1
00:00:05,973 --> 00:00:09,701
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:14,815 --> 00:00:16,501
Senator Blake, kan vi prata?
3
00:00:16,525 --> 00:00:17,585
Ja, svaret är nej.
4
00:00:17,609 --> 00:00:20,964
Du motsatte dig kasinot
och kallade det meningslöst.
5
00:00:20,988 --> 00:00:23,675
- Varför röstade du inte?
- En familjekris.
6
00:00:23,699 --> 00:00:25,343
Det ryktas att du är köpt.
7
00:00:25,367 --> 00:00:27,137
Är rykten nyheter nuförtiden?
8
00:00:27,161 --> 00:00:29,555
Jag ger dig chansen att döda ryktena.
9
00:00:30,456 --> 00:00:31,975
Måste jag kalla på vakt?
10
00:00:31,999 --> 00:00:33,476
Ett uttalande, bara.
11
00:00:33,500 --> 00:00:34,602
Ett uttalande?
12
00:00:34,626 --> 00:00:35,854
Här är det.
13
00:00:35,878 --> 00:00:38,021
Media kan dra åt helvete.
14
00:00:39,256 --> 00:00:41,608
Angie, ring polisen.
15
00:00:43,886 --> 00:00:45,864
Det gör sig bra på tv-nyheterna.
16
00:00:45,888 --> 00:00:47,490
Måste jag ringa?
17
00:00:47,514 --> 00:00:48,867
Okej, vi ska gå.
18
00:00:48,891 --> 00:00:51,118
Pressen har rätt att...
19
00:00:56,482 --> 00:00:57,708
Herregud!
20
00:01:24,551 --> 00:01:26,696
- Har du sett det?
- Ja. Kom in.
21
00:01:26,720 --> 00:01:28,405
Det rullar nonstop.
22
00:01:29,181 --> 00:01:31,742
Reportern frågade om vårt lagförslag.
23
00:01:32,226 --> 00:01:35,871
- Hon frågade om dig.
- Ja. Hon har redan bett om ett uttalande.
24
00:01:36,355 --> 00:01:37,461
Vad sa du?
25
00:01:37,856 --> 00:01:39,583
Att det var en tragedi.
26
00:01:40,067 --> 00:01:41,752
Jag ber för hans familj.
27
00:01:43,237 --> 00:01:46,216
Blake fick ofta vård för depression.
28
00:01:46,240 --> 00:01:47,346
Ingen visste.
29
00:01:47,658 --> 00:01:50,928
Trist, men ibland
begår deprimerade människor självmord.
30
00:01:51,745 --> 00:01:53,472
Var det hans hemlighet?
31
00:01:55,040 --> 00:01:57,143
Hans psykiska ohälsa?
Som du skulle avslöja?
32
00:01:57,167 --> 00:02:00,063
I hans bransch finns inte rum
för hemligheter.
33
00:02:00,087 --> 00:02:01,271
Det vet du.
34
00:02:02,047 --> 00:02:03,607
Jag ska hämta kaffe.
35
00:02:08,095 --> 00:02:09,238
Vad är det här?
36
00:02:15,602 --> 00:02:18,373
Jag var inte redo
att prata om det än, men...
37
00:02:18,397 --> 00:02:19,666
Det är vårt kasino.
38
00:02:19,690 --> 00:02:23,627
Plus ett hotell med över 300 rum,
lyxigt köpcentrum, gröna ytor.
39
00:02:24,695 --> 00:02:26,380
Jag har väntat på nånting.
40
00:02:27,156 --> 00:02:28,299
Bara affärer, Wendy.
41
00:02:28,323 --> 00:02:31,052
Har du pratat med paret Snell?
Det är deras mark.
42
00:02:31,076 --> 00:02:33,804
- Jag tänkte be dig.
- Du tänkte fel.
43
00:02:34,705 --> 00:02:37,684
De är stolta. De säljer aldrig.
44
00:02:37,708 --> 00:02:40,103
- De har inte hört anbudet.
- Det kvittar.
45
00:02:40,127 --> 00:02:42,897
- Vi kan diskutera andra möjligheter...
- Meningslöst.
46
00:02:42,921 --> 00:02:44,439
Det här är vad jag vill.
47
00:02:46,633 --> 00:02:48,570
Jag vill inte gräla med dig.
48
00:02:48,594 --> 00:02:52,406
Ni behöver kasinot.
Jag kan leverera det eller stoppa det.
49
00:03:13,035 --> 00:03:15,178
Du kan inte bara kliva in.
50
00:03:15,996 --> 00:03:17,180
Jag kanske byter om.
51
00:03:18,874 --> 00:03:21,768
Skulle jag se nåt som chockar mig?
52
00:03:23,462 --> 00:03:25,981
Och du har ditt jävla jobb att sköta.
53
00:03:33,222 --> 00:03:37,200
Förlåt att jag lyfte min hand mot dig.
54
00:03:42,314 --> 00:03:44,166
Du låter som din bror.
55
00:03:45,275 --> 00:03:48,629
Jag måste väl bli socialiserad igen,
antar jag.
56
00:03:49,029 --> 00:03:50,881
Det finns ingen ursäkt.
57
00:03:52,407 --> 00:03:53,884
Kan du förlåta mig?
58
00:04:01,708 --> 00:04:04,686
Vill du prata om ett hus och sånt larv?
59
00:04:05,170 --> 00:04:06,313
Jag ska lyssna.
60
00:04:09,091 --> 00:04:10,359
Nej.
61
00:04:12,094 --> 00:04:13,320
Du har rätt.
62
00:04:15,389 --> 00:04:17,074
Det är inte för oss.
63
00:04:28,735 --> 00:04:32,674
Det är ju dödsäsong nu,
så det mesta arbetet är underhåll.
64
00:04:32,698 --> 00:04:34,842
Takskägget behöver rengöras
65
00:04:34,866 --> 00:04:37,679
och stugorna behöver målas om.
66
00:04:37,703 --> 00:04:39,556
Hamnen är inte vinterrustad.
67
00:04:39,580 --> 00:04:42,016
Det går åt helvete om det blir snöstorm.
68
00:04:42,040 --> 00:04:43,351
Det är sant.
69
00:04:43,375 --> 00:04:46,478
Allt det där låter bra.
Hur snart kan du börja?
70
00:04:47,337 --> 00:04:48,855
Jag är inte intresserad.
71
00:04:50,966 --> 00:04:54,696
Kroppsarbete, vinterrustning,
takreparation...
72
00:04:54,720 --> 00:04:56,948
Har du nånsin gjort nåt sånt?
73
00:04:56,972 --> 00:04:59,325
- Ruth sa att du behövde jobb.
- Nej.
74
00:04:59,349 --> 00:05:03,912
Jag behöver en lön och en arbetsgivare
enligt frigivningsreglerna.
75
00:05:05,606 --> 00:05:09,252
Jag förstår.
Så du vill ha lön utan att arbeta?
76
00:05:09,276 --> 00:05:12,295
Rimligt, efter allt min dotter
har gjort för dig.
77
00:05:15,240 --> 00:05:16,467
Jag förstår inte.
78
00:05:16,491 --> 00:05:17,884
Det gör du nog.
79
00:05:19,453 --> 00:05:23,933
Fadersmord var mitt brott. Så heter det.
80
00:05:23,957 --> 00:05:26,935
Vad heter det
när en flicka dödar sina farbröder?
81
00:05:32,883 --> 00:05:34,985
Tråkigt att det inte blev nåt.
