1 00:00:06,172 --> 00:00:09,801 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,641 Senator Blake, kan vi få et ord med deg? 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,726 Ja, ordet er nei. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,436 Kasino-lovforslaget. Du var imot, 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,104 kalte det et nytt Wilkes-prosjekt. 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,480 Hvorfor stemte du ikke? 7 00:00:22,564 --> 00:00:23,815 Et familieanliggende. 8 00:00:23,898 --> 00:00:25,483 Det hviskes om en avtale med Wilkes. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,277 Er det journalistikk nå? 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,654 Jeg gir deg en sjanse til å forklare. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,115 Må jeg tilkalle vaktene? 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,616 Kom med en uttalelse. 13 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 En uttalelse? 14 00:00:34,826 --> 00:00:35,994 Her er min uttalelse: 15 00:00:36,077 --> 00:00:38,121 Media kan dra til helvete. 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,708 Angie, ring Capitol-politiet. 17 00:00:44,085 --> 00:00:46,004 Han vil ikke like å se det i kveld. 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 Må jeg ta denne telefonen? 19 00:00:47,714 --> 00:00:49,007 Ok, vi drar. 20 00:00:49,090 --> 00:00:51,217 Offentlig eiendom. Pressen kan... 21 00:00:56,681 --> 00:00:57,807 Herregud! 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,836 -Har du sett den? -Ja. Kom inn. 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,505 Den går hele tida. 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,841 Og reporteren spurte om lovforslaget. 25 00:01:32,258 --> 00:01:34,135 -Hun spurte om deg. -Ja. 26 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 Hun ville ha en uttalelse. 27 00:01:36,554 --> 00:01:37,555 Hva sa du? 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,682 At det var en tragedie. 29 00:01:40,100 --> 00:01:41,851 Jeg ber for familien hans. 30 00:01:43,436 --> 00:01:46,356 Blake hadde en bakgrunn med depresjon og innleggelser. 31 00:01:46,439 --> 00:01:47,357 Ingen visste det. 32 00:01:47,732 --> 00:01:51,027 Trist, men det hender at deprimerte folk begår selvmord. 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,571 Var det det du hadde på ham? 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,283 Skulle du avsløre hans psykiatriske historie? 35 00:01:57,367 --> 00:02:00,203 I hans bransje kan man ikke ha hemmeligheter. 36 00:02:00,286 --> 00:02:01,371 Det vet du. 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,706 La meg hente litt kaffe til deg. 38 00:02:08,294 --> 00:02:09,337 Hva er dette? 39 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 Var ikke klar for å snakke om det ennå, men... 40 00:02:18,596 --> 00:02:19,806 Kasinoet vårt. 41 00:02:19,889 --> 00:02:23,726 Ja, pluss et hotell med 300 rom, finere handlesenter, grøntareal. 42 00:02:24,894 --> 00:02:26,479 Jeg har ventet på noe. 43 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 Det er bare forretninger. 44 00:02:28,523 --> 00:02:31,192 Har du snakket med Snell-paret? Det er deres tomt. 45 00:02:31,276 --> 00:02:33,903 -Jeg hadde regnet med deg. -Du regner feil. 46 00:02:34,904 --> 00:02:37,824 Snell-paret er stolte folk. De selger aldri. 47 00:02:37,907 --> 00:02:40,243 -De har ikke hørt tilbudet. -Uansett. 48 00:02:40,326 --> 00:02:43,037 -Kan diskutere andre... -Ikke noe å diskutere. 49 00:02:43,121 --> 00:02:44,539 Det er dette jeg vil. 50 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 Jeg vil ikke krangle med deg. 51 00:02:48,793 --> 00:02:52,505 Du og mannen din trenger kasinoet. Jeg kan levere eller droppe det. 52 00:03:13,234 --> 00:03:15,278 Du kan ikke bare komme inn slik. 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,280 Hva om jeg kledde på meg? 54 00:03:19,073 --> 00:03:21,868 Tror du jeg ville se noe som sjokkerer meg? 55 00:03:23,661 --> 00:03:26,080 Og du har en jævla jobb å ta deg av. 56 00:03:33,421 --> 00:03:37,300 Beklager at jeg la hånd på deg. 57 00:03:42,513 --> 00:03:44,265 Du høres ut som broren din. 58 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Jeg må vel bli sosialisert igjen. 59 00:03:49,229 --> 00:03:50,980 Det er ingen unnskyldning. 60 00:03:52,607 --> 00:03:53,983 Kan du tilgi meg? 61 00:04:01,908 --> 00:04:04,786 Vil du snakke om et hus, alle de greiene der? 62 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 Jeg skal lytte. 63 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Nei. 64 00:04:12,293 --> 00:04:13,419 Du har rett. 65 00:04:15,588 --> 00:04:17,173 Det er ikke noe for oss. 66 00:04:28,935 --> 00:04:31,145 Det er jo utenfor sesongen, 67 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 så det er mest vedlikehold. 68 00:04:32,897 --> 00:04:34,983 Ser ut som mønene må vaskes, 69 00:04:35,066 --> 00:04:37,819 og hyttene kunne trenge litt maling. 70 00:04:37,902 --> 00:04:39,696 Brygga er ikke klar for vinteren. 71 00:04:39,779 --> 00:04:42,156 Det blir dyrt når vi får en tidlig isstorm. 72 00:04:42,240 --> 00:04:43,491 Ja, det er sikkert. 73 00:04:43,574 --> 00:04:46,577 Alt det høres perfekt ut. Hvor snart kan du begynne? 74 00:04:47,537 --> 00:04:48,955 Jeg er ikke interessert. 75 00:04:51,165 --> 00:04:54,836 Manuelt arbeid, tetting av hytter, takarbeid... 76 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 Har du gjort slike ting? 77 00:04:57,171 --> 00:04:59,465 -Ruth sa at du trengte jobb. -Nei. 78 00:04:59,549 --> 00:05:04,012 Jeg trenger en lønnsslipp, arbeidsgiver, på grunn av prøveløslatelsen. 79 00:05:05,805 --> 00:05:09,392 Ok. Du forventer at jeg skal gi deg det uten å jobbe. 80 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 Det virker rimelig, med det dattera mi har gjort for deg. 81 00:05:15,440 --> 00:05:16,607 Jeg er ikke helt med. 82 00:05:16,691 --> 00:05:17,984 Det tror jeg du er. 83 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 Fadermord var min forbrytelse. Jeg lærte ordet i fengselsbiblioteket. 84 00:05:24,157 --> 00:05:27,035 Hva er ordet for en jente som dreper onklene? 