1 00:00:06,172 --> 00:00:09,801 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,641 ‫سيناتور "بلايك"، هل لنا بكلمة مقتضبة؟‬ 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,726 ‫نعم، الكلمة هي "لا".‬ 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,436 ‫لقد عارضت مشروع قانون الكازينو،‬ 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,104 ‫واعتبرته ترهة أخرى من "تشارلز ويلكس".‬ 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,480 ‫لماذا تغيبت عن التصويت؟‬ 7 00:00:22,564 --> 00:00:23,815 ‫بسبب مسألة عائلية طارئة.‬ 8 00:00:23,898 --> 00:00:25,483 ‫يُشاع أنك عقدت صفقة مع "ويلكس".‬ 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,277 ‫يُشاع؟ أهكذا أصبح التحقيق الصحفي؟‬ 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,654 ‫إنني أمنحك فرصة‬ ‫لإيضاح الأمر أيها السيناتور.‬ 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,115 ‫تباً، هل عليّ الاتصال بالأمن؟‬ 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,616 ‫ألا يمكنك تقديم تصريح وحسب؟‬ 13 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 ‫تريدين تصريحي؟‬ 14 00:00:34,826 --> 00:00:35,994 ‫إليك تصريحي.‬ 15 00:00:36,077 --> 00:00:38,121 ‫فلتذهب وسائل الإعلام إلى الجحيم.‬ 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,708 ‫"أنجي"، اتصلي بشرطة الكابيتول.‬ 17 00:00:44,085 --> 00:00:46,004 ‫لن يعجبه كيف سيبدو هذا‬ ‫كخبر افتتاحي الليلة.‬ 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 ‫هل عليّ حقاً إجراء هذا الاتصال؟‬ 19 00:00:47,714 --> 00:00:49,007 ‫حسناً، سنرحل.‬ 20 00:00:49,090 --> 00:00:51,217 ‫هذه أملاك عامة، وللصحافة الحق...‬ 21 00:00:56,681 --> 00:00:57,807 ‫رباه!‬ 22 00:01:20,622 --> 00:01:23,583 ‫"(ليبرتاس)"‬ 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,836 ‫- هل رأيت ذلك؟‬ ‫- نعم. ادخلي.‬ 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,505 ‫إنه يُعرض بلا توقف.‬ 25 00:01:29,380 --> 00:01:31,841 ‫وتلك الصحفية كانت تسأل عن مشروع قانوننا.‬ 26 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 ‫- كانت تسأل عنك.‬ ‫- نعم.‬ 27 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 ‫اتصلت بي لأخذ تصريح.‬ 28 00:01:36,554 --> 00:01:37,555 ‫ماذا قلت؟‬ 29 00:01:38,056 --> 00:01:39,682 ‫ماذا قلت؟ قلت إنها مأساة.‬ 30 00:01:40,266 --> 00:01:41,851 ‫وإنني أقدم صلواتي لعائلته.‬ 31 00:01:43,436 --> 00:01:46,356 ‫كان لدى "بلايك" تاريخ حافل‬ ‫بالاكتئاب ودخول المستشفيات.‬ 32 00:01:46,439 --> 00:01:47,357 ‫لم يعرف أحد بذلك.‬ 33 00:01:47,857 --> 00:01:51,027 ‫إنها حقيقة محزنة،‬ ‫ولكن المصابين بالاكتئاب ينتحرون أحياناً.‬ 34 00:01:51,945 --> 00:01:53,571 ‫هل هذا ما كنت تملك ضده؟‬ 35 00:01:55,240 --> 00:01:57,283 ‫سجل علاجه النفسي؟ هذا ما كنت ستكشف عنه؟‬ 36 00:01:57,367 --> 00:02:00,203 ‫كان في مجال لا يتحمل الأسرار.‬ 37 00:02:00,286 --> 00:02:01,371 ‫تعرفين ذلك.‬ 38 00:02:02,247 --> 00:02:03,706 ‫دعيني أحضر لك بعض القهوة.‬ 39 00:02:08,294 --> 00:02:09,337 ‫ما هذا؟‬ 40 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 ‫لم أكن مستعداً للتحدث عن ذلك بعد، ولكن...‬ 41 00:02:18,596 --> 00:02:19,806 ‫إنه الكازينو الذي نؤسسه.‬ 42 00:02:19,889 --> 00:02:23,726 ‫نعم، بالإضافة إلى فندق يضم 300 غرفة،‬ ‫ومركز تسوق راق، ومساحة خضراء.‬ 43 00:02:24,894 --> 00:02:26,479 ‫كنت أنتظر شيئاً ما.‬ 44 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 ‫إنه مجرد عمل يا "ويندي".‬ 45 00:02:28,523 --> 00:02:31,192 ‫هل تحدثت إلى آل "سنيل"؟ إنها أرضهما.‬ 46 00:02:31,276 --> 00:02:33,903 ‫- كنت أعتمد عليك للقيام بذلك.‬ ‫- أخطأت الاختيار.‬ 47 00:02:34,904 --> 00:02:37,824 ‫يتسم آل "سنيل" بعزة النفس.‬ ‫لن يبيعا الأرض أبداً.‬ 48 00:02:37,907 --> 00:02:40,201 ‫- لم يسمعا عرضي.‬ ‫- لا يهم.‬ 49 00:02:40,285 --> 00:02:43,037 ‫- بوسعنا مناقشة احتمالات أخرى...‬ ‫- ما من شيء للمناقشة.‬ 50 00:02:43,121 --> 00:02:44,539 ‫هذا ما أريده.‬ 51 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 ‫لا أريد نزاعاً معك.‬ 52 00:02:48,793 --> 00:02:52,505 ‫أنت وزوجك بحاجة إلى هذا الكازينو.‬ ‫بوسعي تحقيق ذلك أو إيقافه كلياً.‬ 53 00:03:13,234 --> 00:03:15,278 ‫لا يمكنك الدخول هكذا.‬ 54 00:03:16,196 --> 00:03:17,280 ‫ماذا لو كنت أرتدي ثيابي؟‬ 55 00:03:19,073 --> 00:03:21,868 ‫هل تظنين أنني سأرى ما يصدمني؟‬ 56 00:03:23,661 --> 00:03:26,080 ‫ولديك عمل عليك الاهتمام به.‬ 57 00:03:33,421 --> 00:03:37,300 ‫آسف لأنني ضربتك.‬ 58 00:03:42,513 --> 00:03:44,265 ‫تتكلم مثل أخيك.‬ 59 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 ‫أظن أنه علي التأقلم مجدداً مع المجتمع.‬ 60 00:03:49,229 --> 00:03:50,980 ‫ليس لدي أي عذر.‬ 61 00:03:52,607 --> 00:03:53,983 ‫أيمكنك أن تسامحيني؟‬ 62 00:04:01,908 --> 00:04:04,786 ‫إن أردت التحدث عن منزل وكل ذلك الهراء‬ 63 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 ‫سأستمع.‬ 64 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 ‫لا.‬ 65 00:04:12,293 --> 00:04:13,419 ‫أنت محق.‬ 66 00:04:15,588 --> 00:04:17,173 ‫هذا ليس لنا.‬ 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,145 ‫من الواضح أنه ليس الموسم الآن.‬ 68 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 ‫لذا فمعظم العمل سيكون للصيانة.‬ 69 00:04:32,897 --> 00:04:34,983 ‫يبدو لي أنه يجب تنظيف الإفريز‬ 70 00:04:35,066 --> 00:04:37,819 ‫والأكواخ بحاجة إلى طلاء.‬ 71 00:04:37,902 --> 00:04:39,696 ‫كما يبدو أنك لم تجهز الميناء للشتاء.‬ 72 00:04:39,779 --> 00:04:42,156 ‫ستكون العواقب وخيمة‬ ‫إن حدثت عاصفة جليدية مبكرة.‬ 73 00:04:42,240 --> 00:04:43,491 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 74 00:04:43,574 --> 00:04:46,577 ‫اسمع، يبدو كل ذلك ممتازاً.‬ ‫متى يمكنك البدء؟‬ 75 00:04:47,537 --> 00:04:48,955 ‫هذا لا يثير اهتمامي.‬ 76 00:04:51,165 --> 00:04:54,836 ‫العمل اليدوي، ختم الشقوق في الأكواخ،‬ ‫أعمال الأسطح...‬ 77 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 ‫هل فعلت شيئاً كهذا من قبل؟‬ 78 00:04:57,171 --> 00:04:59,465 ‫- قالت "روث" إنك بحاجة إلى عمل.‬ ‫- لا.‬ 79 00:04:59,549 --> 00:05:04,012 ‫أحتاج إلى راتب ورب عمل،‬ ‫حسب شروط إطلاق سراحي.‬ 80 00:05:05,805 --> 00:05:09,392 ‫فهمت. أنت تتوقع أن أقدم لك ذلك‬ ‫من دون قيامك بالعمل؟‬ 81 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 ‫يبدو ذلك عادلاً،‬ ‫بعد كل ما فعلته ابنتي من أجلك.‬ 82 00:05:15,440 --> 00:05:16,607 ‫لا أفهم ما تعنيه.‬ 83 00:05:16,691 --> 00:05:17,984 ‫أظن أنك تفهم.‬ 84 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 ‫قتل الأب كان جريمتي.‬ ‫تعلمت ذلك في مكتبة السجن.‬ 85 00:05:24,157 --> 00:05:27,035 ‫ماذا يُسمى قتل الفتاة لعميها؟‬ 86 00:05:33,082 --> 00:05:35,084 ‫يؤسفني أن العمل هنا لا يناسبك.‬ 87 00:05:37,628 --> 00:05:40,298 ‫أنصحك بالتفكير في ذلك العرض.