82
00:05:37,429 --> 00:05:41,450
- Du borde nog tänka om.
- Det behöver jag inte.
83
00:05:42,684 --> 00:05:46,039
Det är Elena Del Rio
som kliver ur en Escalade.
84
00:05:46,063 --> 00:05:48,290
Mexikos ärkebiskop välsignar henne.
85
00:05:48,774 --> 00:05:51,835
Jorge Mendoza och några andra
går in i katedralen.
86
00:05:52,319 --> 00:05:53,463
Kroppen saknas,
87
00:05:53,487 --> 00:05:55,839
men det var en minnesmässa.
88
00:05:56,323 --> 00:05:58,051
Ekonomisk struktur, agent Evans?
89
00:05:58,075 --> 00:06:00,302
Vi har gjort framsteg sen förra gången.
90
00:06:00,702 --> 00:06:04,307
Vi vet nu att Paradise LP,
ett företag från Delaware,
91
00:06:04,331 --> 00:06:08,685
åtminstone delvis ägs av ett nummerbolag
som vi kallar El Diablo,
92
00:06:09,628 --> 00:06:10,730
baserat i Mexico City.
93
00:06:10,754 --> 00:06:14,275
- Vem är den andra ägaren?
- Det är den stora frågan.
94
00:06:14,299 --> 00:06:17,111
Det kom nyligen rörelsekapital
från Bermuda
95
00:06:17,135 --> 00:06:19,362
via Singapore och Panama.
96
00:06:19,888 --> 00:06:22,492
Vi vill spåra mönstret till Martin Byrde.
97
00:06:22,516 --> 00:06:25,662
- Agent Petty?
- Jag har en ny bra informant.
98
00:06:25,686 --> 00:06:28,163
Som skiljer sig från den förra?
99
00:06:28,563 --> 00:06:30,207
Frånsett att han inte är död.
100
00:06:31,108 --> 00:06:34,461
Mycket närmare Byrde.
Bättre tillgång till bokföringen.
101
00:06:36,405 --> 00:06:37,672
Reviderad tidslinje?
102
00:06:38,156 --> 00:06:40,175
En månad till häktningsorder. Högst två.
103
00:06:40,659 --> 00:06:42,636
Agent Evans, instämmer du?
104
00:06:44,204 --> 00:06:46,723
Två eller tre månader verkar möjligt.
105
00:06:51,169 --> 00:06:53,355
Var mer effektiv än hittills.
106
00:06:55,674 --> 00:06:57,400
Vi ses om en månad.
107
00:07:08,729 --> 00:07:09,835
Du.
108
00:07:11,356 --> 00:07:12,624
Tack för stödet.
109
00:07:14,151 --> 00:07:17,546
Du ska vara glad
att jag inte har krossat dina knän.
110
00:07:19,781 --> 00:07:23,468
Vad väntar du på? Kör på.
111
00:07:33,503 --> 00:07:34,856
Hur kunde du berätta
112
00:07:34,880 --> 00:07:37,567
för din pappa om Boyd och Russ?
113
00:07:37,591 --> 00:07:40,945
Om man vill komma undan med nåt
114
00:07:40,969 --> 00:07:42,864
ska man väl inte tala om det?
115
00:07:42,888 --> 00:07:47,493
Jag vet inte, Marty.
Jag skolkade väl den dagen i brottsskolan.
116
00:07:47,517 --> 00:07:51,831
Han försöker utpressa mig,
så jag vill veta varför du berättade.
117
00:07:51,855 --> 00:07:54,124
Han räknade ut det.
118
00:07:55,192 --> 00:07:57,754
- Hur?
- Vet inte. Men han gjorde det.
119
00:07:57,778 --> 00:08:00,046
Hur förklarade du
att du dödade hans bröder?
120
00:08:00,906 --> 00:08:05,093
Jag sa sanningen.
Russ var en förbannad golare.
121
00:08:07,412 --> 00:08:08,518
Vad menar du?
122
00:08:09,998 --> 00:08:14,604
Jag hittade en mikrofon i hans husvagn.
Den kom inte dit av en slump.
123
00:08:14,628 --> 00:08:16,939
En mikrofon i Russ husvagn?
124
00:08:16,963 --> 00:08:19,274
Borde du inte ha nämnt det för mig?
125
00:08:19,758 --> 00:08:21,527
Han är ju död, för fan.
126
00:08:21,551 --> 00:08:26,365
Ja, men hans kontaktperson är kvar,
om du inte dödade honom också.
127
00:08:26,389 --> 00:08:27,532
Hallå?
128
00:08:27,933 --> 00:08:29,701
Vi öppnar kl. 13.
129
00:08:31,228 --> 00:08:32,955
Hallå? Är det nån här?
130
00:08:32,979 --> 00:08:36,166
Den skitungen dyker jämt upp för tidigt.
131
00:08:37,150 --> 00:08:39,921
- Black Label med is, Calvin?
- Ruth.
132
00:08:39,945 --> 00:08:41,964
Hallå, Ruth.
133
00:08:41,988 --> 00:08:44,174
- Är du Martin Byrde?
- Ja.
134
00:08:45,784 --> 00:08:51,139
Härmed stängs verksamheten
i enlighet med Missouris lag 573537.
135
00:08:53,250 --> 00:08:54,517
"Olämplig utformning"?
136
00:08:55,293 --> 00:08:58,521
Brandfara. Svårt att ta sig ut och så.
137
00:08:58,922 --> 00:09:02,275
- Vi flyttar några bord.
- Ta upp det med myndigheten.
138
00:09:03,552 --> 00:09:06,656
Det saknas brandisolering
i hälften av stugorna.
139
00:09:06,680 --> 00:09:10,076
Och elledningarna till bryggan
orsakade ju en dödsolycka.
140
00:09:10,100 --> 00:09:15,289
- Det åtgärdades dagen efter olyckan.
- Inte av en elektriker godkänd av countyt.
141
00:09:15,313 --> 00:09:16,332
Är du ägaren?
142
00:09:16,356 --> 00:09:19,001
Rachel Garrison står som ägare i pappren.
143
00:09:19,025 --> 00:09:21,921
Ja. Hon är bortrest,
men jag är en partner,
144
00:09:21,945 --> 00:09:23,214
passiv delägare...
145
00:09:23,238 --> 00:09:26,132
Det duger inte. Jag behöver ms Garrison.
146
00:09:28,076 --> 00:09:29,804
Hon är bortrest, sir...
147
00:09:29,828 --> 00:09:31,096
BRANDMYNDIGHETEN
148
00:09:31,204 --> 00:09:32,598
Ring henne.
149
00:09:32,622 --> 00:09:35,101
Stället är stängt tills hon hör av sig.
150
00:09:35,125 --> 00:09:38,478
Stängt? Vänta.
Hon är onåbar, och jag är fullt...
151
00:09:48,722 --> 00:09:49,864
Du, Tuck...
152
00:09:52,559 --> 00:09:54,327
...när talade du senast med Rachel?
153
00:09:56,313 --> 00:09:58,081
Begravningsbyrån också?
154
00:09:58,565 --> 00:10:03,462
De sa: "Höga halter av dioxin
och kvicksilver i marken."
155
00:10:03,486 --> 00:10:04,671
Det är...
156
00:10:06,031 --> 00:10:08,133
Ingen slump. Nån är ute efter oss.
157
00:10:08,617 --> 00:10:10,802
Möjligen den som jobbade
med Russ Langmore.
158
00:10:11,202 --> 00:10:14,515
Nån med makt.