85 00:05:33,082 --> 00:05:35,084 Synd at ting ikke ordnet seg for deg her. 86 00:05:37,628 --> 00:05:40,298 Jeg ville tenkt på tilbudet hvis jeg var deg. 87 00:05:40,381 --> 00:05:41,549 Trenger ikke det. 88 00:05:42,884 --> 00:05:46,179 Det er Elena Del Rio under sløret, på vei ut av en Escalade. 89 00:05:46,262 --> 00:05:48,389 Mexicos erkebiskop velsigner henne. 90 00:05:48,765 --> 00:05:51,934 Jorge Mendoza og noen andre går inn i katedralen. 91 00:05:52,518 --> 00:05:53,603 De har ikke noe lik, 92 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 men dette var en minnegudstjeneste. 93 00:05:56,397 --> 00:05:58,191 Finansiell struktur, agent Evans? 94 00:05:58,274 --> 00:06:00,401 Vi har gjort noen framskritt siden sist. 95 00:06:00,902 --> 00:06:04,447 Vi vet nå at Paradise LP, et Delaware-selskap, 96 00:06:04,530 --> 00:06:07,533 eies, i det minste delvis, av dette selskapet 97 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 som vi har kalt El Diablo. 98 00:06:09,327 --> 00:06:10,870 Basert i Mexico by. 99 00:06:10,953 --> 00:06:12,330 Hvem eier Paradise? 100 00:06:12,413 --> 00:06:14,415 Det er det store spørsmålet. 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,251 Arbeidskapital kom nettopp fra Bermuda, 102 00:06:17,335 --> 00:06:19,462 via Singapore og Panama. 103 00:06:19,545 --> 00:06:20,713 MBE KONSULTASJON - OZARK FINANS 104 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 Mønsteret vi vil spore til Martin Byrde. 105 00:06:22,715 --> 00:06:25,802 -Agent Petty? -Jeg har en ny informant. 106 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 Bedre enn den forrige? 107 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Bortsett fra å ikke være død. 108 00:06:31,099 --> 00:06:34,560 De er mye nærmere Byrde. Bedre tilgang til regnskapet. 109 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Revidert tidslinje? 110 00:06:38,147 --> 00:06:40,274 En måned til arrestasjon. To, toppen. 111 00:06:40,858 --> 00:06:42,735 Agent Evans, er du enig? 112 00:06:44,404 --> 00:06:46,823 To eller tre måneder virker mulig. 113 00:06:51,369 --> 00:06:53,454 Prestér bedre enn du har gjort til nå. 114 00:06:55,873 --> 00:06:57,500 Vi ses om en måned. 115 00:07:08,928 --> 00:07:09,762 Du. 116 00:07:11,556 --> 00:07:12,723 Takk for støtten. 117 00:07:14,350 --> 00:07:17,645 Med alt du stelte i stand, vær glad jeg ikke fikk fjernet knærne dine. 118 00:07:19,981 --> 00:07:23,568 Hva venter du på? Gå. Følg etter. 119 00:07:33,703 --> 00:07:34,996 Hva tenkte du på 120 00:07:35,079 --> 00:07:37,707 da du fortalte faren din om Russ og Boyd? 121 00:07:37,790 --> 00:07:41,085 Er ikke ideen at hvis du vil slippe unna med noe, 122 00:07:41,169 --> 00:07:43,004 sier du det ikke til noen? 123 00:07:43,087 --> 00:07:45,423 Jeg vet ikke, Marty. Hvis du mener det. 124 00:07:45,506 --> 00:07:47,633 Må ha skulket den dagen på forbryterskolen. 125 00:07:47,717 --> 00:07:49,927 Han bruker det for å utpresse meg, 126 00:07:50,011 --> 00:07:51,971 så hvorfor valgte du å si det? 127 00:07:52,054 --> 00:07:54,223 Han fant ut av det. 128 00:07:55,391 --> 00:07:57,894 -Hvordan? -Jeg vet ikke. Bare gjorde det. 129 00:07:57,977 --> 00:08:00,146 Hvorfor forklarte du at du drepte brødrene hans? 130 00:08:01,105 --> 00:08:05,193 Jeg sa sannheten. Jeg trodde Russ tystet. 131 00:08:07,612 --> 00:08:08,488 Hva for noe? 132 00:08:10,198 --> 00:08:14,744 Jeg fant en mikrofon i husvogna hans. Den havnet ikke der tilfeldig. 133 00:08:14,827 --> 00:08:17,079 Fant du en mikrofon i Russ' husvogn? 134 00:08:17,163 --> 00:08:19,373 Du vurderte ikke å nevne det for meg? 135 00:08:19,957 --> 00:08:21,667 Han er død, for faen. 136 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Ok, men den han jobbet med, 137 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 hvis du ikke drepte dem også, er vel her fortsatt. 138 00:08:26,589 --> 00:08:27,632 Hallo? 139 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 Vi åpner ikke før kl. 13.00. Hallo? Er det noen her? 140 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 De taperne dukker alltid opp tidlig. 141 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 -Black Label, med is, Calvin? -Ruth. 142 00:08:40,144 --> 00:08:42,104 Hei. Ruth. 143 00:08:42,188 --> 00:08:44,273 -Er du Martin Byrde? -Ja. 144 00:08:45,983 --> 00:08:51,239 Du er nødt til å stenge iht. Missouri-lov 573537. 145 00:08:53,449 --> 00:08:54,617 "Utilfredsstillende utforming"? 146 00:08:55,493 --> 00:08:58,621 Brannrisiko. Inn- og utgang og alt det der. 147 00:08:59,121 --> 00:09:02,375 -Vi kan bare flytte noen bord. -Ta det opp med styret. 148 00:09:03,751 --> 00:09:06,796 Mangler flammehemmende isolasjon i halvparten av hyttene. 149 00:09:06,879 --> 00:09:08,381 Og elektrisiteten på brygga, 150 00:09:08,464 --> 00:09:10,216 med tanke på nylige dødsfall. 151 00:09:10,299 --> 00:09:12,468 Ledningene ble fikset dagen etter at det skjedde. 152 00:09:12,552 --> 00:09:15,429 -Hva er problemet? -Ikke av en fra fylket. 153 00:09:15,513 --> 00:09:16,472 Er du eieren? 154 00:09:16,556 --> 00:09:19,141 Ifølge papirene er Rachel Garrison eieren. 155 00:09:19,225 --> 00:09:22,061 Ja. Hun er borte, men jeg er partner. 156 00:09:22,144 --> 00:09:23,354 Stille partner. 157 00:09:23,437 --> 00:09:26,232 Gå tilbake til å være stille. Jeg trenger Miss Garrison. 158 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Hun er borte... 159 00:09:30,027 --> 00:09:30,861 BRANNETTERFORSKNING 160 00:09:30,945 --> 00:09:32,738 Jeg hadde ringt henne. 161 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 Si det er stengt til hun kontakter oss. 162 00:09:35,324 --> 00:09:38,578 Stengt? Vent. Hun kan ikke nås, og jeg er helt... 163 00:09:48,921 --> 00:09:49,964 Tuck... 164 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 ...når snakket du med Rachel sist? 165 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 Var de på begravelsesbyrået også? 166 00:09:58,764 --> 00:10:03,603 De sa: "Uvanlig høye nivåer av dioksin og kvikksølv i jorda." 167 00:10:03,686 --> 00:10:04,770 Det er bare... 168 00:10:06,230 --> 00:10:08,232 Ikke tilfeldig. Noen er ute etter oss. 169 00:10:08,816 --> 00:10:10,901 Kanskje den som samarbeidet med Russ Langmore. 170 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Det er noen med innflytelse. Tre byråer samtidig? 171 00:10:14,739 --> 00:10:18,951 Det er ikke Snell. Det er ikke KC-mafiaen. De har ingen grunn. 