas apa? 361 00:29:04,076 --> 00:29:06,453 Bagaimana dengan dua pembunuhan, untuk pembuka? 362 00:29:07,371 --> 00:29:08,956 Kau tahu, aku harus bertanya. 363 00:29:09,039 --> 00:29:10,832 Kekuatan apa yang kau kacaukan 364 00:29:10,916 --> 00:29:13,210 saat dua pembunuhan adalah masalah terkecilmu? 365 00:29:14,878 --> 00:29:16,588 Aku tak tahu yang kau bicarakan. 366 00:29:16,672 --> 00:29:20,175 Tidak? Bagaimana dengan kartel Navarro? Terdengar tak asing? 367 00:29:20,759 --> 00:29:24,388 Dengar baik-baik, karena kau punya 3 pilihan di sini. 368 00:29:24,471 --> 00:29:28,809 Mengaku dan jadi saksi sekarang, berakhir di rumah ternak kecil imut Arizona, 369 00:29:28,892 --> 00:29:32,229 dengan 800 dolar per bulan, tanpa melakukan apa-apa. 370 00:29:32,312 --> 00:29:33,563 Bagaimana kedengarannya? 371 00:29:34,147 --> 00:29:37,067 - Terdengar seperti "enyahlah." - Pintar. 372 00:29:37,651 --> 00:29:40,529 Kau mau aku jelaskan bagaimana cara kerja persisnya? 373 00:29:40,612 --> 00:29:44,616 Dengar, aku bukan masalahmu di sini. Aku solusimu. 374 00:29:45,367 --> 00:29:49,496 Opsi kedua, aku menangkapmu karena membunuh pamanmu. 375 00:29:50,080 --> 00:29:52,457 Dan mungkin kau tak tahu, tetapi hakim? 376 00:29:52,541 --> 00:29:55,752 Mereka cenderung meremehkan orang yang membunuh keluarganya sendiri. 377 00:29:56,670 --> 00:30:01,633 Kau kau lakukan adalah kau memulai sesuatu atau apapun, 378 00:30:01,717 --> 00:30:05,429 dan kau mengambil kemaluanmu, benar? Dan menaruhnya di bokongmu. 379 00:30:05,512 --> 00:30:09,975 Opsi ketiga aku tak berbuat apa-apa, dan kartel membunuhmu. 380 00:30:10,851 --> 00:30:12,185 Mungkin hari ini. 381 00:30:13,228 --> 00:30:16,273 Mereka membunuhmu. Membunuh sepupumu, 382 00:30:16,356 --> 00:30:19,109 karena itulah cara mereka beroperasi. 383 00:30:19,192 --> 00:30:21,486 Dan kau tahu, aku sungguh tak peduli. 384 00:30:22,112 --> 00:30:23,864 Tetapi aku menyukai Pamanmu Russ. 385 00:30:24,865 --> 00:30:26,074 Sangat. 386 00:30:27,242 --> 00:30:30,787 Ya. Kami saling menaruhkan lidah kami di kerongkongan kami, 387 00:30:30,871 --> 00:30:32,706 dan kemaluan di pantat satu sama lain, 388 00:30:32,789 --> 00:30:36,501 tapi kurasa aku menerimanya sedikit personal. 389 00:30:37,711 --> 00:30:40,047 Lihat, kau? 390 00:30:40,839 --> 00:30:42,716 Aku pikir kau tak berguna. 391 00:30:43,300 --> 00:30:48,680 Kau kulit putih tak berguna, malang, berbahaya, tak berharga, compang-camping. 392 00:30:51,099 --> 00:30:53,852 Pasti kau berpikir, "Marty Byrde... 393 00:30:54,686 --> 00:30:58,899 Dia akan melindungiku. Dia takkan biarkan kartel membunuhku." 394 00:31:00,317 --> 00:31:01,985 Tapi aku baru bicara dengannya. 395 00:31:02,652 --> 00:31:07,449 Kuceritakan bagaimana kau coba bunuh dia, bagaimana kau sadap doknya, jadi... 396 00:31:11,661 --> 00:31:14,581 Sekarang, jangan terlalu gamblang, tetapi... 