1 00:00:06,173 --> 00:00:09,801 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,178 --> 00:00:14,806 OZARK 3 00:00:30,906 --> 00:00:35,160 Para hadirin, kisah yang akan kau lihat itu nyata. 4 00:00:35,244 --> 00:00:38,247 Nama mereka disamarkan untuk melindungi orang tak bersalah. 5 00:00:42,668 --> 00:00:45,671 Ini kotanya. Los Angeles, California. 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,883 Seperti kota besar lain, ini rumah dari semua jenis sekolah 7 00:00:49,967 --> 00:00:52,177 tempat kau bisa mengenyam banyak pendidikan. 8 00:00:53,011 --> 00:00:56,848 Semua sekolah ini terakreditasi. Ada satu yang tidak. 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,519 Kelasnya dibangun di atas retakan dan celah kota. 10 00:01:00,602 --> 00:01:04,273 Karena itu, aku punya pekerjaan. Aku membawa lencana. 11 00:01:06,817 --> 00:01:08,569 Hari Rabu, 17 Desember. 12 00:01:08,652 --> 00:01:10,320 Kami mengawasi Divisi Perampokan. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,613 Rekanku Frank Smith. 14 00:01:11,697 --> 00:01:15,075 Bosnya Kapten Barnard. Namaku Friday., dan aku seorang polisi. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,996 kembali ke normal, oke? 16 00:01:20,581 --> 00:01:22,583 - Paham? - Marty. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,338 Mereka akan menemukanmu. Mereka akan... 18 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 Mereka akan menemukanmu. 19 00:01:34,678 --> 00:01:35,887 Mereka akan menahan... 20 00:01:43,770 --> 00:01:46,064 - Ya? - Orang-orang mengeluh. 21 00:01:46,565 --> 00:01:48,817 Maksudmu satu-satunya orang lain di sini? 22 00:01:49,318 --> 00:01:54,698 - Ada orang-orang menyalak semalaman. - Lihat, tak ada orang lain selain aku. 23 00:01:57,200 --> 00:01:58,452 Jangan berisik, oke? 24 00:02:03,624 --> 00:02:06,627 menahanmu. Atau mereka akan membunuhmu. 25 00:02:08,462 --> 00:02:11,048 "Tidak, tak ada yang tak mencolok di sini. 26 00:02:11,131 --> 00:02:14,009 Kita semua hanya akan berjalan bersama. Tak apa-apa? 27 00:02:18,221 --> 00:02:22,768 "Ya, kita berbelanja di toko yang sama, tapi itu takkan memperingatkan mereka." 28 00:02:25,562 --> 00:02:26,521 Mati. 29 00:02:27,272 --> 00:02:28,690 Mati, mati, mati. 30 00:02:59,888 --> 00:03:01,098 Apa kabar? 31 00:03:02,974 --> 00:03:05,769 - Katakanlah. - Apa? 32 00:03:05,852 --> 00:03:07,187 Keluar dari sini. 33 00:03:07,771 --> 00:03:10,107 - Pergilah. Keluar dari sini. - Kickers. 34 00:03:10,482 --> 00:03:12,067 - Apa? - Kickers, katun, Percs. 35 00:03:12,150 --> 00:03:14,695 - Apapun yang kau punya. - Aku tak punya obat. 36 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 - Sungguh, bedebah? - Ya. 37 00:03:16,530 --> 00:03:17,614 Tidak ada? 38 00:03:17,698 --> 00:03:19,074 - Keluarlah. - Baiklah! 39 00:03:19,157 --> 00:03:22,244 Sialan. Kau tak punya obat? 40 00:03:22,327 --> 00:03:23,578 - Sialan. - Kuyakin tidak. 41 00:03:23,662 --> 00:03:24,788 Berengsek... Ayo. 42 00:03:24,871 --> 00:03:25,831 Di mana mereka? 43 00:03:25,914 --> 00:03:27,624 - Aku tak punya obat. - Dasar kau... 44 00:03:31,712 --> 00:03:33,338 Bajingan. 45 00:03:39,052 --> 00:03:40,721 Kau dengar ceritanya. 46 00:03:40,804 --> 00:03:43,390 Kau tak bisa tangkap pria hanya karena dia tak bicara. 47 00:03:43,890 --> 00:03:45,434 Aku takut kalau itu masalah. 48 00:03:46,101 --> 00:03:48,019 Apa maksudmu dengan itu? 49 00:03:48,103 --> 00:03:49,604 Mungkin dia terlalu mencintaimu. 50 00:03:49,688 --> 00:03:50,814 Kau terlambat. 51 00:03:51,732 --> 00:03:53,191 Maafkan aku soal itu. 52 00:03:53,275 --> 00:03:54,317 Itu... 53 00:03:56,194 --> 00:03:58,530 surat. Kepatuhan atau entahlah. 54 00:03:58,613 --> 00:04:01,116 - Aku tak paham. - Ini yang mereka minta. 55 00:04:01,199 --> 00:04:04,286 Ini harus dibereskan. Sedang apa kau? Apa yang kau perbuat? 56 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 Aku hanya coba lihat apakah Marty Byrde punya perasaan. 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,958 Aku harus tahu apa rencana untuk Byrde. 58 00:04:10,041 --> 00:04:11,460 Bung, apa urusanmu? 59 00:04:11,543 --> 00:04:15,130 Urusanku adalah aku mau berhenti melayani orang, akhirnya. 60 00:04:16,173 --> 00:04:19,134 Wyatt cerdas, kau tahu, dia bisa ke perguruan tinggi. 61 00:04:19,217 --> 00:04:21,178 Kau mau dia terbeban dengan utang itu? 62 00:04:21,261 --> 00:04:23,472 Kau tak begitu peduli jika dia masuk SMA. 63 00:04:23,555 --> 00:04:26,099 Dia bisa melewati beberapa hari dengan otak seperti dia. 64 00:04:26,516 --> 00:04:29,352 Jika kau sangat ingin uang itu, lakukan saja. 65 00:04:29,436 --> 00:04:33,774 Kaulah yang belajar membersihkannya. Itu rencana lengkapnya. 66 00:04:35,275 --> 00:04:36,860 - Menyingkirlah. - Tidak. 67 00:04:39,529 --> 00:04:41,865 Bilang saja kau akan coba lagi. 68 00:04:41,948 --> 00:04:45,619 - Kau bertingkah aneh. - Aku pastikan kau memenuhi tugasmu. 69 00:04:46,369 --> 00:04:48,663 Bunuh Marty Byrde dan ambil uangnya. 70 00:05:31,873 --> 00:05:33,291 Apa yang kalian lakukan? 71 00:05:33,375 --> 00:05:35,085 Mungkin mereka akan lapar. 72 00:05:35,168 --> 00:05:37,546 Kau pikir PETA kemari dan biarkan mereka berkeliaran. 73 00:05:37,629 --> 00:05:40,674 - Mereka dicuri. - Siapa yang datang mencuri kucing hutan? 74 00:05:40,757 --> 00:05:44,469 Mungkin seseorang yang punya kucing jantan yang bisa membiakkan dia. 75 00:05:45,053 --> 00:05:47,764 Mereka punya Ayah dan Paman Boyd. Ini omong kosong. 76 00:05:51,518 --> 00:05:54,312 Kau mungkin merasa kesepian di dunia. 77 00:05:55,146 --> 00:05:58,024 Tapi kalian hanya perlu tanya dirimu sendiri 78 00:05:58,650 --> 00:06:00,777 kenapa kalian merasa depresi? 79 00:06:00,861 --> 00:06:02,112 Karena aku di sini. 80 00:06:02,195 --> 00:06:05,365 Baik, Pak, sebentar saja, oke? 81 00:06:06,241 --> 00:06:08,952 Kenapa kalian merasa seperti pecundang? 82 00:06:10,245 --> 00:06:13,999 Kau tahu? Ini jawaban satu kata. Kau. 83 00:06:14,583 --> 00:06:17,752 Lihat, mengasihi diri itu, itu tak pernah ada. 84 00:06:17,836 --> 00:06:19,212 Itu ada dalam kepalamu. 85 00:06:19,296 --> 00:06:21,006 Dia pergi karena tak bisa menerima 86 00:06:21,089 --> 00:06:24,050 realitas yang menerpanya dengan pukulan kuat di wajahnya. 87 00:06:24,134 --> 00:06:26,761 Yah, akulah pukulan kuat, keras di wajahnya itu. 88 00:06:33,018 --> 00:06:34,102 {\an8}SAM DERMONY MOTIVATOR 89 00:06:34,185 --> 00:06:36,229 Kau sungguh menemukan panggilanmu. 90 00:06:36,730 --> 00:06:37,898 Menurutmu? 91 00:06:38,481 --> 00:06:40,817 Yah, entah apa yang Ibu akan katakan. 92 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 Astaga, hadirinnya bertambah. 93 00:06:44,988 --> 00:06:49,075 Hei, maaf soal bedebah pengganggu itu. Itu jarang terjadi. 94 00:06:51,244 --> 00:06:54,831 Aku tahu bisnismu sungguh berkembang, 95 00:06:54,915 --> 00:06:57,959 tapi aku ingin tahu pendapatmu soal membuat penghasilan tambahan. 96 00:06:58,543 --> 00:07:00,420 Untuk saat kau memulai rencanamu. 97 00:07:02,505 --> 00:07:05,926 Aku tak mau jadi orang yang berkata "tidak" sebelum dengar penawarannya. 