172 00:10:19,535 --> 00:10:20,661 Hva med Wilkes? 173 00:10:21,537 --> 00:10:22,455 Wilkes? 174 00:10:23,706 --> 00:10:26,375 Han spurte. Jeg var ikke særlig mottakelig. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,252 Hva spurte han om? 176 00:10:29,587 --> 00:10:33,007 Han vil bygge et hotell og kjøpesenter ved siden av kasinoet. 177 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 Snell går aldri med på det. 178 00:10:35,509 --> 00:10:37,970 Det var det jeg sa. Og så truet han oss. 179 00:10:39,138 --> 00:10:42,099 Han vil stoppe mange hundre tusen dollar i kontanter, 180 00:10:42,183 --> 00:10:44,977 og jeg må forklare det for Chicago og Snell. 181 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 -De vil ikke like det. -Vi kan skaffe en annen forretning. 182 00:10:48,272 --> 00:10:49,649 Hvor? 183 00:10:49,732 --> 00:10:51,233 Jeg kan ha noe. 184 00:10:51,317 --> 00:10:55,196 Setter pris på det. Takk. Men vi må få dette i gang. 185 00:10:55,780 --> 00:10:58,532 Wendy, snakk med Wilkes, se om du finner noe. 186 00:10:58,616 --> 00:11:02,703 -Jeg skal spørre Snell om slingringsmonn. -Jeg må hente barna. 187 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 Hva... Faen. 188 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 Hvorfor må jeg betale for en B pluss? 189 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 Du fikk 89 % på stilen. Du har 78 % i gjennomsnitt. 190 00:11:15,383 --> 00:11:17,760 C til A er for fort. De vil finne det ut. 191 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 Da er vi fortapt, og forretningen går under. 192 00:11:22,306 --> 00:11:24,642 Jeg vil ha en A på historieprosjektet. 193 00:11:26,644 --> 00:11:28,771 -Hvor er søstera di? -Hos Wyatt. 194 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 Er det en ny venn? 195 00:11:31,857 --> 00:11:32,983 På et vis. 196 00:11:54,046 --> 00:11:56,257 Hva kan jeg gjøre for deg? 197 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 Hei, Taylor. 198 00:11:58,467 --> 00:12:01,137 Sist jeg hørte noe fra deg, kjeftet du 199 00:12:01,220 --> 00:12:04,515 om at jeg skulle levere båten selv. 200 00:12:05,015 --> 00:12:09,478 Det er ikke derfor jeg er her. Jeg har et forretningsforslag. 201 00:12:10,271 --> 00:12:14,191 Hørte du hadde pengeproblemer. Jeg vil investere i forretningen. 202 00:12:14,275 --> 00:12:18,863 Og jeg som var bekymret for om du kunne betale for båtreparasjonen. 203 00:12:18,946 --> 00:12:21,031 Det må være lykkedagen min. 204 00:12:21,115 --> 00:12:24,368 Jeg jobber for et kontor: Marty Byrde Enterprises. 205 00:12:24,452 --> 00:12:26,412 Han vil investere i forretningen. 206 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Seriøst? 207 00:12:27,872 --> 00:12:32,001 Jeg kan se råte og skjevhet i fundamentet. 208 00:12:32,501 --> 00:12:34,920 Og du har sikkert ikke penger til molo. 209 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 -Trenger ikke det. -Det er der du tar feil. 210 00:12:37,798 --> 00:12:41,802 Det er en masse fancy yachter her om sommeren. 211 00:12:42,136 --> 00:12:45,389 Kan ikke stoppe for drivstoff om du ikke har molo. 212 00:12:45,473 --> 00:12:48,476 Og vi kan skaffe molo og de kundene. 213 00:12:48,976 --> 00:12:51,645 Stedet er ikke til salgs, Ruthie. 214 00:12:53,606 --> 00:12:55,191 Vi kjøper ikke. 215 00:12:56,108 --> 00:13:00,571 Vi investerer bare litt kapital i noe vi vet kan forbedres. 216 00:13:00,654 --> 00:13:01,781 Båten din er bak. 217 00:13:01,864 --> 00:13:05,409 Skal be guttene sørge for at du betaler før du får nøklene. 218 00:13:21,634 --> 00:13:23,177 Herregud, hva nå? 219 00:13:24,136 --> 00:13:26,597 Jonah, gå rett på rommet. 220 00:13:28,599 --> 00:13:30,601 Jacob. Darlene. Dere la igjen en beskjed. 221 00:13:32,978 --> 00:13:35,564 Dere trengte ikke svare personlig. Hei. 222 00:13:35,648 --> 00:13:36,899 Det hørtes viktig ut. 223 00:13:37,650 --> 00:13:41,904 Det er kaldt. La oss diskutere inne. Hei. 224 00:13:41,987 --> 00:13:44,865 Involverte det han som dukket opp på eiendommen 225 00:13:44,949 --> 00:13:47,952 og ville gjøre eiendommen til en temapark? 226 00:13:50,204 --> 00:13:51,872 Vet dere hvilken dag det er? 227 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Nei. 228 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 Gutten vet det sikkert. 229 00:13:57,753 --> 00:14:00,589 -Første dagen i jaktsesongen. -Jonah, gå inn. 230 00:14:00,673 --> 00:14:03,551 Jeg har ikke gått glipp av den på 50 år. 231 00:14:04,051 --> 00:14:06,095 Jeg har ikke tenkt å begynne nå. 232 00:14:07,096 --> 00:14:11,642 Så jeg foreslår at du blir med ut i skogen, Marty, 233 00:14:11,725 --> 00:14:13,894 så vi kan snakke privat. 234 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 Få ordnet opp i ting. 235 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 Er det et Remington 700? 236 00:14:19,316 --> 00:14:20,568 Ja. 237 00:14:22,987 --> 00:14:26,532 Nightforce-kikkert. Jakter du, gutt? 238 00:14:26,615 --> 00:14:28,617 Nei, han gjør ikke det. 239 00:14:28,701 --> 00:14:29,827 Jeg har lyst. 240 00:14:30,619 --> 00:14:32,705 Vær så god. 241 00:14:33,497 --> 00:14:37,293 Bare ta på deg vesten. 242 00:14:37,376 --> 00:14:40,754 Dette handler om forretninger, og han har lekser å gjøre. 243 00:14:40,838 --> 00:14:41,922 Nei. 244 00:14:42,506 --> 00:14:44,216 Han er gammel nok til å lære hvordan vi gjør ting. 245 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 Jonah, du blir ikke med. 246 00:14:52,141 --> 00:14:54,018 Er det greit om jeg blir med? 247 00:14:55,269 --> 00:14:57,313 Vi beveger oss raskt, gamle mann. 248 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 Ikke om du fortsetter å snakke. 249 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 Kom igjen. 250 00:15:22,588 --> 00:15:28,052 Så han har stengt forretningene dine. Altså er alle pengene våre bundet opp. 251 00:15:28,135 --> 00:15:29,762 Ja, midlertidig. 252 00:15:30,137 --> 00:15:31,263 Uakseptabelt. 253 00:15:32,139 --> 00:15:36,226 Jeg vet det. Wilkes sender oss utvilsomt en melding. 254 00:15:37,061 --> 00:15:41,315 Kanskje du må sende en tilbake. 255 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 Enkelte responderer bare på en viss type press. 