Tre delstatsmyndigheter samtidigt?
159
00:10:14,539 --> 00:10:18,852
Det är inte Snells. Inte KC-maffian.
De har inget skäl.
160
00:10:19,336 --> 00:10:20,562
Kanske Wilkes?
161
00:10:21,338 --> 00:10:22,444
Wilkes?
162
00:10:23,506 --> 00:10:26,276
Jag sa nej till hans begäran.
163
00:10:26,885 --> 00:10:28,153
Vad begärde han?
164
00:10:29,512 --> 00:10:32,907
Han vill bygga ett hotell
och en galleria bredvid kasinot.
165
00:10:34,059 --> 00:10:37,871
- Snells säger aldrig ja.
- Det sa jag, och då hotade han oss.
166
00:10:38,939 --> 00:10:41,959
Han stoppar
hundratusentals dollar kontant,
167
00:10:41,983 --> 00:10:44,837
och jag måste förklara det
för Chicago och Snells?
168
00:10:44,861 --> 00:10:47,589
- De blir inte glada.
- Vi öppnar nåt annat.
169
00:10:48,073 --> 00:10:49,508
Var då?
170
00:10:49,532 --> 00:10:51,093
Jag har en idé.
171
00:10:51,117 --> 00:10:55,096
Tack, Ruth.
Men vi måste få ordning på det här.
172
00:10:55,580 --> 00:10:58,392
Wendy, prata med Wilkes
och försök lösa det.
173
00:10:58,416 --> 00:11:02,563
- Jag ber Snells om andrum.
- Vi måste hämta barnen.
174
00:11:02,587 --> 00:11:04,522
Men... Fan.
175
00:11:07,926 --> 00:11:10,737
Varför måste jag betala för ett B plus?
176
00:11:11,554 --> 00:11:14,699
Jag skrev 89 % rätt åt dig.
Du har ett snitt på 78.
177
00:11:15,183 --> 00:11:17,620
Alltför stora hopp, så avslöjar de oss.
178
00:11:17,644 --> 00:11:20,288
Då är vi rökta, och min rörelse också.
179
00:11:22,107 --> 00:11:24,542
Men jag vill ha A på historieprojektet.
180
00:11:26,444 --> 00:11:28,671
- Var är din syster?
- Hos Wyatt.
181
00:11:29,823 --> 00:11:31,257
Är det en ny vän?
182
00:11:31,658 --> 00:11:32,884
På sätt och vis.
183
00:11:53,847 --> 00:11:56,117
Vad kan jag göra för dig idag?
184
00:11:56,141 --> 00:11:57,325
Hej, Taylor.
185
00:11:58,268 --> 00:12:00,997
Senast vi pratade krävde du
186
00:12:01,021 --> 00:12:04,415
att jag skulle leverera båten själv.
187
00:12:04,816 --> 00:12:09,379
Jag är inte här för det.
Jag har ett affärsförslag.
188
00:12:10,071 --> 00:12:14,051
Du behöver visst pengar,
och jag vill investera i din rörelse.
189
00:12:14,075 --> 00:12:18,723
Och jag som undrade
om du kunde betala båtreparationen.
190
00:12:18,747 --> 00:12:20,891
Det här måste vara min turdag.
191
00:12:20,915 --> 00:12:24,228
Jag jobbar på ett kontor.
Marty Byrde Enterprises.
192
00:12:24,252 --> 00:12:26,272
Han vill investera i din rörelse.
193
00:12:26,296 --> 00:12:27,648
Menar du allvar?
194
00:12:27,672 --> 00:12:31,901
Jag ser röta i de här stöttorna.
195
00:12:32,302 --> 00:12:34,780
Och du har säkert inte råd med en pir.
196
00:12:34,804 --> 00:12:37,575
- Jag behöver ingen.
- Där har du fel.
197
00:12:37,599 --> 00:12:41,703
Det kommer en massa lyxbåtar hit
på sommaren.
198
00:12:42,187 --> 00:12:45,249
De kan inte ens tanka här
om du saknar en pir.
199
00:12:45,273 --> 00:12:48,376
Vi kan fixa pir och en massa nya kunder.
200
00:12:48,777 --> 00:12:51,546
Marinan är inte till salu.
201
00:12:53,406 --> 00:12:55,091
Vi vill inte köpa den.
202
00:12:55,909 --> 00:13:00,431
Vi vill bara investera i nåt
vi kan förbättra.
203
00:13:00,455 --> 00:13:01,640
Din båt är där borta.
204
00:13:01,664 --> 00:13:05,310
Du måste betala innan du får nycklarna.
205
00:13:21,434 --> 00:13:23,077
Jösses, vad är det nu?
206
00:13:23,937 --> 00:13:26,497
Jonah, gå raka vägen till ditt rum.
207
00:13:28,399 --> 00:13:30,501
Jacob. Darlene.
208
00:13:30,985 --> 00:13:32,755
Du lämnade ett meddelande.
209
00:13:32,779 --> 00:13:35,424
Ni behövde inte komma personligen. Hej.
210
00:13:35,448 --> 00:13:36,799
Det verkade viktigt.
211
00:13:37,450 --> 00:13:41,764
Det är kallt. Vi går in och pratar. Hej.
212
00:13:41,788 --> 00:13:44,725
Har det att göra med mannen
som dök upp hos oss
213
00:13:44,749 --> 00:13:47,852
och ville göra stället till en temapark?
214
00:13:50,004 --> 00:13:51,773
Vet ni vad det är för dag idag?
215
00:13:52,757 --> 00:13:53,863
Nej.
216
00:13:54,175 --> 00:13:55,902
Pojken vet säkert.
217
00:13:57,554 --> 00:14:00,449
- Första dagen på jaktsäsongen.
- Jonah, gå in.
218
00:14:00,473 --> 00:14:03,451
Jag har inte missat en på 50 år.
219
00:14:03,852 --> 00:14:05,995
Och jag tänker inte börja nu.
220
00:14:06,896 --> 00:14:11,502
Så jag föreslår att du gör oss sällskap
i skogen, Martin,
221
00:14:11,526 --> 00:14:13,795
så kan vi prata privat.
222
00:14:14,279 --> 00:14:15,797
Komma fram till nåt.
223
00:14:17,240 --> 00:14:19,093
Är det där ett Remington 700?
224
00:14:19,117 --> 00:14:20,468
Det stämmer.
225
00:14:22,787 --> 00:14:26,392
Med mörkersikte. Jagar du?
226
00:14:26,416 --> 00:14:28,477
Nej, det gör han inte.
227
00:14:28,501 --> 00:14:29,727
Jag skulle vilja.
228
00:14:30,628 --> 00:14:32,605
Varsågod. Nu så...
229
00:14:33,298 --> 00:14:37,153
...behöver du bara sätta på dig västen.
230
00:14:37,177 --> 00:14:40,614
Vi ska prata affärer,
och han har läxor att göra.
231
00:14:40,638 --> 00:14:41,823
Inte alls.
232
00:14:42,307 --> 00:14:44,117
Han är gammal nog att vara med.
233
00:14:47,478 --> 00:14:49,914
Jonah, du får inte följa med.
234
00:14:51,941 --> 00:14:53,918
Får jag hänga med?
235
00:14:55,069 --> 00:14:57,213
Vi rör oss fort, gamling.
236
00:14:57,697 --> 00:14:59,382
Inte om ni ska prata.
237
00:15:00,825 --> 00:15:01,931
Kom nu.