98 00:07:06,009 --> 00:07:09,429 Seperti katamu, orang yang berkata "tidak" melewatkan kesempatan. 99 00:07:10,639 --> 00:07:12,599 Kau baca selebaranku. 100 00:07:14,643 --> 00:07:17,228 Siapa lebih baik? Biggie atau Tupac? 101 00:07:17,896 --> 00:07:20,231 Entahlah. Kurasa Tupac. 102 00:07:20,857 --> 00:07:23,026 Bukan, yang benar Biggie. 103 00:07:23,526 --> 00:07:29,783 Kau tahu orang tuanya dari Jamaika, dan ia tak menulis lagu rap-nya sendiri? 104 00:07:30,867 --> 00:07:34,955 - Bagaimana kau tahu semua itu? - Dari Ruth dan Wikipedia. 105 00:07:46,216 --> 00:07:48,176 Sedang apa Charlotte di luar sana? 106 00:07:48,969 --> 00:07:50,762 Dia bekerja di sini lagi. 107 00:07:50,887 --> 00:07:53,098 Ini musim sepi. Tak banyak yang dilakukan. 108 00:07:53,181 --> 00:07:55,934 Yah, lebih baik dari pilihan lain, 109 00:07:56,017 --> 00:07:59,020 yang termasuk dia keluar dari tim renang 110 00:07:59,104 --> 00:08:01,022 supaya dia bisa mengisap ganja tiap hari. 111 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 Menurutmu lebih baik memasukkan dia ke bisnis keluargamu? 112 00:08:07,320 --> 00:08:10,365 - Apa itu? - Ini untuk komisi perjudian. 113 00:08:10,448 --> 00:08:12,826 Semua akan ditinjau sebelum mereka buat rekomendasi. 114 00:08:12,909 --> 00:08:14,035 Kau khawatir? 115 00:08:15,245 --> 00:08:16,329 Kenapa khawatir? 116 00:08:16,997 --> 00:08:18,081 Baiklah. 117 00:08:22,293 --> 00:08:23,378 Apa kabar? 118 00:08:26,381 --> 00:08:30,093 Bisa aku minta Corona jika kau sempat? Tanpa jeruk nipis. 119 00:08:36,224 --> 00:08:38,309 Kau tahu dia datang pagi tadi? 120 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Tidak. 121 00:08:44,482 --> 00:08:46,651 Mulai sekarang, kau pakai penyadap setiap saat. 122 00:08:47,235 --> 00:08:49,154 - Apa? - Ya. 123 00:08:49,237 --> 00:08:52,240 Aku perlu bukti verbal dia mencuci uang untuk surat penggeledahan. 124 00:08:52,323 --> 00:08:56,536 - Dan aku tak punya privasi? Persetan. - Persetan denganmu dan privasimu. 125 00:08:57,328 --> 00:08:59,205 Aku menyerangnya di semua sisi. 126 00:08:59,831 --> 00:09:02,500 Jika kau bukan bagian dari solusi, kau punya masalah besar. 127 00:09:02,584 --> 00:09:05,086 Jangan berdiri di sana dan pura-pura kau punya pilihan. 128 00:09:13,553 --> 00:09:17,807 - Apa yang kau lakukan? Apa itu? - Detektor serangga. Charlie memberinya. 129 00:09:18,391 --> 00:09:19,517 Charlie, ya? 130 00:09:19,601 --> 00:09:22,187 Dia pikir agen itu menutup bisnis kita. 131 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 Agen? Bisa jadi sejumlah senator atau kepentingan spesial. 132 00:09:25,732 --> 00:09:26,900 Kenapa dia berbohong? 133 00:09:27,901 --> 00:09:29,194 Dia tertarik kepadamu, 134 00:09:29,277 --> 00:09:31,404 - dan mau jauhkan bau busuk darinya? - Tolong. 135 00:09:31,488 --> 00:09:34,199 Bagaimana kau tahu Wilkes tak bicara dengan agen itu? 136 00:09:34,699 --> 00:09:37,660 Bagaimana kau tahu dia tak beri alat dengan gangguan di dalamnya? 137 00:09:37,744 --> 00:09:41,164 Yang kutahu adalah orang yang menaruh gangguan yang ditemukan Ruth 138 00:09:41,247 --> 00:09:44,667 masih di luar sana. Kupikir kita tak perlu percaya siapapun. 139 00:09:44,751 --> 00:09:45,919 Tetapi dia benar, 140 00:09:46,002 --> 00:09:48,546 apa maksud dari mematikan bisnis kita? 141 00:09:53,593 --> 00:09:56,513 Dan bagaimana rekanmu memperoleh aset mereka? 142 00:09:57,097 --> 00:10:02,477 Bisnis ubin keramik, awalnya. Kemudian mereka dikontrak 143 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 untuk hampir setengah proyek kondominium di Chicago. 144 00:10:06,106 --> 00:10:09,400 - Dan perumahan. - Mereka untung besar dekat Wrigleyville. 145 00:10:10,026 --> 00:10:11,569 Penggemar Cubs. 146 00:10:11,653 --> 00:10:12,779 Yah, itu haknya. 147 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 Harus kuakui, 148 00:10:14,739 --> 00:10:18,743 tidak terlihat bagus kalau semua pengoperasianmu disebut di hari yang sama. 149 00:10:20,245 --> 00:10:24,707 Aku tak bisa bayangkan bahwa semua orang senang dengan pembukaan kasino. 150 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 Padahal belum dibuka. 151 00:10:27,752 --> 00:10:32,423 Benar. Nn. Rachel Garrison menjalankan Blue Cat. 152 00:10:32,924 --> 00:10:37,512 Sementara untuk Lickety Splitz, siapa yang bertanggung jawab di sana? 153 00:10:40,723 --> 00:10:43,810 Mungkin menunjuk Tn. Rogers untuk bermain sebagai bosnya. 154 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 Kau pernah masuk ke kelab striptis? 155 00:10:46,104 --> 00:10:48,940 - Beberapa kali. - Pernah jadi pramutama bar? 156 00:10:49,440 --> 00:10:50,567 Belum pernah. 157 00:10:50,650 --> 00:10:52,402 Lalu apa pekerjaanmu? 158 00:10:53,069 --> 00:10:57,031 Dulu aku agen perumahan, dan sekarang aku pembicara motivasi. 159 00:10:57,615 --> 00:11:01,286 Bisa katakan sesuatu untuk memotivasi aku untuk melatih bokongmu? 160 00:11:03,371 --> 00:11:05,582 - Oke... - Aku bercanda. Jangan lakukan itu. 161 00:11:06,082 --> 00:11:07,792 Jadi, ini mesin kasirnya. 162 00:11:07,876 --> 00:11:10,461 Kita baru memasang sistem komputer baru, 163 00:11:10,545 --> 00:11:13,006 agar tidak terjebak di Zaman Batu. 164 00:11:13,131 --> 00:11:14,257 Siapa pria lucu ini? 165 00:11:16,050 --> 00:11:18,761 - Kau kerja di sini sekarang? - Aku Sam. 166 00:11:19,345 --> 00:11:20,180 Jade. 167 00:11:20,263 --> 00:11:22,265 Permisi. Apakah ini jam istirahat? 168 00:11:22,348 --> 00:11:25,185 Karena panggung itu terlihat kosong di mataku. 169 00:11:32,567 --> 00:11:34,611 Kau menyukainya, bukan? 170 00:11:36,196 --> 00:11:37,614 Ya, dia terlihat baik. 171 00:12:07,810 --> 00:12:10,563 Pergantian nada itu selalu mengacaukanmu. 172 00:12:12,106 --> 00:12:13,316 Pembukaannya saja. 173 00:12:15,693 --> 00:12:16,736 Ini dia. 174 00:12:23,910 --> 00:12:25,036 Itu D minor... 175 00:12:26,496 --> 00:12:27,538 ke A... 176 00:12:28,915 --> 00:12:29,916 ke F. 177 00:13:16,504 --> 00:13:17,588 Cobalah. 178 00:13:26,889 --> 00:13:27,724 Sialan. 179 00:13:30,560 --> 00:13:32,478 Aku sangat berharap kau di sini. 180 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Ya, aku juga. 181 00:13:36,941 --> 00:13:38,401 Apa kabar Three? 182 00:13:41,029 --> 00:13:42,113 Baik. 183 00:13:43,489 --> 00:13:45,033 Mungkin lebih baik dari kabarku. 184 00:13:45,783 --> 00:13:48,369 Kau selalu membiarkan situasi memburuk. 185 00:13:49,620 --> 00:13:52,665 Kau memberikan Ho Ho dan petasan ke Three dan membiarkannya sendiri. 186 00:13:58,004 --> 00:13:59,797 Aku sekarang di sini, kawan. Paham? 187 00:14:03,259 --> 00:14:05,178 Aku mau bertanya sesuatu kepadamu. 188 00:14:07,096 --> 00:14:08,181 Katakanlah. 189 00:14:11,100 --> 00:14:12,226 Malam itu, 190 00:14:13,436 --> 00:14:16,564 saat kau pergi ke Blue Cat bersama Boyd... 191 00:14:19,400 --> 00:14:21,861 Apa kita pergi untuk menyakiti ayah Charlotte? 192 00:14:25,281 --> 00:14:26,324 Tidak, Pak. 193 00:14:28,159 --> 00:14:30,787 Aku tidak punya urusan untuk menyakiti orang. 194 00:14:33,206 --> 00:14:34,999 Kalau begitu apa yang terjadi? 195 00:14:35,917 --> 00:14:37,168 Entahlah. 