397 00:31:15,499 --> 00:31:18,794 lihat ke arah bahumu, jam satu. 398 00:31:27,511 --> 00:31:29,304 Lihat, itu kartel. 399 00:31:30,263 --> 00:31:31,723 Dan sekarang tebak apa? 400 00:31:33,016 --> 00:31:34,893 Mereka berpikir kita teman. 401 00:31:38,730 --> 00:31:42,734 Kau tahu, Sinatra biasa bilang, "Hidup setiap hari seolah itu hari terakhirmu." 402 00:31:44,111 --> 00:31:45,779 Dan satu hari, kau akan baik saja." 403 00:32:49,718 --> 00:32:52,012 - Sumber macam apa? - Yang bisa diandalkan. 404 00:32:52,095 --> 00:32:52,971 Siapa? 405 00:32:53,054 --> 00:32:54,347 Lupakan sumbernya. 406 00:32:54,431 --> 00:32:57,726 FBI datang untuk mencari tempat ini secepat mungkin. 407 00:32:57,809 --> 00:33:01,480 Mereka mencari tempat kita dengan cermat. Jacob, kau di sana. Kau melihatnya. 408 00:33:01,938 --> 00:33:04,941 Kita bisa pindahkan labnya ke bunker bawah tanah. 409 00:33:05,025 --> 00:33:07,486 Lalu dengan ladang ini? Kau pindahkan ke bawah tanah? 410 00:33:08,111 --> 00:33:10,989 Dua puluh tahu kita aman dari pihak berwajib. 411 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 Kupikir kita tahu harus apa. 412 00:33:13,200 --> 00:33:17,120 Kita sudah habiskan jutaan untuk kasino ini. 413 00:33:17,204 --> 00:33:21,875 Jika mereka temukan opiumnya, semuanya hilang. Hancurkan semuanya hari ini. 414 00:33:22,542 --> 00:33:24,628 Aku tak menghargai nada bicaramu. 415 00:33:25,504 --> 00:33:28,840 - Jujur saja aku tak peduli. - Kita sudah buat perjanjian denganmu. 416 00:33:29,424 --> 00:33:34,846 Sekarang, sulit untuk memulai, tetapi di tempat asalku, janji adalah janji. 417 00:33:35,639 --> 00:33:39,226 Dan sekarang rasanya setiap hari seseorang mau mengubah perjanjian itu. 418 00:33:39,309 --> 00:33:42,979 Perjanjian, untuk membangun kasino, mengharuskan semua pihak untuk mengambil 419 00:33:43,063 --> 00:33:46,107 langkah pencegahan penting, untuk melindungi kelangsungan kasino. 420 00:33:46,191 --> 00:33:49,444 Kesepakatan kita adalah kalian mendistribusikan heroin kami 421 00:33:49,528 --> 00:33:51,780 dan kalian mencuci uang kita. 422 00:33:52,989 --> 00:33:54,533 Kalian tahu kami menanam heroin. 423 00:33:55,116 --> 00:33:56,868 Itu sudah diketahui sebelumnya. 424 00:33:56,952 --> 00:33:59,621 Tidak ada yang menyangkal itu. Tetapi situasi berubah. 425 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 Janji adalah janji. 426 00:34:01,915 --> 00:34:03,333 Apa yang berubah? 427 00:34:04,084 --> 00:34:05,710 Kau mau tahu apa yang berubah? 428 00:34:05,835 --> 00:34:08,129 FBI sedang menuju ke sini seperti yang dibicarakan. 429 00:34:08,213 --> 00:34:12,092 - Aku mau sebut itu perubahan, setuju? - Kami butuh bantuanmu, paham? 430 00:34:12,592 --> 00:34:14,970 Kumohon. Jacob? 