1 00:00:05,973 --> 00:00:09,701 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,815 --> 00:00:16,501 Senator Blake, kan vi prata? 3 00:00:16,525 --> 00:00:17,585 Ja, svaret är nej. 4 00:00:17,609 --> 00:00:20,964 Du motsatte dig kasinot och kallade det meningslöst. 5 00:00:20,988 --> 00:00:23,675 - Varför röstade du inte? - En familjekris. 6 00:00:23,699 --> 00:00:25,343 Det ryktas att du är köpt. 7 00:00:25,367 --> 00:00:27,137 Är rykten nyheter nuförtiden? 8 00:00:27,161 --> 00:00:29,555 Jag ger dig chansen att döda ryktena. 9 00:00:30,456 --> 00:00:31,975 Måste jag kalla på vakt? 10 00:00:31,999 --> 00:00:33,476 Ett uttalande, bara. 11 00:00:33,500 --> 00:00:34,602 Ett uttalande? 12 00:00:34,626 --> 00:00:35,854 Här är det. 13 00:00:35,878 --> 00:00:38,021 Media kan dra åt helvete. 14 00:00:39,256 --> 00:00:41,608 Angie, ring polisen. 15 00:00:43,886 --> 00:00:45,864 Det gör sig bra på tv-nyheterna. 16 00:00:45,888 --> 00:00:47,490 Måste jag ringa? 17 00:00:47,514 --> 00:00:48,867 Okej, vi ska gå. 18 00:00:48,891 --> 00:00:51,118 Pressen har rätt att... 19 00:00:56,482 --> 00:00:57,708 Herregud! 20 00:01:24,551 --> 00:01:26,696 - Har du sett det? - Ja. Kom in. 21 00:01:26,720 --> 00:01:28,405 Det rullar nonstop. 22 00:01:29,181 --> 00:01:31,742 Reportern frågade om vårt lagförslag. 23 00:01:32,226 --> 00:01:35,871 - Hon frågade om dig. - Ja. Hon har redan bett om ett uttalande. 24 00:01:36,355 --> 00:01:37,461 Vad sa du? 25 00:01:37,856 --> 00:01:39,583 Att det var en tragedi. 26 00:01:40,067 --> 00:01:41,752 Jag ber för hans familj. 27 00:01:43,237 --> 00:01:46,216 Blake fick ofta vård för depression. 28 00:01:46,240 --> 00:01:47,346 Ingen visste. 29 00:01:47,658 --> 00:01:50,928 Trist, men ibland begår deprimerade människor självmord. 30 00:01:51,745 --> 00:01:53,472 Var det hans hemlighet? 31 00:01:55,040 --> 00:01:57,143 Hans psykiska ohälsa? Som du skulle avslöja? 32 00:01:57,167 --> 00:02:00,063 I hans bransch finns inte rum för hemligheter. 33 00:02:00,087 --> 00:02:01,271 Det vet du. 34 00:02:02,047 --> 00:02:03,607 Jag ska hämta kaffe. 35 00:02:08,095 --> 00:02:09,238 Vad är det här? 36 00:02:15,602 --> 00:02:18,373 Jag var inte redo att prata om det än, men... 37 00:02:18,397 --> 00:02:19,666 Det är vårt kasino. 38 00:02:19,690 --> 00:02:23,627 Plus ett hotell med över 300 rum, lyxigt köpcentrum, gröna ytor. 39 00:02:24,695 --> 00:02:26,380 Jag har väntat på nånting. 40 00:02:27,156 --> 00:02:28,299 Bara affärer, Wendy. 41 00:02:28,323 --> 00:02:31,052 Har du pratat med paret Snell? Det är deras mark. 42 00:02:31,076 --> 00:02:33,804 - Jag tänkte be dig. - Du tänkte fel. 43 00:02:34,705 --> 00:02:37,684 De är stolta. De säljer aldrig. 44 00:02:37,708 --> 00:02:40,103 - De har inte hört anbudet. - Det kvittar. 45 00:02:40,127 --> 00:02:42,897 - Vi kan diskutera andra möjligheter... - Meningslöst. 46 00:02:42,921 --> 00:02:44,439 Det här är vad jag vill. 47 00:02:46,633 --> 00:02:48,570 Jag vill inte gräla med dig. 48 00:02:48,594 --> 00:02:52,406 Ni behöver kasinot. Jag kan leverera det eller stoppa det. 49 00:03:13,035 --> 00:03:15,178 Du kan inte bara kliva in. 50 00:03:15,996 --> 00:03:17,180 Jag kanske byter om. 51 00:03:18,874 --> 00:03:21,768 Skulle jag se nåt som chockar mig? 52 00:03:23,462 --> 00:03:25,981 Och du har ditt jävla jobb att sköta. 53 00:03:33,222 --> 00:03:37,200 Förlåt att jag lyfte min hand mot dig. 54 00:03:42,314 --> 00:03:44,166 Du låter som din bror. 55 00:03:45,275 --> 00:03:48,629 Jag måste väl bli socialiserad igen, antar jag. 56 00:03:49,029 --> 00:03:50,881 Det finns ingen ursäkt. 57 00:03:52,407 --> 00:03:53,884 Kan du förlåta mig? 58 00:04:01,708 --> 00:04:04,686 Vill du prata om ett hus och sånt larv? 59 00:04:05,170 --> 00:04:06,313 Jag ska lyssna. 60 00:04:09,091 --> 00:04:10,359 Nej. 61 00:04:12,094 --> 00:04:13,320 Du har rätt. 62 00:04:15,389 --> 00:04:17,074 Det är inte för oss. 63 00:04:28,735 --> 00:04:32,674 Det är ju dödsäsong nu, så det mesta arbetet är underhåll. 64 00:04:32,698 --> 00:04:34,842 Takskägget behöver rengöras 65 00:04:34,866 --> 00:04:37,679 och stugorna behöver målas om. 66 00:04:37,703 --> 00:04:39,556 Hamnen är inte vinterrustad. 67 00:04:39,580 --> 00:04:42,016 Det går åt helvete om det blir snöstorm. 68 00:04:42,040 --> 00:04:43,351 Det är sant. 69 00:04:43,375 --> 00:04:46,478 Allt det där låter bra. Hur snart kan du börja? 70 00:04:47,337 --> 00:04:48,855 Jag är inte intresserad. 71 00:04:50,966 --> 00:04:54,696 Kroppsarbete, vinterrustning, takreparation... 72 00:04:54,720 --> 00:04:56,948 Har du nånsin gjort nåt sånt? 73 00:04:56,972 --> 00:04:59,325 - Ruth sa att du behövde jobb. - Nej. 74 00:04:59,349 --> 00:05:03,912 Jag behöver en lön och en arbetsgivare enligt frigivningsreglerna. 75 00:05:05,606 --> 00:05:09,252 Jag förstår. Så du vill ha lön utan att arbeta? 76 00:05:09,276 --> 00:05:12,295 Rimligt, efter allt min dotter har gjort för dig. 77 00:05:15,240 --> 00:05:16,467 Jag förstår inte. 78 00:05:16,491 --> 00:05:17,884 Det gör du nog. 79 00:05:19,453 --> 00:05:23,933 Fadersmord var mitt brott. Så heter det. 80 00:05:23,957 --> 00:05:26,935 Vad heter det när en flicka dödar sina farbröder? 81 00:05:32,883 --> 00:05:34,985 Tråkigt att det inte blev nåt. 82 00:05:37,429 --> 00:05:41,450 - Du borde nog tänka om. - Det behöver jag inte. 83 00:05:42,684 --> 00:05:46,039 Det är Elena Del Rio som kliver ur en Escalade. 84 00:05:46,063 --> 00:05:48,290 Mexikos ärkebiskop välsignar henne. 85 00:05:48,774 --> 00:05:51,835 Jorge Mendoza och några andra går in i katedralen. 86 00:05:52,319 --> 00:05:53,463 Kroppen saknas, 87 00:05:53,487 --> 00:05:55,839 men det var en minnesmässa. 88 00:05:56,323 --> 00:05:58,051 Ekonomisk struktur, agent Evans? 