196 00:14:37,668 --> 00:14:39,462 Aku mengambil sesuatu, dan... 197 00:14:40,838 --> 00:14:43,091 Mungkin seseorang keluar untuk menangkap kami. 198 00:14:44,008 --> 00:14:46,094 Mungkin seperti yang kau katakan di makalahmu. 199 00:14:48,054 --> 00:14:50,681 Kami hanya sedang sial. 200 00:14:57,105 --> 00:14:59,315 Astaga, tahu cara mengetuk pintu? 201 00:15:00,817 --> 00:15:01,943 Minum saja. 202 00:15:02,693 --> 00:15:04,362 Hariku sedang sial. 203 00:15:14,414 --> 00:15:18,668 Kau sungguh berpikir apa yang menimpa Ayah dan Paman Boyd itu kecelakaan? 204 00:15:23,506 --> 00:15:27,176 Ya, kecelakaan yang buruk sekali. 205 00:15:33,224 --> 00:15:34,767 Aku baca kembali esaimu. 206 00:15:36,519 --> 00:15:39,981 Ya? Untuk melempar lebih banyak kritik? 207 00:15:40,481 --> 00:15:43,192 Pertama-tama, aku tidak mengetahui 208 00:15:43,276 --> 00:15:47,196 tentang hal yang membedakan esai baik dan esai buruk. 209 00:15:47,280 --> 00:15:50,700 Itu hanya kisahmu. Ceritakanlah sesuai keinginanmu. 210 00:15:51,284 --> 00:15:53,786 Cari surat rekomendasi lalu kirimkan. 211 00:15:54,454 --> 00:15:55,371 Tunggu. 212 00:15:59,917 --> 00:16:01,002 Ini. 213 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 - Ini. - Apa ini? 214 00:16:06,382 --> 00:16:08,551 Tak perlu surat rekomendasi untuk masuk ke sana. 215 00:16:09,427 --> 00:16:10,761 Oh, sialan. 216 00:16:11,804 --> 00:16:12,930 Bagaimana dengan Mizzou? 217 00:16:13,014 --> 00:16:14,432 Persetan dengan Mizzou. 218 00:16:14,515 --> 00:16:17,768 Saat mendatangi pembimbingku untuk meminta rekomendasi, dia memberi itu. 219 00:16:18,352 --> 00:16:19,604 {\an8}Kurasa ini lebih mudah. 220 00:16:19,687 --> 00:16:22,690 {\an8}LAKE OZARK PERGURUAN TINGGI TEKNIK 221 00:16:57,475 --> 00:16:59,519 - Hei! - Hei. 222 00:17:00,853 --> 00:17:03,439 Terima kasih sudah memberi tumpangan untuk Charlotte. 223 00:17:05,399 --> 00:17:06,484 Kau tebak. 224 00:17:07,568 --> 00:17:08,861 Jadi... 225 00:17:12,114 --> 00:17:13,658 akhirnya kau ke mana? 226 00:17:15,326 --> 00:17:19,121 New Orleans sebentar. Lalu Vegas, Keys. 227 00:17:21,123 --> 00:17:22,291 Bolak-balik. 228 00:17:24,502 --> 00:17:25,753 Apa yang membuatmu kembali? 229 00:17:26,337 --> 00:17:31,759 Kau tahu alasanku kembali. Marty menghubungi aku. Bisnis sedang bermasalah. 230 00:17:32,843 --> 00:17:35,721 Aku paham kau kesal aku mengambil uangmu, paham? 231 00:17:35,805 --> 00:17:37,723 Aku takut saat orang itu datang. 232 00:17:37,807 --> 00:17:39,433 Tidak, aku tak marah karena apapun. 233 00:17:40,434 --> 00:17:44,981 Tapi, kau tahu, Marty pasti menghubungimu 30 kali agar kembali. 234 00:17:46,524 --> 00:17:47,650 Jadi, kenapa sekarang? 235 00:17:48,150 --> 00:17:49,944 Aku merasa bersalah meninggalkan Tuck. 236 00:17:51,779 --> 00:17:55,324 Tentu saja. Tetapi kau tak merasa bersalah saat kau pergi. 237 00:17:56,867 --> 00:17:59,412 Aku rasa orang berhak mengubah hatinya. 238 00:18:00,871 --> 00:18:03,666 Pertama, aku pikir kau dan Marty baik-baik saja. 239 00:18:04,125 --> 00:18:06,043 Sekarang, aku pikir kalian kacau. 240 00:18:06,127 --> 00:18:07,878 Sialan. 241 00:18:08,379 --> 00:18:11,924 Aku tahu agen itu yang menutup kita. Aku tahu itu. 242 00:18:12,008 --> 00:18:15,177 Dan hanya saja... Entahlah. Hanya saja... 243 00:18:15,261 --> 00:18:19,265 Rasanya seperti kebetulan... 244 00:18:20,975 --> 00:18:22,184 bahwa kau kembali. 245 00:18:27,732 --> 00:18:30,693 Kau mau membahas litani dari alasan-alasan 246 00:18:30,776 --> 00:18:33,195 kenapa polisi mungkin mengacaukanmu? 247 00:18:36,407 --> 00:18:37,491 Charlotte! 248 00:18:41,370 --> 00:18:42,872 - Hai. Ayolah. - Dah. 249 00:18:44,248 --> 00:18:46,375 - Sampai bertemu. - Semoga harimu baik. 250 00:18:48,169 --> 00:18:49,920 BAR THE BLUE CAT LODGE 251 00:18:50,004 --> 00:18:51,130 Ada apa tadi? 252 00:18:53,007 --> 00:18:56,218 Rachel mencuri sebungkus uang dari dinding saat dia pergi. 253 00:18:58,346 --> 00:18:59,388 Berapa banyak? 254 00:19:00,431 --> 00:19:01,515 Enam digit. 255 00:19:04,894 --> 00:19:06,687 Kau mau aku mengawasinya? 256 00:19:08,272 --> 00:19:09,315 Oke. 257 00:19:13,569 --> 00:19:14,987 Dia tahu perbuatanku. 258 00:19:15,071 --> 00:19:17,782 Dia sedang memancing. Kau ketakutan. 259 00:19:17,865 --> 00:19:20,826 Dengar, aku beri tahu perbuatan dia, oke? 260 00:19:20,910 --> 00:19:24,038 Dia datang setiap malam dengan tas jala biru ini, 261 00:19:24,121 --> 00:19:27,333 dia mengunci diri di kantor, dan tak berkata apa-apa. 262 00:19:33,964 --> 00:19:36,759 - Tahu apa kau tentang pernikahan mereka? - Tidak banyak. 263 00:19:37,635 --> 00:19:38,886 Dia berselingkuh. 264 00:19:38,969 --> 00:19:41,555 Yah, itu tampak seperti kelemahan buatku. 265 00:19:42,765 --> 00:19:43,724 Lalu? 266 00:19:45,059 --> 00:19:46,602 Tiduri suaminya jika perlu. 267 00:19:47,186 --> 00:19:48,771 Kenapa? Supaya kau bisa menguping? 268 00:19:49,438 --> 00:19:50,606 Itu kesukaanmu? 269 00:19:50,690 --> 00:19:54,110 Kau pria bajingan yang senang menguping orang asing? 270 00:19:56,028 --> 00:19:59,323 Mulai urusi Charlotte. Jadilah orang kepercayaannya. 271 00:19:59,407 --> 00:20:01,909 Berikan minuman keras jika perlu. Itu biasanya berhasil. 272 00:20:11,961 --> 00:20:13,546 Kau melupakan sesuatu? 273 00:20:38,654 --> 00:20:43,033 Hei, aku baru mau pesan pizza dan menonton pertandingan. Kau lapar? 274 00:20:44,368 --> 00:20:45,828 Kau bajingan. 275 00:20:47,163 --> 00:20:48,330 Biasakanlah. 276 00:20:59,550 --> 00:21:02,011 Kau akan berhasil ke mana pun kau pergi. 277 00:21:03,262 --> 00:21:04,764 Terima kasih, Nn. Jacoby. 278 00:21:08,476 --> 00:21:12,146 Ruth. Aku tak sangka menemuimu lagi di sini. 279 00:21:13,272 --> 00:21:15,316 Aku kemari soal Wyatt Langmore. 280 00:21:16,025 --> 00:21:18,068 Baik. Masuklah. 281 00:21:19,069 --> 00:21:24,366 Wyatt datang kepadamu meminta rekomendasi, dan... Kau hanya memberinya ini. 282 00:21:25,868 --> 00:21:27,286 Ya, benar. 283 00:21:28,621 --> 00:21:32,708 Dengar, aku bukan orang yang memberi tahu seseorang cara melakukan pekerjaannya, 284 00:21:32,833 --> 00:21:35,419 tetapi ini terasa sedikit seperti penolakan. 285 00:21:35,961 --> 00:21:38,881 Akan luar biasa jika kau menulis surat untuk Mizzou. 286 00:21:38,964 --> 00:21:40,049 NY. JACOBY BK 287 00:21:40,132 --> 00:21:42,176 Aku tak menolaknya sama sekali. 288 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Sebaliknya, aku menawarkan pilihan yang masuk akal untuk Wyatt. 289 00:21:46,180 --> 00:21:47,598 Apa maksudnya? 290 00:21:47,681 --> 00:21:50,976 Berhubung Wyatt sudah melewatkan beberapa hari di tahun ini, 291 00:21:51,060 --> 00:21:53,229 yang masuk pertimbangan universitas. 292 00:21:53,312 --> 00:21:54,855 Ayahnya meninggal. 293 00:21:54,939 --> 00:21:58,067 Apa dia harus melewatkan pemakamannya? 294 00:21:58,150 --> 00:22:00,069 Dengar, aku turut prihatin. Hanya saja... 295 00:22:00,152 --> 00:22:02,571 Ada banyak hal terjadi. 296 00:22:03,697 --> 00:22:08,202 Bisakah kau beri dia kelonggaran sekali ini dan tuliskan suratnya? 297 00:22:09,203 --> 00:22:12,456 Mizzou hanya menerima banyak orang dari setiap sekolah. 298 00:22:13,040 --> 00:22:18,587 Wyatt lebih baik Belajar Di Luar Kelas selama dua tahun dan, jika bisa, transfer. 