‬ 88 00:05:40,381 --> 00:05:41,549 ‫لا أحتاج إلى التفكير.‬ 89 00:05:42,884 --> 00:05:46,179 ‫هذه "إيلينا ديل ريو" التي تضع وشاحاً،‬ ‫وتخرج من سيارة "إسكاليد".‬ 90 00:05:46,262 --> 00:05:48,389 ‫رئيس أساقفة "المكسيك" يمنحها بركته.‬ 91 00:05:48,973 --> 00:05:51,934 ‫"خورخي مندوزا" وبضعة أشخاص آخرين‬ ‫يدخلون الكاتدرائية.‬ 92 00:05:52,518 --> 00:05:53,603 ‫ليس لديهم جثمان،‬ 93 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 ‫ولكن هذا كان قداساً لذكرى "ديل" بالتأكيد.‬ 94 00:05:56,522 --> 00:05:58,191 ‫والهيكلية المالية أيها العميل "إيفانز"؟‬ 95 00:05:58,274 --> 00:06:00,401 ‫لقد حققنا بعض التقدم منذ آخر مرة.‬ 96 00:06:00,902 --> 00:06:04,447 ‫نعرف الآن‬ ‫أن شركة "بارادايز" المحدودة في "ديلاوير"‬ 97 00:06:04,530 --> 00:06:07,533 ‫تملكها جزئياً على الأقل‬ ‫هذه الشركة ذات الاسم الرقمي‬ 98 00:06:07,617 --> 00:06:08,785 ‫والتي نلقبها بـ"إل ديابلو".‬ 99 00:06:08,868 --> 00:06:09,744 ‫"(ليديل) و(بيرد)"‬ 100 00:06:09,827 --> 00:06:10,870 ‫مركزها في مدينة "مكسيكو".‬ 101 00:06:10,953 --> 00:06:12,330 ‫من المالك الآخر لـ"بارادايز"؟‬ 102 00:06:12,413 --> 00:06:14,415 ‫هذا هو السؤال الأهم.‬ 103 00:06:14,499 --> 00:06:17,251 ‫بعض رأس المال التشغيلي‬ ‫أتى مؤخراً من "برمودا"،‬ 104 00:06:17,335 --> 00:06:19,462 ‫عبر "سنغافورة" و"بنما".‬ 105 00:06:19,545 --> 00:06:20,713 ‫"شركات (مارتي بيرد)‬ ‫(إم بي إي) للاستشارات - (أوزارك) المالية"‬ 106 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 ‫نمط الذي نريد ربطه بـ"مارتن بيرد".‬ 107 00:06:22,715 --> 00:06:25,802 ‫- أيها العميل "بيتي"؟‬ ‫- لدي مخبرة جديدة جيدة.‬ 108 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 ‫كيف تختلف عمن سبقها؟‬ 109 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 ‫باستثناء عدم كونها ميتة.‬ 110 00:06:31,307 --> 00:06:34,560 ‫إنها أقرب بكثير إلى "بيرد".‬ ‫ولديها إمكانية وصول أفضل إلى الحسابات.‬ 111 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 ‫والجدول الزمني المراجع؟‬ 112 00:06:38,356 --> 00:06:40,274 ‫شهر لإصدار مذكرة جلب. شهران بأقصى حد.‬ 113 00:06:40,858 --> 00:06:42,735 ‫أيها العميل "إيفانز"، هل توافق؟‬ 114 00:06:44,404 --> 00:06:46,823 ‫يبدو أن شهرين أو 3 أمر ممكن.‬ 115 00:06:51,369 --> 00:06:53,454 ‫قم بعملك على نحو أفضل مما سبق.‬ 116 00:06:55,873 --> 00:06:57,500 ‫سأراكم جميعاً خلال شهر.‬ 117 00:07:08,928 --> 00:07:09,762 ‫مهلاً.‬ 118 00:07:11,556 --> 00:07:12,723 ‫شكراً على الدعم.‬ 119 00:07:14,350 --> 00:07:17,645 ‫باعتبار ما قمت به من أخطاء،‬ ‫فمن حظك أنني لم أنزل بك أي عقاب.‬ 120 00:07:19,981 --> 00:07:23,568 ‫ماذا تنتظر؟ اذهب. اتبعهم.‬ 121 00:07:33,703 --> 00:07:34,996 ‫هل تسمحين بإخباري عما دهاك‬ 122 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 ‫لكي تخبري والدك بشأن "روس" و"بويد"؟‬ 123 00:07:37,790 --> 00:07:41,085 ‫أليس منطقياً أنه للنجاة بفعلتك،‬ 124 00:07:41,169 --> 00:07:43,004 ‫يجب عدم إخبار أحد؟‬ 125 00:07:43,087 --> 00:07:45,423 ‫لا أدري يا "مارتي"، كما تشاء.‬ 126 00:07:45,506 --> 00:07:47,633 ‫لا بد أن ذلك الدرس فاتني في مدرسة الجرائم.‬ 127 00:07:47,717 --> 00:07:49,927 ‫إنه يستغل ذلك لابتزازي،‬ 128 00:07:50,011 --> 00:07:51,971 ‫لذلك أود أن أعرف لماذا قررت إخباره.‬ 129 00:07:52,054 --> 00:07:54,223 ‫لقد استنتج ذلك، مفهوم؟‬ 130 00:07:55,391 --> 00:07:57,894 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أدري. استنتجه ببساطة.‬ 131 00:07:57,977 --> 00:08:00,146 ‫كيف بررت له قتل شقيقيه؟‬ 132 00:08:01,105 --> 00:08:05,193 ‫أخبرته الحقيقة. ظننت أن "روس" كان واشياً.‬ 133 00:08:07,612 --> 00:08:08,488 ‫عم تتحدثين؟‬ 134 00:08:10,198 --> 00:08:14,744 ‫وجدت جهاز تنصت في مقطورته.‬ ‫لم يكن هناك بمحض الصدفة.‬ 135 00:08:14,827 --> 00:08:17,079 ‫وجدت جهاز تنصت في مقطورة "روس"؟‬ 136 00:08:17,163 --> 00:08:19,373 ‫ألم يخطر لك أنه يجب إخباري؟‬ 137 00:08:19,957 --> 00:08:21,667 ‫لقد مات.‬ 138 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 ‫حسناً، ولكن أياً يكن من كان يعمل معه،‬ 139 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 ‫فهو لا يزال موجوداً، ما لم تقتليه أيضاً.‬ 140 00:08:26,589 --> 00:08:27,632 ‫هل من أحد هنا؟‬ 141 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 ‫لا نفتح قبل الساعة 1:00.‬ ‫هل من أحد هنا؟‬ 142 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 ‫هذا الشبق يأتي دائماً باكراً.‬ ‫إنه أمر معتاد.‬ 143 00:08:37,350 --> 00:08:40,061 ‫- ويسكي "بلاك لايبل" مع الثلج يا "كالفين"؟‬ ‫- "روث".‬ 144 00:08:40,144 --> 00:08:42,104 ‫مهلاً. "روث".‬ 145 00:08:42,188 --> 00:08:44,273 ‫- هل أنت "مارتن بيرد"؟‬ ‫- نعم.‬ 146 00:08:45,983 --> 00:08:51,239 ‫سيتم بموجب هذا إغلاق ملهاك‬ ‫طبقاً لقانون ولاية "ميسوري" رقم 573537.‬ 147 00:08:53,449 --> 00:08:54,617 ‫"تخطيط غير مناسب"؟‬ 148 00:08:55,493 --> 00:08:58,621 ‫خطر اشتعال حرائق.‬ ‫الدخول والخروج وإلى ما هنالك.‬ 149 00:08:59,121 --> 00:09:02,375 ‫- سننقل بعض الطاولات وحسب.‬ ‫- عليك الاعتراض لدى مجلس الولاية.‬ 150 00:09:03,751 --> 00:09:06,796 ‫لا يوجد عزل لمقاومة الحرائق‬ ‫في نصف الأكواخ.‬ 151 00:09:06,879 --> 00:09:08,381 ‫كما تقلقنا أسلاك الميناء الكهربائية،‬ 152 00:09:08,464 --> 00:09:10,216 ‫باعتبار حوادث الوفاة مؤخراً.‬ 153 00:09:10,299 --> 00:09:12,468 ‫تم إصلاح تلك الأسلاك‬ ‫بعد يوم من وقوع الحادث.‬ 154 00:09:12,552 --> 00:09:15,429 ‫- ما المشكلة في ذلك؟‬ ‫- لم يصلحها شخص مرخص من المقاطعة.‬ 155 00:09:15,513 --> 00:09:16,472 ‫هل أنت المالك؟‬ 156 00:09:16,556 --> 00:09:19,141 ‫لأن المالكة في كل هذه الأوراق‬ ‫هي "رايتشل غاريسون".‬ 157 00:09:19,225 --> 00:09:22,061 ‫نعم. إنها غائبة، ولكنني شريك.‬ 158 00:09:22,144 --> 00:09:23,354 ‫أنا شريك صامت، لذا...‬ 159 00:09:23,437 --> 00:09:26,232 ‫يمكنك إذن العودة إلى صمتك.‬ ‫أحتاج إلى الآنسة "غاريسون".‬ 160 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 ‫إنها غائبة يا سيدي...‬ 161 00:09:30,027 --> 00:09:30,861 ‫"تحقيق في الحرائق"‬ 162 00:09:30,945 --> 00:09:32,738 ‫أنصحك بالاتصال بها.‬ 163 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 ‫قل لها إن نزلها مغلق حتى تتصل بنا.‬ 164 00:09:35,324 --> 00:09:38,578 ‫مغلق؟ مهلاً.‬ ‫لا يمكن الاتصال بها، وأنا مخوّل كلياً...‬ 165 00:09:48,921 --> 00:09:49,964 ‫"تاك"...‬ 166 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 ‫متى تحدثت إلى "رايتشل" لآخر مرة؟‬ 167 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 ‫استهدفوا دار المآتم أيضاً؟‬ 168 00:09:58,764 --> 00:10:03,603 ‫قالوا إن هناك "مستويات عالية‬ ‫من الديوكسين والزئبق في التربة."‬ 169 00:10:03,686 --> 00:10:04,770 ‫هذا مجرد...‬ 170 00:10:06,230 --> 00:10:08,232 ‫ليست مصادفة. هناك من يستهدفنا.‬ 171 00:10:08,816 --> 00:10:10,901 ‫قد يكون من كان يعمل مع "روس لانغمور".