431 00:34:16,721 --> 00:34:20,642 - Kalian mau kami hancurkan ladang itu? - Ya, hari ini. 432 00:34:21,977 --> 00:34:24,813 Maka kau tetap harus membayar barang kami. 433 00:34:25,605 --> 00:34:28,608 Kau mau kami tetap membayar heroin yang tidak kau antarkan? 434 00:34:30,944 --> 00:34:33,238 Kalau tidak, kami akan ambil risiko. 435 00:34:48,420 --> 00:34:52,007 Aku habiskan banyak jam yang bisa ditagihkan berdebat dengan bedebah ini. 436 00:34:52,841 --> 00:34:54,759 Aku akan pakai kata lain jika jadi kau. 437 00:34:55,260 --> 00:34:56,761 - Aku benci tempat ini. - Ya. 438 00:34:56,845 --> 00:35:00,765 Seprai di Ramada itu? Seperti ampelas, dan aku merindukan anak-anakku. 439 00:35:04,311 --> 00:35:06,688 Kita harus menyingkirkan opium itu sendirian. 440 00:35:07,772 --> 00:35:08,773 Yah... 441 00:35:09,274 --> 00:35:11,443 Sendirian? Itu bisa memicu perang. 442 00:35:11,526 --> 00:35:13,820 Maka paksa mereka mengubah pikirannya, 443 00:35:13,903 --> 00:35:16,406 karena mereka tak mencemaskan agen itu, tapi pahami ini. 444 00:35:16,489 --> 00:35:18,408 Klienku sangat khawatir. 445 00:35:18,825 --> 00:35:20,577 Kita takkan ambil risiko, oke? 446 00:35:20,660 --> 00:35:23,580 Bagi kita, tidak ada risiko yang dapat diterima di sini. Paham? 447 00:35:38,511 --> 00:35:42,057 Temanmu Wilkes, dia mendanai panti asuhan itu, bukan? 448 00:35:44,768 --> 00:35:48,480 Menurutmu dia bisa bantu aku dan Jacob menemukan seorang bayi? 449 00:35:50,732 --> 00:35:51,900 Maaf? 450 00:35:52,484 --> 00:35:54,778 Seorang anak, Wendy, anak lelaki. 451 00:35:56,029 --> 00:36:01,368 Kami bisa menerima penghancuran ladang lebih baik jika kau bisa berikan bayi. 452 00:36:05,830 --> 00:36:08,583 Kita sudah berbuat banyak hal, hal yang takkan kita lakukan. 453 00:36:08,667 --> 00:36:11,127 Tapi maaf. Aku takkan bantu wanita itu mencarikan bayi. 454 00:36:11,211 --> 00:36:13,129 Kuberi kembar empat jika ladangnya dibajak. 455 00:36:13,213 --> 00:36:15,215 Apa pikirannya? Dia tak bisa putuskan... 456 00:36:15,298 --> 00:36:16,925 Siapa sangka? Kau mau apa lagi? 457 00:36:17,008 --> 00:36:18,593 Entahlah. Entahlah. 458 00:36:18,677 --> 00:36:19,636 Hei, Ruth. 459 00:36:20,220 --> 00:36:21,596 Mereka mengaturnya, Marty. 460 00:36:21,680 --> 00:36:24,808 Agen Petty itu menyerangku tiba-tiba di tempat parkir, 461 00:36:24,891 --> 00:36:26,976 dan mulai mengatakan omong kosong ini. 462 00:36:27,060 --> 00:36:28,937 Dengar, jangan sekarang, oke? 463 00:36:29,020 --> 00:36:31,022 Kau tahu aku tak bicara ke mereka, bukan? 464 00:36:31,106 --> 00:36:34,025 - Aku... Hei, jangan di telepon. - Aku hanya tanya... 465 00:36:34,109 --> 00:36:36,444 Maksudku jangan di telepon. Akan kuhubungi nanti. 466 00:36:37,195 --> 00:36:39,656 - Kapan? - Nanti. Akututup sekarang. 