299 00:22:18,671 --> 00:22:21,841 Aku mendapati bahwa menjadi dalang atas kehidupan anak-anak 300 00:22:21,924 --> 00:22:25,511 hanya memberi makan egomu, tetapi sisihkanlah biasnya. 301 00:22:25,594 --> 00:22:28,264 Wyatt tak seperti Langmore lainnya. 302 00:22:28,389 --> 00:22:33,018 Dia lebih baik dariku, ayahku, kakekku jika digabungkan sekaligus. 303 00:22:33,102 --> 00:22:35,896 Dia tahu permasalahan tentang dunia 304 00:22:35,980 --> 00:22:38,482 yang tak pernah dipikirkan oleh banyak orang lain. 305 00:22:38,566 --> 00:22:41,402 Aku pikir Wyatt punya peluang sukses di Belajar Di Luar Kelas. 306 00:22:41,485 --> 00:22:43,904 Permisi. Aku punya janji lain. 307 00:22:43,988 --> 00:22:46,740 - Apa kau gila? - Permisi? 308 00:22:47,157 --> 00:22:48,576 - Keluarlah. Sekarang! - Tidak. 309 00:22:48,659 --> 00:22:50,744 Aku takkan keluar tanpa suratnya! 310 00:22:50,828 --> 00:22:53,998 Tanggung jawabku adalah menentukan pemenang. 311 00:22:54,081 --> 00:22:57,293 Aku tak terima nasihat dari seseorang yang tak lulus kelas sepuluh. 312 00:23:01,297 --> 00:23:02,172 Persetan. 313 00:23:02,923 --> 00:23:03,841 Persetan. 314 00:23:10,556 --> 00:23:12,808 SELAMAT DATANG DI GOLD COAST 315 00:23:15,185 --> 00:23:18,397 Jadi, kau pilih titik sekitar 5 sampai 10 meter jauhnya. 316 00:23:19,106 --> 00:23:23,319 Lalu kau ambil teropong dengan cepat dan coba temukan titik itu. Lihat? 317 00:23:23,402 --> 00:23:26,196 - Ke mana kau pergi? - Studio 54. 318 00:23:26,280 --> 00:23:28,616 - Apa yang kau pikirkan? - Hanya jalan-jalan, Bu. 319 00:23:30,701 --> 00:23:32,119 Bisa kau paham maksudku? 320 00:23:32,745 --> 00:23:36,707 Kau ambil titik itu, lalu ambil teropongmu sangat... 321 00:23:42,296 --> 00:23:43,339 Ibu! 322 00:23:45,215 --> 00:23:46,175 Oh, astaga. 323 00:23:49,470 --> 00:23:53,682 Aku tak paham kenapa orang jadi ada "di tempat yang lebih baik" saat tiada. 324 00:23:53,766 --> 00:23:55,267 Itu omong kosong. 325 00:23:56,644 --> 00:24:00,814 Orang harusnya berjabat tangan dan bilang, "Ini menyebalkan." Kau tahu? 326 00:24:02,066 --> 00:24:05,653 Apa lagi yang bisa dikatakan saat seseorang meninggal? Ini menyebalkan. 327 00:24:08,906 --> 00:24:10,324 Aku kadang berbicara dengannya. 328 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 - Ayahmu? - Ya. 329 00:24:17,456 --> 00:24:19,333 Bagus kalau kau bicara dengannya. 330 00:24:22,252 --> 00:24:24,838 Kadang, seperti, percakapan penuh. 331 00:24:26,757 --> 00:24:30,010 Sangat aneh. Aku sangat fokus. Seolah dia sungguh ada. 332 00:24:33,263 --> 00:24:35,474 Aku tak bisa berhenti berpikir tentang... 333 00:24:36,684 --> 00:24:38,477 jika ada sesuatu yang aku... 334 00:24:39,395 --> 00:24:42,106 Atau apapun yang bisa kulakukan untuk bantu menghentikannya. 335 00:24:44,024 --> 00:24:46,485 Aku takkan pernah lupa malam itu di Blue Cat, 336 00:24:47,820 --> 00:24:49,405 saat listrik mati. 337 00:24:51,615 --> 00:24:53,492 Itu sangat menyebalkan, Wyatt. 338 00:24:55,577 --> 00:24:56,954 Tunggu, kau di sana? 339 00:24:58,747 --> 00:25:00,624 Ya, tetapi tidak di dekat dok. 340 00:25:00,708 --> 00:25:02,543 Aku bersama ayahku, bekerja. 341 00:25:18,892 --> 00:25:20,185 Berhenti menatap. 342 00:25:21,645 --> 00:25:22,771 Maaf. 343 00:25:29,778 --> 00:25:30,988 Oh, sial. 344 00:25:32,865 --> 00:25:36,410 Kau tahu, Jonah? Aku tak peduli tempat ini. 345 00:25:37,578 --> 00:25:38,704 Aku keluar dari sini. 346 00:25:39,288 --> 00:25:40,247 Bawa tasnya. 347 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Kursinya. 348 00:25:45,461 --> 00:25:46,587 Apa kabar Jonah? 349 00:25:46,670 --> 00:25:49,423 Dia baik saja, memberi segalanya. Bisa kau kemari? 350 00:25:49,923 --> 00:25:53,469 - Aku akan ke sana secepat mungkin. - Kau perlu ada di sini. 351 00:25:53,552 --> 00:25:55,888 Dia bisa pergi kapan saja. Sebentar. 352 00:25:55,971 --> 00:25:59,141 - Apa yang kau lakukan? - Aku mau mati di tempat tidurku. 353 00:25:59,892 --> 00:26:01,894 Keluarkan aku dari sini! 354 00:26:01,977 --> 00:26:03,979 - Pergi! - Apa itu Buddy? 355 00:26:04,063 --> 00:26:06,315 Ya, dia mau keluar sendiri. 356 00:26:06,398 --> 00:26:08,150 Untungnya aku tak di sana. 357 00:26:08,233 --> 00:26:09,234 Tidak membantu. 358 00:26:10,235 --> 00:26:13,030 Aku akan datang segera. Aku ada panggilan lain. 359 00:26:13,864 --> 00:26:15,783 Halo, Tn. Beecher. Apa kabar? 360 00:26:15,866 --> 00:26:17,659 Singkat saja, Tn. Byrde. 361 00:26:17,743 --> 00:26:20,287 Aku tak bisa membuat rekomendasi untuk penawarannya. 362 00:26:21,914 --> 00:26:22,790 Kenapa begitu? 363 00:26:23,290 --> 00:26:25,167 Aplikasinya terasa belum lengkap. 364 00:26:25,667 --> 00:26:28,295 Jika kau bisa memberikan informasi finansial tambahan, 365 00:26:28,837 --> 00:26:31,423 Aku akan ada di Golden Ridge. Selamat tinggal. 366 00:26:34,927 --> 00:26:35,969 Sekarang apa? 367 00:26:36,720 --> 00:26:39,890 Lakukan apa yang selalu kau lakukan. Kau terima suapnya. 368 00:26:39,973 --> 00:26:42,476 Tapi kali ini, itu akan menjauhkanmu dari penjara. 369 00:26:45,187 --> 00:26:46,730 Wendy, asal kau tahu, 370 00:26:46,814 --> 00:26:51,944 Beecher mengatakan dia perlu info lain sebelum dia bisa merekomendasikan. 371 00:26:53,028 --> 00:26:54,404 Apa itu isyarat penyuapan? 372 00:26:54,488 --> 00:26:58,200 Ya, entahlah, tetapi jika tidak dan kita coba menyuapnya... 373 00:26:58,283 --> 00:27:00,619 Aku akan hubungi Charlie. 374 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Bagaimana Buddy? 375 00:27:04,706 --> 00:27:08,335 Sangat keras kepala. Dokter bilang dia seharusnya tak pergi. 376 00:27:08,418 --> 00:27:10,712 Dia mungkin takkan bertahan malam ini. 377 00:27:11,380 --> 00:27:14,341 Jonah bersamanya sekarang. Dia minta untuk dibacakan. 378 00:27:14,424 --> 00:27:17,219 Yah, kita tahu ini akan terjadi. 379 00:27:19,680 --> 00:27:20,931 Astaga, Marty. 380 00:27:26,145 --> 00:27:28,939 "...dan semua hal lain yang dia makan dengan rakus sesekali, 381 00:27:29,022 --> 00:27:30,149 apa yang menghangatkan, 382 00:27:30,274 --> 00:27:32,568 dan apa yang mendatangkan kekuatan dan keberanian, 383 00:27:32,651 --> 00:27:34,903 tetapi apinya menekan dirinya, 384 00:27:35,320 --> 00:27:38,991 itu bersinar di antara kaki-kakinya tempat wanita memang harus bersinar, 385 00:27:40,325 --> 00:27:42,286 dan di sana didirikan sirkuit tersebut 386 00:27:42,369 --> 00:27:44,955 yang membuat orang merasa bumi ada di bawah kakinya lagi. 387 00:27:45,497 --> 00:27:48,250 Saat dia terbaring dengan kakinya yang terpisah dan merintih, 388 00:27:48,333 --> 00:27:51,128 bahkan dia merintih seperti itu untuk setiap orang yang ada, 389 00:27:51,211 --> 00:27:54,131 itu bagus, pengungkapan perasaan yang sesuai. 390 00:27:54,798 --> 00:27:57,551 Dia tidak menengadah ke atap dengan tatapan kosong..." 391 00:27:57,676 --> 00:27:59,178 Apa yang kau bacakan? 392 00:27:59,970 --> 00:28:01,805 Aku memintanya. 393 00:28:01,889 --> 00:28:04,850 Ya. oke. Saatnya tidur. 394 00:28:12,441 --> 00:28:13,609 Sampai ketemu pagi hari. 395 00:28:22,576 --> 00:28:23,452 Terima kasih. 396 00:28:24,036 --> 00:28:25,162 Dibacakan dengan baik. 397 00:28:30,000 --> 00:28:31,293 Kau bajingan. 