238
00:15:22,388 --> 00:15:27,912
Han har stängt era rörelser.
Alltså är våra pengar bundna.
239
00:15:27,936 --> 00:15:29,662
Ja, tillfälligt.
240
00:15:30,146 --> 00:15:31,252
Oacceptabelt.
241
00:15:31,940 --> 00:15:36,127
Jag vet.
Wilkes sänder ett tydligt budskap.
242
00:15:36,861 --> 00:15:41,215
Du kanske behöver återgälda det.
243
00:15:42,242 --> 00:15:45,512
En del människor måste man sätta press på.
244
00:15:45,536 --> 00:15:48,724
Tja, hör på, vi behöver Wilkes
245
00:15:48,748 --> 00:15:51,685
för att få igenom lagförslaget om kasinot,
246
00:15:51,709 --> 00:15:55,271
så det kanske finns en medelväg.
247
00:15:55,838 --> 00:16:00,568
Jag säljer inte mer mark, Martin.
Vi har offrat nog.
248
00:16:02,428 --> 00:16:05,908
Om han stoppar kasinot,
skadar det oss alla.
249
00:16:05,932 --> 00:16:08,159
Allt är inte förhandlingsbart.
250
00:16:10,520 --> 00:16:12,121
Jag måste stanna.
251
00:16:13,982 --> 00:16:15,166
Vänta lite.
252
00:16:15,942 --> 00:16:17,169
Hur är det, Buddy?
253
00:16:17,193 --> 00:16:19,129
- Hur är det?
- Jag mår finfint.
254
00:16:19,153 --> 00:16:21,214
- Är du trött?
- Nej.
255
00:16:24,367 --> 00:16:27,137
- Vi närmar oss.
- Bra.
256
00:16:27,161 --> 00:16:29,305
- Tyst.
- Ja.
257
00:16:33,376 --> 00:16:34,770
Redo?
258
00:16:34,794 --> 00:16:35,978
Grejen är, Martin...
259
00:16:38,006 --> 00:16:42,819
...att dina fiender är våra fiender nu.
260
00:16:44,721 --> 00:16:48,366
Jag uppskattar det, men ni behöver inte
göra nåt. Jag fixar det.
261
00:16:48,850 --> 00:16:53,579
Du har 24 timmar.
Övertala honom, annars gör vi det.
262
00:17:03,656 --> 00:17:05,633
Jag tror inte på sånt här.
263
00:17:06,117 --> 00:17:08,094
Det skadar inte att prova.
264
00:17:11,831 --> 00:17:13,726
När är de tillbaka?
265
00:17:13,750 --> 00:17:15,184
Det beror på.
266
00:17:17,253 --> 00:17:18,896
Stark hjärtlinje.
267
00:17:20,882 --> 00:17:22,525
Långt äktenskap.
268
00:17:24,385 --> 00:17:27,698
Den här lilla cirkeln visar
att ni gått igenom sorg.
269
00:17:27,722 --> 00:17:30,491
- Det gör alla gifta.
- Sant.
270
00:17:31,267 --> 00:17:34,287
Din livslinje har några avbrott.
271
00:17:35,730 --> 00:17:36,836
Och...
272
00:17:41,778 --> 00:17:43,213
Det var allt.
273
00:17:43,237 --> 00:17:44,343
Vad är det?
274
00:17:45,323 --> 00:17:47,718
- Vad såg du?
- Vad spelar det för roll?
275
00:17:47,742 --> 00:17:49,553
Du tror ju inte på sånt här.
276
00:17:49,577 --> 00:17:52,472
Kom igen. Vad såg du?
277
00:17:55,917 --> 00:17:57,435
Du har mist ett barn.
278
00:18:14,852 --> 00:18:16,370
Fin hjort.
279
00:18:19,524 --> 00:18:21,751
Nej, låt pojken skjuta den.
280
00:18:28,449 --> 00:18:32,220
Du behöver inte göra det.
Känn ingen press.
281
00:19:10,324 --> 00:19:14,303
Pojkens första nedlagda byte.
Vi tror på blod.
282
00:19:14,787 --> 00:19:17,599
Nej, vi behöver inget blod. Tack.
283
00:19:17,623 --> 00:19:20,268
Det vore respektlöst mot hjorten.
284
00:19:21,252 --> 00:19:22,562
Det är okej, pappa.
285
00:19:44,317 --> 00:19:46,043
Mina lår känns som kuddar.
286
00:19:50,615 --> 00:19:54,719
Varför har du inte försökt kyssa mig
under fem månader?
287
00:20:03,419 --> 00:20:06,106
Jag vill inte bli en anekdot
du berättar en dag
288
00:20:06,130 --> 00:20:10,276
på nån middag eller så, för att...
289
00:20:11,552 --> 00:20:16,991
...jag vet inte, visa att du
har umgåtts med tuffingar eller så.
290
00:20:17,850 --> 00:20:21,287
Jösses. Det går ju inte att se här inne.
291
00:20:24,690 --> 00:20:26,292
Du borde skriva din uppsats.
292
00:20:26,776 --> 00:20:28,044
Jag har den i huvudet.
293
00:20:31,239 --> 00:20:34,008
Ursäktar du oss ett tag?
294
00:20:36,953 --> 00:20:38,059
Ja.
295
00:20:52,051 --> 00:20:56,614
Hon behöver inte oroa sig för
att inte komma in på college.
296
00:20:57,431 --> 00:21:01,161
Hennes pappa kan bara donera
ett jävla bibliotek eller nåt.
297
00:21:01,185 --> 00:21:02,621
Det är annorlunda för dig.
298
00:21:02,645 --> 00:21:06,083
Det är jag väl medveten om, Ruth.
299
00:21:06,107 --> 00:21:09,086
Du måste inta din plats
i samhället, Wyatt,
300
00:21:09,110 --> 00:21:10,629
och ta för dig.
301
00:21:10,653 --> 00:21:16,092
Jag har inget att säga till de där
som får dem att se annorlunda på mig.
302
00:21:16,576 --> 00:21:20,471
Var den de vill att du ska vara.
Låtsas. Ljug.
303
00:21:21,289 --> 00:21:23,015
Men skriv uppsatsen. Okej?
304
00:21:27,003 --> 00:21:28,438
Vart ska du?
305
00:21:28,462 --> 00:21:32,109
- Jag ska. Jag måste köra hem Charlotte.
- Nej, du är påverkad.
306
00:21:32,133 --> 00:21:33,401
Det finns småvägar.
307
00:21:43,644 --> 00:21:44,750
Mrs Byrde.
308
00:21:45,479 --> 00:21:47,373
Jag vill tala med Charlie.
309
00:21:48,441 --> 00:21:49,585
Han är bortrest.
310
00:21:49,609 --> 00:21:51,127
Han svarar inte i telefon.
311
00:21:51,611 --> 00:21:53,713
Då vill han inte prata med dig.
312
00:21:54,780 --> 00:21:58,176
Om du ursäktar, håller jag på
och avslutar ett jobb...
313
00:21:58,200 --> 00:21:59,719
Har han stängt våra rörelser?
314
00:22:00,202 --> 00:22:02,723
- Jag vet inte vad du menar.
- Du ljuger.
315
00:22:02,747 --> 00:22:05,516
Han pressar oss
för att få Snells att sälja.
316
00:22:06,083 --> 00:22:09,645
- Har svaret ändrats?
- Det är omöjligt.
317
00:22:10,129 --> 00:22:13,692
Mr Wilkes tror inte
att nånting är omöjligt.