256 00:15:45,736 --> 00:15:48,864 Hør her. Vi vil trenge Wilkes 257 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 for å få forslaget gjennom spillkommisjonen, 258 00:15:51,909 --> 00:15:55,371 så kanskje det er rom for kompromiss. 259 00:15:56,038 --> 00:16:00,668 Jeg selger ikke mer eiendom, Martin. Vi har ofret nok. 260 00:16:02,628 --> 00:16:06,048 Jacob, om han forpurrer forslaget, vil det ramme oss alle. 261 00:16:06,131 --> 00:16:08,258 Ikke alt kan forhandles om. 262 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 Jeg må stoppe. 263 00:16:14,181 --> 00:16:15,265 Vent. 264 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 Buddy, går det bra? 265 00:16:17,393 --> 00:16:19,269 -Går det bra? -Ja. 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,313 -Er du sliten? -Nei. 267 00:16:24,566 --> 00:16:27,277 -Vi er nære. -Bra. 268 00:16:27,361 --> 00:16:29,405 -Stille. -Jepp. 269 00:16:33,575 --> 00:16:34,910 Klar? 270 00:16:34,994 --> 00:16:36,078 Saken er den, Marty... 271 00:16:38,205 --> 00:16:42,918 ...de som er dine fiender, er nå våre fiender. 272 00:16:44,920 --> 00:16:48,465 Setter pris på det, men dere trenger ikke gjøre noe. Jeg fikser dette. 273 00:16:49,049 --> 00:16:53,679 Du har 24 timer. Hvis du ikke kan overbevise ham, gjør vi det. 274 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Jeg har ikke tro på slikt. Skader ikke å prøve. 275 00:17:12,031 --> 00:17:13,866 Når kommer de tilbake? 276 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Det kommer an på. 277 00:17:17,453 --> 00:17:18,996 Sterk hjertelinje. Langt ekteskap. 278 00:17:24,585 --> 00:17:27,838 Den lille sirkelen sier at det har vært litt tristhet. 279 00:17:27,921 --> 00:17:30,591 -Det er sant om alle ekteskap. -Ja. 280 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Livslinja di har et par brudd her. 281 00:17:35,929 --> 00:17:36,930 Og... 282 00:17:41,977 --> 00:17:43,353 Det er alt. 283 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 Hva da? 284 00:17:45,522 --> 00:17:47,858 -Hva så du? -Har det noe å si? 285 00:17:47,941 --> 00:17:49,693 Du tror ikke på dette. 286 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 Kom igjen. Du kan ikke gjøre det. Hva så du? 287 00:17:56,116 --> 00:17:57,534 Du mistet et barn. Fin bukk. 288 00:18:19,723 --> 00:18:21,850 Nei, la gutten ta den. 289 00:18:28,649 --> 00:18:32,319 Du trenger ikke gjøre dette. Ikke føl noe press. 290 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Sønnen din sin første felling. Vi tror på blod. 291 00:19:14,987 --> 00:19:17,739 Å nei. Vi trenger ikke blodet. Takk. 292 00:19:17,823 --> 00:19:20,367 Det ville være respektløst overfor hjorten. 293 00:19:21,451 --> 00:19:22,661 Det er greit, pappa. 294 00:19:44,516 --> 00:19:46,143 Lårene mine er som puter. 295 00:19:50,814 --> 00:19:54,818 Hvorfor har du ikke prøvd å kysse meg på fem måneder? 296 00:20:03,619 --> 00:20:06,246 Jeg vil ikke være en historie du forteller en dag 297 00:20:06,330 --> 00:20:10,375 i et middagsselskap eller noe sånt for å... 298 00:20:11,752 --> 00:20:17,090 ...jeg vet ikke, vise at du har opplevd noe ekte eller noe slikt. 299 00:20:18,050 --> 00:20:21,386 Herregud. Man ser jo ingenting her inne. 300 00:20:24,723 --> 00:20:26,391 Du burde skrive på stilen din. 301 00:20:26,975 --> 00:20:28,143 Har den i hodet. 302 00:20:31,438 --> 00:20:34,107 Kan du unnskylde oss et øyeblikk? 303 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 Ja. 304 00:20:52,251 --> 00:20:56,713 Den jenta trenger aldri bekymre seg for å komme inn på college. 305 00:20:57,631 --> 00:21:01,301 Faren kan bare donere et bibliotek eller noe. 306 00:21:01,385 --> 00:21:02,761 Det er ikke slik for deg. 307 00:21:02,844 --> 00:21:06,223 Ja, jeg vet det, Ruth. 308 00:21:06,306 --> 00:21:09,226 Nei, du må sette deg ved bordet, Wyatt, 309 00:21:09,309 --> 00:21:10,769 og gjøre plass til deg selv. 310 00:21:10,852 --> 00:21:16,191 Jeg har ikke noe å si til de folkene som får dem til å endre oppfatning om meg. 311 00:21:16,775 --> 00:21:20,570 Så vær den de vil du skal være. Lat som. Vet ikke. Lyv. Bare... 312 00:21:21,488 --> 00:21:23,115 Bare skriv stilen, ok? 313 00:21:27,202 --> 00:21:28,578 Hvor skal du? 314 00:21:28,662 --> 00:21:30,455 Jeg skal skrive den. Jeg kjører Charlotte hjem. 315 00:21:30,539 --> 00:21:32,249 Vent. Nei, du er stein. 316 00:21:32,332 --> 00:21:33,500 Det er småveier. 317 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Mrs. Byrde. 318 00:21:45,679 --> 00:21:47,472 Jeg vil snakke med Charlie. 319 00:21:48,640 --> 00:21:49,725 Han er utenbys. 320 00:21:49,808 --> 00:21:51,226 Han svarer ikke når jeg ringer. 321 00:21:51,685 --> 00:21:53,812 Da vil han sikkert ikke snakke med deg. 322 00:21:54,980 --> 00:21:58,317 Du får unnskylde, jeg gjør ferdig noe for ham... 323 00:21:58,400 --> 00:21:59,818 Får han forretningene våre stengt? 324 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 -Jeg vet ikke hva du mener. -Pisspreik. 325 00:22:02,946 --> 00:22:05,615 Han presser oss for å få Snell-paret til å selge. 326 00:22:06,283 --> 00:22:09,745 -Har svaret endret seg? -Det er ikke mulig. 327 00:22:10,329 --> 00:22:13,832 Wilkes tror ikke at noe er umulig. 328 00:22:13,915 --> 00:22:16,793 Det derfor han har hatt slik suksess. 329 00:22:16,877 --> 00:22:19,212 Han oppfører seg som en bortskjemt drittunge. 330 00:22:20,088 --> 00:22:21,631 Jeg skal gi ham beskjeden. 331 00:22:30,307 --> 00:22:31,308 INGEN LEDIGE ROM 332 00:22:58,960 --> 00:23:00,003 Tuck? 333 00:23:16,269 --> 00:23:17,187 Hei. 334 00:23:19,856 --> 00:23:22,526 Du er freidig som ber meg komme hit. 335 00:23:22,609 --> 00:23:24,569 -Er jeg freidig? -Ja. 336 00:23:24,653 --> 00:23:27,155 Du stjal 300 000 dollar fra meg, Rachel. 337 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 Som jeg fant i veggen i forretningen min. 338 00:23:29,408 --> 00:23:33,370 Tror du jeg er redd for å fortelle partnerne at jeg mistet deres penger? 339 00:23:33,453 --> 00:23:35,580 Hvordan høres det ut å henge fra en bro? 340 00:23:35,664 --> 00:23:36,706 Faen ta deg, Marty. 341 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 Vent. Rachel. 342 00:23:43,004 --> 00:23:44,548 Skal holde dem utenfor. 343 00:23:45,715 --> 00:23:48,927 Hvis du hjelper meg å få dette stedet i gang igjen, 344 00:23:49,010 --> 00:23:53,014 for du er den eneste inspektøren vil ha med å gjøre. 