398 00:28:31,793 --> 00:28:34,796 Apa? Aku belajar banyak dari Henry Miller. 399 00:28:35,380 --> 00:28:36,882 Seperti cara bercerai? 400 00:28:37,382 --> 00:28:39,843 Tidak, itu salah satu penyesalanku. 401 00:28:41,094 --> 00:28:45,140 Dan orang yang bilang tak pernah menyesal sedang berkata, "Aku bajingan." 402 00:28:45,641 --> 00:28:48,769 Supaya kau tahu, sastra membebaskan pikiran, 403 00:28:49,770 --> 00:28:55,234 tetapi pikiran kotor menambatkanmu ke bumi, dan kau melupakannya. 404 00:28:55,317 --> 00:28:59,154 Jangan khawatir. Kupikir aku tak bisa meski aku menginginkannya. 405 00:29:02,866 --> 00:29:03,825 Kau baik saja? 406 00:29:06,036 --> 00:29:07,663 Yah, tidak. 407 00:29:09,414 --> 00:29:10,749 Jangan buatku tertawa. 408 00:29:17,673 --> 00:29:19,091 Dan bagaimana denganmu? 409 00:29:21,301 --> 00:29:23,553 - Kau baik saja? - Ya. 410 00:29:25,931 --> 00:29:26,974 Ya. 411 00:29:30,644 --> 00:29:33,355 "Dia tidak menengadah ke atap dengan tatapan kosong 412 00:29:33,438 --> 00:29:38,151 atau menghitung kutu buku di kertas dinding. Dia terus pikirkan urusannya..." 413 00:29:53,458 --> 00:29:56,920 Terima kasih. Pria terakhir memainkan Smash Mouth. 414 00:29:57,004 --> 00:29:58,964 Menjauhkan kemarahan keluar dari mulutku. 415 00:30:01,049 --> 00:30:03,844 Beberapa orang pikir lagunya sudah usang, tapi aku tak peduli. 416 00:30:05,095 --> 00:30:07,681 Kau tak seperti seseorang yang peduli pendapat orang lain. 417 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 Kau dari mana? 418 00:30:17,024 --> 00:30:19,776 Dayton. Aku ada di sini untuk kerja. 419 00:30:21,153 --> 00:30:22,154 Aku John. 420 00:30:23,947 --> 00:30:24,906 Hai, John. 421 00:30:24,990 --> 00:30:27,492 Aku seseorang yang takkan buatmu tertarik. 422 00:30:28,493 --> 00:30:30,454 Sekarang aku jadi lebih tertarik. 423 00:30:31,413 --> 00:30:33,040 Kau salah satu dari mereka? 424 00:30:50,474 --> 00:30:51,600 Enyahlah! 425 00:30:55,896 --> 00:30:57,814 Aku jatuh ke wastafel! 426 00:30:59,066 --> 00:31:00,859 - Aku akan memanggilmu "Marty." - Apa? 427 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Namamu Marty. 428 00:31:03,111 --> 00:31:04,196 Baiklah. 429 00:31:06,573 --> 00:31:09,618 Persetan denganku. Persetan, Marty. 430 00:31:11,495 --> 00:31:12,579 Marty. 431 00:31:14,581 --> 00:31:17,834 Persetan, Marty. Kau sangat baik. 432 00:31:41,817 --> 00:31:42,651 Pintu bodoh. 433 00:31:51,660 --> 00:31:53,078 Kau dapat semuanya... 434 00:31:53,954 --> 00:31:55,414 dasar gagang sialan! 435 00:31:59,543 --> 00:32:04,631 Ya, tentu, tekan saja belnya dan jalan saja tanpa surat penggeledahan. 436 00:32:05,674 --> 00:32:07,134 Siapa yang melewati laguku? 437 00:32:07,884 --> 00:32:11,430 Aku. Itu pasti menyebalkan. 438 00:32:12,931 --> 00:32:14,182 Kau mengetuk pintu? 439 00:32:14,766 --> 00:32:17,936 Mungkin lebih bersih bercinta di balik tempat sampah di belakang sana. 440 00:32:18,437 --> 00:32:20,313 - Cuma bilang. - Kau tahu... 441 00:32:21,273 --> 00:32:24,109 kau berperan sebagai jalang yang hebat sepanjang waktu. 442 00:32:24,192 --> 00:32:27,154 "Jangan main-main denganku. Akan kupotong kau." Semua hal itu. 443 00:32:27,237 --> 00:32:30,073 - Menurutmu aku berperan? - Menurutku ini bagian drama. 444 00:32:30,157 --> 00:32:31,158 Ya, memang. 445 00:32:31,658 --> 00:32:34,161 Dan aku tak peduli padamu. Apapun yang berhasil. 446 00:32:34,744 --> 00:32:38,874 - Kalau begitu, kau tak tahu. - Oke. 447 00:32:38,999 --> 00:32:45,714 Aku tahu Tuck terus mendengar musik rap, kau kerja di sana sekitar seminggu, bukan? 448 00:32:45,797 --> 00:32:50,719 Dia pikir matahari terbit untukmu, jadi aku bilang kau tak mungkin seburuk itu. 449 00:32:52,137 --> 00:32:54,681 Itu karena Tuck keren. 450 00:33:03,273 --> 00:33:04,608 Kau masih kerja untuk Marty? 451 00:33:05,567 --> 00:33:08,778 Menangani payudara palsu terbaik di sisi danau ini. 452 00:33:09,529 --> 00:33:10,864 Kau suka bekerja untuknya? 453 00:33:12,073 --> 00:33:13,950 Dia kadang sangat baik. 454 00:33:15,076 --> 00:33:16,703 Ya, kurasa dia keren. 455 00:33:17,996 --> 00:33:19,748 Tetapi kadang dia bisa... 456 00:33:21,875 --> 00:33:24,503 - Jadi bajingan? - Bajingan sialan. 457 00:33:24,628 --> 00:33:28,423 Sangat terperinci tentang setiap hal yang kecil. 458 00:33:29,007 --> 00:33:32,093 Saat bercinta, dia pasti punya bagan posisi terbaik dan berkata, 459 00:33:32,177 --> 00:33:34,513 "Kita harus melakukan ini untuk sukses optimal." 460 00:33:39,226 --> 00:33:43,647 "Wendy, aku akan prediksi 30% peluang 461 00:33:43,730 --> 00:33:46,566 bahwa gaya anjing itu akan membuatmu datang minggu ini." 462 00:33:49,653 --> 00:33:52,739 - Hei, kau mau minum lagi? Aku traktir. - Tentu. 463 00:33:54,783 --> 00:33:57,369 - Apa yang Yesus katakan ke orang redneck? - Apa? 464 00:33:57,452 --> 00:33:59,579 Jangan lakukan apapun sampai aku kembali. 465 00:34:00,914 --> 00:34:02,874 Yah, jika ini bukan Slappy McGee. 466 00:34:02,958 --> 00:34:06,127 - Kau akan pukul ibu kantin nanti? - Diamlah, Three. 467 00:34:07,170 --> 00:34:10,257 - Bisa aku bicara, Wyatt? - Kau bisa bicara di sini. 468 00:34:14,928 --> 00:34:16,596 Aku kacau, oke? 469 00:34:16,680 --> 00:34:19,474 Hei, tak apa. Sekarang kau tak perlu mencemaskannya. 470 00:34:21,309 --> 00:34:22,394 Sialan. Aku hanya... 471 00:34:22,477 --> 00:34:27,566 Dia masuk ke perguruan tinggi takkan menebus kegagalanmu di bar striptis. 472 00:34:27,691 --> 00:34:30,819 - Apa yang kau bicarakan? - Aku singgah ke kelab. 473 00:34:30,902 --> 00:34:34,239 Ada beberapa bajingan bertampang seperti wol menjalankan bisnis. 474 00:34:34,322 --> 00:34:36,866 Gelarnya berubah. Aku masih memimpin. 475 00:34:36,950 --> 00:34:38,118 - Ya? - Ya. 476 00:34:38,201 --> 00:34:39,744 Byrde memberitahumu? 477 00:34:40,745 --> 00:34:43,873 Jika dia bilang dia mengacaukan emas batangannya, kau mau percaya? 478 00:34:52,132 --> 00:34:53,008 Hei. 479 00:34:53,550 --> 00:34:55,635 Kau masih berkumpul dengan orang pirang? 480 00:34:56,177 --> 00:34:58,263 Ya. Kau tahu, dia... 481 00:34:59,764 --> 00:35:04,477 Dia bilang bahwa keluarganya ada di Blue Cat 482 00:35:04,561 --> 00:35:08,315 malam saat ayahku dan Paman Boyd tewas. 483 00:35:08,398 --> 00:35:11,443 Ya? Jika kau punya pertanyaan... 484 00:35:12,027 --> 00:35:13,653 pergilah cari jawaban. 485 00:35:41,723 --> 00:35:43,475 Hei, Wyatt, apa kabar? 486 00:35:43,558 --> 00:35:46,061 - Ayahmu di sini? - Untuk apa? 487 00:35:46,144 --> 00:35:48,438 - Benarkah? - Hei, Wyatt. 488 00:35:49,022 --> 00:35:51,566 Terkejut melihatmu di sini. Bisa kubantu? 489 00:35:51,650 --> 00:35:54,653 Kau... Kau di sini di malam itu terjadi. 490 00:35:54,736 --> 00:35:58,073 Kenapa kau tak bicara ke polisi? Aku baca laporannya. 491 00:36:00,367 --> 00:36:03,662 Yah, kau tahu, Rachel punya banyak urusan, 492 00:36:03,745 --> 00:36:06,665 dan aku mau ajak keluarga keluar sebelum mereka lihat sesuatu. 493 00:36:08,249 --> 00:36:09,751 Jadi kau lihat jasadnya? 494 00:36:12,212 --> 00:36:15,215 Aku lihat jasadnya, ya. 495 00:36:17,509 --> 00:36:19,344 Apa yang kau perbuat dengan senjatanya? 