89 00:05:58,075 --> 00:06:00,302 Vi har gjort framsteg sen förra gången. 90 00:06:00,702 --> 00:06:04,307 Vi vet nu att Paradise LP, ett företag från Delaware, 91 00:06:04,331 --> 00:06:08,685 åtminstone delvis ägs av ett nummerbolag som vi kallar El Diablo, 92 00:06:09,628 --> 00:06:10,730 baserat i Mexico City. 93 00:06:10,754 --> 00:06:14,275 - Vem är den andra ägaren? - Det är den stora frågan. 94 00:06:14,299 --> 00:06:17,111 Det kom nyligen rörelsekapital från Bermuda 95 00:06:17,135 --> 00:06:19,362 via Singapore och Panama. 96 00:06:19,888 --> 00:06:22,492 Vi vill spåra mönstret till Martin Byrde. 97 00:06:22,516 --> 00:06:25,662 - Agent Petty? - Jag har en ny bra informant. 98 00:06:25,686 --> 00:06:28,163 Som skiljer sig från den förra? 99 00:06:28,563 --> 00:06:30,207 Frånsett att han inte är död. 100 00:06:31,108 --> 00:06:34,461 Mycket närmare Byrde. Bättre tillgång till bokföringen. 101 00:06:36,405 --> 00:06:37,672 Reviderad tidslinje? 102 00:06:38,156 --> 00:06:40,175 En månad till häktningsorder. Högst två. 103 00:06:40,659 --> 00:06:42,636 Agent Evans, instämmer du? 104 00:06:44,204 --> 00:06:46,723 Två eller tre månader verkar möjligt. 105 00:06:51,169 --> 00:06:53,355 Var mer effektiv än hittills. 106 00:06:55,674 --> 00:06:57,400 Vi ses om en månad. 107 00:07:08,729 --> 00:07:09,835 Du. 108 00:07:11,356 --> 00:07:12,624 Tack för stödet. 109 00:07:14,151 --> 00:07:17,546 Du ska vara glad att jag inte har krossat dina knän. 110 00:07:19,781 --> 00:07:23,468 Vad väntar du på? Kör på. 111 00:07:33,503 --> 00:07:34,856 Hur kunde du berätta 112 00:07:34,880 --> 00:07:37,567 för din pappa om Boyd och Russ? 113 00:07:37,591 --> 00:07:40,945 Om man vill komma undan med nåt 114 00:07:40,969 --> 00:07:42,864 ska man väl inte tala om det? 115 00:07:42,888 --> 00:07:47,493 Jag vet inte, Marty. Jag skolkade väl den dagen i brottsskolan. 116 00:07:47,517 --> 00:07:51,831 Han försöker utpressa mig, så jag vill veta varför du berättade. 117 00:07:51,855 --> 00:07:54,124 Han räknade ut det. 118 00:07:55,192 --> 00:07:57,754 - Hur? - Vet inte. Men han gjorde det. 119 00:07:57,778 --> 00:08:00,046 Hur förklarade du att du dödade hans bröder? 120 00:08:00,906 --> 00:08:05,093 Jag sa sanningen. Russ var en förbannad golare. 121 00:08:07,412 --> 00:08:08,518 Vad menar du? 122 00:08:09,998 --> 00:08:14,604 Jag hittade en mikrofon i hans husvagn. Den kom inte dit av en slump. 123 00:08:14,628 --> 00:08:16,939 En mikrofon i Russ husvagn? 124 00:08:16,963 --> 00:08:19,274 Borde du inte ha nämnt det för mig? 125 00:08:19,758 --> 00:08:21,527 Han är ju död, för fan. 126 00:08:21,551 --> 00:08:26,365 Ja, men hans kontaktperson är kvar, om du inte dödade honom också. 127 00:08:26,389 --> 00:08:27,532 Hallå? 128 00:08:27,933 --> 00:08:29,701 Vi öppnar kl. 13. 129 00:08:31,228 --> 00:08:32,955 Hallå? Är det nån här? 130 00:08:32,979 --> 00:08:36,166 Den skitungen dyker jämt upp för tidigt. 131 00:08:37,150 --> 00:08:39,921 - Black Label med is, Calvin? - Ruth. 132 00:08:39,945 --> 00:08:41,964 Hallå, Ruth. 133 00:08:41,988 --> 00:08:44,174 - Är du Martin Byrde? - Ja. 134 00:08:45,784 --> 00:08:51,139 Härmed stängs verksamheten i enlighet med Missouris lag 573537. 135 00:08:53,250 --> 00:08:54,517 "Olämplig utformning"? 136 00:08:55,293 --> 00:08:58,521 Brandfara. Svårt att ta sig ut och så. 137 00:08:58,922 --> 00:09:02,275 - Vi flyttar några bord. - Ta upp det med myndigheten. 138 00:09:03,552 --> 00:09:06,656 Det saknas brandisolering i hälften av stugorna. 139 00:09:06,680 --> 00:09:10,076 Och elledningarna till bryggan orsakade ju en dödsolycka. 140 00:09:10,100 --> 00:09:15,289 - Det åtgärdades dagen efter olyckan. - Inte av en elektriker godkänd av countyt. 141 00:09:15,313 --> 00:09:16,332 Är du ägaren? 142 00:09:16,356 --> 00:09:19,001 Rachel Garrison står som ägare i pappren. 143 00:09:19,025 --> 00:09:21,921 Ja. Hon är bortrest, men jag är en partner, 144 00:09:21,945 --> 00:09:23,214 passiv delägare... 145 00:09:23,238 --> 00:09:26,132 Det duger inte. Jag behöver ms Garrison. 146 00:09:28,076 --> 00:09:29,804 Hon är bortrest, sir... 147 00:09:29,828 --> 00:09:31,096 BRANDMYNDIGHETEN 148 00:09:31,204 --> 00:09:32,598 Ring henne. 149 00:09:32,622 --> 00:09:35,101 Stället är stängt tills hon hör av sig. 150 00:09:35,125 --> 00:09:38,478 Stängt? Vänta. Hon är onåbar, och jag är fullt... 151 00:09:48,722 --> 00:09:49,864 Du, Tuck... 152 00:09:52,559 --> 00:09:54,327 ...när talade du senast med Rachel? 153 00:09:56,313 --> 00:09:58,081 Begravningsbyrån också? 154 00:09:58,565 --> 00:10:03,462 De sa: "Höga halter av dioxin och kvicksilver i marken." 155 00:10:03,486 --> 00:10:04,671 Det är... 156 00:10:06,031 --> 00:10:08,133 Ingen slump. Nån är ute efter oss. 157 00:10:08,617 --> 00:10:10,802 Möjligen den som jobbade med Russ Langmore. 158 00:10:11,202 --> 00:10:14,515 Nån med makt. Tre delstatsmyndigheter samtidigt? 159 00:10:14,539 --> 00:10:18,852 Det är inte Snells. Inte KC-maffian. De har inget skäl. 160 00:10:19,336 --> 00:10:20,562 Kanske Wilkes? 161 00:10:21,338 --> 00:10:22,444 Wilkes? 162 00:10:23,506 --> 00:10:26,276 Jag sa nej till hans begäran. 163 00:10:26,885 --> 00:10:28,153 Vad begärde han? 164 00:10:29,512 --> 00:10:32,907 Han vill bygga ett hotell och en galleria bredvid kasinot. 165 00:10:34,059 --> 00:10:37,871 - Snells säger aldrig ja. - Det sa jag, och då hotade han oss. 166 00:10:38,939 --> 00:10:41,959 Han stoppar hundratusentals dollar kontant, 167 00:10:41,983 --> 00:10:44,837 och jag måste förklara det för Chicago och Snells? 168 00:10:44,861 --> 00:10:47,589 - De blir inte glada. - Vi öppnar nåt annat. 