‬ 172 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 ‫إنه شخص يملك النفوذ.‬ ‫3 وكالات حكومية في نفس الوقت؟‬ 173 00:10:14,739 --> 00:10:18,951 ‫ليس آل "سنيل" ولا مافيا مدينة "كنساس".‬ ‫لا سبب لديهم لاستهدافنا.‬ 174 00:10:19,535 --> 00:10:20,661 ‫ماذا عن "ويلكس"؟‬ 175 00:10:21,537 --> 00:10:22,455 ‫"ويلكس"؟‬ 176 00:10:23,706 --> 00:10:26,375 ‫لقد قدم طلبه، ولم أستجب كثيراً.‬ 177 00:10:27,084 --> 00:10:28,252 ‫ماذا كان طلبه؟‬ 178 00:10:29,712 --> 00:10:33,007 ‫يريد بناء فندق ومركز تسوق بجانب الكازينو.‬ 179 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 ‫لن يقبل آل "سنيل" بذلك أبداً.‬ 180 00:10:35,509 --> 00:10:37,970 ‫هذا ما قلته له. وبعد ذلك هددنا.‬ 181 00:10:39,138 --> 00:10:42,099 ‫سيمنع تدفق مئات آلاف الدولارات النقدية،‬ 182 00:10:42,183 --> 00:10:44,977 ‫وعلي تبرير ذلك لـ"شيكاغو" وآل "سنيل"؟‬ 183 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 ‫- لن يسرهم ذلك.‬ ‫- يمكننا أن نجد عملاً آخر.‬ 184 00:10:48,272 --> 00:10:49,649 ‫أين؟‬ 185 00:10:49,732 --> 00:10:51,233 ‫قد تكون لدي فكرة ما.‬ 186 00:10:51,317 --> 00:10:55,196 ‫أقدر ذلك. شكراً.‬ ‫ولكن علينا تجهيز هذا والبدء به.‬ 187 00:10:55,780 --> 00:10:58,532 ‫"ويندي"، اذهبي إلى "ويلكس"‬ ‫لتري إن كان يمكنك حل المسألة.‬ 188 00:10:58,616 --> 00:11:02,703 ‫- سأسأل آل "سنيل" عن أي مجال للتفاوض.‬ ‫- علي إحضار ولدينا.‬ 189 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 ‫ماذا... سحقاً.‬ 190 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 ‫لا أفهم لماذا علي أن أدفع‬ ‫لنيل درجة جيد جداً.‬ 191 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 ‫كتبت لك مقالة نالت درجة 89.‬ ‫ومعدل درجاتك 78.‬ 192 00:11:15,383 --> 00:11:17,760 ‫إن انتقلت مباشرة من جيد إلى ممتاز،‬ ‫سيكتشفون الأمر.‬ 193 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 ‫حينذاك سنتورط جميعاً‬ ‫ولا يعود بإمكاني القيام بعملي.‬ 194 00:11:22,306 --> 00:11:24,642 ‫أريد درجة ممتاز على مشروع التاريخ.‬ 195 00:11:26,644 --> 00:11:28,771 ‫- أين أختك؟‬ ‫- في منزل "وايات".‬ 196 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 ‫هل هو صديق جديد؟‬ 197 00:11:31,857 --> 00:11:32,983 ‫نوعاً ما.‬ 198 00:11:50,251 --> 00:11:52,670 ‫"ميناء (هرن)"‬ 199 00:11:54,046 --> 00:11:56,257 ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬ 200 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 ‫مرحباً يا "تايلور".‬ 201 00:11:58,467 --> 00:12:01,137 ‫آخر ما سمعته‬ ‫هو أنك كنت تثرثرين أمام الجميع‬ 202 00:12:01,220 --> 00:12:04,515 ‫بشأن طلبك بأن أسلم قاربك بنفسي.‬ 203 00:12:05,015 --> 00:12:09,478 ‫لست هنا من أجل ذلك. لدي عرض أعمال.‬ 204 00:12:10,271 --> 00:12:14,191 ‫سمعت أنك في ضائقة مالية،‬ ‫وأريد الاستثمار في عملك.‬ 205 00:12:14,275 --> 00:12:18,863 ‫وأنا كنت قلقاً بشأن قدرتك‬ ‫على دفع فاتورة إصلاح قاربك.‬ 206 00:12:18,946 --> 00:12:21,031 ‫أظن أنه لا بد أن يكون يوم حظي.‬ 207 00:12:21,115 --> 00:12:24,368 ‫أعمل في مكتب، لدى شركات "مارتي بيرد".‬ 208 00:12:24,452 --> 00:12:26,412 ‫وهو يريد الاستثمار في عملك.‬ 209 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 ‫هل أنت جادة؟‬ 210 00:12:27,872 --> 00:12:32,001 ‫يمكنني أن أرى تعفناً وانحناء‬ ‫في هذه الدعامات.‬ 211 00:12:32,501 --> 00:12:34,920 ‫وأنا متأكدة من أنه لا مال لديك‬ ‫لبناء حاجز للمياه.‬ 212 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 ‫- لا أحتاج إليه.‬ ‫- أنت مخطئ في ذلك.‬ 213 00:12:37,798 --> 00:12:41,802 ‫تتواجد هنا يخوت فخمة كثيرة خلال الصيف.‬ 214 00:12:42,386 --> 00:12:45,389 ‫لا يمكنها التوقف للتزود بالوقود‬ ‫إن لم يكن لديك حاجز للمياه.‬ ‫وسنتيح لك الحصول‬ ‫على حاجز المياه وعلى هؤلاء الزبائن.‬ 215 00:12:48,976 --> 00:12:51,645 ‫هذا المكان ليس للبيع يا "روثي".‬ 216 00:12:53,606 --> 00:12:55,191 ‫لن نشتريه.‬ 217 00:12:56,108 --> 00:13:00,571 ‫إننا نضخ بعض رأس المال‬ ‫في عمل نعرف أنه قابل للتحسن.‬ 218 00:13:00,654 --> 00:13:01,781 ‫قاربك في الخلف.‬ 219 00:13:01,864 --> 00:13:05,409 ‫سأطلب من الشبان التأكد من أنك ستدفعين‬ ‫قبل أن يعطوك المفاتيح.‬ 220 00:13:21,634 --> 00:13:23,177 ‫رباه، ما الأمر الآن؟‬ 221 00:13:24,136 --> 00:13:26,597 ‫"جونا"، أريدك أن تذهب مباشرة إلى غرفتك.‬ 222 00:13:28,599 --> 00:13:30,601 ‫"جيكوب". "دارلين".‬ 223 00:13:31,185 --> 00:13:32,895 ‫تركت رسالة لنا.‬ 224 00:13:32,978 --> 00:13:35,564 ‫لم يكن ضرورياً أن تأتيا. مرحباً.‬ 225 00:13:35,648 --> 00:13:36,899 ‫بدا أنه أمر مهم.‬ 226 00:13:37,650 --> 00:13:41,904 ‫اسمعا، الجو بارد.‬ ‫ما رأيكما بالدخول لمناقشة ذلك. مرحباً.‬ 227 00:13:41,987 --> 00:13:44,865 ‫هل للأمر علاقة بالرجل‬ ‫الذي أتى إلى ممتلكاتنا،‬ 228 00:13:44,949 --> 00:13:47,952 ‫ساعياً إلى تحويل أرضنا إلى منتزه ترفيهي؟‬ 229 00:13:50,204 --> 00:13:51,872 ‫هل تعرفان في أي يوم نحن؟‬ 230 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 ‫لا.‬ 231 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 ‫أراهن أن ابنكما يعرف.‬ 232 00:13:57,753 --> 00:14:00,589 ‫- أول يوم من موسم الصيد.‬ ‫- "جونا"، اذهب إلى الداخل.‬ 233 00:14:00,673 --> 00:14:03,551 ‫لم يفتني أي موسم منذ 50 سنة.‬ 234 00:14:04,051 --> 00:14:06,095 ‫ولا أنوي أن أبدأ بتفويت المواسم الآن.‬ 235 00:14:07,096 --> 00:14:11,642 ‫لذلك أقترح يا "مارتن"‬ ‫أن تنضم إلينا في الغابة،‬ 236 00:14:11,725 --> 00:14:13,894 ‫وسنتمكن من التحدث على انفراد.‬ 237 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 ‫وحل بعض المشاكل.‬ 238 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 ‫هل هذه من نوع "ريمينغتون 700"؟‬ 239 00:14:19,316 --> 00:14:20,568 ‫نعم.‬ 240 00:14:22,987 --> 00:14:26,532 ‫بمنظار "نايتفورس". هل تصطاد يا بني؟‬ 241 00:14:26,615 --> 00:14:28,617 ‫لا، لا يصطاد.‬ 242 00:14:28,701 --> 00:14:29,827 ‫أود ذلك.‬ 243 00:14:30,828 --> 00:14:32,705 ‫هيا. والآن،‬ 244 00:14:33,497 --> 00:14:37,293 ‫ليس عليك سوى ارتداء السترة.‬ 245 00:14:37,376 --> 00:14:40,754 ‫سنتحدث عن الأعمال، وهو لديه فروض مدرسية.‬ 246 00:14:40,838 --> 00:14:41,922 ‫لا، لا فروض لدي.‬ 247 00:14:42,506 --> 00:14:44,216 ‫إنه كبير بما يكفي ليتعلم أساليبنا.‬ 248 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 ‫"جونا"، عزيزي، لن تذهب.‬ 249 00:14:52,141 --> 00:14:54,018 ‫هل يمانع أحد في أن أرافقكم؟‬ 250 00:14:55,269 --> 00:14:57,313 ‫إننا نسير بسرعة أيها العجوز.‬ 251 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 ‫ليس إن استمررت بالكلام.‬ 252 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 ‫هيا بنا.‬ 253 00:15:22,588 --> 00:15:28,052 ‫إذن فقد أغلق أعمالك.‬ ‫هذا يعني أن كل أموالنا عالقة.‬ 254 00:15:28,135 --> 00:15:29,762 ‫نعم، مؤقتاً.‬ 255 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 ‫هذا غير مقبول.‬ 256 00:15:32,139 --> 00:15:36,226 ‫أعرف ذلك. "ويلكس" يرسل لنا رسالة بالتأكيد.