496 00:36:20,053 --> 00:36:23,306 - Aku tak tahu mereka punya senjata. - Dengar, apakah mereka... 497 00:36:24,891 --> 00:36:29,604 Apa kau memberi tugas atau sesuatu? Itulah sebabnya mereka di sini? 498 00:36:29,688 --> 00:36:31,648 Aku tak bisa bayangkan apa yang kau lewati, 499 00:36:31,731 --> 00:36:32,982 - tetapi... - Jawab aku! 500 00:36:33,066 --> 00:36:34,526 Aku tak punya jawaban itu. 501 00:36:35,026 --> 00:36:37,320 Bisa bicara denganmu sebentar? 502 00:36:37,404 --> 00:36:40,949 Biarkan aku bicara dengan Charlotte, dan kita akan lanjutkan. 503 00:36:41,032 --> 00:36:42,534 Permisi sebentar. 504 00:36:44,703 --> 00:36:47,455 Hei, hei. Apa yang kau bilang? 505 00:36:47,539 --> 00:36:49,165 Apa? Tidak ada. 506 00:36:49,249 --> 00:36:51,543 Kau bilang dia kita di sini malam itu? 507 00:36:52,794 --> 00:36:54,879 - Ya, bukan perkara besar. - Astaga. 508 00:36:55,004 --> 00:36:57,465 Kau tak boleh menemuinya lagi. Paham? 509 00:36:57,549 --> 00:36:58,675 Kenapa? 510 00:36:58,758 --> 00:37:02,345 Kenapa? Dia berpikir aku membunuh ayahnya dari apa yang kau beri tahu. 511 00:37:02,429 --> 00:37:04,973 Tidakkah kau lihat masalahnya? Ini jelas buatku. 512 00:37:05,056 --> 00:37:07,183 Ini masalah jika kau melakukannya. 513 00:37:13,440 --> 00:37:15,650 Menurutmu aku bisa melakukan itu? 514 00:37:17,569 --> 00:37:18,611 Kau pikir begitu? 515 00:37:20,071 --> 00:37:22,574 Kau tak bisa secara fisik melarangku menemui siapapun. 516 00:37:22,657 --> 00:37:25,660 Ya, aku bisa. Aku akan mengirimmu ke sekolah asrama di Tiongkok 517 00:37:25,744 --> 00:37:28,830 jika itu perlu. Jangan uji aku. 518 00:37:28,913 --> 00:37:31,082 Kenapa kita kembali? 519 00:37:37,088 --> 00:37:38,214 Dia kotor. 520 00:37:38,715 --> 00:37:40,842 - Di harga berapa? - 50 ribu. 521 00:37:43,261 --> 00:37:44,429 - Masuklah. - Ya. 522 00:37:44,512 --> 00:37:47,140 - Mau secangkir kopi? - Aku mau. Terima kasih. 523 00:37:50,518 --> 00:37:53,521 Tetapi bukan uangnya yang jadi kunci ke hatinya. 524 00:37:53,605 --> 00:37:55,774 Atau rekomendasinya, jika boleh bilang. 525 00:37:56,858 --> 00:37:59,027 Aku nyaris takut bertanya hal tersebut. 526 00:38:04,365 --> 00:38:05,617 "Dead & Company"? 527 00:38:06,201 --> 00:38:08,077 Anggota dari Grateful Dead. 528 00:38:08,578 --> 00:38:11,873 Mereka punya empat pertunjukan mendatang di Missouri dan Nebraska. 529 00:38:11,956 --> 00:38:16,294 Kau bercanda. Tweedledum adalah Deadhead. 530 00:38:17,629 --> 00:38:21,090 Empat suap terakhir yang dia ambil semua termasuk akses ke belakang panggung. 531 00:38:21,883 --> 00:38:23,176 Apa yang akan kau tawarkan? 532 00:38:23,760 --> 00:38:27,555 - Aku mau bicara denganmu soal itu dahulu. - Sungguh? Aku tersanjung. 533 00:38:28,139 --> 00:38:31,142 Setelah dia masukkan ke dalam saku, meninggalkan koper. Keluar. 534 00:38:31,226 --> 00:38:34,062 Akses itu cukup agar dia tahu kau di sana untuk bekerja sama. 535 00:38:35,021 --> 00:38:37,148 Seperti mengunjungimu di rumah tepi danau. 536 00:38:37,232 --> 00:38:40,360 Perbedaannya adalah aku tak pernah bilang itu kepada diriku. 537 00:38:40,443 --> 00:38:43,404 Yang lain melakukannya untukku, jadi aku bukan di garis depan. 538 00:38:43,905 --> 00:38:48,535 Untukmu, siapa yang harus menjalankan kampanye gubernur, kau sudah terpapar. 539 00:38:51,579 --> 00:38:52,789 Hei, Wyatt. 540 00:38:55,375 --> 00:38:59,963 Aku tahu kau sangat marah sebelumnya. Aku hanya mau bicara soal hal lain. 541 00:39:02,715 --> 00:39:05,093 Hubungi aku lagi. Oke, dah. 542 00:39:06,386 --> 00:39:07,762 Hei, Charlotte. 543 00:39:10,890 --> 00:39:12,767 Aku tahu banyak hal terjadi. 544 00:39:13,476 --> 00:39:16,521 Aku hanya mau bilang kau bisa bicara denganku jika kau mau. 545 00:39:18,106 --> 00:39:19,065 Mau seteguk? 546 00:39:22,151 --> 00:39:23,653 Jangan bilang ayahmu. 547 00:39:26,322 --> 00:39:28,908 Kau tahu, aku mengencani pria ini saat SMA. 548 00:39:29,742 --> 00:39:31,452 Nenekku melarangnya. 549 00:39:31,536 --> 00:39:34,998 - Tentu, aku melihatnya lebih sering. - Aku tahu kau mencuri dari kami. 550 00:39:36,791 --> 00:39:37,709 Maafkan aku. 551 00:39:37,792 --> 00:39:39,043 ANAK-ANAK TAHU! 552 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 Kuambil karena semua yang terjadi. 553 00:39:41,796 --> 00:39:44,132 Aku ketakutan dengan sesuatu yang melibatkan ayahmu. 554 00:39:44,215 --> 00:39:47,010 Aku tak peduli. Aku tak mau bicara denganmu. 555 00:40:08,364 --> 00:40:10,033 Aku membantu dengan ada di sini. 556 00:40:13,244 --> 00:40:14,579 Ya, aku tahu. 557 00:40:15,413 --> 00:40:17,290 Mau bilang itu ke keluargamu? 558 00:40:18,166 --> 00:40:19,417 Tentang apa ini? 559 00:40:20,376 --> 00:40:23,004 Charlotte intinya memberi tahu aku untuk acuh. 560 00:40:23,963 --> 00:40:27,342 Wendy dalam mode interogasi karena polisi ada dalam urusanmu. 561 00:40:27,926 --> 00:40:29,260 Seolah aku tahu sesuatu. 562 00:40:29,344 --> 00:40:32,513 Seolah kau tidak membajak bisnisku dan nyaris buatku terbunuh. 563 00:40:33,723 --> 00:40:35,934 Kau senang memainkan kartu korban. 564 00:40:36,017 --> 00:40:37,143 "Kartu korban"? 565 00:40:37,226 --> 00:40:39,938 Ungkapan konstan "malangnya aku." Lagu lama yang sama. 566 00:40:40,021 --> 00:40:41,314 Karena aku tak suka istrimu 567 00:40:41,397 --> 00:40:44,233 dan putrimu yang sah memperlakukan aku seperti musuh? 568 00:40:44,317 --> 00:40:48,446 Mungkin mereka sepantasnya curiga. Katakan. Kenapa kami harus mempercayaimu? 569 00:40:48,529 --> 00:40:50,073 Kau sungguh serius? 570 00:40:50,573 --> 00:40:51,908 Setelah usahanya ditutup, 571 00:40:51,991 --> 00:40:54,535 semua yang berubah adalah kau kembali dilibatkan. 572 00:40:55,036 --> 00:40:57,538 - Kau ingat siapa panggil siapa, bukan? - Ya. 573 00:40:58,164 --> 00:41:00,541 Tetapi bisa kau bilang tindakan lamamu 574 00:41:00,625 --> 00:41:03,252 memberikanmu kredibilitas atau apapun? 575 00:41:03,336 --> 00:41:05,713 - Tindakanmu bisa? - Aku tak bertanya di sini. 576 00:41:05,797 --> 00:41:08,424 Jelas sungguh kacau kompas moralmu. 577 00:41:10,218 --> 00:41:11,552 Pikirmu aku pengkhianat. 578 00:41:14,013 --> 00:41:15,139 Benar kau pengkhianat? 579 00:41:20,353 --> 00:41:24,482 Kau bajingan kelas satu. Kau tahu itu? 580 00:41:25,525 --> 00:41:27,068 Kau mencemaskan soal aku? 581 00:41:28,361 --> 00:41:31,656 Kau punya teman Russ Langmore keluar bersama, 582 00:41:31,739 --> 00:41:35,243 menyaksikan semua perbuatanmu, dan kau mengkhawatirkan aku? 583 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 - Apa yang kau bicarakan? - Pria tinggi, rambut cokelat. 584 00:41:38,538 --> 00:41:41,040 Dia duduk di sini kemarin saat kau mengambil bukumu. 585 00:41:45,128 --> 00:41:46,713 Aku tak tahu dia kenal Russ. 586 00:41:46,796 --> 00:41:50,091 Dia di sini sehari setelah Russ tewas, mengajukan pertanyaan. 587 00:41:50,675 --> 00:41:52,510 Dan pria Meksiko itu ada di sini. 588 00:41:52,593 --> 00:41:55,513 Lalu pria ini hanya duduk di mobilnya, 589 00:41:55,596 --> 00:41:58,558 menyaksikan semua hal. Dan kau mencemaskan aku? 590 00:41:58,641 --> 00:42:00,810 Kau berusaha memecahkan siapa benang merahnya, 591 00:42:00,893 --> 00:42:02,812 tetapi tidak memikirkan bajingan itu? 592 00:42:05,106 --> 00:42:08,443 - Kenapa tak mengatakan ini sebelumnya? - Karena aku pergi, Marty. 