169 00:10:48,073 --> 00:10:49,508 Var då? 170 00:10:49,532 --> 00:10:51,093 Jag har en idé. 171 00:10:51,117 --> 00:10:55,096 Tack, Ruth. Men vi måste få ordning på det här. 172 00:10:55,580 --> 00:10:58,392 Wendy, prata med Wilkes och försök lösa det. 173 00:10:58,416 --> 00:11:02,563 - Jag ber Snells om andrum. - Vi måste hämta barnen. 174 00:11:02,587 --> 00:11:04,522 Men... Fan. 175 00:11:07,926 --> 00:11:10,737 Varför måste jag betala för ett B plus? 176 00:11:11,554 --> 00:11:14,699 Jag skrev 89 % rätt åt dig. Du har ett snitt på 78. 177 00:11:15,183 --> 00:11:17,620 Alltför stora hopp, så avslöjar de oss. 178 00:11:17,644 --> 00:11:20,288 Då är vi rökta, och min rörelse också. 179 00:11:22,107 --> 00:11:24,542 Men jag vill ha A på historieprojektet. 180 00:11:26,444 --> 00:11:28,671 - Var är din syster? - Hos Wyatt. 181 00:11:29,823 --> 00:11:31,257 Är det en ny vän? 182 00:11:31,658 --> 00:11:32,884 På sätt och vis. 183 00:11:53,847 --> 00:11:56,117 Vad kan jag göra för dig idag? 184 00:11:56,141 --> 00:11:57,325 Hej, Taylor. 185 00:11:58,268 --> 00:12:00,997 Senast vi pratade krävde du 186 00:12:01,021 --> 00:12:04,415 att jag skulle leverera båten själv. 187 00:12:04,816 --> 00:12:09,379 Jag är inte här för det. Jag har ett affärsförslag. 188 00:12:10,071 --> 00:12:14,051 Du behöver visst pengar, och jag vill investera i din rörelse. 189 00:12:14,075 --> 00:12:18,723 Och jag som undrade om du kunde betala båtreparationen. 190 00:12:18,747 --> 00:12:20,891 Det här måste vara min turdag. 191 00:12:20,915 --> 00:12:24,228 Jag jobbar på ett kontor. Marty Byrde Enterprises. 192 00:12:24,252 --> 00:12:26,272 Han vill investera i din rörelse. 193 00:12:26,296 --> 00:12:27,648 Menar du allvar? 194 00:12:27,672 --> 00:12:31,901 Jag ser röta i de här stöttorna. 195 00:12:32,302 --> 00:12:34,780 Och du har säkert inte råd med en pir. 196 00:12:34,804 --> 00:12:37,575 - Jag behöver ingen. - Där har du fel. 197 00:12:37,599 --> 00:12:41,703 Det kommer en massa lyxbåtar hit på sommaren. 198 00:12:42,187 --> 00:12:45,249 De kan inte ens tanka här om du saknar en pir. 199 00:12:45,273 --> 00:12:48,376 Vi kan fixa pir och en massa nya kunder. 200 00:12:48,777 --> 00:12:51,546 Marinan är inte till salu. 201 00:12:53,406 --> 00:12:55,091 Vi vill inte köpa den. 202 00:12:55,909 --> 00:13:00,431 Vi vill bara investera i nåt vi kan förbättra. 203 00:13:00,455 --> 00:13:01,640 Din båt är där borta. 204 00:13:01,664 --> 00:13:05,310 Du måste betala innan du får nycklarna. 205 00:13:21,434 --> 00:13:23,077 Jösses, vad är det nu? 206 00:13:23,937 --> 00:13:26,497 Jonah, gå raka vägen till ditt rum. 207 00:13:28,399 --> 00:13:30,501 Jacob. Darlene. 208 00:13:30,985 --> 00:13:32,755 Du lämnade ett meddelande. 209 00:13:32,779 --> 00:13:35,424 Ni behövde inte komma personligen. Hej. 210 00:13:35,448 --> 00:13:36,799 Det verkade viktigt. 211 00:13:37,450 --> 00:13:41,764 Det är kallt. Vi går in och pratar. Hej. 212 00:13:41,788 --> 00:13:44,725 Har det att göra med mannen som dök upp hos oss 213 00:13:44,749 --> 00:13:47,852 och ville göra stället till en temapark? 214 00:13:50,004 --> 00:13:51,773 Vet ni vad det är för dag idag? 215 00:13:52,757 --> 00:13:53,863 Nej. 216 00:13:54,175 --> 00:13:55,902 Pojken vet säkert. 217 00:13:57,554 --> 00:14:00,449 - Första dagen på jaktsäsongen. - Jonah, gå in. 218 00:14:00,473 --> 00:14:03,451 Jag har inte missat en på 50 år. 219 00:14:03,852 --> 00:14:05,995 Och jag tänker inte börja nu. 220 00:14:06,896 --> 00:14:11,502 Så jag föreslår att du gör oss sällskap i skogen, Martin, 221 00:14:11,526 --> 00:14:13,795 så kan vi prata privat. 222 00:14:14,279 --> 00:14:15,797 Komma fram till nåt. 223 00:14:17,240 --> 00:14:19,093 Är det där ett Remington 700? 224 00:14:19,117 --> 00:14:20,468 Det stämmer. 225 00:14:22,787 --> 00:14:26,392 Med mörkersikte. Jagar du? 226 00:14:26,416 --> 00:14:28,477 Nej, det gör han inte. 227 00:14:28,501 --> 00:14:29,727 Jag skulle vilja. 228 00:14:30,628 --> 00:14:32,605 Varsågod. Nu så... 229 00:14:33,298 --> 00:14:37,153 ...behöver du bara sätta på dig västen. 230 00:14:37,177 --> 00:14:40,614 Vi ska prata affärer, och han har läxor att göra. 231 00:14:40,638 --> 00:14:41,823 Inte alls. 232 00:14:42,307 --> 00:14:44,117 Han är gammal nog att vara med. 233 00:14:47,478 --> 00:14:49,914 Jonah, du får inte följa med. 234 00:14:51,941 --> 00:14:53,918 Får jag hänga med? 235 00:14:55,069 --> 00:14:57,213 Vi rör oss fort, gamling. 236 00:14:57,697 --> 00:14:59,382 Inte om ni ska prata. 237 00:15:00,825 --> 00:15:01,931 Kom nu. 238 00:15:22,388 --> 00:15:27,912 Han har stängt era rörelser. Alltså är våra pengar bundna. 239 00:15:27,936 --> 00:15:29,662 Ja, tillfälligt. 240 00:15:30,146 --> 00:15:31,252 Oacceptabelt. 241 00:15:31,940 --> 00:15:36,127 Jag vet. Wilkes sänder ett tydligt budskap. 242 00:15:36,861 --> 00:15:41,215 Du kanske behöver återgälda det. 243 00:15:42,242 --> 00:15:45,512 En del människor måste man sätta press på. 244 00:15:45,536 --> 00:15:48,724 Tja, hör på, vi behöver Wilkes 245 00:15:48,748 --> 00:15:51,685 för att få igenom lagförslaget om kasinot, 246 00:15:51,709 --> 00:15:55,271 så det kanske finns en medelväg. 247 00:15:55,838 --> 00:16:00,568 Jag säljer inte mer mark, Martin. Vi har offrat nog. 248 00:16:02,428 --> 00:16:05,908 Om han stoppar kasinot, skadar det oss alla. 249 00:16:05,932 --> 00:16:08,159 Allt är inte förhandlingsbart. 250 00:16:10,520 --> 00:16:12,121 Jag måste stanna. 251 00:16:13,982 --> 00:16:15,166 Vänta lite. 252 00:16:15,942 --> 00:16:17,169 Hur är det, Buddy? 253 00:16:17,193 --> 00:16:19,129 - Hur är det? - Jag mår finfint. 254 00:16:19,153 --> 00:16:21,214 - Är du trött? - Nej. 255 00:16:24,367 --> 00:16:27,137 - Vi närmar oss. - Bra. 256 00:16:27,161 --> 00:16:29,305 - Tyst. - Ja. 257 00:16:33,376 --> 00:16:34,770 Redo? 258 00:16:34,794 --> 00:16:35,978 Grejen är, Martin... 