‬ 257 00:15:37,061 --> 00:15:41,315 ‫ربما علينا الرد على رسالته.‬ 258 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 ‫بعض الناس يتجاوبون لنوع معين من الضغط.‬ 259 00:15:45,736 --> 00:15:48,864 ‫نعم. اسمع، سنحتاج إلى "ويلكس"‬ 260 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 ‫لدعم عرضنا عبر لجنة ألعاب القمار،‬ 261 00:15:51,909 --> 00:15:55,371 ‫لذا فربما هناك مجال للتسوية.‬ 262 00:15:56,038 --> 00:16:00,668 ‫لن أبيع المزيد من الأراضي يا "مارتن".‬ ‫لقد ضحينا بما يكفي.‬ 263 00:16:02,628 --> 00:16:06,048 ‫"جيكوب"، إن تسبب بإلغاء هذا العرض،‬ ‫فذلك سيؤذينا جميعاً.‬ 264 00:16:06,131 --> 00:16:08,258 ‫لا يمكن التفاوض في كل شيء.‬ 265 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 ‫علي التوقف.‬ 266 00:16:14,181 --> 00:16:15,265 ‫مهلاً.‬ 267 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 ‫"بودي"، هل أنت بخير؟‬ 268 00:16:17,393 --> 00:16:19,269 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 269 00:16:19,353 --> 00:16:21,313 ‫- هل تشعر بالتعب؟‬ ‫- لا.‬ 270 00:16:24,566 --> 00:16:27,277 ‫- إننا نقترب.‬ ‫- جيد.‬ 271 00:16:27,361 --> 00:16:29,405 ‫- الزم الهدوء.‬ ‫- نعم.‬ 272 00:16:33,575 --> 00:16:34,910 ‫هل أنت جاهز؟‬ 273 00:16:34,994 --> 00:16:36,078 ‫الأمر يا "مارتن"...‬ 274 00:16:38,205 --> 00:16:42,918 ‫أي عدو لك هو الآن عدونا.‬ 275 00:16:44,920 --> 00:16:48,465 ‫أقدر ذلك، ولكنني لا أريدك أن تفعل أي شيء.‬ ‫سأتولى هذا بنفسي.‬ 276 00:16:49,049 --> 00:16:53,679 ‫لديك 24 ساعة.‬ ‫إن لم يكن بوسعك إقناعه، فنحن سنفعل ذلك.‬ 277 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 ‫لا أؤمن بأشياء من هذا النوع.‬ ‫لا ضرر في المحاولة.‬ 278 00:17:12,031 --> 00:17:13,866 ‫متى سيعودون؟‬ 279 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 ‫هذا رهن بالظروف.‬ 280 00:17:17,453 --> 00:17:18,996 ‫خط قلب قوي.‬ ‫زواج طويل الأمد.‬ 281 00:17:24,585 --> 00:17:27,838 ‫هذه الدائرة الصغيرة هنا‬ ‫تشير إلى بعض الحزن في الماضي.‬ 282 00:17:27,921 --> 00:17:30,591 ‫- هذا ينطبق على أي زواج.‬ ‫- بالفعل.‬ 283 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 ‫أما خط حياتك فيتضمن بضعة توقفات هنا.‬ 284 00:17:35,929 --> 00:17:36,930 ‫بالإضافة إلى...‬ 285 00:17:41,977 --> 00:17:43,353 ‫هذا كل شيء.‬ 286 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 ‫ماذا؟‬ 287 00:17:45,522 --> 00:17:47,858 ‫- ماذا رأيت؟‬ ‫- ما أهمية ذلك؟‬ 288 00:17:47,941 --> 00:17:49,693 ‫أنت لا تؤمنين بهذا.‬ 289 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 ‫بربك. لا يمكنك أن تفعلي ذلك. ماذا رأيت؟‬ 290 00:17:56,116 --> 00:17:57,534 ‫أنت فقدت ولداً.‬ ‫غزال جميل.‬ 291 00:18:19,723 --> 00:18:21,850 ‫لا، دع الصبي يصطاده.‬ 292 00:18:28,649 --> 00:18:32,319 ‫لست مضطراً إلى القيام بهذا.‬ ‫لا تشعر بأي ضغط.‬ 293 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 ‫أول طريدة يقتلها ابنك. إننا نؤمن بالدم.‬ 294 00:19:14,987 --> 00:19:17,739 ‫رباه، لا. لا نحتاج إلى الدم. شكراً.‬ 295 00:19:17,823 --> 00:19:20,367 ‫سيقلل ذلك من احترام الغزال.‬ 296 00:19:21,451 --> 00:19:22,661 ‫لا بأس يا أبي.‬ 297 00:19:44,516 --> 00:19:46,143 ‫أشعر كأن فخذيّ كالوسائد.‬ 298 00:19:50,814 --> 00:19:54,818 ‫كيف تفسر أنك لم تحاول تقبيلي قط‬ ‫طوال 5 أشهر؟‬ 299 00:20:03,619 --> 00:20:06,246 ‫لا أريد أن أصبح مجرد قصة تروينها يوماً ما‬ 300 00:20:06,330 --> 00:20:10,375 ‫في إحدى حفلات العشاء أو ما شابهها لكي...‬ 301 00:20:11,752 --> 00:20:17,090 ‫لا أدري، لكي تظهري أنك شديدة العزم‬ ‫في حياتك أو شيئاً من هذا القبيل.‬ 302 00:20:18,050 --> 00:20:21,386 ‫رباه. حتى الرؤية مستحيلة هنا.‬ 303 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 ‫يجدر بك أن تكتب مقالتك.‬ 304 00:20:26,975 --> 00:20:28,143 ‫إنها في ذهني.‬ 305 00:20:31,438 --> 00:20:34,107 ‫هل تسمحين لنا ببرهة على انفراد؟‬ 306 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 ‫أجل.‬ 307 00:20:52,251 --> 00:20:56,713 ‫لن تضطر تلك الفتاة أبداً‬ ‫إلى القلق بشأن ارتياد الجامعة.‬ 308 00:20:57,631 --> 00:21:01,301 ‫بوسع والدها التبرع بمكتبة أو ما شابه ذلك.‬ 309 00:21:01,385 --> 00:21:02,761 ‫الأمر مختلف لك.‬ 310 00:21:02,844 --> 00:21:06,223 ‫نعم، أدرك جيداً أن وضعي مختلف يا "روث".‬ 311 00:21:06,306 --> 00:21:09,226 ‫لا، عليك أن تشارك في الأمر يا "وايات"،‬ 312 00:21:09,309 --> 00:21:10,769 ‫وتصنع لنفسك مكانة.‬ 313 00:21:10,852 --> 00:21:16,191 ‫اسمعي، ليس لدي ما أقوله لهؤلاء الناس‬ ‫لكي يغيروا نظرتهم إلي، أتفهمين؟‬ 314 00:21:16,775 --> 00:21:20,570 ‫كن إذن من يريدونه. تظاهر.‬ ‫لا أدري. اكذب. ولكن...‬ 315 00:21:21,488 --> 00:21:23,115 ‫اكتب المقالة وحسب، اتفقنا؟‬ 316 00:21:27,202 --> 00:21:28,578 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 317 00:21:28,662 --> 00:21:30,455 ‫سأكتبها. سأوصل "شارلوت" إلى منزلها.‬ 318 00:21:30,539 --> 00:21:32,249 ‫مهلاً. لا، أنت تحت تأثير المخدرات.‬ 319 00:21:32,332 --> 00:21:33,500 ‫هناك طرق خلفية.‬ 320 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 ‫سيدة "بيرد".‬ 321 00:21:45,679 --> 00:21:47,472 ‫أريد التحدث إلى "تشارلي".‬ 322 00:21:48,640 --> 00:21:49,725 ‫إنه خارج المدينة.‬ 323 00:21:49,808 --> 00:21:51,226 ‫لا يرد على اتصالاتي.‬ 324 00:21:51,810 --> 00:21:53,812 ‫هذا يعني على الأرجح‬ ‫أنه لا يريد التحدث إليك.‬ 325 00:21:54,980 --> 00:21:58,400 ‫والآن، بعد إذنك،‬ ‫إنني أتمم بعض الأعمال له هنا...‬ 326 00:21:58,483 --> 00:21:59,818 ‫هل سيوقف أعمالنا؟‬ 327 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 ‫- لا أعرف ما تعنين.‬ ‫- أنت تكذب.‬ 328 00:22:02,946 --> 00:22:05,615 ‫إنه يضغط علينا‬ ‫لإقناع آل "سنيل" ببيع الأرض له.‬ 329 00:22:06,283 --> 00:22:09,745 ‫- هل تغير جوابكم؟‬ ‫- إنه أمر مستحيل.‬ 330 00:22:10,329 --> 00:22:13,832 ‫لا يؤمن السيد "ويلكس"‬ ‫بأن هناك ما هو مستحيل.‬ 331 00:22:13,915 --> 00:22:16,793 ‫لذلك حقق كل هذا النجاح.‬ 332 00:22:16,877 --> 00:22:19,212 ‫إنه يتصرف كطفل مدلل.‬ 333 00:22:20,088 --> 00:22:21,631 ‫سأبلغه رسالتك.‬ 334 00:22:29,097 --> 00:22:30,223 ‫"نزل (بلو كات)"‬ 335 00:22:30,307 --> 00:22:31,308 ‫"لا غرف شاغرة"‬ 336 00:22:39,358 --> 00:22:42,235 ‫"مشرب - نزل (بلو كات)"‬ 337 00:22:58,960 --> 00:23:00,003 ‫"تاك"؟‬ 338 00:23:16,269 --> 00:23:17,187 ‫مرحباً.‬ 339 00:23:19,856 --> 00:23:22,526 ‫من الوقاحة أن تستدعيني للعودة إلى هنا.‬ 340 00:23:22,609 --> 00:23:24,569 ‫- أنا الوقح؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 341 00:23:24,653 --> 00:23:27,155 ‫لقد سرقت مني 300 ألف دولار يا "رايتشل".‬ 342 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 ‫وقد وجدتها في جدار نزلي.‬ 343 00:23:29,408 --> 00:23:33,370 ‫هل تظنين أنني أخشى إخبار شركائي‬ ‫أنني فقدت أموالهم؟‬ 344 00:23:33,453 --> 00:23:35,580 ‫كيف تبدو لك فكرة الشنق من جسر؟