318
00:22:13,716 --> 00:22:16,653
Det är därför han är så framgångsrik.
319
00:22:16,677 --> 00:22:19,113
Han beter sig som ett bortskämt barn.
320
00:22:19,889 --> 00:22:21,532
Jag ska hälsa honom det.
321
00:22:30,107 --> 00:22:31,213
FULLBELAGT
322
00:22:58,761 --> 00:22:59,904
Tuck?
323
00:23:16,070 --> 00:23:17,176
Hej.
324
00:23:19,657 --> 00:23:22,386
Du är inte lite fräck
som kallar mig tillbaka.
325
00:23:22,410 --> 00:23:24,429
- Är jag fräck?
- Ja.
326
00:23:24,453 --> 00:23:27,015
Du stal 300 000 dollar från mig, Rachel.
327
00:23:27,039 --> 00:23:29,184
Pengar jag hittade i väggen.
328
00:23:29,208 --> 00:23:33,230
Tror du jag är rädd att säga till mina
partners att deras pengar är borta?
329
00:23:33,254 --> 00:23:36,607
- Vill du bli hängd från en bro?
- Skit på dig, Marty.
330
00:23:37,091 --> 00:23:39,443
Vänta lite. Rachel.
331
00:23:42,805 --> 00:23:44,448
Jag håller dem utanför
332
00:23:45,516 --> 00:23:48,787
om du hjälper mig
att få igång stället igen,
333
00:23:48,811 --> 00:23:52,915
för inspektören vill bara prata med dig.
334
00:23:54,233 --> 00:23:55,459
Okej? Snälla?
335
00:23:56,277 --> 00:24:01,549
Du måste vara ansiktet utåt
för en undersökning.
336
00:24:04,201 --> 00:24:05,761
Vem undersöker dig?
337
00:24:06,746 --> 00:24:11,433
Spelkommissionen. Jag ska öppna
ett kasino nån annanstans.
338
00:24:12,626 --> 00:24:14,104
Självklart.
339
00:24:14,128 --> 00:24:16,564
Sko sig på missbrukare och lantisar.
340
00:24:19,508 --> 00:24:22,362
Jag är bara här för att Tuck bad mig...
341
00:24:22,386 --> 00:24:24,446
- Okej.
- ...skydda hans jobb.
342
00:24:24,847 --> 00:24:26,115
Hotade du honom?
343
00:24:27,975 --> 00:24:29,326
Självklart inte.
344
00:24:31,312 --> 00:24:34,081
Du kan inte skilja
mellan sanning och lögn, va?
345
00:24:40,237 --> 00:24:41,672
Men för fan.
346
00:24:43,657 --> 00:24:45,342
Du skrämde mig.
347
00:24:48,954 --> 00:24:50,222
Jag kunde inte sova.
348
00:24:52,124 --> 00:24:53,517
Mår du bra?
349
00:24:57,713 --> 00:24:58,898
Vet du...
350
00:25:00,800 --> 00:25:03,611
Jag jagade bara en gång som barn.
351
00:25:07,431 --> 00:25:09,742
Jag kunde inte göra det igen.
352
00:25:16,190 --> 00:25:18,751
Varför bad du mig döda den där mannen?
353
00:25:20,236 --> 00:25:23,172
Du nickade åt mig och jag tryckte av.
354
00:25:24,323 --> 00:25:26,717
Jag trodde att han skulle döda oss.
355
00:25:31,247 --> 00:25:35,477
Hade du sett mig som en mördare
om jag skjutit honom?
356
00:25:35,501 --> 00:25:36,894
Nej.
357
00:25:38,462 --> 00:25:42,942
Jag hade tackat dig för ditt otroliga mod.
358
00:25:51,559 --> 00:25:53,744
Får jag stanna uppe lite längre?
359
00:25:58,607 --> 00:26:00,167
Får jag sitta med dig?
360
00:26:16,333 --> 00:26:20,980
Okej, men det är bara på helgerna
klubben drar in pengar under dödsäsongen.
361
00:26:23,382 --> 00:26:27,028
Om du inte gör om inspektionen
får vi varken vårt godkännande
362
00:26:27,052 --> 00:26:29,781
eller vår licens
och kan alltså inte öppna.
363
00:26:29,805 --> 00:26:32,366
Jag träffar dig när du vill.
364
00:26:33,893 --> 00:26:35,619
Bra. Tack.
365
00:26:36,020 --> 00:26:37,204
Skitstövel.
366
00:26:40,024 --> 00:26:41,751
- Hej.
- Hej. Är du Wendy Byrde?
367
00:26:41,775 --> 00:26:44,129
- Ja.
- Jag är Janet Rayner på KZYO News.
368
00:26:44,153 --> 00:26:45,380
Jag vet vem du är.
369
00:26:45,404 --> 00:26:48,382
Jag ville fråga om
Charles Wilkes och Tim Blake.
370
00:26:49,783 --> 00:26:53,638
Beklagar. Jag har inget att säga.
371
00:26:53,662 --> 00:26:55,973
Jobbade du med Wilkes för kasinomotionen?
372
00:26:57,499 --> 00:26:59,644
Vi har ingen officiell relation.
373
00:26:59,668 --> 00:27:02,604
Men du lobbade mot senatorer med honom.
374
00:27:04,423 --> 00:27:06,067
Ingen kommentar.
375
00:27:06,091 --> 00:27:08,945
Vi kan prata utan att mikrofonen är på.
376
00:27:08,969 --> 00:27:10,906
Jag vill inte vara ohövlig,
377
00:27:10,930 --> 00:27:12,949
men det är nog bäst att du går.
378
00:27:12,973 --> 00:27:17,161
Visste du att Tim Blakes änka
tänker stämma Wilkes för makens död?
379
00:27:17,561 --> 00:27:20,956
- Det är inte klokt.
- Hon tillkännager det på begravningen.
380
00:27:21,732 --> 00:27:23,208
Han var ju deprimerad.
381
00:27:23,817 --> 00:27:25,169
Hur visste du det?
382
00:27:27,821 --> 00:27:29,757
Tack för att du kom.
383
00:27:56,850 --> 00:28:01,164
"Sökande tar på sig kostnaden
för juristkonsultation.
384
00:28:01,188 --> 00:28:02,873
Skriv inte på.
385
00:28:05,859 --> 00:28:06,965
Om det är..."
386
00:28:22,042 --> 00:28:23,311
Jag tittade bara.
387
00:28:23,335 --> 00:28:25,062
Du tänker flytta.
388
00:28:25,879 --> 00:28:31,068
Ljug för mig om du vill, jag fattar.
389
00:28:31,760 --> 00:28:33,445
Men du ljuger för dig själv
390
00:28:34,388 --> 00:28:37,658
och fyller Wyatts huvud med lögner också.
391
00:28:38,183 --> 00:28:39,160
College.
392
00:28:39,184 --> 00:28:44,373
Jag har ett riktigt jobb, pappa,
på ett kontor, med ansvar.
393
00:28:44,898 --> 00:28:48,836
Har de nånsin bett dig
göra nåt annat än skitjobb?
394
00:28:52,364 --> 00:28:56,301
Du är en Langmore,
och ditt namn förföljer dig.
395
00:28:57,911 --> 00:29:01,683
Jag vet det. Hela världen vet det.
396
00:29:01,707 --> 00:29:06,353
Den enda som inte
verkar förstå det... är du.
397
00:29:14,803 --> 00:29:17,240
Så du vill öppna ett bankkonto.