259 00:16:38,006 --> 00:16:42,819 ...att dina fiender är våra fiender nu. 260 00:16:44,721 --> 00:16:48,366 Jag uppskattar det, men ni behöver inte göra nåt. Jag fixar det. 261 00:16:48,850 --> 00:16:53,579 Du har 24 timmar. Övertala honom, annars gör vi det. 262 00:17:03,656 --> 00:17:05,633 Jag tror inte på sånt här. 263 00:17:06,117 --> 00:17:08,094 Det skadar inte att prova. 264 00:17:11,831 --> 00:17:13,726 När är de tillbaka? 265 00:17:13,750 --> 00:17:15,184 Det beror på. 266 00:17:17,253 --> 00:17:18,896 Stark hjärtlinje. 267 00:17:20,882 --> 00:17:22,525 Långt äktenskap. 268 00:17:24,385 --> 00:17:27,698 Den här lilla cirkeln visar att ni gått igenom sorg. 269 00:17:27,722 --> 00:17:30,491 - Det gör alla gifta. - Sant. 270 00:17:31,267 --> 00:17:34,287 Din livslinje har några avbrott. 271 00:17:35,730 --> 00:17:36,836 Och... 272 00:17:41,778 --> 00:17:43,213 Det var allt. 273 00:17:43,237 --> 00:17:44,343 Vad är det? 274 00:17:45,323 --> 00:17:47,718 - Vad såg du? - Vad spelar det för roll? 275 00:17:47,742 --> 00:17:49,553 Du tror ju inte på sånt här. 276 00:17:49,577 --> 00:17:52,472 Kom igen. Vad såg du? 277 00:17:55,917 --> 00:17:57,435 Du har mist ett barn. 278 00:18:14,852 --> 00:18:16,370 Fin hjort. 279 00:18:19,524 --> 00:18:21,751 Nej, låt pojken skjuta den. 280 00:18:28,449 --> 00:18:32,220 Du behöver inte göra det. Känn ingen press. 281 00:19:10,324 --> 00:19:14,303 Pojkens första nedlagda byte. Vi tror på blod. 282 00:19:14,787 --> 00:19:17,599 Nej, vi behöver inget blod. Tack. 283 00:19:17,623 --> 00:19:20,268 Det vore respektlöst mot hjorten. 284 00:19:21,252 --> 00:19:22,562 Det är okej, pappa. 285 00:19:44,317 --> 00:19:46,043 Mina lår känns som kuddar. 286 00:19:50,615 --> 00:19:54,719 Varför har du inte försökt kyssa mig under fem månader? 287 00:20:03,419 --> 00:20:06,106 Jag vill inte bli en anekdot du berättar en dag 288 00:20:06,130 --> 00:20:10,276 på nån middag eller så, för att... 289 00:20:11,552 --> 00:20:16,991 ...jag vet inte, visa att du har umgåtts med tuffingar eller så. 290 00:20:17,850 --> 00:20:21,287 Jösses. Det går ju inte att se här inne. 291 00:20:24,690 --> 00:20:26,292 Du borde skriva din uppsats. 292 00:20:26,776 --> 00:20:28,044 Jag har den i huvudet. 293 00:20:31,239 --> 00:20:34,008 Ursäktar du oss ett tag? 294 00:20:36,953 --> 00:20:38,059 Ja. 295 00:20:52,051 --> 00:20:56,614 Hon behöver inte oroa sig för att inte komma in på college. 296 00:20:57,431 --> 00:21:01,161 Hennes pappa kan bara donera ett jävla bibliotek eller nåt. 297 00:21:01,185 --> 00:21:02,621 Det är annorlunda för dig. 298 00:21:02,645 --> 00:21:06,083 Det är jag väl medveten om, Ruth. 299 00:21:06,107 --> 00:21:09,086 Du måste inta din plats i samhället, Wyatt, 300 00:21:09,110 --> 00:21:10,629 och ta för dig. 301 00:21:10,653 --> 00:21:16,092 Jag har inget att säga till de där som får dem att se annorlunda på mig. 302 00:21:16,576 --> 00:21:20,471 Var den de vill att du ska vara. Låtsas. Ljug. 303 00:21:21,289 --> 00:21:23,015 Men skriv uppsatsen. Okej? 304 00:21:27,003 --> 00:21:28,438 Vart ska du? 305 00:21:28,462 --> 00:21:32,109 - Jag ska. Jag måste köra hem Charlotte. - Nej, du är påverkad. 306 00:21:32,133 --> 00:21:33,401 Det finns småvägar. 307 00:21:43,644 --> 00:21:44,750 Mrs Byrde. 308 00:21:45,479 --> 00:21:47,373 Jag vill tala med Charlie. 309 00:21:48,441 --> 00:21:49,585 Han är bortrest. 310 00:21:49,609 --> 00:21:51,127 Han svarar inte i telefon. 311 00:21:51,611 --> 00:21:53,713 Då vill han inte prata med dig. 312 00:21:54,780 --> 00:21:58,176 Om du ursäktar, håller jag på och avslutar ett jobb... 313 00:21:58,200 --> 00:21:59,719 Har han stängt våra rörelser? 314 00:22:00,202 --> 00:22:02,723 - Jag vet inte vad du menar. - Du ljuger. 315 00:22:02,747 --> 00:22:05,516 Han pressar oss för att få Snells att sälja. 316 00:22:06,083 --> 00:22:09,645 - Har svaret ändrats? - Det är omöjligt. 317 00:22:10,129 --> 00:22:13,692 Mr Wilkes tror inte att nånting är omöjligt. 318 00:22:13,716 --> 00:22:16,653 Det är därför han är så framgångsrik. 319 00:22:16,677 --> 00:22:19,113 Han beter sig som ett bortskämt barn. 320 00:22:19,889 --> 00:22:21,532 Jag ska hälsa honom det. 321 00:22:30,107 --> 00:22:31,213 FULLBELAGT 322 00:22:58,761 --> 00:22:59,904 Tuck? 323 00:23:16,070 --> 00:23:17,176 Hej. 324 00:23:19,657 --> 00:23:22,386 Du är inte lite fräck som kallar mig tillbaka. 325 00:23:22,410 --> 00:23:24,429 - Är jag fräck? - Ja. 326 00:23:24,453 --> 00:23:27,015 Du stal 300 000 dollar från mig, Rachel. 327 00:23:27,039 --> 00:23:29,184 Pengar jag hittade i väggen. 328 00:23:29,208 --> 00:23:33,230 Tror du jag är rädd att säga till mina partners att deras pengar är borta? 329 00:23:33,254 --> 00:23:36,607 - Vill du bli hängd från en bro? - Skit på dig, Marty. 330 00:23:37,091 --> 00:23:39,443 Vänta lite. Rachel. 331 00:23:42,805 --> 00:23:44,448 Jag håller dem utanför 332 00:23:45,516 --> 00:23:48,787 om du hjälper mig att få igång stället igen, 333 00:23:48,811 --> 00:23:52,915 för inspektören vill bara prata med dig. 334 00:23:54,233 --> 00:23:55,459 Okej? Snälla? 335 00:23:56,277 --> 00:24:01,549 Du måste vara ansiktet utåt för en undersökning. 336 00:24:04,201 --> 00:24:05,761 Vem undersöker dig? 337 00:24:06,746 --> 00:24:11,433 Spelkommissionen. Jag ska öppna ett kasino nån annanstans. 338 00:24:12,626 --> 00:24:14,104 Självklart. 339 00:24:14,128 --> 00:24:16,564 Sko sig på missbrukare och lantisar. 340 00:24:19,508 --> 00:24:22,362 Jag är bara här för att Tuck bad mig... 341 00:24:22,386 --> 00:24:24,446 - Okej. - ...skydda hans jobb. 342 00:24:24,847 --> 00:24:26,115 Hotade du honom? 