‬ 345 00:23:35,664 --> 00:23:36,706 ‫تباً لك يا "مارتي".‬ 346 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 ‫مهلاً. "رايتشل".‬ 347 00:23:43,004 --> 00:23:44,548 ‫لن أقحمهم في هذا الأمر‬ 348 00:23:45,715 --> 00:23:48,927 ‫إن ساعدتني على إعادة فتح هذا النزل،‬ 349 00:23:49,010 --> 00:23:53,014 ‫لأنك الوحيدة‬ ‫التي يوافق المفتش على التعامل معها.‬ 350 00:23:54,433 --> 00:23:55,559 ‫اتفقنا؟ أرجوك؟‬ 351 00:23:56,476 --> 00:24:01,648 ‫أريد منك تمثيل هذا المكان خلال تحقيق.‬ 352 00:24:04,401 --> 00:24:05,861 ‫من يحقق في أمرك؟‬ 353 00:24:06,945 --> 00:24:11,533 ‫لجنة ألعاب القمار.‬ ‫سأفتح كازينو في مكان آخر.‬ 354 00:24:12,826 --> 00:24:14,244 ‫بالطبع ستفعل ذلك.‬ 355 00:24:14,327 --> 00:24:16,663 ‫تستغل المدمنين والريفيين.‬ 356 00:24:19,708 --> 00:24:22,502 ‫أنا هنا لأن "تاك" قال إنه بحاجة إلي...‬ 357 00:24:22,586 --> 00:24:24,546 ‫- حسناً.‬ ‫- ...للمحافظة على عمله.‬ 358 00:24:25,046 --> 00:24:26,214 ‫هل تهدده؟‬ 359 00:24:28,175 --> 00:24:29,426 ‫بالطبع لا.‬ 360 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 ‫لا يمكنك التمييز بين الحقيقة والكذب، صحيح؟‬ 361 00:24:40,437 --> 00:24:41,771 ‫سحقاً. رباه.‬ 362 00:24:43,857 --> 00:24:45,442 ‫لقد أخفتني.‬ 363 00:24:49,154 --> 00:24:50,322 ‫لم أستطع النوم.‬ 364 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 ‫هل أنت بخير؟‬ 365 00:24:57,913 --> 00:24:58,997 ‫أتعلم؟‬ 366 00:25:00,999 --> 00:25:03,710 ‫لم أذهب للصيد سوى مرة واحدة في طفولتي.‬ 367 00:25:07,631 --> 00:25:09,841 ‫لم أستطع القيام بذلك مرة أخرى.‬ 368 00:25:16,389 --> 00:25:18,850 ‫لماذا طلبت مني أن أقتل ذلك الرجل؟‬ 369 00:25:20,435 --> 00:25:23,271 ‫أومأت لي بأن أضغط الزناد ففعلت ذلك.‬ 370 00:25:24,523 --> 00:25:26,816 ‫عزيزي، ظننت أنه كان سيقتلنا.‬ 371 00:25:31,446 --> 00:25:35,617 ‫لو فعلت ذلك، هل كنت لتعتبريني قاتلاً؟‬ 372 00:25:35,700 --> 00:25:36,993 ‫لا.‬ 373 00:25:38,662 --> 00:25:43,041 ‫كنت لأشكرك على شجاعتك المذهلة.‬ 374 00:25:51,758 --> 00:25:53,843 ‫هل تسمحين لي بالسهر قليلاً؟‬ 375 00:25:58,807 --> 00:26:00,267 ‫أيمكنني الجلوس معك؟‬ 376 00:26:16,533 --> 00:26:18,785 ‫حسناً، ولكن عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫هي الوقت الوحيد‬ 377 00:26:18,868 --> 00:26:21,079 ‫التي يكسب فيها الملهى المال خارج الموسم.‬ 378 00:26:23,582 --> 00:26:27,168 ‫إن لم تقم بإعادة التفتيش،‬ ‫فلا نستطيع الحصول على تصريح،‬ 379 00:26:27,252 --> 00:26:29,921 ‫ولا استعادة رخصتنا،‬ ‫مما يعني عدم التمكن من إعادة فتحه،‬ 380 00:26:30,005 --> 00:26:32,465 ‫لذلك سأقابلك في أي وقت تشاء.‬ 381 00:26:34,092 --> 00:26:35,719 ‫رائع. شكراً.‬ 382 00:26:36,219 --> 00:26:37,304 ‫وغد.‬ 383 00:26:40,223 --> 00:26:41,891 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً. أأنت "ويندي بيرد"؟‬ 384 00:26:41,975 --> 00:26:44,269 ‫- نعم.‬ ‫- "جانيت راينر" من أخبار "كاي زي واي أو".‬ 385 00:26:44,352 --> 00:26:45,520 ‫أعرف من تكونين.‬ 386 00:26:45,604 --> 00:26:46,771 ‫أود طرح بضعة أسئلة عليك‬ 387 00:26:46,855 --> 00:26:48,481 ‫بشأن "تشارلز ويلكس" و"تيم بلايك".‬ 388 00:26:49,983 --> 00:26:53,778 ‫آسفة. ليس لدي ما أقوله.‬ 389 00:26:53,862 --> 00:26:56,072 ‫هل عملت مع "ويلكس"‬ ‫لإقرار مشروع قانون كازينو؟‬ 390 00:26:57,699 --> 00:26:59,784 ‫ليست لدينا علاقة رسمية مع "تشارلز ويلكس".‬ 391 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 ‫ولكن بشكل غير رسمي،‬ ‫مارست الضغط على السيناتورات معه.‬ 392 00:27:04,623 --> 00:27:06,207 ‫لا تعليق لدي.‬ 393 00:27:06,291 --> 00:27:09,085 ‫يمكننا إجراء حديث‬ ‫من دون تحديد مصدره، أو من دون نشره.‬ 394 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 ‫لا أريد أن أكون وقحة، ولكنني...‬ 395 00:27:11,129 --> 00:27:13,089 ‫أظن أنه عليك أن ترحلي الآن.‬ 396 00:27:13,173 --> 00:27:14,799 ‫هل تعرفين أن أرملة "تيم بلايك"‬ 397 00:27:14,883 --> 00:27:17,260 ‫سترفع دعوى ضد "تشارلز ويلكس"‬ ‫لتسببه بموت زوجها؟‬ 398 00:27:17,761 --> 00:27:19,137 ‫هذا جنون.‬ 399 00:27:19,220 --> 00:27:21,056 ‫ستعلن عن ذلك في مأتمه.‬ 400 00:27:21,931 --> 00:27:23,308 ‫ولكنه كان مصاباً باضطراب اكتئابي.‬ 401 00:27:24,017 --> 00:27:25,268 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 402 00:27:28,021 --> 00:27:29,856 ‫شكراً جزيلاً على زيارتك.‬ 403 00:27:57,050 --> 00:28:01,304 ‫"يوافق مقدم طلب الرهن العقاري‬ ‫على أن يدفع تكاليف استشارة محام.‬ 404 00:28:01,388 --> 00:28:02,972 ‫لا توقع عليها.‬ 405 00:28:06,059 --> 00:28:06,976 ‫إن كانت هذه..."‬ 406 00:28:22,242 --> 00:28:23,451 ‫كنت أنظر إليها وحسب.‬ 407 00:28:23,535 --> 00:28:25,161 ‫نعم، كنت تسعين إلى الانتقال.‬ 408 00:28:26,079 --> 00:28:31,167 ‫تريدين أن تكذبي علي أيتها الفتاة،‬ ‫لا بأس، أفهم ذلك.‬ 409 00:28:31,960 --> 00:28:33,545 ‫ولكنك تكذبين على نفسك،‬ 410 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 ‫وتملئين ذهن "وايات" بالأكاذيب أيضاً.‬ 411 00:28:38,383 --> 00:28:39,300 ‫الجامعة.‬ 412 00:28:39,384 --> 00:28:44,472 ‫لدي عمل حقيقي يا أبي،‬ ‫في مكتب، ولدي مسؤوليات.‬ 413 00:28:45,098 --> 00:28:48,935 ‫أخبريني عما طلبوه منك‬ ‫باستثناء القيام بأعمالهم غير القانونية.‬ ‫أنت من آل "لانغمور" يا صغيرتي.‬ ‫وتحملين عبء ذلك الاسم على كاهلك.‬ 414 00:28:58,111 --> 00:29:01,823 ‫أعرف ذلك. وبقية العالم تعرف ذلك.‬ 415 00:29:01,906 --> 00:29:06,453 ‫ولكن يبدو أنك الوحيدة التي لا تفهم ذلك.‬ 416 00:29:15,003 --> 00:29:17,380 ‫أنت هنا إذن لفتح حساب مصرفي.‬ 417 00:29:17,464 --> 00:29:21,301 ‫أعرف أنه ينبغي وجود شخص بالغ،‬ ‫ولكن أمي لديها مهام تقوم بها.‬ 418 00:29:21,384 --> 00:29:24,763 ‫أعطتني هذه الأوراق‬ ‫وقامت بالتوقيع على كل الاستمارات.‬ 419 00:29:25,722 --> 00:29:26,681 ‫حسناً.‬ 420 00:29:28,141 --> 00:29:30,018 ‫يبدو أن كل شيء هنا.‬ 421 00:29:32,645 --> 00:29:34,230 ‫ومملوء بشكل صحيح.‬ 422 00:29:34,898 --> 00:29:37,233 ‫سأتصل بها بسرعة للتأكيد.‬ 423 00:29:37,317 --> 00:29:40,320 ‫- ما هو رقمها؟‬ ‫- إنها في قائمة الاتصالات السريعة.‬ 424 00:29:45,700 --> 00:29:46,785 ‫آلو؟‬ 425 00:29:46,868 --> 00:29:49,078 ‫مرحباً. هنا "كوني" في المصرف.‬ 426 00:29:49,162 --> 00:29:50,955 ‫مرحباً. كنت لأحضر بنفسي،‬ ‫ولكن علي البقاء‬ ‫لدى مزين الكلاب طوال اليوم.‬ 427 00:29:53,416 --> 00:29:55,502 ‫لديه إذني بالتأكيد.‬ 428 00:29:55,585 --> 00:29:57,545 ‫وهل 5 آلاف هو المبلغ الصحيح؟‬ 429 00:29:58,421 --> 00:30:00,131 ‫هذا صحيح.‬ 430 00:30:01,090 --> 00:30:02,967 ‫حسناً إذن، شكراً.‬ 431 00:30:04,385 --> 00:30:06,012 ‫تبدو أمك لطيفة.‬ 432 00:30:06,095 --> 00:30:07,180 ‫إنها العطلة الأسبوعية.‬ 433 00:30:07,263 --> 00:30:08,765 ‫هل لديك جواز سفر؟‬ 434 00:30:09,557 --> 00:30:10,600 ‫نعم.‬ 435 00:30:11,643 --> 00:30:13,770 ‫وباسم من تريد الحساب؟‬ 436 00:30:13,853 --> 00:30:16,189 ‫باسمي. "مايكل فليمنغ".