345 00:23:54,433 --> 00:23:55,559 Ok? Vær så snill. 346 00:23:56,476 --> 00:24:01,648 Du må være forretningens ansikt under denne etterforskningen. 347 00:24:04,401 --> 00:24:05,861 Hvem skal etterforske? 348 00:24:06,945 --> 00:24:11,533 Spillkommisjonen. Jeg skal åpne et kasino et annet sted. 349 00:24:12,826 --> 00:24:14,244 Selvfølgelig. 350 00:24:14,327 --> 00:24:16,663 Utnytte avhengige og bondetamper. 351 00:24:19,708 --> 00:24:22,502 Jeg er her bare fordi Tuck sa han trengte meg... 352 00:24:22,586 --> 00:24:24,546 -Ok. -...for å beskytte jobben hans. 353 00:24:25,046 --> 00:24:26,214 Truet du ham? 354 00:24:28,175 --> 00:24:29,426 Selvfølgelig ikke. 355 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Du vet visst ikke forskjell på sannhet og løgn? 356 00:24:40,437 --> 00:24:41,771 Å faen. Herregud. 357 00:24:43,857 --> 00:24:45,442 Du skremte meg. 358 00:24:49,154 --> 00:24:50,322 Jeg fikk ikke sove. 359 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 Går det bra? 360 00:24:57,913 --> 00:24:58,997 Altså... 361 00:25:00,999 --> 00:25:03,710 Jeg var på jakt bare én gang som liten. 362 00:25:07,631 --> 00:25:09,841 Jeg klarte ikke å gjøre det igjen. 363 00:25:16,389 --> 00:25:18,850 Hvorfor ba du meg drepe den mannen? 364 00:25:20,435 --> 00:25:23,271 Du signaliserte at jeg skulle trekke av, og jeg gjorde det. 365 00:25:24,523 --> 00:25:26,816 Jeg trodde han skulle drepe oss. 366 00:25:31,446 --> 00:25:35,617 Hvis jeg hadde gjort det, hadde du sett på meg som en morder? 367 00:25:35,700 --> 00:25:36,993 Nei. 368 00:25:38,662 --> 00:25:43,041 Jeg ville ha takket deg for din utrolige tapperhet. 369 00:25:51,758 --> 00:25:53,843 Kan jeg være oppe litt lenger? 370 00:25:58,807 --> 00:26:00,267 Kan jeg sitte med deg? 371 00:26:16,533 --> 00:26:18,785 Ok, men helga er den eneste tiden 372 00:26:18,868 --> 00:26:21,079 klubben tjener penger utenfor sesongen. 373 00:26:23,582 --> 00:26:27,168 Hvis dere ikke inspiserer på nytt, får vi ikke klarering, 374 00:26:27,252 --> 00:26:29,921 og får ikke lisensen tilbake, altså får vi ikke åpnet, 375 00:26:30,005 --> 00:26:32,465 så jeg kan møte deg når som helst. 376 00:26:34,092 --> 00:26:35,719 Flott. Takk. 377 00:26:36,219 --> 00:26:37,304 Drittsekk. 378 00:26:40,223 --> 00:26:41,891 -Hallo. -Hei. Er du Wendy Byrde? 379 00:26:41,975 --> 00:26:44,269 -Ja. -Janet Rayner fra KZYO News. 380 00:26:44,352 --> 00:26:45,520 Jeg vet hvem du er. 381 00:26:45,604 --> 00:26:46,771 Kan jeg stille noen spørsmål 382 00:26:46,855 --> 00:26:48,481 om Charles Wilkes og Tim Blake? 383 00:26:49,983 --> 00:26:53,778 Beklager. Jeg har ikke noe å si. 384 00:26:53,862 --> 00:26:56,072 Jobbet dere og Wilkes sammen for kasino-lovforslaget? 385 00:26:57,699 --> 00:26:59,784 Vi har ikke noe offisielt forhold til Charles Wilkes. 386 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 Men uoffisielt drev dere lobbyvirksomhet med senatorer. 387 00:27:04,623 --> 00:27:06,207 Ingen kommentar. 388 00:27:06,291 --> 00:27:09,085 Vi kan snakke om bakgrunn eller uoffisielt. 389 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Jeg mener ikke å være frekk... 390 00:27:11,129 --> 00:27:13,089 ...du bør forlate eiendommen. 391 00:27:13,173 --> 00:27:14,799 Visste du at Tim Blakes enke 392 00:27:14,883 --> 00:27:17,260 saksøker Charles Wilkes for medvirkning til et dødsfall? 393 00:27:17,761 --> 00:27:19,137 Det er vanvittig. 394 00:27:19,220 --> 00:27:21,056 Hun kunngjør det i begravelsen. 395 00:27:21,931 --> 00:27:23,308 Men han var klinisk deprimert. 396 00:27:24,017 --> 00:27:25,268 Hvordan vet du det? 397 00:27:28,021 --> 00:27:29,856 Takk for at du kom innom. 398 00:27:57,050 --> 00:28:01,304 "Boliglånsøker går med på å betale for advokathjelp. 399 00:28:01,388 --> 00:28:02,972 Ikke signer. 400 00:28:06,059 --> 00:28:06,976 Det er..." 401 00:28:22,242 --> 00:28:23,451 Jeg bare kikket. 402 00:28:23,535 --> 00:28:25,161 På utkikk etter å flytte. 403 00:28:26,079 --> 00:28:31,167 Hvis du vil lyve, greit. Jeg forstår det. 404 00:28:31,960 --> 00:28:33,545 Men ikke lyv for deg selv, 405 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 og du fyller Wyatts hode med løgn også. 406 00:28:38,383 --> 00:28:39,300 College. 407 00:28:39,384 --> 00:28:44,472 Jeg har en skikkelig jobb, pappa, på kontor, med ansvar. 408 00:28:45,098 --> 00:28:48,935 Si hva de har bedt deg gjøre, bortsett fra drittarbeidet. Du er en Langmore, jenta mi. Du bærer vekten av det navnet. 409 00:28:58,111 --> 00:29:01,823 Jeg vet det. Resten av verden vet det. 410 00:29:01,906 --> 00:29:06,453 Virker som den eneste som ikke forstår... er deg. 411 00:29:15,003 --> 00:29:17,380 Så du er her for å åpne en bankkonto. 412 00:29:17,464 --> 00:29:21,301 Jeg vet jeg burde ha en voksen med, men mora mi har noen ærender. 413 00:29:21,384 --> 00:29:24,763 Hun ga meg disse papirene og signerte alle skjemaene. 414 00:29:25,722 --> 00:29:26,681 Greit. 415 00:29:28,141 --> 00:29:30,018 Ser ut til at alt er greit her. 416 00:29:32,645 --> 00:29:34,230 Utfylt skikkelig. 417 00:29:34,898 --> 00:29:37,233 Skal bare ringe henne for å få det bekreftet. 418 00:29:37,317 --> 00:29:40,320 -Hva er nummeret hennes? -Har henne på hurtigtast. 419 00:29:45,700 --> 00:29:46,785 Hallo? 420 00:29:46,868 --> 00:29:49,078 Hallo. Dette er Connie i banken. 421 00:29:49,162 --> 00:29:50,955 Hei, skulle ha vært der selv, men har vært opptatt hos hundefrisøren. 422 00:29:53,416 --> 00:29:55,502 Han har helt klart min tillatelse. 423 00:29:55,585 --> 00:29:57,545 Og 5 000 dollar er riktig? 424 00:29:58,421 --> 00:30:00,131 Det er riktig. 425 00:30:01,090 --> 00:30:02,967 Greit, takk. 426 00:30:04,385 --> 00:30:06,012 Mora di høres grei ut. 427 00:30:06,095 --> 00:30:07,180 Det er helga. 428 00:30:07,263 --> 00:30:08,765 Har du pass? 429 00:30:09,557 --> 00:30:10,600 Ja. 430 00:30:11,643 --> 00:30:13,770 Hvilket navn vil du ha kontoen på? 431 00:30:13,853 --> 00:30:16,189 Mitt. Michael Fleming. 432 00:30:41,089 --> 00:30:44,092 Hei. Jeg skulle snakke med fru Blake. 433 00:30:45,009 --> 00:30:46,094 Jeg er Susan Blake. 434 00:30:46,678 --> 00:30:49,514 Fru Blake, kondolerer. 435 00:30:50,807 --> 00:30:54,060 Jeg ville komme og vise respekt. Jeg er Wendy Byrde. 436 00:30:54,936 --> 00:30:57,689 -Hei. -Dette er hyrdepai. 