343 00:24:27,975 --> 00:24:29,326 Självklart inte. 344 00:24:31,312 --> 00:24:34,081 Du kan inte skilja mellan sanning och lögn, va? 345 00:24:40,237 --> 00:24:41,672 Men för fan. 346 00:24:43,657 --> 00:24:45,342 Du skrämde mig. 347 00:24:48,954 --> 00:24:50,222 Jag kunde inte sova. 348 00:24:52,124 --> 00:24:53,517 Mår du bra? 349 00:24:57,713 --> 00:24:58,898 Vet du... 350 00:25:00,800 --> 00:25:03,611 Jag jagade bara en gång som barn. 351 00:25:07,431 --> 00:25:09,742 Jag kunde inte göra det igen. 352 00:25:16,190 --> 00:25:18,751 Varför bad du mig döda den där mannen? 353 00:25:20,236 --> 00:25:23,172 Du nickade åt mig och jag tryckte av. 354 00:25:24,323 --> 00:25:26,717 Jag trodde att han skulle döda oss. 355 00:25:31,247 --> 00:25:35,477 Hade du sett mig som en mördare om jag skjutit honom? 356 00:25:35,501 --> 00:25:36,894 Nej. 357 00:25:38,462 --> 00:25:42,942 Jag hade tackat dig för ditt otroliga mod. 358 00:25:51,559 --> 00:25:53,744 Får jag stanna uppe lite längre? 359 00:25:58,607 --> 00:26:00,167 Får jag sitta med dig? 360 00:26:16,333 --> 00:26:20,980 Okej, men det är bara på helgerna klubben drar in pengar under dödsäsongen. 361 00:26:23,382 --> 00:26:27,028 Om du inte gör om inspektionen får vi varken vårt godkännande 362 00:26:27,052 --> 00:26:29,781 eller vår licens och kan alltså inte öppna. 363 00:26:29,805 --> 00:26:32,366 Jag träffar dig när du vill. 364 00:26:33,893 --> 00:26:35,619 Bra. Tack. 365 00:26:36,020 --> 00:26:37,204 Skitstövel. 366 00:26:40,024 --> 00:26:41,751 - Hej. - Hej. Är du Wendy Byrde? 367 00:26:41,775 --> 00:26:44,129 - Ja. - Jag är Janet Rayner på KZYO News. 368 00:26:44,153 --> 00:26:45,380 Jag vet vem du är. 369 00:26:45,404 --> 00:26:48,382 Jag ville fråga om Charles Wilkes och Tim Blake. 370 00:26:49,783 --> 00:26:53,638 Beklagar. Jag har inget att säga. 371 00:26:53,662 --> 00:26:55,973 Jobbade du med Wilkes för kasinomotionen? 372 00:26:57,499 --> 00:26:59,644 Vi har ingen officiell relation. 373 00:26:59,668 --> 00:27:02,604 Men du lobbade mot senatorer med honom. 374 00:27:04,423 --> 00:27:06,067 Ingen kommentar. 375 00:27:06,091 --> 00:27:08,945 Vi kan prata utan att mikrofonen är på. 376 00:27:08,969 --> 00:27:10,906 Jag vill inte vara ohövlig, 377 00:27:10,930 --> 00:27:12,949 men det är nog bäst att du går. 378 00:27:12,973 --> 00:27:17,161 Visste du att Tim Blakes änka tänker stämma Wilkes för makens död? 379 00:27:17,561 --> 00:27:20,956 - Det är inte klokt. - Hon tillkännager det på begravningen. 380 00:27:21,732 --> 00:27:23,208 Han var ju deprimerad. 381 00:27:23,817 --> 00:27:25,169 Hur visste du det? 382 00:27:27,821 --> 00:27:29,757 Tack för att du kom. 383 00:27:56,850 --> 00:28:01,164 "Sökande tar på sig kostnaden för juristkonsultation. 384 00:28:01,188 --> 00:28:02,873 Skriv inte på. 385 00:28:05,859 --> 00:28:06,965 Om det är..." 386 00:28:22,042 --> 00:28:23,311 Jag tittade bara. 387 00:28:23,335 --> 00:28:25,062 Du tänker flytta. 388 00:28:25,879 --> 00:28:31,068 Ljug för mig om du vill, jag fattar. 389 00:28:31,760 --> 00:28:33,445 Men du ljuger för dig själv 390 00:28:34,388 --> 00:28:37,658 och fyller Wyatts huvud med lögner också. 391 00:28:38,183 --> 00:28:39,160 College. 392 00:28:39,184 --> 00:28:44,373 Jag har ett riktigt jobb, pappa, på ett kontor, med ansvar. 393 00:28:44,898 --> 00:28:48,836 Har de nånsin bett dig göra nåt annat än skitjobb? 394 00:28:52,364 --> 00:28:56,301 Du är en Langmore, och ditt namn förföljer dig. 395 00:28:57,911 --> 00:29:01,683 Jag vet det. Hela världen vet det. 396 00:29:01,707 --> 00:29:06,353 Den enda som inte verkar förstå det... är du. 397 00:29:14,803 --> 00:29:17,240 Så du vill öppna ett bankkonto. 398 00:29:17,264 --> 00:29:21,161 Jag vet att jag bör ha en vuxen med, men mamma gör ärenden. 399 00:29:21,185 --> 00:29:24,663 Hon gav mig pappren och skrev under. 400 00:29:25,522 --> 00:29:26,628 Okej. 401 00:29:27,941 --> 00:29:29,918 Allt verkar vara i sin ordning. 402 00:29:32,446 --> 00:29:34,131 Ifyllt ordentligt. 403 00:29:34,698 --> 00:29:37,093 Jag ska bara ringa henne och bekräfta. 404 00:29:37,117 --> 00:29:40,220 - Hennes telefonnummer? - Jag har det här. 405 00:29:45,501 --> 00:29:46,644 Hallå? 406 00:29:46,668 --> 00:29:48,938 Hej. Det här är Connie på banken. 407 00:29:48,962 --> 00:29:52,733 Hej. Jag skulle ha varit med, men fastnade hos hundfrisören. 408 00:29:53,217 --> 00:29:55,361 Han har mitt tillstånd. 409 00:29:55,385 --> 00:29:57,446 Och summan 5 000 dollar stämmer? 410 00:29:58,222 --> 00:30:00,032 Just det. 411 00:30:00,891 --> 00:30:02,868 Okej, tack. 412 00:30:04,186 --> 00:30:05,872 Din mamma verkar trevlig. 413 00:30:05,896 --> 00:30:07,040 Det är ju helg. 414 00:30:07,064 --> 00:30:08,665 Har du ett pass? 415 00:30:09,358 --> 00:30:10,500 Jadå. 416 00:30:11,443 --> 00:30:13,630 I vilket namn ska kontot stå? 417 00:30:13,654 --> 00:30:16,089 Mitt. Michael Fleming. 418 00:30:40,889 --> 00:30:43,992 Hej. Jag söker efter mrs Blake. 419 00:30:44,810 --> 00:30:45,994 Jag är Susan Blake. 420 00:30:46,478 --> 00:30:49,414 Mrs Blake, jag beklagar sorgen. Jag... 421 00:30:50,607 --> 00:30:53,961 Jag ville framföra mina kondoleanser. Jag är Wendy Byrde. 422 00:30:54,736 --> 00:30:57,549 - Hej. - Det här är köttpudding. 423 00:30:57,573 --> 00:31:00,300 Tack. Var du vän med Tim? 424 00:31:01,451 --> 00:31:02,557 Vi träffades en gång. 425 00:31:03,954 --> 00:31:05,598 Jag vill inte störa, 426 00:31:05,622 --> 00:31:08,225 men kan vi prata privat nånstans? 427 00:31:10,627 --> 00:31:12,229 Vilken fin familj. 428 00:31:13,130 --> 00:31:14,398 Tack. 429 00:31:14,798 --> 00:31:16,233 Hur kände du Tim? 430 00:31:19,511 --> 00:31:22,197 Ärligt talat var vi på motsatta sidor. 431 00:31:25,184 --> 00:31:27,661 Han var mot ett lagförslag jag var för. 432 00:31:28,729 --> 00:31:32,292 - Tim var en tuff motståndare. - Ja. 433 00:31:32,316 --> 00:31:33,422 Är du en lobbyist? 