593 00:42:09,110 --> 00:42:12,030 Aku tak mau berurusan dengan omong kosongmu. 594 00:42:12,530 --> 00:42:16,826 Aku ada untuk melindungi Tuck, itu saja. Aku mau kau berhenti menggangguku. 595 00:42:28,838 --> 00:42:30,339 LAYANAN DANAU MARINE 596 00:42:30,423 --> 00:42:31,507 Sialan! 597 00:42:32,300 --> 00:42:33,509 Sialan! 598 00:42:34,093 --> 00:42:35,094 Persetan. 599 00:42:59,118 --> 00:43:01,120 Berikan uang pembunuhanmu ke orang lain. 600 00:43:04,457 --> 00:43:07,085 - Mason? - Itu dia. Ambillah. 601 00:43:07,168 --> 00:43:08,795 Aku tak tahu apa ini. 602 00:43:08,920 --> 00:43:11,672 Pernahkan dalam hidupmu mengatakan kebenaran? 603 00:43:12,507 --> 00:43:16,302 Aku punya pesan mengatakan seseorang memulai halaman penggalangan dana untukku. 604 00:43:16,719 --> 00:43:19,305 Tidak ada jemaatku yang melakukannya. Jadi siapa lagi? 605 00:43:19,388 --> 00:43:23,392 Bukan aku. Tapi siapapun yang berbuat, ini bisa membantumu, bukan? 606 00:43:23,476 --> 00:43:26,521 Kau tuli? Aku tak menginginkannya. 607 00:43:32,068 --> 00:43:33,736 Bagaimana dengan putramu? 608 00:43:34,278 --> 00:43:35,655 Dia bukan urusanmu. 609 00:43:35,738 --> 00:43:38,491 - Kau berani sekali membesarkannya. - Tenanglah. 610 00:43:38,574 --> 00:43:40,827 Apa ini dimaksudkan untuk membangkitkan ibunya? 611 00:43:41,452 --> 00:43:43,162 Tidak, tapi bisa memberinya makan. 612 00:43:43,746 --> 00:43:47,458 Kami lebih baik mati di selokan ketimbang hidup dari uang ini. 613 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Upah dari dosa adalah kematian. Ingat itu. 614 00:44:13,401 --> 00:44:17,113 Dan dia memutuskan heroin lebih penting dibanding anak-anak kami. 615 00:44:18,114 --> 00:44:19,949 - Jadi... - Astaga. 616 00:44:20,449 --> 00:44:23,870 Siapapun yang menggantungkanmu seperti itu pecundang sejati. 617 00:44:26,330 --> 00:44:31,502 Hei, jika kau sedang tak bekerja nanti, mungkin aku bisa ajak makan malam di luar? 618 00:44:33,462 --> 00:44:36,215 Dan anakmu. Atau hanya dengan kau. 619 00:44:36,299 --> 00:44:38,217 Kau harus berusaha lebih keras dari itu. 620 00:44:38,301 --> 00:44:39,594 Aku akan kembali. 621 00:44:39,677 --> 00:44:41,095 - Ini dia. - Jangan sentuh aku. 622 00:44:41,179 --> 00:44:43,598 - Lihat itu... - Bayar aku sekarang! 623 00:44:43,681 --> 00:44:45,308 Maka lakukan sesuatu yang baik. 624 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 - Kemarilah... - Dia berutang 30 dolar. 625 00:44:47,476 --> 00:44:51,105 Untuk meniru ikan mati itu? Bantalku lebih menggairahkan. 626 00:44:51,189 --> 00:44:53,357 Tn. Langmore, apa masalahnya? 627 00:44:53,441 --> 00:44:57,653 Masalahnya adalah kau harus diam dan menyingkirlah dari hadapanku. 628 00:44:59,447 --> 00:45:00,740 Sekarang, di mana kita? 629 00:45:01,324 --> 00:45:02,658 Jangan menyentuhku. 630 00:45:05,119 --> 00:45:07,580 Hei, Ruth, ayahmu buat masalah. 631 00:45:07,663 --> 00:45:10,499 Lalu? Orang-orang berpikir kau bertugas. Hadapilah. 632 00:45:15,755 --> 00:45:17,965 - Lakukan putaran itu. - Kau tahu apa? Cukup... 633 00:45:18,049 --> 00:45:22,220 Oke, aku paham kau tidak puas dengan tarianmu. 634 00:45:23,346 --> 00:45:25,723 Tetapi kupikir kita berdua bisa sepakat 635 00:45:25,806 --> 00:45:28,684 bahwa kadang ekspektasi kita melebihi kenyataan. 636 00:45:28,768 --> 00:45:29,602 Persetan! 637 00:45:29,685 --> 00:45:32,563 Jadi, mengingat ini bukan urusan pribadi, 638 00:45:33,439 --> 00:45:35,733 kemarahan bisa hilang, dan kau bisa lihat 639 00:45:35,816 --> 00:45:38,361 dia pantas mendapat bayaran atas layanan yang diberikan. 640 00:45:38,444 --> 00:45:40,863 Harus kubilang itu sangat memaksa. 641 00:45:40,947 --> 00:45:44,659 Tapi kupikir aku akan mencontoh gadis kecilku dalam hal ini. 642 00:45:48,079 --> 00:45:49,872 Ayah, kau harus bayar dia dan pergi. 643 00:45:49,956 --> 00:45:52,750 Ya benar. Lihat dia. Dia baik saja. Ini lucu. 644 00:45:52,833 --> 00:45:54,085 Tidak, aku tidak bercanda. 645 00:45:55,044 --> 00:45:57,088 Kau pikir aku tidak bertugas di sini? 646 00:45:59,131 --> 00:46:00,007 Mike! 647 00:46:01,801 --> 00:46:05,930 - Pastikan dia tahu jalan keluarnya. - Menyingkirlah, Mike. Aku pergi. 648 00:46:10,559 --> 00:46:11,519 Lepaskan aku. 649 00:46:12,103 --> 00:46:13,187 Terima kasih. 650 00:46:13,271 --> 00:46:15,648 Kau harus selalu buat masalah, bukan? 651 00:46:16,732 --> 00:46:17,984 Lakukan di tempat lain. 652 00:46:18,067 --> 00:46:19,944 Aku keluarkan kau dari jadwal. 653 00:46:22,488 --> 00:46:23,823 Berdirilah. 654 00:46:33,207 --> 00:46:34,292 Masuk. 655 00:46:36,127 --> 00:46:37,753 Masuk! 656 00:46:59,191 --> 00:47:00,192 Cepatlah. 657 00:47:03,237 --> 00:47:06,824 Tidak. Tidak. Aku takkan pergi. Dengar, kau harus mengerti. 658 00:47:07,408 --> 00:47:11,495 - Kumohon. Kumohon. Oh, astaga. - Mulailah berjalan. Sekarang! 659 00:47:12,705 --> 00:47:15,583 Kau tak mengerti. Tolong jangan. Mereka pikir aku pengkhianat. 660 00:47:15,666 --> 00:47:20,171 Jika mereka tahu, aku mati. Kau tahu kalau itu benar. Tolong. 661 00:47:20,254 --> 00:47:24,216 - Tolong. Aku hanya mau mereka percaya. - Berdirilah. 662 00:47:24,300 --> 00:47:26,218 Kumohon. Kumohon. 663 00:47:29,347 --> 00:47:31,640 Aku sudah mengerjakan kasus ini 664 00:47:31,724 --> 00:47:34,101 - selama dua tahun dengan rahasia. - Tolong. 665 00:47:34,185 --> 00:47:37,063 - Dua tahun hidupku, dasar informan jahat! - Jangan. 666 00:47:37,146 --> 00:47:39,565 - Semua hancur sekarang. - Dia akan percaya sekarang. 667 00:47:39,648 --> 00:47:43,694 - Aku bersumpah dia akan percaya sekarang. - Aku bisa diserang sekarang. 668 00:47:43,778 --> 00:47:47,573 Aku akan bawakan kau sesuatu. Aku akan bawakan sesuatu. Aku bersumpah. 669 00:47:47,656 --> 00:47:50,076 Oh, astaga, kumohon! Oh, astaga, kumohon! 670 00:47:50,159 --> 00:47:51,494 Aku bersumpah. 671 00:47:52,078 --> 00:47:54,080 Aku bersumpah, kumohon. 672 00:48:01,754 --> 00:48:03,089 Selamat tinggal, Rachel. 673 00:48:03,172 --> 00:48:04,215 Kumohon. 674 00:48:04,799 --> 00:48:06,258 Kumohon. 675 00:48:10,638 --> 00:48:13,099 Lain kali, akan ada lubang di sini untukmu. 676 00:48:37,039 --> 00:48:38,666 - Apa itu? - Itu dari Mason. 677 00:48:38,749 --> 00:48:41,168 Saat kau berpamitan ke Wilkes, dia melemparnya padaku. 678 00:48:41,752 --> 00:48:42,878 Oh, astaga. 679 00:48:43,379 --> 00:48:45,339 Kenapa tak beri tahu kau memberinya uang? 680 00:48:46,173 --> 00:48:48,008 Kau takkan setuju. 681 00:48:48,509 --> 00:48:52,388 - Kau kira aku tak punya hati? - Kadang kau bisa acuh begitu saja. 682 00:48:52,471 --> 00:48:55,099 - Kau tahu itu benar. - Itu tidak benar. 683 00:48:55,182 --> 00:48:56,642 Kau sudah lihat Buddy? 684 00:48:57,852 --> 00:48:59,311 Apa yang Wilkes mau? 685 00:48:59,395 --> 00:49:02,565 - Mau bicara soal Beecher. - Kau akan memberitahuku? 686 00:49:02,648 --> 00:49:04,942 Ini bukan rahasia. Apa ini tentang itu? 687 00:49:05,025 --> 00:49:07,778 Ini tentang kau mengambil keputusan sepihak. 