398
00:29:17,264 --> 00:29:21,161
Jag vet att jag bör ha en vuxen med,
men mamma gör ärenden.
399
00:29:21,185 --> 00:29:24,663
Hon gav mig pappren och skrev under.
400
00:29:25,522 --> 00:29:26,628
Okej.
401
00:29:27,941 --> 00:29:29,918
Allt verkar vara i sin ordning.
402
00:29:32,446 --> 00:29:34,131
Ifyllt ordentligt.
403
00:29:34,698 --> 00:29:37,093
Jag ska bara ringa henne och bekräfta.
404
00:29:37,117 --> 00:29:40,220
- Hennes telefonnummer?
- Jag har det här.
405
00:29:45,501 --> 00:29:46,644
Hallå?
406
00:29:46,668 --> 00:29:48,938
Hej. Det här är Connie på banken.
407
00:29:48,962 --> 00:29:52,733
Hej. Jag skulle ha varit med,
men fastnade hos hundfrisören.
408
00:29:53,217 --> 00:29:55,361
Han har mitt tillstånd.
409
00:29:55,385 --> 00:29:57,446
Och summan 5 000 dollar stämmer?
410
00:29:58,222 --> 00:30:00,032
Just det.
411
00:30:00,891 --> 00:30:02,868
Okej, tack.
412
00:30:04,186 --> 00:30:05,872
Din mamma verkar trevlig.
413
00:30:05,896 --> 00:30:07,040
Det är ju helg.
414
00:30:07,064 --> 00:30:08,665
Har du ett pass?
415
00:30:09,358 --> 00:30:10,500
Jadå.
416
00:30:11,443 --> 00:30:13,630
I vilket namn ska kontot stå?
417
00:30:13,654 --> 00:30:16,089
Mitt. Michael Fleming.
418
00:30:40,889 --> 00:30:43,992
Hej. Jag söker efter mrs Blake.
419
00:30:44,810 --> 00:30:45,994
Jag är Susan Blake.
420
00:30:46,478 --> 00:30:49,414
Mrs Blake, jag beklagar sorgen. Jag...
421
00:30:50,607 --> 00:30:53,961
Jag ville framföra mina kondoleanser.
Jag är Wendy Byrde.
422
00:30:54,736 --> 00:30:57,549
- Hej.
- Det här är köttpudding.
423
00:30:57,573 --> 00:31:00,300
Tack. Var du vän med Tim?
424
00:31:01,451 --> 00:31:02,557
Vi träffades en gång.
425
00:31:03,954 --> 00:31:05,598
Jag vill inte störa,
426
00:31:05,622 --> 00:31:08,225
men kan vi prata privat nånstans?
427
00:31:10,627 --> 00:31:12,229
Vilken fin familj.
428
00:31:13,130 --> 00:31:14,398
Tack.
429
00:31:14,798 --> 00:31:16,233
Hur kände du Tim?
430
00:31:19,511 --> 00:31:22,197
Ärligt talat var vi på motsatta sidor.
431
00:31:25,184 --> 00:31:27,661
Han var mot ett lagförslag jag var för.
432
00:31:28,729 --> 00:31:32,292
- Tim var en tuff motståndare.
- Ja.
433
00:31:32,316 --> 00:31:33,422
Är du en lobbyist?
434
00:31:34,234 --> 00:31:39,715
Nej. Min man och jag äger ett bolag
som vill investera i ett nytt kasino.
435
00:31:42,826 --> 00:31:44,928
Du jobbar med Charles Wilkes, va?
436
00:31:47,122 --> 00:31:48,765
Vi har gemensamma intressen.
437
00:31:50,209 --> 00:31:52,811
Du vet att jag tänker stämma honom.
438
00:31:53,629 --> 00:31:54,735
Ja.
439
00:31:56,215 --> 00:31:57,691
Och du lär förlora.
440
00:31:59,134 --> 00:32:02,279
När en bevisat depressiv person
begår självmord,
441
00:32:02,679 --> 00:32:05,617
går det inte att vinna en sån stämning.
442
00:32:05,641 --> 00:32:07,326
Jag bryr mig inte.
443
00:32:07,976 --> 00:32:12,373
Tim kämpade alltid mot korruption,
så nu blir det åtminstone offentligt.
444
00:32:12,397 --> 00:32:16,209
Wilkes har råd att kämpa emot,
och det kommer han att göra.
445
00:32:16,985 --> 00:32:19,963
Ända tills du är bankrutt.
446
00:32:20,364 --> 00:32:21,633
Han dödade min man.
447
00:32:21,657 --> 00:32:22,966
Mrs Blake...
448
00:32:25,494 --> 00:32:30,891
Förlåt, men han dödade inte din man.
449
00:32:36,004 --> 00:32:37,397
Jag har en bror.
450
00:32:37,798 --> 00:32:42,444
Han är manodepressiv
och har varit ett vrak hela livet.
451
00:32:42,844 --> 00:32:46,658
Jag var ständigt arg på honom
för allt han utsatte familjen för.
452
00:32:46,682 --> 00:32:51,412
För mig var han bortskämd och pinsam,
453
00:32:51,436 --> 00:32:53,455
och uppriktigt sagt svag.
454
00:32:56,900 --> 00:32:59,420
Men för tio år sen
455
00:32:59,444 --> 00:33:03,590
fick jag själv en depression
efter ett missfall.
456
00:33:04,616 --> 00:33:06,761
Jag lärde mig snabbt
457
00:33:06,785 --> 00:33:12,349
att depression inte är
ett passivt, slött tillstånd.
458
00:33:13,000 --> 00:33:16,771
Långt därifrån.
Det kan verka så för utomstående.
459
00:33:16,795 --> 00:33:21,901
Men för personen själv
är det ett aktivt tillstånd av smärta
460
00:33:21,925 --> 00:33:25,612
från hårtopparna ända ner till fotsulorna.
461
00:33:26,638 --> 00:33:30,492
Och jag tror att du innerst inne vet,
462
00:33:32,060 --> 00:33:34,162
förmodligen bättre än nån annan,
463
00:33:35,105 --> 00:33:37,666
att Wilkes inte dödade din man.
464
00:33:38,692 --> 00:33:44,214
Tim tog livet av sig
för att få slut på smärtan.
465
00:33:44,781 --> 00:33:48,969
Han ville bara att den skulle sluta.
Den var en plåga.
466
00:33:49,661 --> 00:33:51,304
Därför begick han självmord.
467
00:33:52,831 --> 00:33:56,352
Vi vill starta en stiftelse i hans namn
468
00:33:56,376 --> 00:34:00,148
för att hjälpa psykiskt sjuka i Missouri,
469
00:34:00,172 --> 00:34:03,942
med särskild tonvikt på depression.
470
00:34:04,801 --> 00:34:06,987
Vi vill börja med en miljon dollar.
471
00:34:10,015 --> 00:34:12,784
- Försöker du köpa mig?
- Ja.
472
00:34:14,311 --> 00:34:18,999
Och jag försöker samtidigt göra gott,
473
00:34:21,151 --> 00:34:23,545
så att Tim inte dog förgäves.
474
00:34:32,204 --> 00:34:33,763
Tänk på saken.
475
00:34:34,873 --> 00:34:36,099
Tack för din tid.
476
00:34:47,135 --> 00:34:50,405
FASTIGHETSFÖRMEDLING
TILL SALU
477
00:35:01,691 --> 00:35:04,045
Det är ett bra tillfälle för er.
478
00:35:04,069 --> 00:35:07,340
Man kan göra mycket
med trädgården och träden...