437 00:30:57,772 --> 00:31:00,400 Takk. Var du en venn av Tim? 438 00:31:01,651 --> 00:31:02,652 Møttes én gang. 439 00:31:04,153 --> 00:31:05,738 Jeg vet det passer dårlig, 440 00:31:05,822 --> 00:31:08,324 men er det et sted vi kan snakke privat? 441 00:31:10,827 --> 00:31:12,328 For en vakker familie. 442 00:31:13,329 --> 00:31:14,497 Takk. 443 00:31:14,998 --> 00:31:16,332 Hvordan kjente du Tim? 444 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 For å være ærlig var vi på motsatt side av en sak. 445 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 Han var imot lovforslaget jeg støttet. 446 00:31:28,928 --> 00:31:32,432 -Tim kunne være en tøff motstander. -Ja, han kunne det. 447 00:31:32,515 --> 00:31:33,516 Er du lobbyist? 448 00:31:34,434 --> 00:31:39,814 Nei. Mannen min og jeg eier et selskap som investerer i et nytt kasino. 449 00:31:43,026 --> 00:31:45,028 Du jobber med Charles Wilkes, hva? 450 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 Vi har felles interesser. 451 00:31:50,408 --> 00:31:52,911 Skal saksøke ham. Medvirkning til dødsfall. 452 00:31:53,828 --> 00:31:54,787 Jeg hørte det. 453 00:31:56,414 --> 00:31:57,790 Og du vil tape. 454 00:31:59,334 --> 00:32:02,378 Når en klinisk deprimert person begår selvmord, 455 00:32:02,879 --> 00:32:05,757 kan man ikke vinne i retten. 456 00:32:05,840 --> 00:32:07,425 Jeg bryr meg ikke. 457 00:32:08,176 --> 00:32:10,428 Tim kjempet alltid mot korrupsjon, 458 00:32:10,511 --> 00:32:12,513 og nå vil det iallfall være offentlig. 459 00:32:12,597 --> 00:32:16,309 Wilkes har penger til å kjempe imot, og han vil det. 460 00:32:17,185 --> 00:32:20,063 Han kjempe imot til du er ruinert. 461 00:32:20,563 --> 00:32:21,773 Han drepte mannen min. Fru Blake... 462 00:32:25,693 --> 00:32:30,990 Jeg er så lei for det, men han drepte ikke mannen din. 463 00:32:36,204 --> 00:32:37,497 Jeg har en bror. 464 00:32:37,997 --> 00:32:42,543 Han er manisk depressiv, og han har vært et vrak hele livet. 465 00:32:43,044 --> 00:32:45,338 Jeg har brukt mye av livet på å bære nag overfor ham 466 00:32:45,421 --> 00:32:46,798 og det han fikk familien gjennom. 467 00:32:46,881 --> 00:32:51,552 For meg var han selvopptatt, og han var en skam, 468 00:32:51,636 --> 00:32:53,554 og ærlig talt var han svak. 469 00:32:57,100 --> 00:32:59,560 Og for ti år siden 470 00:32:59,644 --> 00:33:03,690 ble jeg selv deprimert da jeg mistet et barn. 471 00:33:04,816 --> 00:33:06,901 Og jeg forsto ganske fort 472 00:33:06,985 --> 00:33:12,448 at depresjon ikke er en passiv, sløv tilstand. 473 00:33:13,199 --> 00:33:16,911 Langt ifra. Det kan kanskje virke slik fra utsiden. 474 00:33:16,995 --> 00:33:22,041 Men for den som er deprimert, er det en aktiv tilstand av smerte 475 00:33:22,125 --> 00:33:25,712 fra hårtuppene til fotsålene. 476 00:33:26,838 --> 00:33:30,591 Og jeg tror du vet, 477 00:33:32,260 --> 00:33:34,262 sikkert mer enn noen, 478 00:33:35,304 --> 00:33:37,765 at Wilkes ikke drepte mannen din. 479 00:33:38,891 --> 00:33:44,313 Tim tok sitt eget liv, fordi han ville få slutt på smertene. 480 00:33:44,981 --> 00:33:49,068 Han ville bare at det skulle ta slutt. Det føles som tortur. 481 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 Det var derfor han tok sitt eget liv. 482 00:33:53,031 --> 00:33:56,492 Og vi vil etablere en stiftelse i hans navn 483 00:33:56,576 --> 00:34:00,288 for å ta seg av mentalt syke i Missouri, 484 00:34:00,371 --> 00:34:04,042 med vekt på de som er deprimerte. 485 00:34:05,001 --> 00:34:07,086 Vi vil starte med en million dollar. 486 00:34:10,214 --> 00:34:12,884 -Prøver du å kjøpe meg? -Ja. 487 00:34:14,510 --> 00:34:19,098 Men jeg prøver også å gjøre noe bra her... 488 00:34:21,350 --> 00:34:23,644 ...slik at Tims selvmord ikke var forgjeves. 489 00:34:32,403 --> 00:34:33,863 Bare tenk på det. 490 00:34:35,073 --> 00:34:36,199 Takk for at du tok deg tid. 491 00:34:47,335 --> 00:34:50,505 LAKESIDE EIENDOM TIL SALGS 492 00:35:01,891 --> 00:35:04,185 Det er en flott mulighet for dere. 493 00:35:04,268 --> 00:35:07,480 Dere kan gjøre mye med landskapet og de store trærne. 494 00:35:07,563 --> 00:35:10,108 Og dere er nær alt, så... 495 00:35:10,191 --> 00:35:13,694 Takk for at dere kom. Det var flott å møte dere. 496 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 Ha en flott dag. 497 00:35:22,620 --> 00:35:26,624 Ja. Jeg har prøvd alt, Jacob, 498 00:35:26,707 --> 00:35:30,044 og det vil ta minst en uke. 499 00:35:31,629 --> 00:35:33,798 Ja, jeg forstår hva det betyr. 500 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 Rolig nå, ekling. 501 00:35:49,188 --> 00:35:51,899 Et bryst er et bryst. 502 00:35:52,859 --> 00:35:54,944 Det er ikke min sandkasse. 503 00:35:57,655 --> 00:35:59,532 Når skal han møte deg? 504 00:36:00,575 --> 00:36:01,617 Ni. 505 00:36:03,119 --> 00:36:05,788 Her er betingelsene. 506 00:36:08,666 --> 00:36:11,210 Bare si at du ikke forstår detaljene. 507 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 Og prøv å oppføre deg naturlig. Her, disse hjelper. 508 00:36:20,303 --> 00:36:21,679 Og om han er mistenksom? 509 00:36:21,762 --> 00:36:25,433 Hele narrespillet var så han skulle komme og kontakte deg, 510 00:36:25,516 --> 00:36:26,684 noe han gjorde. 511 00:36:29,395 --> 00:36:30,938 Han vil ikke være mistenksom. 512 00:36:32,023 --> 00:36:33,941 Jeg hater deg. Vet du det? 513 00:36:34,942 --> 00:36:36,444 Tegn på at jeg bør gå. 514 00:36:41,032 --> 00:36:47,788 Tenk at han brukte 10 000 dollar på et lekehotell og en hjulbåt? 515 00:36:49,290 --> 00:36:52,919 Mannen tror han kan imponere folk til å samtykke. 516 00:36:53,920 --> 00:36:55,671 Det gjorde Hitler også. 517 00:36:55,755 --> 00:36:58,674 Holdt fast ved makten fordi ingen gjorde motstand. 518 00:36:59,258 --> 00:37:01,552 Folk er ikke redde for autokrater. 519 00:37:01,636 --> 00:37:03,971 De er redde for å være forskjellige fra naboene. 520 00:37:04,555 --> 00:37:10,436 Jeg tror vi opprettholder demokratiet i den fine delstaten Missouri. 521 00:37:46,180 --> 00:37:47,098 Pokker. 522 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 Kom igjen! 523 00:38:18,963 --> 00:38:20,172 Darlene. 524 00:38:21,382 --> 00:38:25,219 Du er et vidunder for meg. Vet du det? 525 00:38:28,222 --> 00:38:31,892 -Hjertet ditt. -Det slår som et trykkluftbor. 