467 00:37:05,932 --> 00:37:08,768 RUTH 468 00:37:15,275 --> 00:37:17,068 - Halo? - Sam? 469 00:37:18,194 --> 00:37:21,740 Tunggu, kenapa kau menghubungiku? Bukankah kau sedang di kantor sekarang? 470 00:37:22,490 --> 00:37:24,451 Aku perlu kau antar aku pulang. 471 00:37:27,328 --> 00:37:28,163 Oke. 472 00:37:29,122 --> 00:37:31,291 Dan aku minta kau menarik diri. 473 00:37:49,142 --> 00:37:51,895 Hei, kalian, bagaimana harimu sejauh ini? 474 00:37:52,812 --> 00:37:55,857 Astaga, ingat saat pelayan biasa menghampiri meja, 475 00:37:55,940 --> 00:37:58,568 di tengah makananmu, dan bertanya, "Bagaimana semuanya?" 476 00:37:59,235 --> 00:38:01,696 Sekarang mereka harus bertanya, "Bagaimana rasanya?" 477 00:38:01,780 --> 00:38:05,575 Semua karena beberapa bajingan kecil mungkin bertengkar dengan istrinya 478 00:38:05,658 --> 00:38:07,619 dan berteriak, "Kita bercerai." 479 00:38:07,702 --> 00:38:09,704 Aku mengatakan semua yang aku tahu pagi tadi. 480 00:38:09,996 --> 00:38:12,707 Sebenarnya, aku di sini untuk berbicara dengan Ny. Byrde. 481 00:38:13,541 --> 00:38:17,378 Tetapi jika kau mau, itu juga tak apa. 482 00:38:17,462 --> 00:38:21,549 Silakan hubungi pengacaramu, dan kita bisa berkencan ganda. 483 00:38:21,633 --> 00:38:22,884 Di mana mau melakukannya? 484 00:38:25,345 --> 00:38:27,514 - Baik, di dalam? - Anak-anak di rumah. 485 00:38:28,014 --> 00:38:29,724 Oke, baik. 486 00:38:29,808 --> 00:38:31,810 Jadi, kalian punya pernikahan terbuka? 487 00:38:32,310 --> 00:38:36,022 Kau tahu, sejenis perjanjian? 488 00:38:37,106 --> 00:38:38,650 Apa yang kau bicarakan? 489 00:38:39,734 --> 00:38:45,657 Charles Wilkes? Kau memanggilnya Charlie di surelmu. 490 00:38:45,740 --> 00:38:47,242 Kalian berdua berselingkuh? 491 00:38:48,910 --> 00:38:51,704 - Wow. - Maaf, mau lanjutkan di dalam? 492 00:38:51,788 --> 00:38:53,206 Sialan, anak-anaknya. 493 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 Maaf soal ini, Marty. 494 00:38:54,666 --> 00:38:56,459 DI satu surel kepadamu, Wendy, 495 00:38:56,543 --> 00:39:00,004 Charlie bicara soal sesuatu yang semestinya tak diperbuat, 496 00:39:00,129 --> 00:39:04,425 tapi itu bagian dirinya yang mungkin mau kau lakukan juga. 497 00:39:04,509 --> 00:39:08,972 Apa yang dia lakukan? Dia menciummu? Dia merangsangmu? 498 00:39:10,640 --> 00:39:12,934 Kenapa kau tak enyah saja? Kau melewati batas. 499 00:39:13,017 --> 00:39:15,812 - Ini pelanggaran etika. - Kau mau memukulku, Marty? 500 00:39:15,895 --> 00:39:17,480 Itu ide yang buruk, bukan? 501 00:39:17,564 --> 00:39:18,606 Marty, tak apa. 502 00:39:20,108 --> 00:39:21,901 Tak apa. 503 00:39:23,069 --> 00:39:25,947 Yah, cukup menyentuh, 504 00:39:26,531 --> 00:39:31,244 cara dia masih membela martabatmu. Maksudku, setelah yang kau perbuat. 505 00:39:31,870 --> 00:39:33,162 Menurutmu kau siapa? 