‬ 437 00:30:41,089 --> 00:30:44,092 ‫مرحباً. أنا أبحث عن السيدة "بلايك".‬ 438 00:30:45,009 --> 00:30:46,094 ‫أنا "سوزان بلايك".‬ 439 00:30:46,678 --> 00:30:49,514 ‫سيدة "بلايك"،‬ ‫أقدم لك التعازي بفقيدك. أنا...‬ 440 00:30:50,807 --> 00:30:54,060 ‫أردت المجيء وتقديم احترامي.‬ ‫أنا "ويندي بيرد".‬ 441 00:30:54,936 --> 00:30:57,689 ‫- مرحباً.‬ ‫- هذه كعكة الرعاة.‬ 442 00:30:57,772 --> 00:31:00,400 ‫شكراً. هل كنت من أصدقاء "تيم"؟‬ 443 00:31:01,651 --> 00:31:02,652 ‫تقابلنا ذات مرة.‬ 444 00:31:04,153 --> 00:31:05,738 ‫أعرف أنه وقت عصيب،‬ 445 00:31:05,822 --> 00:31:08,324 ‫ولكن هل هناك مكان‬ ‫يمكننا التحدث فيه على انفراد؟‬ 446 00:31:10,827 --> 00:31:12,328 ‫يا لها من عائلة رائعة.‬ 447 00:31:13,329 --> 00:31:14,497 ‫شكراً.‬ 448 00:31:14,998 --> 00:31:16,332 ‫كيف كنت تعرفين "تيم"؟‬ 449 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 ‫بصراحة، كنا على خلاف بشأن مسألة.‬ 450 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 ‫كان يعارض مشروع قانون كنت أدعمه.‬ 451 00:31:28,928 --> 00:31:32,432 ‫- كان بإمكان "تيم" أن يكون خصماً قوياً.‬ ‫- نعم. كان كذلك.‬ 452 00:31:32,515 --> 00:31:33,516 ‫أأنت من مجموعات الضغط؟‬ 453 00:31:34,434 --> 00:31:39,814 ‫لا. أنا وزوجي نملك شركة‬ ‫تستثمر في كازينو جديد.‬ 454 00:31:43,026 --> 00:31:45,028 ‫أنت تعملين مع "تشارلز ويلكس"، صحيح؟‬ 455 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 ‫لدينا مصالح مشتركة.‬ 456 00:31:50,408 --> 00:31:52,911 ‫تعرفين أنني سأقاضيه. بتهمة التسبب بالموت.‬ 457 00:31:53,828 --> 00:31:54,787 ‫سمعت ذلك.‬ 458 00:31:56,414 --> 00:31:57,790 ‫وستخسرين الدعوى.‬ 459 00:31:59,334 --> 00:32:02,378 ‫عندما ينتحر شخص مصاب باضطراب اكتئابي،‬ 460 00:32:02,879 --> 00:32:05,757 ‫فمن المستحيل الفوز بتلك القضية في المحكمة.‬ 461 00:32:05,840 --> 00:32:07,425 ‫لا أبالي.‬ 462 00:32:08,176 --> 00:32:10,428 ‫كان "تيم" يحارب الفساد دائماً،‬ 463 00:32:10,511 --> 00:32:12,513 ‫وعلى الأقل سيصبح ذلك الآن علنياً.‬ 464 00:32:12,597 --> 00:32:16,309 ‫"ويلكس" يملك المال لمحاربتك، وسيفعل ذلك.‬ 465 00:32:17,185 --> 00:32:20,063 ‫سيحاربك حتى تعلنين إفلاسك.‬ 466 00:32:20,563 --> 00:32:21,773 ‫لقد قتل زوجي.‬ ‫سيدة "بلايك"...‬ 467 00:32:25,693 --> 00:32:30,990 ‫أنا آسفة للغاية، ولكنه لم يقتل زوجك.‬ 468 00:32:36,204 --> 00:32:37,497 ‫لدي شقيق.‬ 469 00:32:37,997 --> 00:32:42,543 ‫إنه مصاب بالهوس الاكتئابي،‬ ‫وكان في حالة مزرية طوال حياته.‬ 470 00:32:43,044 --> 00:32:45,338 ‫وقد كرهته معظم حياتي‬ 471 00:32:45,421 --> 00:32:46,798 ‫وكرهت ما عانت منه عائلتي بسببه.‬ 472 00:32:46,881 --> 00:32:51,552 ‫بالنسبة إلي، كان متساهلاً ومحرجاً،‬ 473 00:32:51,636 --> 00:32:53,554 ‫وبصراحة، كان ضعيفاً.‬ 474 00:32:57,100 --> 00:32:59,560 ‫ولكن قبل 10 سنوات،‬ 475 00:32:59,644 --> 00:33:03,690 ‫أُصبت بالاكتئاب بعد فقدان طفل.‬ 476 00:33:04,816 --> 00:33:06,901 ‫وسرعان ما اكتشفت‬ 477 00:33:06,985 --> 00:33:12,448 ‫أن الاكتئاب ليس حالة كسل وثبات.‬ 478 00:33:13,199 --> 00:33:16,911 ‫على العكس تماماً. قد يبدو كذلك للآخرين.‬ 479 00:33:16,995 --> 00:33:22,041 ‫ولكن للشخص المكتئب،‬ ‫فهي حالة نشطة من الألم المزعج‬ 480 00:33:22,125 --> 00:33:25,712 ‫من الرأس إلى أخمص القدمين.‬ 481 00:33:26,838 --> 00:33:30,591 ‫وأظن أنك تعرفين في أعماق نفسك،‬ 482 00:33:32,260 --> 00:33:34,262 ‫وأكثر من أي شخص على الأرجح،‬ 483 00:33:35,304 --> 00:33:37,765 ‫أن "ويلكس" لم يقتل زوجك.‬ 484 00:33:38,891 --> 00:33:44,313 ‫"تيم" انتحر لأنه أراد إيقاف الألم.‬ 485 00:33:44,981 --> 00:33:49,068 ‫أراده أن ينتهي وحسب. لأنه كالعذاب.‬ 486 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 ‫لذلك انتحر.‬ 487 00:33:53,031 --> 00:33:56,492 ‫ونحن نريد تمويل مؤسسة باسمه‬ 488 00:33:56,576 --> 00:34:00,288 ‫للاعتناء بالمرضى العقليين في "ميسوري"،‬ 489 00:34:00,371 --> 00:34:04,042 ‫والتركيز على من يعانون من الاكتئاب.‬ 490 00:34:05,001 --> 00:34:07,086 ‫نحن مستعدون للبدء بمليون دولار.‬ 491 00:34:10,214 --> 00:34:12,884 ‫- هل تحاولين شرائي؟‬ ‫- أجل.‬ 492 00:34:14,510 --> 00:34:19,098 ‫كما أحاول القيام بعمل خيري في هذا الوضع‬ 493 00:34:21,350 --> 00:34:23,644 ‫لكيلا يكون انتحار "تيم" بلا جدوى.‬ 494 00:34:32,403 --> 00:34:33,863 ‫فكري في الأمر وحسب.‬ 495 00:34:35,073 --> 00:34:36,199 ‫أشكرك على وقتك.‬ 496 00:34:47,335 --> 00:34:50,505 ‫"مكتب (لايكسايد) العقاري - للبيع"‬ 497 00:35:01,891 --> 00:35:04,185 ‫أظن أنها فرصة عظيمة لكما.‬ 498 00:35:04,268 --> 00:35:07,480 ‫يمكنكما القيام بالكثير فيما يتعلق‬ ‫بتنسيق الموقع والأشجار الكبيرة.‬ 499 00:35:07,563 --> 00:35:10,108 ‫وأنتما قريبان جداً من كل شيء، لذا...‬ 500 00:35:10,191 --> 00:35:13,694 ‫شكراً جزيلاً على قدومكما.‬ ‫سُررت جداً بمقابلتكما.‬ 501 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 ‫طاب يومكما.‬ 502 00:35:22,620 --> 00:35:26,624 ‫نعم، لقد حاولت كل شيء يا "جيكوب"،‬ 503 00:35:26,707 --> 00:35:30,044 ‫وسيتطلب ذلك أسبوعاً على الأقل.‬ 504 00:35:31,629 --> 00:35:33,798 ‫نعم، أفهم ما يعنيه ذلك.‬ 505 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 ‫برفق أيها المخيف.‬ 506 00:35:49,188 --> 00:35:51,899 ‫لا فرق بين كل الأثداء.‬ 507 00:35:52,859 --> 00:35:54,944 ‫إنها ليست ما يستهويني.‬ 508 00:35:57,655 --> 00:35:59,532 ‫متى يُفترض به أنه يقابلك؟‬ 509 00:36:00,575 --> 00:36:01,617 ‫الساعة 9.‬ 510 00:36:03,119 --> 00:36:05,788 ‫هذه رسالة "شروط الامتثال".‬ 511 00:36:08,666 --> 00:36:11,210 ‫أخبريه فقط أنك لا تفهمين أية تفاصيل.‬ 512 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 ‫وحاولي التصرف على طبيعتك.‬ ‫هاك، ستساعدك هذه.‬ 513 00:36:20,303 --> 00:36:21,679 ‫وإن شعر بالارتياب؟‬ 514 00:36:21,762 --> 00:36:25,433 ‫كان الهدف من هذه التمثيلية بأكملها‬ ‫أن يتصل بك،‬ 515 00:36:25,516 --> 00:36:26,684 ‫وهذا ما فعله.‬ 516 00:36:29,395 --> 00:36:30,938 ‫لن يشعر بالارتياب.‬ 517 00:36:32,023 --> 00:36:33,941 ‫أكرهك بشدة. أتعرف ذلك؟‬ 518 00:36:34,942 --> 00:36:36,444 ‫هذه إشارتي لكي أرحل.‬ 519 00:36:41,032 --> 00:36:47,788 ‫هل تصدقين أنه أنفق 10 آلاف دولار‬ ‫على ذلك الفندق الصغير والقارب؟‬ 520 00:36:49,290 --> 00:36:52,919 ‫يظن نفسه قادراً على إثارة دهشة الناس‬ ‫لكي يرضخوا له.‬ 521 00:36:53,920 --> 00:36:55,671 ‫هذا ما كان يفعله "هتلر".‬ 522 00:36:55,755 --> 00:36:58,674 ‫حافظ على سلطته لأنه لم يواجه أية معارضة.‬ 523 00:36:59,258 --> 00:37:01,552 ‫الناس لا يخشون المستبدين.‬ 524 00:37:01,636 --> 00:37:03,971 ‫بل يخشون الاختلاف عن جيرانهم.‬ 525 00:37:04,555 --> 00:37:10,436 ‫أظن أننا في الواقع نحافظ على الديمقراطية‬ ‫في ولاية "ميسوري" الرائعة.‬ 526 00:37:46,180 --> 00:37:47,098 ‫تباً.‬ 527 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 ‫هيا!‬ 528 00:38:18,963 --> 00:38:20,172 ‫"دارلين".