479
00:35:07,364 --> 00:35:09,967
Och ni har nära till allt, så...
480
00:35:09,991 --> 00:35:13,595
Tack för att ni kom.
Det var trevligt att träffas.
481
00:35:14,746 --> 00:35:16,139
Ha en bra dag.
482
00:35:22,421 --> 00:35:26,484
Jag har försökt med allt, Jacob,
483
00:35:26,508 --> 00:35:29,945
men det dröjer minst en vecka.
484
00:35:31,430 --> 00:35:33,698
Ja, jag förstår vad det betyder.
485
00:35:47,279 --> 00:35:48,965
Tafsa inte.
486
00:35:48,989 --> 00:35:51,800
Ett bröst är ett bröst.
487
00:35:52,659 --> 00:35:54,844
Det är inte min grej.
488
00:35:57,456 --> 00:35:59,432
När skulle han träffa dig?
489
00:36:00,375 --> 00:36:01,518
Klockan nio.
490
00:36:02,919 --> 00:36:05,689
Det här är medgivandet.
491
00:36:08,467 --> 00:36:11,111
Säg bara att du inte förstår detaljerna.
492
00:36:14,055 --> 00:36:18,868
Och försök bete dig naturligt.
De här hjälper.
493
00:36:20,103 --> 00:36:21,539
Om han är misstänksam?
494
00:36:21,563 --> 00:36:25,293
Hela charaden syftade till
att han skulle komma till dig,
495
00:36:25,317 --> 00:36:26,585
vilket han gjorde.
496
00:36:29,196 --> 00:36:30,839
Han är inte misstänksam.
497
00:36:31,823 --> 00:36:33,842
Jag avskyr dig. Vet du det?
498
00:36:34,743 --> 00:36:36,344
Det är visst dags att gå.
499
00:36:40,832 --> 00:36:47,689
Tänk att han la ut 10 000 dollar på det
där leksakshotellet och paddelbåten.
500
00:36:49,090 --> 00:36:52,819
Han tror sig kunna imponera på folk
och få deras samtycke.
501
00:36:53,720 --> 00:36:55,531
Det gjorde Hitler också.
502
00:36:55,555 --> 00:36:58,575
Han behöll makten
för att ingen stod emot honom.
503
00:36:59,059 --> 00:37:01,412
Folk är inte rädda för envåldshärskare
504
00:37:01,436 --> 00:37:03,872
utan för att skilja sig från grannarna.
505
00:37:04,356 --> 00:37:10,337
Jag tror att vi faktiskt
bevarar demokratin i vår fina delstat.
506
00:37:45,981 --> 00:37:47,087
Jävlar.
507
00:38:01,997 --> 00:38:03,103
Kom igen!
508
00:38:18,763 --> 00:38:20,073
Darlene.
509
00:38:21,182 --> 00:38:25,120
Du är ett underverk för mig. Vet du det?
510
00:38:28,023 --> 00:38:31,793
- Ditt hjärta.
- Det hamrar som besatt.
511
00:38:41,703 --> 00:38:43,304
Försiktigt.
512
00:38:45,081 --> 00:38:46,641
Ta dem inte med dig.
513
00:38:56,343 --> 00:38:58,778
Vet du vad jag har tänkt på?
514
00:38:59,846 --> 00:39:04,492
Jag är helt tom i huvudet nu.
515
00:39:07,354 --> 00:39:09,122
Jag vill ha ett barn.
516
00:39:16,655 --> 00:39:19,674
Är vi inte lite för gamla för det?
517
00:39:21,701 --> 00:39:25,180
Man kan få barn på många olika sätt.
518
00:39:26,456 --> 00:39:29,851
Jag skulle bli en underbar mor.
519
00:39:39,469 --> 00:39:42,071
Jag menar allvar, Jacob.
520
00:39:44,432 --> 00:39:49,704
Vad är poängen med allt det här
om man inte har nån att lämna det till?
521
00:39:54,984 --> 00:39:56,090
Rachel?
522
00:39:56,820 --> 00:39:58,338
Du är sen.
523
00:40:03,743 --> 00:40:05,637
Släck lyset.
524
00:40:06,121 --> 00:40:09,225
Kom igen. Det är ändå stängt.
525
00:40:09,249 --> 00:40:10,355
Mår du bra?
526
00:40:10,792 --> 00:40:12,143
Släck lyset.
527
00:40:13,169 --> 00:40:14,275
Okej.
528
00:40:16,756 --> 00:40:17,899
Du är sen.
529
00:40:18,717 --> 00:40:20,109
Jag beklagar det.
530
00:40:22,637 --> 00:40:28,577
Det är brevet... Ett medgivande eller nåt.
Jag förstår inte.
531
00:40:28,601 --> 00:40:32,289
Det var vad de bad om,
så det borde duga. Vad gör du?
532
00:40:32,313 --> 00:40:34,959
- Vad gör du?
- Jag vill bara se
533
00:40:34,983 --> 00:40:37,962
om Marty Byrde har några känslor.
Inget mer.
534
00:40:37,986 --> 00:40:40,172
Vi kan väl prata mer imorgon.
535
00:40:40,196 --> 00:40:42,216
Jävlar. Jisses.
536
00:40:42,240 --> 00:40:44,009
Hur gick det?
537
00:40:44,033 --> 00:40:47,679
- Vad är det med dig?
- Du har förstört mitt liv, bara.
538
00:40:48,079 --> 00:40:50,974
Har jag förstört ditt liv? Kom nu.
539
00:40:52,041 --> 00:40:55,730
Du behöver komma i säng
och sova ruset av dig.
540
00:40:55,754 --> 00:40:56,939
- Kom här.
- Okej.
541
00:40:56,963 --> 00:40:59,358
- Kom här.
- Du får inte se mig naken.
542
00:40:59,382 --> 00:41:00,817
Du hade din chans.
543
00:41:01,301 --> 00:41:03,988
- Jag klarar mig.
- Inte alls.
544
00:41:04,012 --> 00:41:05,947
En fot i taget.
545
00:41:06,431 --> 00:41:09,118
- Okej.
- Jag sätter ner dig. Såja.
546
00:41:09,142 --> 00:41:11,162
Kom här. Såja.
547
00:41:11,186 --> 00:41:13,038
Sakta och försiktigt.
548
00:41:13,062 --> 00:41:15,040
- Okej?
- Okej.
549
00:41:15,064 --> 00:41:16,374
Sådär ja.
550
00:41:16,775 --> 00:41:18,335
- Tack.
- Släpp.
551
00:41:18,359 --> 00:41:20,128
- Tack.
- Okej.
552
00:41:28,870 --> 00:41:30,805
Sov ruset av dig.
553
00:41:31,289 --> 00:41:34,893
Snart mår du bra igen. Okej?
554
00:41:36,461 --> 00:41:37,813
Okej.
555
00:41:37,837 --> 00:41:39,689
- Marty.
- Ja?
556
00:41:41,758 --> 00:41:43,151
De kommer att hitta dig.
557
00:41:44,552 --> 00:41:48,406
De kommer att låsa in dig, eller döda dig.
558
00:43:14,601 --> 00:43:17,538
- Hallå?
- Vad håller du på med, Ruthie?
559
00:43:17,562 --> 00:43:20,666
Jag har skador för 50 000 dollar
här i hamnen!
560
00:43:20,690 --> 00:43:23,711
Jag vet inte vad du pratar om.