506 00:39:33,246 --> 00:39:35,832 Agen federal yang melakukan investigasi kriminal. 507 00:39:35,915 --> 00:39:38,585 Entah kau terima atau tidak, kau seorang kriminal, Wendy, 508 00:39:38,668 --> 00:39:39,836 dalam masalah serius. 509 00:39:39,919 --> 00:39:41,880 Masalah pernikahan serius, jika aku benar. 510 00:39:42,714 --> 00:39:45,049 - Kau selesai? - Tidak, belum terlalu. 511 00:39:51,764 --> 00:39:52,974 Aku sudah melihatnya. 512 00:39:53,558 --> 00:39:54,475 Kami sudah bahas. 513 00:39:56,644 --> 00:39:57,854 Sungguh? 514 00:40:00,356 --> 00:40:01,608 Dan apa pendapatmu? 515 00:40:02,567 --> 00:40:03,985 Kau bilang "Aku menyesal"? 516 00:40:04,068 --> 00:40:06,404 Kau sungguh berpikir bisa permalukan aku? 517 00:40:06,905 --> 00:40:09,324 Permalukan kami ke perlindungan saksi? 518 00:40:09,866 --> 00:40:12,744 Apa sudut pandangmu di sini? Membagi dan menaklukkan? 519 00:40:14,495 --> 00:40:16,789 Kalian tinggal bersama demi anak-anak? 520 00:40:17,540 --> 00:40:19,417 Karena jika kalian ingin membantu mereka, 521 00:40:19,500 --> 00:40:22,295 dalam artian menyelamatkan hidup mereka, 522 00:40:22,378 --> 00:40:24,172 maka keluarlah dari sini sekarang juga. 523 00:40:24,255 --> 00:40:27,675 - Kita akan masuk ke mobilku dan keluar... - Enyahlah dari properti kami. 524 00:40:44,567 --> 00:40:46,402 Kenapa kau simpan video itu? 525 00:41:13,888 --> 00:41:14,889 Apa yang kau lakukan? 526 00:41:16,474 --> 00:41:17,642 Terlihat seperti apa? 527 00:41:19,018 --> 00:41:20,103 Ada kabar dari Marty? 528 00:41:20,603 --> 00:41:24,232 - Tidak, dia takkan bicara lewat telepon. - Dia benar. 529 00:41:27,235 --> 00:41:28,569 Ada apa denganmu? 530 00:41:29,070 --> 00:41:31,823 - Aku punya firasat buruk soal ini, Ayah. - Ya? 531 00:41:32,448 --> 00:41:33,616 Ke mana kau pergi? 532 00:41:34,450 --> 00:41:37,370 - Apa? - Kau berkemas. Ke mana kau pergi? 533 00:41:42,417 --> 00:41:43,543 Entahlah. 534 00:41:44,210 --> 00:41:45,545 Itu kesalahan pertamamu. 535 00:41:46,421 --> 00:41:50,758 Dan akan kubilang apa? Berapa kali? Kita tak berkhianat, dan kita tak lari. 536 00:41:51,259 --> 00:41:52,593 Kau tahu kenapa kau tak lari? 537 00:41:53,511 --> 00:41:55,013 Itu buatmu terlihat bersalah. 538 00:41:55,430 --> 00:41:58,182 Sekarang, kau khianati seseorang? 539 00:41:59,225 --> 00:42:00,852 Apa yang kau cemaskan? 540 00:42:03,479 --> 00:42:04,731 Kartel. 541 00:42:06,941 --> 00:42:08,568 Mungkin mereka kira aku berkhianat. 542 00:42:08,651 --> 00:42:12,155 Kau tak berbuat salah, Ruth. Oke? 543 00:42:12,905 --> 00:42:17,118 Ada jalan masuk dan ada jalan keluar. Dan, kita punya persenjataan. 544 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Dan sudah gelap. Mereka tak tahu tata letak. 545 00:42:20,913 --> 00:42:23,833 Jika orang Meksiko itu cukup bodoh datang kemari tanpa persiapan, 546 00:42:23,916 --> 00:42:24,917 kita lenyapkan mereka. 