434 00:31:34,234 --> 00:31:39,715 Nej. Min man och jag äger ett bolag som vill investera i ett nytt kasino. 435 00:31:42,826 --> 00:31:44,928 Du jobbar med Charles Wilkes, va? 436 00:31:47,122 --> 00:31:48,765 Vi har gemensamma intressen. 437 00:31:50,209 --> 00:31:52,811 Du vet att jag tänker stämma honom. 438 00:31:53,629 --> 00:31:54,735 Ja. 439 00:31:56,215 --> 00:31:57,691 Och du lär förlora. 440 00:31:59,134 --> 00:32:02,279 När en bevisat depressiv person begår självmord, 441 00:32:02,679 --> 00:32:05,617 går det inte att vinna en sån stämning. 442 00:32:05,641 --> 00:32:07,326 Jag bryr mig inte. 443 00:32:07,976 --> 00:32:12,373 Tim kämpade alltid mot korruption, så nu blir det åtminstone offentligt. 444 00:32:12,397 --> 00:32:16,209 Wilkes har råd att kämpa emot, och det kommer han att göra. 445 00:32:16,985 --> 00:32:19,963 Ända tills du är bankrutt. 446 00:32:20,364 --> 00:32:21,633 Han dödade min man. 447 00:32:21,657 --> 00:32:22,966 Mrs Blake... 448 00:32:25,494 --> 00:32:30,891 Förlåt, men han dödade inte din man. 449 00:32:36,004 --> 00:32:37,397 Jag har en bror. 450 00:32:37,798 --> 00:32:42,444 Han är manodepressiv och har varit ett vrak hela livet. 451 00:32:42,844 --> 00:32:46,658 Jag var ständigt arg på honom för allt han utsatte familjen för. 452 00:32:46,682 --> 00:32:51,412 För mig var han bortskämd och pinsam, 453 00:32:51,436 --> 00:32:53,455 och uppriktigt sagt svag. 454 00:32:56,900 --> 00:32:59,420 Men för tio år sen 455 00:32:59,444 --> 00:33:03,590 fick jag själv en depression efter ett missfall. 456 00:33:04,616 --> 00:33:06,761 Jag lärde mig snabbt 457 00:33:06,785 --> 00:33:12,349 att depression inte är ett passivt, slött tillstånd. 458 00:33:13,000 --> 00:33:16,771 Långt därifrån. Det kan verka så för utomstående. 459 00:33:16,795 --> 00:33:21,901 Men för personen själv är det ett aktivt tillstånd av smärta 460 00:33:21,925 --> 00:33:25,612 från hårtopparna ända ner till fotsulorna. 461 00:33:26,638 --> 00:33:30,492 Och jag tror att du innerst inne vet, 462 00:33:32,060 --> 00:33:34,162 förmodligen bättre än nån annan, 463 00:33:35,105 --> 00:33:37,666 att Wilkes inte dödade din man. 464 00:33:38,692 --> 00:33:44,214 Tim tog livet av sig för att få slut på smärtan. 465 00:33:44,781 --> 00:33:48,969 Han ville bara att den skulle sluta. Den var en plåga. 466 00:33:49,661 --> 00:33:51,304 Därför begick han självmord. 467 00:33:52,831 --> 00:33:56,352 Vi vill starta en stiftelse i hans namn 468 00:33:56,376 --> 00:34:00,148 för att hjälpa psykiskt sjuka i Missouri, 469 00:34:00,172 --> 00:34:03,942 med särskild tonvikt på depression. 470 00:34:04,801 --> 00:34:06,987 Vi vill börja med en miljon dollar. 471 00:34:10,015 --> 00:34:12,784 - Försöker du köpa mig? - Ja. 472 00:34:14,311 --> 00:34:18,999 Och jag försöker samtidigt göra gott, 473 00:34:21,151 --> 00:34:23,545 så att Tim inte dog förgäves. 474 00:34:32,204 --> 00:34:33,763 Tänk på saken. 475 00:34:34,873 --> 00:34:36,099 Tack för din tid. 476 00:34:47,135 --> 00:34:50,405 FASTIGHETSFÖRMEDLING TILL SALU 477 00:35:01,691 --> 00:35:04,045 Det är ett bra tillfälle för er. 478 00:35:04,069 --> 00:35:07,340 Man kan göra mycket med trädgården och träden... 479 00:35:07,364 --> 00:35:09,967 Och ni har nära till allt, så... 480 00:35:09,991 --> 00:35:13,595 Tack för att ni kom. Det var trevligt att träffas. 481 00:35:14,746 --> 00:35:16,139 Ha en bra dag. 482 00:35:22,421 --> 00:35:26,484 Jag har försökt med allt, Jacob, 483 00:35:26,508 --> 00:35:29,945 men det dröjer minst en vecka. 484 00:35:31,430 --> 00:35:33,698 Ja, jag förstår vad det betyder. 485 00:35:47,279 --> 00:35:48,965 Tafsa inte. 486 00:35:48,989 --> 00:35:51,800 Ett bröst är ett bröst. 487 00:35:52,659 --> 00:35:54,844 Det är inte min grej. 488 00:35:57,456 --> 00:35:59,432 När skulle han träffa dig? 489 00:36:00,375 --> 00:36:01,518 Klockan nio. 490 00:36:02,919 --> 00:36:05,689 Det här är medgivandet. 491 00:36:08,467 --> 00:36:11,111 Säg bara att du inte förstår detaljerna. 492 00:36:14,055 --> 00:36:18,868 Och försök bete dig naturligt. De här hjälper. 493 00:36:20,103 --> 00:36:21,539 Om han är misstänksam? 494 00:36:21,563 --> 00:36:25,293 Hela charaden syftade till att han skulle komma till dig, 495 00:36:25,317 --> 00:36:26,585 vilket han gjorde. 496 00:36:29,196 --> 00:36:30,839 Han är inte misstänksam. 497 00:36:31,823 --> 00:36:33,842 Jag avskyr dig. Vet du det? 498 00:36:34,743 --> 00:36:36,344 Det är visst dags att gå. 499 00:36:40,832 --> 00:36:47,689 Tänk att han la ut 10 000 dollar på det där leksakshotellet och paddelbåten. 500 00:36:49,090 --> 00:36:52,819 Han tror sig kunna imponera på folk och få deras samtycke. 501 00:36:53,720 --> 00:36:55,531 Det gjorde Hitler också. 502 00:36:55,555 --> 00:36:58,575 Han behöll makten för att ingen stod emot honom. 503 00:36:59,059 --> 00:37:01,412 Folk är inte rädda för envåldshärskare 504 00:37:01,436 --> 00:37:03,872 utan för att skilja sig från grannarna. 505 00:37:04,356 --> 00:37:10,337 Jag tror att vi faktiskt bevarar demokratin i vår fina delstat. 506 00:37:45,981 --> 00:37:47,087 Jävlar. 507 00:38:01,997 --> 00:38:03,103 Kom igen! 508 00:38:18,763 --> 00:38:20,073 Darlene. 509 00:38:21,182 --> 00:38:25,120 Du är ett underverk för mig. Vet du det? 510 00:38:28,023 --> 00:38:31,793 - Ditt hjärta. - Det hamrar som besatt. 511 00:38:41,703 --> 00:38:43,304 Försiktigt. 512 00:38:45,081 --> 00:38:46,641 Ta dem inte med dig. 513 00:38:56,343 --> 00:38:58,778 Vet du vad jag har tänkt på? 514 00:38:59,846 --> 00:39:04,492 Jag är helt tom i huvudet nu. 515 00:39:07,354 --> 00:39:09,122 Jag vill ha ett barn. 516 00:39:16,655 --> 00:39:19,674 Är vi inte lite för gamla för det? 517 00:39:21,701 --> 00:39:25,180 Man kan få barn på många olika sätt. 518 00:39:26,456 --> 00:39:29,851 Jag skulle bli en underbar mor. 519 00:39:39,469 --> 00:39:42,071 Jag menar allvar, Jacob. 