688 00:49:07,862 --> 00:49:10,030 Yah, itulah generalisasi luas. 689 00:49:10,531 --> 00:49:13,659 - Apa lagi, selain Mason? - Kau mempertanyakan Rachel. 690 00:49:13,742 --> 00:49:14,660 Aku tak percaya dia. 691 00:49:14,743 --> 00:49:18,497 - Kau jadikan Charlotte mata-mata? - Aku minta dia untuk mengawasi situasi. 692 00:49:18,581 --> 00:49:19,707 Kenapa percaya Rachel? 693 00:49:19,790 --> 00:49:23,627 Bukan pilihan cerdas untuk asingkan satu dari beberapa orang yang bantu kita. 694 00:49:23,752 --> 00:49:26,297 - Kita mengacaukan dia. - Kita mengacaukan semua orang. 695 00:49:26,380 --> 00:49:27,298 Berhenti. 696 00:49:30,134 --> 00:49:32,470 - Kenapa kau berdebat? - Tidak, sayang. 697 00:49:32,553 --> 00:49:33,387 Tak apa. 698 00:49:33,971 --> 00:49:34,847 Kami baik saja. 699 00:49:35,639 --> 00:49:38,392 - Selamat malam. - Yah, ini tidak bagus untuk Buddy. 700 00:49:47,026 --> 00:49:48,527 Aku melewati... 701 00:49:48,611 --> 00:49:51,572 - Aku melewati hari yang membuat tertekan. - Begitu juga aku. 702 00:49:53,657 --> 00:49:56,410 Charlotte beri tahu Wyatt kita ada di Blue Cat 703 00:49:56,494 --> 00:49:58,120 saat Langmore tiada. 704 00:49:58,204 --> 00:50:00,206 Aku minta dia untuk tak menemui Wyatt lagi. 705 00:50:00,789 --> 00:50:03,000 Tak apa? Jadi, itulah dia. 706 00:50:04,668 --> 00:50:06,128 Aku akan bicara dengannya. 707 00:50:09,632 --> 00:50:10,716 Selamat malam. 708 00:50:16,222 --> 00:50:20,142 Aku dengar mereka punya spa luar biasa. Berapa lama kau tinggal? 709 00:50:20,726 --> 00:50:22,269 Hanya beberapa hari. 710 00:50:22,353 --> 00:50:26,565 Kami dengar di seluruh kebun anggur kau seorang penggemar Grateful Dead, 711 00:50:26,649 --> 00:50:27,900 dan kami juga. 712 00:50:27,983 --> 00:50:31,278 Kami punya tiket ke pertunjukan mendatang mereka, 713 00:50:31,362 --> 00:50:33,489 dengan dua akses belakang panggung. 714 00:50:34,073 --> 00:50:36,033 Sayangnya, kami tak bisa pakai. 715 00:50:36,116 --> 00:50:39,912 Dan kami ingin tahu apa kau bisa? 716 00:50:44,708 --> 00:50:46,126 Maukah kau pergi? 717 00:50:51,048 --> 00:50:52,341 Ya, tentu. 718 00:50:54,510 --> 00:50:57,179 Keren sekali. Itu luar biasa. Luar biasa. 719 00:50:58,931 --> 00:51:04,144 Biarkan kami menyisir catatan kami, dan kami akan segera kembali. 720 00:51:08,107 --> 00:51:10,192 - Wendy? - Senang bertemu, Tn. Beecher. 721 00:51:10,276 --> 00:51:12,069 - Terima kasih banyak. - Sayang? Sayang! 722 00:51:18,659 --> 00:51:22,037 Harus pergi. Selamat menikmati. 723 00:51:32,881 --> 00:51:33,966 Apa itu? 724 00:51:35,050 --> 00:51:36,969 Aku punya firasat buruk. 725 00:51:37,052 --> 00:51:38,178 "Firasat buruk"? 726 00:51:38,929 --> 00:51:40,848 Kamar itu, terlalu bersih. 727 00:51:40,931 --> 00:51:43,142 Rapi sekali. Tidak ada barang bawaan. 728 00:51:43,225 --> 00:51:45,644 - Dia bertingkah gugup. - Kamarnya terlalu bersih? 729 00:51:45,728 --> 00:51:48,063 Mungkin barang bawaannya di lemari. 730 00:51:48,147 --> 00:51:51,734 Kau memikirkan itu? Dan dia bukanlah Tn. Gregarious. 731 00:51:52,234 --> 00:51:55,112 Bukankah Wilkes bilang dia menerima suap beberapa kali? 732 00:51:55,195 --> 00:51:57,448 - Ya. - Oke. Kenapa hari ini berbeda? 733 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Aku tahu kau pikir aku mengambil keputusan sepihak. 734 00:52:00,159 --> 00:52:02,828 Tapi dengan semua kejadian, aku tak mau ambil risiko. 735 00:52:06,373 --> 00:52:09,376 Semoga kau benar. Tanpa rekomendasinya, kita hancur. 736 00:52:11,795 --> 00:52:13,339 Kau memulai sebuah tren? 737 00:52:16,258 --> 00:52:20,387 Jadi, apa kabarnya? Selain dari akhir untuk minggu menyebalkan lainnya. 738 00:52:21,305 --> 00:52:23,891 Semacam bosan, jujur saja. 739 00:52:25,059 --> 00:52:26,185 Bisa coba peruntunganku? 740 00:52:29,396 --> 00:52:32,524 Sialan. Bedebah sialan ini. 741 00:52:32,608 --> 00:52:35,444 Bagaimana awalnya kau terlibat dengan Byrde? 742 00:52:37,404 --> 00:52:42,951 Tenang. Aku mencuri uangnya, dan dia mau aku tetap diam. 743 00:52:44,536 --> 00:52:46,664 Siapa sangka kita punya banyak kesamaan? 744 00:52:50,000 --> 00:52:52,378 Apakah ini uang sama yang disembunyikan di dindingku. 745 00:52:55,005 --> 00:52:56,298 Di Blue Cat? 746 00:52:57,508 --> 00:52:59,134 Tetapi sekarang hilang. 747 00:53:00,969 --> 00:53:05,182 Pernahkan dia coba mengacaukanmu dengan urusan berlebihannya? 748 00:53:05,766 --> 00:53:07,101 Ya. Bedebah. 749 00:53:07,184 --> 00:53:09,144 Apa dia bepergian dengan tas jala biru itu, 750 00:53:09,228 --> 00:53:12,106 mengunci diri di kantor seolah dia sedang berlatih? 751 00:53:12,189 --> 00:53:16,985 Tidak, tidak kecuali dia menunjukkan flash drive dan segepok uang, 752 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 seperti tas keperluan perampok kucing. 753 00:53:20,155 --> 00:53:22,324 - Ini dia. - Rumah ke kantor, kantor ke rumah. 754 00:53:22,408 --> 00:53:24,076 Ini dia. 755 00:53:24,159 --> 00:53:28,080 - Ini dia. - Kita lebah pekerja saat dia jadi kaya. 756 00:53:32,459 --> 00:53:34,044 Kau sangat buruk di tahap ini. 757 00:53:35,212 --> 00:53:36,380 Ya. 758 00:54:06,910 --> 00:54:08,036 Buddy? 759 00:54:26,138 --> 00:54:27,264 Buddy? 760 00:54:30,726 --> 00:54:31,727 Boo. 761 00:54:34,188 --> 00:54:35,314 Itu tak lucu. 762 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Kau bajingan yang baik. Kau tahu itu? 763 00:54:48,035 --> 00:54:49,077 Aku juga mencintaimu. 764 00:54:55,876 --> 00:54:57,169 Boleh kubantu? 765 00:55:01,507 --> 00:55:02,633 Duduklah. 766 00:55:06,053 --> 00:55:08,639 Aku mengerti kenapa kau tidak turun. 767 00:55:10,724 --> 00:55:11,683 Ya? 768 00:55:12,726 --> 00:55:14,812 Semua orang menerimanya secara berbeda. 769 00:55:20,317 --> 00:55:22,569 Jonah bilang kau akan hidup, jadi... 770 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Kau tahu, yah, aku pecahkan... 771 00:55:26,907 --> 00:55:29,993 Dia mendapatkannya dari aku. Kulakukan saat ayahku meninggal. 772 00:55:31,912 --> 00:55:33,580 Juga karena pankreatitis. 773 00:55:34,540 --> 00:55:37,167 Entah kenapa aku tak bisa menerima dia akan mati. 774 00:55:37,251 --> 00:55:42,130 Kami bahkan tak sedekat itu. Aku tahu persentase pankreatitis. 775 00:55:43,215 --> 00:55:44,258 Berhentilah. 776 00:55:46,260 --> 00:55:49,388 Menganalisis. Kau kelelahan. 777 00:55:50,347 --> 00:55:51,390 Maaf. 778 00:55:54,726 --> 00:55:56,228 Beginilah adanya. 779 00:55:58,272 --> 00:56:03,235 Seperti menonton Detroit Lions sial. 780 00:56:07,781 --> 00:56:09,408 Janggutku... 781 00:56:11,410 --> 00:56:12,578 Gatal. 782 00:56:15,122 --> 00:56:16,498 Akan terasa lebih baik. 783 00:56:49,448 --> 00:56:50,449 Sialan. 784 00:56:50,908 --> 00:56:51,992 Maaf. 785 00:56:55,996 --> 00:56:56,997 Tak apa. 786 00:57:03,128 --> 00:57:04,129 Mungkin... 787 00:57:04,755 --> 00:57:06,256 Biarkan kumisnya. 788 00:57:07,215 --> 00:57:08,383 Ide bagus. 789 00:57:35,619 --> 00:57:38,538 FBI! Kami punya surat penggeledahan! Kami masuk! 790 00:58:36,013 --> 00:58:37,264 Selamat pagi. 791 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Uploaded by ichemicalwolf 792 01:00:28,750 --> 01:00:31,294 Terjemahan subtitel oleh Andreas Kriswanto