547 00:42:52,028 --> 00:42:53,237 Hei, Buddy. 548 00:42:53,821 --> 00:42:54,989 Berapa skornya? 549 00:42:55,615 --> 00:42:58,910 Saat kau sudah ke atas, tidak akan ada football. 550 00:42:59,952 --> 00:43:01,621 Tidak seperti ini juga. 551 00:43:02,622 --> 00:43:05,291 Liga Football Bendera Nasional. 552 00:43:06,501 --> 00:43:08,377 Senang aku tak perlu melihatnya. 553 00:43:13,674 --> 00:43:14,842 Apa yang terjadi? 554 00:43:16,719 --> 00:43:19,097 Aku harus melakukan sesuatu soal ladang opium itu. 555 00:43:20,181 --> 00:43:21,099 Keluarga Snell? 556 00:43:23,601 --> 00:43:25,603 - Apa yang akan kau lakukan? - Entah. 557 00:43:27,146 --> 00:43:28,940 Aku lelah menjadi perantara. 558 00:43:31,067 --> 00:43:34,487 Ya, itu karena kau berusaha menyenangkan semua orang, 559 00:43:34,570 --> 00:43:37,323 dan itu jelas tidak mungkin. 560 00:43:38,407 --> 00:43:39,867 Kau harus bertindak. 561 00:43:40,910 --> 00:43:43,204 Dan biarkan semua orang bereaksi. 562 00:44:01,764 --> 00:44:04,642 Jika ada anak-anak di rumah, mereka harus pergi ke kamar. 563 00:44:16,821 --> 00:44:18,072 Apa yang bisa kami bantu? 564 00:44:21,701 --> 00:44:23,035 Ada apa? 565 00:44:25,872 --> 00:44:28,749 Apa karena Ruth? Berbicara ke agen itu? 566 00:44:39,719 --> 00:44:42,346 Kutebak kita punya masalah, bukan? 567 00:44:43,264 --> 00:44:44,599 Sungguh? Ruth? 568 00:44:46,517 --> 00:44:48,060 - Kau percaya dia? - Jelas. 569 00:44:48,144 --> 00:44:51,189 Bagaimana kau, Marty? Kau percayakan hidupmu padanya? 570 00:44:56,611 --> 00:44:57,486 Ya. 571 00:44:59,655 --> 00:45:00,489 Kau ragu. 572 00:45:01,073 --> 00:45:03,117 - Kau bisa percaya dia. - Kenapa kau ragu? 573 00:45:04,994 --> 00:45:07,038 Aku sedang mencerna pertanyaannya, Helen. 574 00:45:28,809 --> 00:45:30,686 - Marty. - Hei, di mana kau sekarang? 575 00:45:31,354 --> 00:45:34,065 - Aku di rumah. Di mana lagi? - Kau harus keluar dari sana. 576 00:45:34,148 --> 00:45:36,108 Aku perlu menemuimu di satu tempat, di kota. 577 00:45:37,193 --> 00:45:39,028 Apa, sekarang? Kenapa? 578 00:45:39,111 --> 00:45:40,988 Belakang bioskop itu, parkiran? 579 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 Apa yang terjadi, Marty? 580 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 Ruth, temui aku. 581 00:45:44,951 --> 00:45:47,662 Tidak. Aku di sini saja. 582 00:45:47,745 --> 00:45:49,872 Baik, jangan bergerak. Aku akan ke sana. 583 00:45:50,623 --> 00:45:52,541 Marty, mereka akan membunuhnya. 584 00:45:53,668 --> 00:45:55,378 Kenapa kau ragu? 585 00:45:56,671 --> 00:45:57,838 Dia berusaha membunuhku. 586 00:45:59,215 --> 00:46:01,884 - Apa? - Ruth berusaha membunuhku. 587 00:46:02,927 --> 00:46:05,221 Bruce menyerangku. Kau mengkhianatiku. 588 00:46:05,930 --> 00:46:07,890 Mungkin aku bukan penilai karakter terbaik. 