520 00:39:44,432 --> 00:39:49,704 Vad är poängen med allt det här om man inte har nån att lämna det till? 521 00:39:54,984 --> 00:39:56,090 Rachel? 522 00:39:56,820 --> 00:39:58,338 Du är sen. 523 00:40:03,743 --> 00:40:05,637 Släck lyset. 524 00:40:06,121 --> 00:40:09,225 Kom igen. Det är ändå stängt. 525 00:40:09,249 --> 00:40:10,355 Mår du bra? 526 00:40:10,792 --> 00:40:12,143 Släck lyset. 527 00:40:13,169 --> 00:40:14,275 Okej. 528 00:40:16,756 --> 00:40:17,899 Du är sen. 529 00:40:18,717 --> 00:40:20,109 Jag beklagar det. 530 00:40:22,637 --> 00:40:28,577 Det är brevet... Ett medgivande eller nåt. Jag förstår inte. 531 00:40:28,601 --> 00:40:32,289 Det var vad de bad om, så det borde duga. Vad gör du? 532 00:40:32,313 --> 00:40:34,959 - Vad gör du? - Jag vill bara se 533 00:40:34,983 --> 00:40:37,962 om Marty Byrde har några känslor. Inget mer. 534 00:40:37,986 --> 00:40:40,172 Vi kan väl prata mer imorgon. 535 00:40:40,196 --> 00:40:42,216 Jävlar. Jisses. 536 00:40:42,240 --> 00:40:44,009 Hur gick det? 537 00:40:44,033 --> 00:40:47,679 - Vad är det med dig? - Du har förstört mitt liv, bara. 538 00:40:48,079 --> 00:40:50,974 Har jag förstört ditt liv? Kom nu. 539 00:40:52,041 --> 00:40:55,730 Du behöver komma i säng och sova ruset av dig. 540 00:40:55,754 --> 00:40:56,939 - Kom här. - Okej. 541 00:40:56,963 --> 00:40:59,358 - Kom här. - Du får inte se mig naken. 542 00:40:59,382 --> 00:41:00,817 Du hade din chans. 543 00:41:01,301 --> 00:41:03,988 - Jag klarar mig. - Inte alls. 544 00:41:04,012 --> 00:41:05,947 En fot i taget. 545 00:41:06,431 --> 00:41:09,118 - Okej. - Jag sätter ner dig. Såja. 546 00:41:09,142 --> 00:41:11,162 Kom här. Såja. 547 00:41:11,186 --> 00:41:13,038 Sakta och försiktigt. 548 00:41:13,062 --> 00:41:15,040 - Okej? - Okej. 549 00:41:15,064 --> 00:41:16,374 Sådär ja. 550 00:41:16,775 --> 00:41:18,335 - Tack. - Släpp. 551 00:41:18,359 --> 00:41:20,128 - Tack. - Okej. 552 00:41:28,870 --> 00:41:30,805 Sov ruset av dig. 553 00:41:31,289 --> 00:41:34,893 Snart mår du bra igen. Okej? 554 00:41:36,461 --> 00:41:37,813 Okej. 555 00:41:37,837 --> 00:41:39,689 - Marty. - Ja? 556 00:41:41,758 --> 00:41:43,151 De kommer att hitta dig. 557 00:41:44,552 --> 00:41:48,406 De kommer att låsa in dig, eller döda dig. 558 00:43:14,601 --> 00:43:17,538 - Hallå? - Vad håller du på med, Ruthie? 559 00:43:17,562 --> 00:43:20,666 Jag har skador för 50 000 dollar här i hamnen! 560 00:43:20,690 --> 00:43:23,711 Jag vet inte vad du pratar om. 561 00:43:23,735 --> 00:43:28,339 Jag tänkte just ringa och följa upp det vi pratade om häromdagen. 562 00:43:29,198 --> 00:43:30,466 Passar det nu? 563 00:43:30,950 --> 00:43:32,386 Jag borde ge dig smisk. 564 00:43:32,410 --> 00:43:34,388 Din försäkringsman ser nog 565 00:43:34,412 --> 00:43:37,600 att skadan inte orsakades av en naturkatastrof, 566 00:43:37,624 --> 00:43:39,142 utan av en stor båt. 567 00:43:39,626 --> 00:43:41,520 Om han är misstänksam av sig... 568 00:43:41,544 --> 00:43:43,647 Du vet hur de där jävlarna är. 569 00:43:43,671 --> 00:43:48,067 Han kanske tror att de orsakades av en wakeboardbåt för 300 000 dollar. 570 00:43:49,344 --> 00:43:53,197 Då får du inte ut nåt på försäkringen. 571 00:43:53,598 --> 00:43:58,454 Ett alternativ är att gå i konkurs. 572 00:43:58,478 --> 00:44:02,416 Ett annat är att anta mitt erbjudande. 573 00:44:02,440 --> 00:44:06,670 Marty Byrde Enterprises ersätter alla de där båtarna 574 00:44:06,694 --> 00:44:08,838 innan ägarna vet ett dugg. 575 00:44:09,322 --> 00:44:11,466 Du är ännu värre än din pappa. 576 00:44:12,492 --> 00:44:14,385 Du ska få din pir. 577 00:44:19,749 --> 00:44:21,727 De flesta av er kände Tim. 578 00:44:21,751 --> 00:44:25,814 När han trodde på en sak, kunde inget rubba honom. 579 00:44:25,838 --> 00:44:28,066 Då var han omutlig. 580 00:44:30,343 --> 00:44:34,572 Han älskade att vara senator och tjäna sina väljare. 581 00:44:35,932 --> 00:44:42,121 Och han ansåg att korruptionen höll på att förstöra det han älskade. 582 00:44:44,941 --> 00:44:46,418 Vad några av er inte vet 583 00:44:46,442 --> 00:44:51,714 är att Tim också led... av klinisk depression. 584 00:44:53,741 --> 00:44:56,679 Han var inlagd flera gånger. 585 00:44:56,703 --> 00:45:01,390 Han sa inget, för han ville inte bli definierad så. 586 00:45:02,333 --> 00:45:04,979 Skälet till att jag berättar det här 587 00:45:05,003 --> 00:45:09,440 är att jag har ett tillkännagivande som jag tror att Tim skulle gilla. 588 00:45:13,344 --> 00:45:15,990 Vi startar Tim Blake-stiftelsen 589 00:45:16,014 --> 00:45:19,909 för människor med psykisk ohälsa, med en betydande donation. 590 00:45:21,561 --> 00:45:23,454 Som fader Bill säger: 591 00:45:25,189 --> 00:45:29,544 "Han skall leva, om han än dör." 592 00:45:33,489 --> 00:45:34,758 Du står i skuld till mig. 593 00:45:34,782 --> 00:45:36,217 Ja, det gör jag. 594 00:45:36,868 --> 00:45:39,513 Vet du nåt om att min båt sprängdes i luften? 595 00:45:39,537 --> 00:45:43,058 Lika mycket som du vet om att mina rörelser har stoppats. 596 00:45:43,082 --> 00:45:46,727 Det var jag som övertalade mrs Blake att inte stämma dig. 597 00:45:48,296 --> 00:45:49,939 Var stiftelsen din idé? 598 00:45:50,423 --> 00:45:53,819 Vi lovade att donera en miljon. Du ska lägga hälften. 599 00:45:53,843 --> 00:45:54,949 Ska jag det? 600 00:45:55,303 --> 00:45:59,323 Om du inte vill bli stämd på mycket mer och bli nedsvärtad. 601 00:46:00,308 --> 00:46:02,785 Hör på, Snells är helt omöjliga, 602 00:46:03,561 --> 00:46:06,622 men vi har 3 % av vinsten. Du kan få 1,5 %. 603 00:46:07,398 --> 00:46:10,918 - Det är vårt bästa erbjudande. - Du är mycket övertygande. 