526 00:38:41,902 --> 00:38:43,404 Rolig nå. 527 00:38:45,281 --> 00:38:46,741 Ikke ta dem med deg. 528 00:38:56,542 --> 00:38:58,878 Vet du hva jeg har tenkt på? 529 00:39:00,046 --> 00:39:04,592 Sinnet mitt er et tomt skall nå. 530 00:39:07,553 --> 00:39:09,221 Jeg vil ha barn. 531 00:39:16,854 --> 00:39:19,774 Er det ikke litt sent for det? 532 00:39:21,901 --> 00:39:25,279 Det er millioner av måter å få barn på. 533 00:39:26,655 --> 00:39:29,950 Og jeg ville blitt en flott mor. 534 00:39:39,668 --> 00:39:42,171 Jeg mener det, Jacob. 535 00:39:44,632 --> 00:39:49,804 Hva er poenget med alt dette hvis vi ikke har noen å gi det til? 536 00:39:55,184 --> 00:39:56,143 Rachel? 537 00:39:57,019 --> 00:39:58,437 Du er sent ute. 538 00:40:03,943 --> 00:40:05,736 Skru av lyset. 539 00:40:06,320 --> 00:40:09,365 Kom igjen. Dette stedet er stengt uansett. 540 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 Går det bra? 541 00:40:10,991 --> 00:40:12,243 Skru det av. 542 00:40:13,369 --> 00:40:14,286 Ok. 543 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Du er sen. 544 00:40:18,916 --> 00:40:20,209 Beklager det. 545 00:40:22,837 --> 00:40:27,174 Det er... brevene. Betingelsene eller... 546 00:40:27,258 --> 00:40:30,469 -...noe sånt. Forsto det ikke. -Det er det de ber om. 547 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Burde ordne det. Hva gjør du? 548 00:40:32,513 --> 00:40:35,099 -Hva gjør du? -Jeg prøver bare å se 549 00:40:35,182 --> 00:40:38,102 om Marty Byrde har følelser. Det er det jeg prøver på. 550 00:40:38,185 --> 00:40:40,312 Skal vi ta denne samtalen i morgen? 551 00:40:40,396 --> 00:40:42,356 Fanken. Herregud. 552 00:40:42,440 --> 00:40:44,150 Går det bra? Hei. 553 00:40:44,233 --> 00:40:47,778 -Hva er det med deg? -Du ødela livet mitt, men det går bra. 554 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 Ødela jeg livet ditt? Kom her. 555 00:40:52,241 --> 00:40:53,534 La oss få deg i seng. 556 00:40:53,617 --> 00:40:55,870 Sov dette av deg. 557 00:40:55,953 --> 00:40:57,079 -Kom igjen. -Ok. 558 00:40:57,163 --> 00:40:59,498 -Kom igjen. -Du får ikke se meg naken. 559 00:40:59,582 --> 00:41:00,916 Du hadde sjansen. 560 00:41:01,500 --> 00:41:04,128 -Det går bra. -Nei. 561 00:41:04,211 --> 00:41:06,046 Den ene foten foran den andre. 562 00:41:06,630 --> 00:41:09,258 -Greit. -Jeg skal sette deg ned. Kom her. 563 00:41:09,341 --> 00:41:11,302 Kom her. Rett her. 564 00:41:11,385 --> 00:41:13,179 Rolig. 565 00:41:13,262 --> 00:41:15,181 -Greit? -Ok. 566 00:41:15,264 --> 00:41:16,474 Der. 567 00:41:16,974 --> 00:41:18,476 -Takk. -Kom igjen. Ja. 568 00:41:18,559 --> 00:41:20,227 -Takk. -Greit. 569 00:41:26,984 --> 00:41:27,818 Ja. 570 00:41:29,069 --> 00:41:30,905 Sov dette av deg. 571 00:41:31,489 --> 00:41:34,992 Så blir du normal igjen. 572 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Greit. 573 00:41:38,037 --> 00:41:39,788 -Marty. -Jepp. 574 00:41:41,957 --> 00:41:43,250 De vil finne deg. 575 00:41:44,752 --> 00:41:48,506 De vil sperre deg inne. Eller de dreper deg. 576 00:43:14,800 --> 00:43:17,678 -Hallo? -Hva gjør du, Ruthie? 577 00:43:17,761 --> 00:43:20,806 Jeg har skader for 50 000 dollar på brygga! 578 00:43:20,889 --> 00:43:23,851 Jeg aner ikke hva du snakker om. 579 00:43:23,934 --> 00:43:28,439 Jeg skulle ringe deg apropos samtalen fra for et par dager siden. 580 00:43:29,398 --> 00:43:30,566 Passer det bra nå? 581 00:43:31,150 --> 00:43:32,526 Jeg burde gi deg juling. 582 00:43:32,610 --> 00:43:34,528 Forsikringsselskapet ser sikkert 583 00:43:34,612 --> 00:43:37,740 at skaden ikke ble forårsaket av force majeure, 584 00:43:37,823 --> 00:43:39,241 men en stor båt. 585 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 Hvis han er mistenksom... 586 00:43:41,744 --> 00:43:43,787 Du kjenner de forsikringsjævlene. 587 00:43:43,871 --> 00:43:48,167 Han kan tro at det ble forårsaket av en wake-båt til 300 000 dollar. 588 00:43:49,543 --> 00:43:53,297 Allstate betaler ingenting, hvis du skjønner hva jeg mener. 589 00:43:53,797 --> 00:43:58,594 En mulighet er å slå seg konkurs, selvfølgelig. 590 00:43:58,677 --> 00:44:02,556 Den andre er å ta det jeg tilbød deg for to dager siden. 591 00:44:02,640 --> 00:44:06,810 Marty Byrde Enterprises vil erstatte alle båtene 592 00:44:06,894 --> 00:44:08,937 før eierne vet noe. 593 00:44:09,521 --> 00:44:11,565 Du er verre enn faren din. 594 00:44:12,691 --> 00:44:14,485 Vi skal skaffe deg moloen din. 595 00:44:19,948 --> 00:44:21,867 De fleste av dere kjente Tim. 596 00:44:21,950 --> 00:44:25,954 Når han trodde på noe, kunne ingenting stoppe ham. 597 00:44:26,038 --> 00:44:28,165 Han var en bulldogg med et bein. 598 00:44:30,542 --> 00:44:34,672 Han elsket å være senator, å tjene velgerne sine. 599 00:44:36,131 --> 00:44:42,221 Og han mente at systematisk korrupsjon ødela det han elsket. 600 00:44:45,140 --> 00:44:46,558 Det noen av dere ikke vet, 601 00:44:46,642 --> 00:44:51,814 er at Tim også led... av klinisk depresjon. 602 00:44:53,941 --> 00:44:56,819 Han var innlagt flere ganger. 603 00:44:56,902 --> 00:45:01,490 Han sa det ikke til folk, for han ville ikke bli definert slik. 604 00:45:02,533 --> 00:45:05,119 Grunnen til at jeg forteller dere dette, 605 00:45:05,202 --> 00:45:07,621 er at jeg har en kunngjøring å komme med, 606 00:45:07,705 --> 00:45:09,540 og jeg tror Tim ville like det. 607 00:45:13,544 --> 00:45:16,130 Vi skal opprette Tim Blake-stiftelsen 608 00:45:16,213 --> 00:45:20,008 for de mentalt syke med en betydelig donasjon. 609 00:45:21,760 --> 00:45:23,554 Som fader Bill sier: 610 00:45:25,389 --> 00:45:29,643 "Selv om han var død, skal han leve." 611 00:45:33,689 --> 00:45:34,898 Du står i gjeld til meg. 612 00:45:34,982 --> 00:45:36,316 Jepp. 613 00:45:37,067 --> 00:45:39,653 Du vet vel ingenting om at båten min ble sprengt? 614 00:45:39,737 --> 00:45:43,198 Like mye som du vet om at forretningene mine blir stengt. 615 00:45:43,282 --> 00:45:46,827 Jeg var den som overbeviste fru Blake om å ikke saksøke. 616 00:45:48,495 --> 00:45:50,038 Stiftelsen? Din idé? 617 00:45:50,622 --> 00:45:53,959 Vi sa vi ville donere en million. Du betaler halvparten. 618 00:45:54,042 --> 00:45:55,002 Skal jeg? 619 00:45:55,502 --> 00:45:59,423 Hvis ikke du vil bli saksøkt for mye mer. Trukket gjennom gjørma. 