589 00:46:21,487 --> 00:46:22,738 Tutup pintunya. 590 00:46:34,041 --> 00:46:37,670 Ibu... Ibu berselingkuh. 591 00:46:40,423 --> 00:46:43,426 - Apa? Dengan siapa? - Entahlah. 592 00:46:46,595 --> 00:46:49,807 - Bagaimana kau tahu? - Aku dengar mereka membicarakannya. 593 00:46:51,475 --> 00:46:53,102 - Siapa, dia dan Ayah? - Ya. 594 00:46:55,354 --> 00:46:58,858 Katanya, "Kau mengkhianati aku." Dan ibu tak membalas apapun. 595 00:46:58,941 --> 00:47:00,693 Maksudku, dia bahkan tak menyangkal. 596 00:47:02,987 --> 00:47:03,904 Jadi... 597 00:47:05,781 --> 00:47:07,283 menurutmu apa yang akan terjadi? 598 00:47:07,658 --> 00:47:08,784 Entahlah. 599 00:47:10,870 --> 00:47:14,707 Menurutmu mereka akan berpisah atau apa? 600 00:47:21,714 --> 00:47:22,798 Van itu... 601 00:47:24,467 --> 00:47:25,634 Berapa harganya? 602 00:47:38,481 --> 00:47:40,858 Tak ada yang berfungsi di sekitar sini. 603 00:47:44,445 --> 00:47:46,238 Masukkan pastanya, Wendy. 604 00:47:51,535 --> 00:47:53,871 - Kau lapar? - Tidak. 605 00:47:59,710 --> 00:48:01,629 Kau tahu, banyak yang terjadi. 606 00:48:03,089 --> 00:48:05,633 Dan saat itu terjadi, lalu kau tak tahu harus apa, 607 00:48:06,634 --> 00:48:10,763 lakukanlah yang benar di hadapanmu. Kau paham? 608 00:48:13,349 --> 00:48:14,600 Aku menyukai Marty. 609 00:48:15,810 --> 00:48:17,436 Tetapi dia berpikir terlalu banyak. 610 00:48:17,895 --> 00:48:19,313 Dia harus bertindak. 611 00:48:21,857 --> 00:48:23,150 Seseorang sudah bertindak. 612 00:48:47,633 --> 00:48:48,843 Agen itu, Marty, 613 00:48:48,926 --> 00:48:52,221 memergoki aku di luar kelab, berkata bahwa aku membunuh Russ dan Boyd. 614 00:48:52,304 --> 00:48:55,015 Ya? Jika dia punya bukti, kau sudah ditangkap. 615 00:48:55,099 --> 00:48:58,269 Bagaimana dengan kartelnya, Marty? Dia bilang mereka akan membunuhku. 616 00:48:58,602 --> 00:49:01,105 Jadi? Ini bagian dari hal yang sama. Itu permainannya. 617 00:49:01,188 --> 00:49:02,106 Dia coba menakutimu. 618 00:49:02,189 --> 00:49:04,400 Dia coba menggertak agar kita saling menyerang. 619 00:49:04,483 --> 00:49:06,694 Apa kau... Apa kau mengatakan sesuatu kepadanya? 620 00:49:07,611 --> 00:49:08,446 Apa? 621 00:49:09,029 --> 00:49:13,742 Apa kau coba membunuhku Agustus lalu di dokku? 622 00:49:14,326 --> 00:49:16,954 Mobilmu mogok. Aku meminjamkanmu van. 623 00:49:18,456 --> 00:49:20,416 Kau menyadap dok itu? Ya atau tidak? 624 00:49:24,211 --> 00:49:25,463 Itu sudah lama. 625 00:49:26,088 --> 00:49:29,592 Tidak. Itu baru tiga bulan lalu. Kau bekerja untukku. Ayolah. 626 00:49:31,802 --> 00:49:34,346 Hei, aku perlu tahu jika aku bisa memercayaimu. 627 00:49:34,430 --> 00:49:37,308 Hidup kita dipertaruhkan, hidup kita berdua. 628 00:49:38,934 --> 00:49:39,768 Oke? 629 00:49:40,352 --> 00:49:46,150 Aku bersumpah, Marty. Kau bisa percaya aku. Aku bersumpah atas nyawaku. 