‬ 529 00:38:21,382 --> 00:38:25,219 ‫أنت تدهشينني. أتعرفين ذلك؟‬ 530 00:38:28,222 --> 00:38:31,892 ‫- قلبك.‬ ‫- إنه ينبض بسرعة شديدة.‬ 531 00:38:41,902 --> 00:38:43,404 ‫برفق.‬ 532 00:38:45,281 --> 00:38:46,741 ‫لا تأخذيه معك.‬ 533 00:38:56,542 --> 00:38:58,878 ‫أتعرف ما كنت أفكر فيه؟‬ 534 00:39:00,046 --> 00:39:04,592 ‫ذهني فارغ كلياً الآن.‬ 535 00:39:07,553 --> 00:39:09,221 ‫أريد طفلاً.‬ 536 00:39:16,854 --> 00:39:19,774 ‫ألا تظنين أننا تجاوزنا ذلك العمر؟‬ 537 00:39:21,901 --> 00:39:25,279 ‫هناك وسائل لا تُحصى ليكون لدينا طفل.‬ 538 00:39:26,655 --> 00:39:29,950 ‫وأنا سأكون أماً رائعة.‬ 539 00:39:39,668 --> 00:39:42,171 ‫أنا جادة يا "جيكوب".‬ 540 00:39:44,632 --> 00:39:49,804 ‫ما الهدف من كل هذا‬ ‫إن لم يكن لدينا من نورثه؟‬ 541 00:39:55,184 --> 00:39:56,143 ‫"رايتشل"؟‬ 542 00:39:57,019 --> 00:39:58,437 ‫أنت متأخر.‬ 543 00:40:03,943 --> 00:40:05,736 ‫أطفئ الأضواء.‬ 544 00:40:06,320 --> 00:40:09,365 ‫هيا. المكان مغلق بأية حال.‬ 545 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 ‫هل أنت بخير؟‬ 546 00:40:10,991 --> 00:40:12,243 ‫أطفئه.‬ 547 00:40:13,369 --> 00:40:14,286 ‫أجل.‬ 548 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 ‫أنت متأخر.‬ 549 00:40:18,916 --> 00:40:20,209 ‫آسف بشأن ذلك.‬ 550 00:40:22,837 --> 00:40:27,174 ‫هذه هي... الرسائل. الامتثال أو...‬ 551 00:40:27,258 --> 00:40:30,469 ‫- بعض الهراء. لا أفهم ذلك.‬ ‫- هذا ما طلبوه.‬ 552 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 ‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض. ماذا تفعلين؟‬ 553 00:40:32,513 --> 00:40:35,099 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أحاول أن أرى‬ 554 00:40:35,182 --> 00:40:38,102 ‫إن كانت لدى "مارتي بيرد" مشاعر.‬ ‫هذا كل ما أحاول فعله.‬ 555 00:40:38,185 --> 00:40:40,312 ‫ما رأيك بأن نتابع هذا الحديث غداً؟‬ 556 00:40:40,396 --> 00:40:42,356 ‫تباً. رباه.‬ 557 00:40:42,440 --> 00:40:44,150 ‫هل أنت بخير؟ مهلاً.‬ 558 00:40:44,233 --> 00:40:47,778 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لقد دمرت حياتي، ولكنني بخير.‬ 559 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 ‫أنا دمرت حياتك؟ تعالي.‬ 560 00:40:52,241 --> 00:40:53,534 ‫لنضعك في السرير.‬ 561 00:40:53,617 --> 00:40:55,870 ‫نامي قليلاً لإزالة الثمالة، اتفقنا؟‬ 562 00:40:55,953 --> 00:40:57,079 ‫- هيا.‬ ‫- حسناً.‬ 563 00:40:57,163 --> 00:40:59,498 ‫- هيا.‬ ‫- لا يحق لك أن تراني عارية.‬ 564 00:40:59,582 --> 00:41:00,916 ‫لقد فاتتك الفرصة.‬ 565 00:41:01,500 --> 00:41:04,128 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لست بخير.‬ 566 00:41:04,211 --> 00:41:06,046 ‫خطوة تلو الأخرى.‬ 567 00:41:06,630 --> 00:41:09,258 ‫- حسناً.‬ ‫- سأضعك في سريرك. تعالي.‬ 568 00:41:09,341 --> 00:41:11,302 ‫تعالي إلى هنا.‬ 569 00:41:11,385 --> 00:41:13,179 ‫برفق.‬ 570 00:41:13,262 --> 00:41:15,181 ‫- حسناً، أيناسبك هذا؟‬ ‫- حسناً.‬ 571 00:41:15,264 --> 00:41:16,474 ‫هناك.‬ 572 00:41:16,974 --> 00:41:18,476 ‫- شكراً.‬ ‫- أفلتي يدي. نعم.‬ 573 00:41:18,559 --> 00:41:20,227 ‫- شكراً.‬ ‫- حسناً.‬ 574 00:41:26,984 --> 00:41:27,818 ‫نعم.‬ 575 00:41:29,069 --> 00:41:30,905 ‫نامي لإزالة الثمالة.‬ 576 00:41:31,489 --> 00:41:34,992 ‫وستعودين إلى حالتك الطبيعية، اتفقنا؟‬ 577 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 ‫حسناً.‬ 578 00:41:38,329 --> 00:41:39,788 ‫- "مارتي".‬ ‫- نعم؟‬ 579 00:41:41,957 --> 00:41:43,250 ‫سيجدونك.‬ 580 00:41:44,752 --> 00:41:48,506 ‫سيسجنونك. أو سيقتلونك.‬ 581 00:43:14,800 --> 00:43:17,678 ‫- آلو؟‬ ‫- ماذا تفعلين يا "روثي"؟‬ 582 00:43:17,761 --> 00:43:20,806 ‫لدي أضرار بقيمة 50 ألف دولار في مينائي!‬ 583 00:43:20,889 --> 00:43:23,851 ‫أجهل كلياً ما تتحدث عنه.‬ 584 00:43:23,934 --> 00:43:28,439 ‫كنت في الواقع سأتصل بك‬ ‫لاستئناف الحديث الذي أجريناه قبل يومين.‬ 585 00:43:29,398 --> 00:43:30,566 ‫هل هذا وقت مناسب؟‬ 586 00:43:31,150 --> 00:43:32,526 ‫يجدر بي أن أوسعك ضرباً.‬ 587 00:43:32,610 --> 00:43:34,528 ‫من المحتمل أن يرى وكيل تأمينك‬ 588 00:43:34,612 --> 00:43:37,740 ‫أن الضرر لم يسببه القضاء والقدر،‬ 589 00:43:37,823 --> 00:43:39,241 ‫بل قارب كبير.‬ 590 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 ‫إن كان من الذين يميلون إلى الشك...‬ 591 00:43:41,744 --> 00:43:43,787 ‫أنت تعرف وكلاء التأمين الأوغاد.‬ 592 00:43:43,871 --> 00:43:48,167 ‫قد يظن حتى أن السبب‬ ‫كان قارب تزلج ثمنه 300 ألف دولار.‬ 593 00:43:49,543 --> 00:43:53,297 ‫لن تدفع شركة "أولستايت" أي تعويض،‬ ‫إن كنت تفهم قصدي.‬ 594 00:43:53,797 --> 00:43:58,594 ‫لذا فأحد خياراتك هو إعلان إفلاسك طبعاً.‬ 595 00:43:58,677 --> 00:44:02,556 ‫والخيار الآخر هو القبول‬ ‫بما عرضته عليك قبل يومين.‬ 596 00:44:02,640 --> 00:44:06,810 ‫شركات "مارتي بيرد" ستستبدل‬ ‫كل هذه القوارب في الأمام‬ 597 00:44:06,894 --> 00:44:08,937 ‫قبل أن يدرك مالكوها أي شيء.‬ 598 00:44:09,521 --> 00:44:11,565 ‫أنت أسوأ من أبيك.‬ 599 00:44:12,691 --> 00:44:14,485 ‫سنتيح لك بناء حاجز المياه.‬ 600 00:44:19,948 --> 00:44:21,867 ‫كان معظمكم يعرف "تيم".‬ 601 00:44:21,950 --> 00:44:25,954 ‫حين كان يؤمن بأمر ما،‬ ‫لم يكن هناك ما يثبط عزمه.‬ 602 00:44:26,038 --> 00:44:28,165 ‫كان يتمسك بأهدافه بشراسة.‬ 603 00:44:30,542 --> 00:44:34,672 ‫كان يحب عمله كسيناتور، وخدمة ناخبيه.‬ 604 00:44:36,131 --> 00:44:42,221 ‫وكان يؤمن بأن الفساد النظامي‬ ‫كان يدمر ما يحبه.‬ 605 00:44:45,140 --> 00:44:46,558 ‫ما قد يجهله البعض منكم‬ 606 00:44:46,642 --> 00:44:51,814 ‫هو أن "تيم" كان يعاني أيضاً‬ ‫من اضطراب اكتئابي.‬ 607 00:44:53,941 --> 00:44:56,819 ‫ودخل المستشفى مرات عديدة.‬ 608 00:44:56,902 --> 00:45:01,490 ‫لم يخبر أحداً، لأنه لم يكن يريد‬ ‫تحديد شخصيته بتلك الطريقة.‬ 609 00:45:02,533 --> 00:45:05,119 ‫والسبب الذي يدفعني إلى إخباركم كل هذا‬ 610 00:45:05,202 --> 00:45:07,621 ‫هو أن لدي إعلاناً،‬ 611 00:45:07,705 --> 00:45:09,540 ‫وأظن أن "تيم" كان ليوافق.‬ 612 00:45:13,544 --> 00:45:16,130 ‫سنفتتح مؤسسة "تيم بلايك"‬ 613 00:45:16,213 --> 00:45:20,008 ‫للمرضى العقليين بفضل هبة كبيرة.‬ 614 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 ‫كما يقول الأب "بيل"،‬ 615 00:45:25,389 --> 00:45:29,643 ‫"رغم موته، فإنه سيحيا."‬ 616 00:45:33,689 --> 00:45:34,898 ‫أنت مدين لي.‬ 617 00:45:34,982 --> 00:45:36,316 ‫نعم، أنا مدين لك.‬ 618 00:45:37,067 --> 00:45:39,653 ‫هل تعرفين أي شيء عن تفجير قاربي؟‬ 619 00:45:39,737 --> 00:45:43,198 ‫بقدر ما تعرف أنت عن إغلاق أعمالي.‬ 620 00:45:43,282 --> 00:45:46,827 ‫اسمع. أنا أقنعت السيدة "بلايك"‬ ‫بعدم رفع دعوى.‬ 621 00:45:48,495 --> 00:45:50,038 ‫المؤسسة؟ هل كانت فكرتك؟‬ 622 00:45:50,622 --> 00:45:53,959 ‫قلنا لها إننا سنتبرع بمليون.‬ ‫وأنت ستدفع النصف.‬ 623 00:45:54,042 --> 00:45:55,002 ‫حقاً؟