620 00:46:00,507 --> 00:46:02,885 Snell-paret er utelukket, men... 621 00:46:03,761 --> 00:46:06,722 ...vi får tre prosent av profitten. Du kan få 1,5. 622 00:46:07,598 --> 00:46:11,018 -Det er det beste vi får til. -Du er overbevisende, Wendy. 623 00:46:11,769 --> 00:46:12,978 Hva med båten min? 624 00:46:13,562 --> 00:46:15,189 Derfor har du forsikring. 625 00:46:16,273 --> 00:46:19,735 Og så det er sagt, jeg stengte ikke forretningene deres. 626 00:46:20,527 --> 00:46:22,571 Noen er ute etter dere. 627 00:46:23,197 --> 00:46:24,615 Kommisjonen vil angripe med alt den har, 628 00:46:24,698 --> 00:46:26,533 og jeg håper dere er forberedt. 629 00:46:27,993 --> 00:46:29,995 Det er det vi jobber med. 630 00:46:36,710 --> 00:46:39,379 -Vi eier et fryselager. -Bra. Jeg må snakke med deg. 631 00:46:39,463 --> 00:46:42,466 Eller vi er investorer i et fryselager-selskap. 632 00:46:42,549 --> 00:46:44,134 Vi trenger bare ny hydraulikk 633 00:46:44,218 --> 00:46:45,928 -og bryggereparasjoner. -Kan du vente litt? 634 00:46:46,011 --> 00:46:47,304 -Jeg tror vi kan tjene inn... -La meg... 635 00:46:47,387 --> 00:46:49,473 -Hei, Ruth. -...hvitvaskingen vi har tapt, nå som forretningene er stengt, på reparasjonene alene. 636 00:46:51,725 --> 00:46:53,560 Kan du vente litt? 637 00:46:53,644 --> 00:46:55,270 Hører du meg? 638 00:46:55,354 --> 00:46:56,480 Umulig å ikke gjøre det. 639 00:46:56,563 --> 00:46:58,440 Jeg har et nytt selskap 640 00:46:58,524 --> 00:47:00,400 -å vaske gjennom. -Flott! 641 00:47:00,984 --> 00:47:02,569 Hva faen skjer? 642 00:47:03,153 --> 00:47:06,782 Vi kan ikke ha deg nær kontoret en stund. 643 00:47:09,451 --> 00:47:11,161 Gir du meg sparken? 644 00:47:11,245 --> 00:47:14,581 Nei. Spillkommisjonen starter en etterforskning. 645 00:47:14,665 --> 00:47:17,835 Kan ikke ha en tidligere dømt som gjør papirarbeid. 646 00:47:17,918 --> 00:47:19,670 Du gir meg sparken. 647 00:47:19,753 --> 00:47:21,672 Bare formelt. Du vil fortsatt drive strippeklubben. 648 00:47:21,755 --> 00:47:23,090 Du får fortsatt betalt. Vi bare... 649 00:47:23,173 --> 00:47:25,592 Vi trenger noen andre som stedets ansikt. 650 00:47:26,802 --> 00:47:27,678 Ok? 651 00:47:28,595 --> 00:47:30,097 -Jeg forstår. -Bra. 652 00:47:38,397 --> 00:47:40,023 Hvorfor kjefter du? 653 00:47:40,107 --> 00:47:42,192 Han kunne ha funnet mikrofonen. 654 00:47:42,276 --> 00:47:43,193 Han gjorde ikke det. 655 00:47:43,694 --> 00:47:45,279 Hvordan vet du det? 656 00:47:48,824 --> 00:47:50,993 Jeg er ikke laget for dette. 657 00:47:51,493 --> 00:47:52,744 Jeg bryr meg ikke. 658 00:47:56,373 --> 00:47:58,584 Det får meg til å hate meg selv. 659 00:48:08,927 --> 00:48:13,223 Prestér bedre enn du har gjort til nå. 660 00:48:22,107 --> 00:48:23,984 For vårt partnerskap. 661 00:48:24,484 --> 00:48:26,862 Ja. Skål. 662 00:48:26,945 --> 00:48:30,198 Absolutt, og for at vi er oppe og går igjen. 663 00:48:33,660 --> 00:48:35,579 Setter pris på at dere forstår 664 00:48:35,662 --> 00:48:38,916 at diplomati til tider må vike for handling. 665 00:48:39,917 --> 00:48:42,669 Kanskje det var litt diplomati også. 666 00:48:43,295 --> 00:48:46,340 Poenget er at mannen fikk oss stengt. 667 00:48:46,840 --> 00:48:49,509 Og nå vet han hva det koster å gå imot oss. 668 00:48:49,593 --> 00:48:50,677 Ikke sant? 669 00:48:51,094 --> 00:48:52,971 Wilkes blir ikke et problem igjen. 670 00:48:54,348 --> 00:48:58,268 Jeg trodde du var en skikkelig fitte. 671 00:48:59,227 --> 00:49:00,562 Jeg tok feil. 672 00:49:05,192 --> 00:49:09,988 Takk for det. Dette er nydelig. 673 00:49:10,697 --> 00:49:13,784 Ikke takk oss. Takk sønnen deres. Han skjøt den. 674 00:49:23,377 --> 00:49:24,336 Wyatt. 675 00:49:27,756 --> 00:49:33,220 "Du spør hvorfor jeg hører til på Mizzou. Det enkle svaret er at jeg ikke gjør det." 676 00:49:33,720 --> 00:49:35,472 Skrev du virkelig det? 677 00:49:38,767 --> 00:49:42,020 "En understrøm av barbari gjennomsyret livet mitt 678 00:49:42,104 --> 00:49:44,272 lenge før volden virkelig begynte. 679 00:49:44,356 --> 00:49:49,027 Faren min fikk biltyveri til å virke som en god karrierevei, 680 00:49:49,611 --> 00:49:53,031 som om vi var entreprenører i startfasen. 681 00:49:53,115 --> 00:49:57,411 Men vår startfase innebar motoren i en annens bil 682 00:49:57,494 --> 00:49:59,287 eller lastebil eller båt." 683 00:50:01,665 --> 00:50:03,333 Du burde ikke skrive dette. 684 00:50:03,417 --> 00:50:05,043 Fortsett å lese. Det blir bedre. 685 00:50:07,713 --> 00:50:10,924 "Mine barndomstraumer er ikke som dine. 686 00:50:12,467 --> 00:50:16,555 At min mor dro, er ikke som med din. 687 00:50:17,973 --> 00:50:22,060 Jeg er nemlig en forbannet Langmore, 688 00:50:22,644 --> 00:50:26,732 i lang tid oppfostret til vold og død. 689 00:50:26,815 --> 00:50:31,653 'Tatt for tidlig?' spør folk meg om en utidig død. 690 00:50:32,529 --> 00:50:34,948 Og i en Langmores tilfelle, 691 00:50:37,325 --> 00:50:39,578 kanskje ikke tidlig nok." 692 00:50:42,122 --> 00:50:44,374 Du burde ikke skrive slike ting. 693 00:50:44,458 --> 00:50:47,586 Det høres ut som om du er klar til å begå selvmord, 694 00:50:47,669 --> 00:50:49,504 ikke dra på college. 695 00:50:49,588 --> 00:50:51,715 Jeg skrev stilen. Vet ikke hva mer du ønsker. 696 00:50:51,798 --> 00:50:53,842 Du er ikke forbannet, Wyatt. 697 00:51:28,085 --> 00:51:30,504 Tror du på Langmore-forbannelsen? 698 00:51:31,630 --> 00:51:34,966 Å tråkke opp den samme jævla veien du alltid gikk, 699 00:51:35,050 --> 00:51:37,719 fordi ingenting vil endres uansett? 700 00:51:39,596 --> 00:51:41,765 Er du i ferd med å klikke, jenta mi? 701 00:51:50,690 --> 00:51:55,487 Til Hurns sted, tørrdokken der Russ og Boyd jobbet. 702 00:51:56,238 --> 00:52:00,575 Du kan finne deg en jobb der. Virke opptatt når tilsynsvergen kommer. 703 00:52:01,618 --> 00:52:03,620 Jeg vil ikke vite noe om det. Angår ikke meg, 704 00:52:03,703 --> 00:52:05,372 men når det har blitt mørkt, 705 00:52:05,455 --> 00:52:10,210 hvis noen ville stjele båtdeler, 706 00:52:10,293 --> 00:52:12,504 kunne de sikkert tjene ganske mye. 707 00:52:13,380 --> 00:52:15,590 Trodde ikke du likte slikt lenger. 708 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 Vil du ha nøklene eller ikke? 709 00:53:09,895 --> 00:53:11,479 Opp til dere.