630 00:49:47,151 --> 00:49:48,694 Aku bersumpah atas hidup Wyatt. 631 00:49:56,827 --> 00:49:58,871 Cade? Kau tak perlu itu. 632 00:49:58,954 --> 00:50:00,664 - Ya, aku perlu. - Cade? 633 00:50:00,748 --> 00:50:02,875 Tidak. Berhenti bicara. 634 00:50:03,709 --> 00:50:04,710 Aku bisa atasi. 635 00:50:06,629 --> 00:50:09,507 - Jatuhkan. - Menyingkirlah dari propertiku. 636 00:50:15,221 --> 00:50:16,972 - Jatuhkan. - Cade. 637 00:50:26,023 --> 00:50:28,609 Kau bisa percaya dia. Aku baru berbicara dengannya. 638 00:50:29,109 --> 00:50:31,028 Kau tak yakin sejam yang lalu. 639 00:50:32,446 --> 00:50:34,198 Kita akan segera tahu. 640 00:50:36,075 --> 00:50:38,160 - Kau bilang mereka aku di sana? - Tidak. 641 00:50:38,244 --> 00:50:39,954 Kenapa mereka tahu tempatku tinggal? 642 00:50:40,037 --> 00:50:42,039 Mereka tahu tempat semua orang, paham, Ruth? 643 00:50:42,122 --> 00:50:43,415 Lepaskan! 644 00:50:43,958 --> 00:50:45,793 Dasar kau... Marty bajingan. 645 00:50:49,630 --> 00:50:53,259 Lepaskan aku! Tidak! Tidak! 646 00:50:54,301 --> 00:50:56,136 Tidak! Tidak! 647 00:51:07,982 --> 00:51:09,024 Lepaskan! 648 00:51:11,902 --> 00:51:12,987 Lepaskan aku! 649 00:51:29,044 --> 00:51:32,172 - Nama? - Wendy Byrde, untuk Darlene. 650 00:51:50,691 --> 00:51:54,778 - Kau tak perlu lakukan ini. - Ini ideku, sialan. 651 00:52:01,243 --> 00:52:02,411 Pergilah, pergilah. 652 00:52:16,842 --> 00:52:20,429 - Kau kerja untuk FBI? - Tidak! Tidak! 653 00:52:20,512 --> 00:52:23,432 Pernah berbicara dengan Agen Petty sebelum hari ini? 654 00:52:23,515 --> 00:52:27,061 Pernah mencuri dari kartel? Pernah mencuri dari Marty Byrde? 655 00:52:29,104 --> 00:52:31,732 Kau paham bahwa mengkhianati Marty Byrde 656 00:52:31,815 --> 00:52:33,442 sama dengan menkhianati kartel? 657 00:52:33,525 --> 00:52:36,070 - Ya. - Aku pikir kau tak mengerti. 658 00:52:46,622 --> 00:52:51,335 Jadi, aku sudah buat daftar lengkap agen adopsi Missouri. 659 00:53:33,502 --> 00:53:36,213 PERINGATAN DIPAKAI HANYA DENGAN PUPUK CAIR 660 00:54:05,242 --> 00:54:06,910 CAIRAN MUDAH TERBAKAR 661 00:54:30,476 --> 00:54:32,686 Lebih baik kau berdoa dia selamat. 662 00:55:33,664 --> 00:55:34,915 Aku tak peduli. 663 00:55:41,839 --> 00:55:42,714 Ya. 664 00:55:48,303 --> 00:55:53,350 Bakar, sayang, bakar. Bakar... 665 00:56:15,622 --> 00:56:16,832 Dia anak yang kuat. 666 00:56:27,885 --> 00:56:29,970 Bersandarlah padaku. Bersandar padaku, 'nak. 667 00:56:30,971 --> 00:56:36,143 Pelan. Pelan-pelan. Pelan. Bagus dan tenanglah. 668 00:56:37,019 --> 00:56:37,895 Ya. 669 00:56:41,857 --> 00:56:43,025 Tenanglah. 670 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Uploaded by ichemicalwolf 671 00:59:09,504 --> 00:59:12,049 Terjemahan subtitel oleh Andreas Kriswanto