604 00:46:11,569 --> 00:46:12,879 Och min båt? 605 00:46:13,362 --> 00:46:15,089 Du har ju försäkring. 606 00:46:16,074 --> 00:46:19,635 Bara så du vet. Jag har inte stoppat era rörelser. 607 00:46:20,328 --> 00:46:22,471 Nån är ute efter er. 608 00:46:22,997 --> 00:46:26,434 Kommissionen är noggrann, så var väl förberedd. 609 00:46:27,794 --> 00:46:29,896 Vi jobbar på det. 610 00:46:36,511 --> 00:46:39,239 - Vi äger en båtdocka. - Bra. Jag vill prata med dig. 611 00:46:39,263 --> 00:46:42,326 Vi är i alla fall investerare i en båtdocka. 612 00:46:42,350 --> 00:46:43,994 Vi behöver bara ny hydraulik 613 00:46:44,018 --> 00:46:45,788 - och reparera bryggan. - Vänta. 614 00:46:45,812 --> 00:46:47,164 Vi kan tjäna igen... 615 00:46:47,188 --> 00:46:49,333 - Ruth. - ...de pengar vi har förlorat 616 00:46:49,357 --> 00:46:51,502 under stängningen, bara på reparationer. 617 00:46:51,526 --> 00:46:53,420 Stopp ett tag. 618 00:46:53,444 --> 00:46:55,130 Hör du vad jag säger? 619 00:46:55,154 --> 00:46:56,340 Nog hör jag dig. 620 00:46:56,364 --> 00:46:58,300 Jag har fixat en ny rörelse 621 00:46:58,324 --> 00:47:00,301 - att tvätta pengar genom. - Bra! 622 00:47:00,785 --> 00:47:02,470 Vad fan är det som pågår? 623 00:47:02,954 --> 00:47:06,682 Vi kan inte ha dig här på ett tag. 624 00:47:09,252 --> 00:47:11,021 Ger du mig sparken? 625 00:47:11,045 --> 00:47:14,441 Nej. Spelkommissionen gör en undersökning. 626 00:47:14,465 --> 00:47:17,694 Vi kan inte ha en dömd förbrytare här då. 627 00:47:17,718 --> 00:47:21,532 - Du ger mig fan sparken. - Bara officiellt. Du sköter strippklubben. 628 00:47:21,556 --> 00:47:22,950 Du får lön och så. 629 00:47:22,974 --> 00:47:25,493 Men vi behöver ett annat ansikte utåt. 630 00:47:26,602 --> 00:47:27,708 Okej? 631 00:47:28,396 --> 00:47:29,997 - Jag förstår. - Bra. 632 00:47:38,197 --> 00:47:39,883 Varför skälla på mig? 633 00:47:39,907 --> 00:47:43,094 - Han kunde ju ha hittat micken. - Det gjorde han inte. 634 00:47:43,494 --> 00:47:45,179 Hur fan vet du det? 635 00:47:48,624 --> 00:47:50,893 Jag passar inte för sånt här. 636 00:47:51,294 --> 00:47:52,645 Det struntar jag i. 637 00:47:56,174 --> 00:47:58,484 Jag hatar mig själv så mycket. 638 00:48:11,105 --> 00:48:13,124 Gör det bättre nästa gång, bara. 639 00:48:21,908 --> 00:48:23,884 För vårt partnerskap. 640 00:48:24,285 --> 00:48:26,722 Visst. Skål. 641 00:48:26,746 --> 00:48:30,099 Skål för att vi ska vara igång igen. 642 00:48:33,461 --> 00:48:35,439 Vi uppskattar att ni förstår 643 00:48:35,463 --> 00:48:38,816 att handling ibland är mer effektivt än diplomati. 644 00:48:39,717 --> 00:48:42,570 Det kanske var lite diplomati också. 645 00:48:43,095 --> 00:48:46,240 Poängen är att han stängde ner era rörelser, 646 00:48:46,641 --> 00:48:49,369 och nu vet han vad som händer då. 647 00:48:49,393 --> 00:48:50,578 Eller hur? 648 00:48:51,062 --> 00:48:52,872 Wilkes blir inget problem mer. 649 00:48:54,148 --> 00:48:58,169 Jag trodde att du var en riktig fitta. 650 00:48:59,028 --> 00:49:00,463 Jag hade fel. 651 00:49:04,992 --> 00:49:09,889 Tack. Det här är jättegott. 652 00:49:10,498 --> 00:49:13,684 Tacka inte oss utan er pojke. Han sköt hjorten. 653 00:49:23,177 --> 00:49:24,283 Wyatt. 654 00:49:27,556 --> 00:49:33,120 "Ni frågar varför jag hör hemma på Mizzou. Svaret är att jag inte gör det." 655 00:49:33,521 --> 00:49:35,373 Skrev du verkligen det där? 656 00:49:38,567 --> 00:49:41,880 "En underström av råhet genomsyrade mitt liv 657 00:49:41,904 --> 00:49:44,132 långt innan själva våldet började. 658 00:49:44,156 --> 00:49:48,928 Min pappa fick bilstöld att verka som en bra karriär, 659 00:49:49,412 --> 00:49:52,891 som om vi var entreprenörer i ett start up-företag. 660 00:49:52,915 --> 00:49:57,271 Men för oss handlade det om att starta nån annan bil, 661 00:49:57,295 --> 00:49:59,188 lastbil eller båt." 662 00:50:01,465 --> 00:50:03,193 Du borde inte skriva så här. 663 00:50:03,217 --> 00:50:04,944 Fortsätt. Det blir bättre. 664 00:50:07,513 --> 00:50:10,825 "Mitt barndomstrauma är inte likt ert. 665 00:50:12,268 --> 00:50:16,455 När min mamma stack var det inte som när er mamma stack. 666 00:50:17,773 --> 00:50:21,961 Ni förstår, jag är en fördömd Langmore, 667 00:50:22,445 --> 00:50:26,591 sen länge invand vid våld och död. 668 00:50:26,615 --> 00:50:31,554 'Tagen för tidigt' säger folk om en för tidig död. 669 00:50:32,330 --> 00:50:34,849 När det gäller en Langmore... 670 00:50:37,126 --> 00:50:39,478 ...är det aldrig för tidigt." 671 00:50:41,922 --> 00:50:44,234 Du borde inte skriva sånt här. 672 00:50:44,258 --> 00:50:47,446 Du verkar redo för självmord, 673 00:50:47,470 --> 00:50:49,364 inte college. 674 00:50:49,388 --> 00:50:51,575 Jag skrev uppsatsen. Vad mer begär du? 675 00:50:51,599 --> 00:50:53,742 Du är inte fördömd, Wyatt. 676 00:51:27,885 --> 00:51:30,404 Tror du på Langmore-förbannelsen? 677 00:51:31,430 --> 00:51:34,826 Att trampa samma gamla väg som alltid, 678 00:51:34,850 --> 00:51:37,620 för att inget nånsin kommer att förändras? 679 00:51:39,397 --> 00:51:41,665 Börjar du flippa ut, flickan min? 680 00:51:50,491 --> 00:51:55,387 För Hurn's, torrdockan där Russ och Boyd jobbade. 681 00:51:56,038 --> 00:52:00,476 Du kan fixa jobb åt dig själv här. Se upptagen ut när övervakaren kommer. 682 00:52:01,419 --> 00:52:05,232 Jag vill inget veta. Det är inte min sak. Men när det blir mörkt, 683 00:52:05,256 --> 00:52:10,070 om man ville såga upp båtar och sälja delar, 684 00:52:10,094 --> 00:52:12,404 kunde man nog tjäna rätt bra. 685 00:52:13,180 --> 00:52:15,491 Du var ju emot sånt där. 686 00:52:18,227 --> 00:52:20,037 Vill du ha nycklarna eller? 687 00:53:09,695 --> 00:53:11,380 Ni väljer själva. 688 00:55:12,901 --> 00:55:15,003 Undertexter: Bengt-Ove Andersson