‬ 624 00:45:55,502 --> 00:45:59,423 ‫ما لم تكن تريد دعاوى‬ ‫ستكلفك أكثر بكثير. وتلطخ سمعتك.‬ 625 00:46:00,507 --> 00:46:02,885 ‫اسمع، آل "سنيل" غير موافقين، ولكن...‬ 626 00:46:03,761 --> 00:46:06,722 ‫لدينا 3 بالمائة من الأرباح.‬ ‫يمكننا أن نعطيك 1،5 بالمائة.‬ 627 00:46:07,598 --> 00:46:11,018 ‫- إنه أفضل ما يمكننا تقديمه.‬ ‫- أنت مقنعة جداً يا "ويندي".‬ 628 00:46:11,769 --> 00:46:12,978 ‫ماذا عن قاربي؟‬ 629 00:46:13,562 --> 00:46:15,189 ‫لذلك لديك تأمين.‬ 630 00:46:16,273 --> 00:46:19,735 ‫ليكن معلوماً أنني لم أغلق أعمالكما.‬ 631 00:46:20,527 --> 00:46:22,571 ‫هناك من يستهدفكما.‬ 632 00:46:23,197 --> 00:46:24,615 ‫اللجنة ستهاجمكما بشدة،‬ 633 00:46:24,698 --> 00:46:26,533 ‫وأرجو أن تكونا على أتم الاستعداد.‬ 634 00:46:27,993 --> 00:46:29,995 ‫هذا ما نعمل عليه الآن.‬ 635 00:46:36,710 --> 00:46:39,379 ‫- نملك شركة للتخزين الجاف.‬ ‫- جيد. علي التحدث إليك.‬ 636 00:46:39,463 --> 00:46:42,466 ‫أو على الأقل نحن مساهمون‬ ‫في شركة للتخزين الجاف.‬ 637 00:46:42,549 --> 00:46:44,134 ‫نحتاج فقط إلى مضخات هيدروليكية جديدة‬ 638 00:46:44,218 --> 00:46:45,928 ‫- وإصلاحات كثيرة للميناء.‬ ‫- مهلاً.‬ 639 00:46:46,011 --> 00:46:47,304 ‫- أظن أن بوسعنا التعويض...‬ ‫- دعيني...‬ 640 00:46:47,387 --> 00:46:49,473 ‫- "روث".‬ ‫- ...عما فقدناه من تبييض أموال،‬ ‫نتيجة إغلاق الأعمال، بالإصلاحات فقط.‬ 641 00:46:51,725 --> 00:46:53,560 ‫توقفي للحظة، اتفقنا؟‬ 642 00:46:53,644 --> 00:46:55,270 ‫هل تسمع ما أقوله؟‬ 643 00:46:55,354 --> 00:46:56,480 ‫من المستحيل عدم سماعك.‬ 644 00:46:56,563 --> 00:46:58,440 ‫وجدت لنا عملاً جديداً‬ 645 00:46:58,524 --> 00:47:00,400 ‫- لتبييض الأموال من خلاله.‬ ‫- رائع!‬ 646 00:47:00,984 --> 00:47:02,569 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 647 00:47:03,153 --> 00:47:06,782 ‫لا يمكن تواجدك في المكاتب‬ ‫لبعض الوقت، مفهوم؟‬ 648 00:47:09,451 --> 00:47:11,161 ‫هل تطردني؟‬ 649 00:47:11,245 --> 00:47:14,581 ‫لا. لجنة ألعاب القمار ستبدأ بالتحقيق.‬ 650 00:47:14,665 --> 00:47:17,835 ‫لا يمكن ذكر مجرمة مدانة في أية معاملات.‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 651 00:47:17,918 --> 00:47:19,670 ‫أنت تطردني.‬ 652 00:47:19,753 --> 00:47:21,672 ‫بالاسم فقط. ما زلت مديرة ملهى التعري.‬ 653 00:47:21,755 --> 00:47:23,090 ‫وما زلت ستتقاضين أجراً. ولكن...‬ 654 00:47:23,173 --> 00:47:25,592 ‫نحتاج إلى شخص آخر ليمثل ذلك المكان.‬ 655 00:47:26,802 --> 00:47:27,678 ‫اتفقنا؟‬ 656 00:47:28,595 --> 00:47:30,097 ‫- فهمت.‬ ‫- جيد.‬ 657 00:47:38,397 --> 00:47:40,023 ‫لماذا تصرخ علي؟‬ 658 00:47:40,107 --> 00:47:42,192 ‫لأنه كان يمكن أن يجد جهاز التنصت.‬ 659 00:47:42,276 --> 00:47:43,193 ‫لم يجده.‬ 660 00:47:43,694 --> 00:47:45,279 ‫ما أدراك؟‬ 661 00:47:48,824 --> 00:47:50,993 ‫اسمع، أنا لست قادرة على هذا.‬ 662 00:47:51,493 --> 00:47:52,744 ‫لا أبالي.‬ 663 00:47:56,373 --> 00:47:58,584 ‫هذا يجعلني أكره نفسي كثيراً.‬ 664 00:48:08,927 --> 00:48:13,223 ‫عليك فقط القيام بذلك على نحو أفضل.‬ 665 00:48:22,107 --> 00:48:23,984 ‫نخب شراكتنا في الأعمال.‬ 666 00:48:24,484 --> 00:48:26,862 ‫أجل. بالتأكيد. بصحتكم.‬ 667 00:48:26,945 --> 00:48:30,198 ‫بالتأكيد، ونخب عودتنا إلى العمل مجدداً.‬ 668 00:48:33,660 --> 00:48:35,579 ‫إننا نقدر تفهمكما‬ 669 00:48:35,662 --> 00:48:38,916 ‫لوجوب استبدال الدبلوماسية أحياناً‬ ‫باتخاذ خطوات فعلية.‬ 670 00:48:39,917 --> 00:48:42,669 ‫ربما كان هناك القليل من الدبلوماسية أيضاً.‬ 671 00:48:43,295 --> 00:48:46,340 ‫بيت القصيد هو أن ذلك الرجل أغلق أعمالكما.‬ 672 00:48:46,840 --> 00:48:49,509 ‫وهو يعرف الآن ما يكلفه تخطي الحدود.‬ 673 00:48:49,593 --> 00:48:50,677 ‫أليس هذا صحيحاً؟‬ 674 00:48:51,261 --> 00:48:52,971 ‫لن يشكل "ويلكس" أية مشاكل مجدداً.‬ 675 00:48:54,348 --> 00:48:58,268 ‫لعلمك، كنت أظن أنك بغيضة جداً.‬ 676 00:48:59,227 --> 00:49:00,562 ‫وكنت مخطئة.‬ 677 00:49:05,192 --> 00:49:09,988 ‫شكراً. هذا لذيذ.‬ 678 00:49:10,697 --> 00:49:13,784 ‫لا تشكرينا. بل اشكري ابنك. هو الذي اصطاده.‬ 679 00:49:23,377 --> 00:49:24,336 ‫"وايات".‬ 680 00:49:27,756 --> 00:49:33,220 ‫"تسألون عما يجعلني لائقاً لجامعة (ميسوري).‬ ‫الإجابة البسيطة هي أنني لست كذلك."‬ 681 00:49:33,720 --> 00:49:35,472 ‫هل كتبت هذا حقاً؟‬ 682 00:49:38,767 --> 00:49:42,020 ‫"تيار خفي من الوحشية اجتاح حياتي‬ 683 00:49:42,104 --> 00:49:44,272 ‫قبل وقت طويل من بداية العنف حقاً.‬ 684 00:49:44,356 --> 00:49:49,027 ‫جعل والدي سرقة السيارات‬ ‫تبدو كمسيرة مهنية جيدة،‬ 685 00:49:49,611 --> 00:49:53,031 ‫كما لو كنا رياديين في شركة ناشئة.‬ 686 00:49:53,115 --> 00:49:57,411 ‫غير أن شركتنا الناشئة‬ ‫كانت محرك سيارة شخص آخر‬ 687 00:49:57,494 --> 00:49:59,287 ‫أو شاحنة أو قارباً."‬ 688 00:50:01,665 --> 00:50:03,333 ‫لا يجوز أن تقول هذا.‬ 689 00:50:03,417 --> 00:50:05,043 ‫تابعي القراءة وحسب. ستصبح أفضل.‬ 690 00:50:07,713 --> 00:50:10,924 ‫"الصدمات في طفولتي ليس كصدمات طفولتكم.‬ 691 00:50:12,467 --> 00:50:16,555 ‫رحيل أمي ليس كرحيل أمهاتكم.‬ 692 00:50:17,973 --> 00:50:22,060 ‫فأنا من أفراد آل (لانغمور) الملعونين،‬ 693 00:50:22,644 --> 00:50:26,732 ‫والمتمرسين في العنف والموت.‬ 694 00:50:26,815 --> 00:50:31,653 ‫يسألني الناس عن الموت في غير أوانه.‬ 695 00:50:32,529 --> 00:50:34,948 ‫ولكن إن كان المرء من آل (لانغمور)،‬ 696 00:50:37,325 --> 00:50:39,578 ‫فلعل الموت لا يأتي بسرعة كافية."‬ 697 00:50:42,122 --> 00:50:44,374 ‫لا يليق أن تقول هذا الهراء.‬ 698 00:50:44,458 --> 00:50:47,586 ‫تبدو كأنك جاهز للانتحار،‬ 699 00:50:47,669 --> 00:50:49,504 ‫وليس لدخول الجامعة.‬ 700 00:50:49,588 --> 00:50:51,715 ‫كتبت المقالة.‬ ‫لا أعرف ما تريدينه مني غير ذلك.‬ 701 00:50:51,798 --> 00:50:53,842 ‫أنت لست ملعوناً يا "وايات".‬ 702 00:51:28,085 --> 00:51:30,504 ‫هل تؤمن بلعنة آل "لانغمور"؟‬ 703 00:51:31,630 --> 00:51:34,966 ‫والسير على نفس المسار دائماً،‬ 704 00:51:35,050 --> 00:51:37,719 ‫لأنه لن يتغير شيء بأية حال؟‬ 705 00:51:39,596 --> 00:51:41,765 ‫هل تفقدين صوابك يا صغيرتي؟‬ 706 00:51:50,690 --> 00:51:55,487 ‫هذه لـ"هرن"، الميناء الجاف‬ ‫حيث كان يعمل "روس" و"بويد".‬ 707 00:51:56,238 --> 00:52:00,575 ‫يمكنك تأسيس عمل هناك. لتبدو منشغلاً‬ ‫عند مجيء المسؤول عن إطلاق سراحك المشروط.‬ 708 00:52:01,618 --> 00:52:03,620 ‫لا أريد معرفة أي شيء عنه. ليس من شأني،‬ 709 00:52:03,703 --> 00:52:05,372 ‫ولكن بعد حلول الظلام،‬ 710 00:52:05,455 --> 00:52:10,210 ‫إن أراد أحد ما تفكيك القوارب لبيع قطعها،‬ 711 00:52:10,293 --> 00:52:12,504 ‫فمن الممكن كسب مبلغ لا بأس به.‬ 712 00:52:13,380 --> 00:52:15,590 ‫ظننتك لم تعودي توافقين على القيام بذلك.‬ 713 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 ‫هل تريد المفاتيح أم لا؟‬ 714 00:53:09,895 --> 00:53:11,479 ‫الخيار لكما.‬