561
00:43:23,735 --> 00:43:28,339
Jag tänkte just ringa och följa upp
det vi pratade om häromdagen.
562
00:43:29,198 --> 00:43:30,466
Passar det nu?
563
00:43:30,950 --> 00:43:32,386
Jag borde ge dig smisk.
564
00:43:32,410 --> 00:43:34,388
Din försäkringsman ser nog
565
00:43:34,412 --> 00:43:37,600
att skadan inte orsakades
av en naturkatastrof,
566
00:43:37,624 --> 00:43:39,142
utan av en stor båt.
567
00:43:39,626 --> 00:43:41,520
Om han är misstänksam av sig...
568
00:43:41,544 --> 00:43:43,647
Du vet hur de där jävlarna är.
569
00:43:43,671 --> 00:43:48,067
Han kanske tror att de orsakades
av en wakeboardbåt för 300 000 dollar.
570
00:43:49,344 --> 00:43:53,197
Då får du inte ut nåt på försäkringen.
571
00:43:53,598 --> 00:43:58,454
Ett alternativ är att gå i konkurs.
572
00:43:58,478 --> 00:44:02,416
Ett annat är att anta mitt erbjudande.
573
00:44:02,440 --> 00:44:06,670
Marty Byrde Enterprises
ersätter alla de där båtarna
574
00:44:06,694 --> 00:44:08,838
innan ägarna vet ett dugg.
575
00:44:09,322 --> 00:44:11,466
Du är ännu värre än din pappa.
576
00:44:12,492 --> 00:44:14,385
Du ska få din pir.
577
00:44:19,749 --> 00:44:21,727
De flesta av er kände Tim.
578
00:44:21,751 --> 00:44:25,814
När han trodde på en sak,
kunde inget rubba honom.
579
00:44:25,838 --> 00:44:28,066
Då var han omutlig.
580
00:44:30,343 --> 00:44:34,572
Han älskade att vara senator
och tjäna sina väljare.
581
00:44:35,932 --> 00:44:42,121
Och han ansåg att korruptionen
höll på att förstöra det han älskade.
582
00:44:44,941 --> 00:44:46,418
Vad några av er inte vet
583
00:44:46,442 --> 00:44:51,714
är att Tim också led...
av klinisk depression.
584
00:44:53,741 --> 00:44:56,679
Han var inlagd flera gånger.
585
00:44:56,703 --> 00:45:01,390
Han sa inget,
för han ville inte bli definierad så.
586
00:45:02,333 --> 00:45:04,979
Skälet till att jag berättar det här
587
00:45:05,003 --> 00:45:09,440
är att jag har ett tillkännagivande
som jag tror att Tim skulle gilla.
588
00:45:13,344 --> 00:45:15,990
Vi startar Tim Blake-stiftelsen
589
00:45:16,014 --> 00:45:19,909
för människor med psykisk ohälsa,
med en betydande donation.
590
00:45:21,561 --> 00:45:23,454
Som fader Bill säger:
591
00:45:25,189 --> 00:45:29,544
"Han skall leva, om han än dör."
592
00:45:33,489 --> 00:45:34,758
Du står i skuld till mig.
593
00:45:34,782 --> 00:45:36,217
Ja, det gör jag.
594
00:45:36,868 --> 00:45:39,513
Vet du nåt om att min båt
sprängdes i luften?
595
00:45:39,537 --> 00:45:43,058
Lika mycket som du vet om
att mina rörelser har stoppats.
596
00:45:43,082 --> 00:45:46,727
Det var jag som övertalade mrs Blake
att inte stämma dig.
597
00:45:48,296 --> 00:45:49,939
Var stiftelsen din idé?
598
00:45:50,423 --> 00:45:53,819
Vi lovade att donera en miljon.
Du ska lägga hälften.
599
00:45:53,843 --> 00:45:54,949
Ska jag det?
600
00:45:55,303 --> 00:45:59,323
Om du inte vill bli stämd på mycket mer
och bli nedsvärtad.
601
00:46:00,308 --> 00:46:02,785
Hör på, Snells är helt omöjliga,
602
00:46:03,561 --> 00:46:06,622
men vi har 3 % av vinsten.
Du kan få 1,5 %.
603
00:46:07,398 --> 00:46:10,918
- Det är vårt bästa erbjudande.
- Du är mycket övertygande.
604
00:46:11,569 --> 00:46:12,879
Och min båt?
605
00:46:13,362 --> 00:46:15,089
Du har ju försäkring.
606
00:46:16,074 --> 00:46:19,635
Bara så du vet.
Jag har inte stoppat era rörelser.
607
00:46:20,328 --> 00:46:22,471
Nån är ute efter er.
608
00:46:22,997 --> 00:46:26,434
Kommissionen är noggrann,
så var väl förberedd.
609
00:46:27,794 --> 00:46:29,896
Vi jobbar på det.
610
00:46:36,511 --> 00:46:39,239
- Vi äger en båtdocka.
- Bra. Jag vill prata med dig.
611
00:46:39,263 --> 00:46:42,326
Vi är i alla fall investerare
i en båtdocka.
612
00:46:42,350 --> 00:46:43,994
Vi behöver bara ny hydraulik
613
00:46:44,018 --> 00:46:45,788
- och reparera bryggan.
- Vänta.
614
00:46:45,812 --> 00:46:47,164
Vi kan tjäna igen...
615
00:46:47,188 --> 00:46:49,333
- Ruth.
- ...de pengar vi har förlorat
616
00:46:49,357 --> 00:46:51,502
under stängningen, bara på reparationer.
617
00:46:51,526 --> 00:46:53,420
Stopp ett tag.
618
00:46:53,444 --> 00:46:55,130
Hör du vad jag säger?
619
00:46:55,154 --> 00:46:56,340
Nog hör jag dig.
620
00:46:56,364 --> 00:46:58,300
Jag har fixat en ny rörelse
621
00:46:58,324 --> 00:47:00,301
- att tvätta pengar genom.
- Bra!
622
00:47:00,785 --> 00:47:02,470
Vad fan är det som pågår?
623
00:47:02,954 --> 00:47:06,682
Vi kan inte ha dig här på ett tag.
624
00:47:09,252 --> 00:47:11,021
Ger du mig sparken?
625
00:47:11,045 --> 00:47:14,441
Nej. Spelkommissionen gör en undersökning.
626
00:47:14,465 --> 00:47:17,694
Vi kan inte ha en dömd förbrytare här då.
627
00:47:17,718 --> 00:47:21,532
- Du ger mig fan sparken.
- Bara officiellt. Du sköter strippklubben.
628
00:47:21,556 --> 00:47:22,950
Du får lön och så.
629
00:47:22,974 --> 00:47:25,493
Men vi behöver ett annat ansikte utåt.
630
00:47:26,602 --> 00:47:27,708
Okej?
631
00:47:28,396 --> 00:47:29,997
- Jag förstår.
- Bra.
632
00:47:38,197 --> 00:47:39,883
Varför skälla på mig?
633
00:47:39,907 --> 00:47:43,094
- Han kunde ju ha hittat micken.
- Det gjorde han inte.
634
00:47:43,494 --> 00:47:45,179
Hur fan vet du det?
635
00:47:48,624 --> 00:47:50,893
Jag passar inte för sånt här.
636
00:47:51,294 --> 00:47:52,645
Det struntar jag i.
637
00:47:56,174 --> 00:47:58,484
Jag hatar mig själv så mycket.
638
00:48:11,105 --> 00:48:13,124
Gör det bättre nästa gång, bara.
639
00:48:21,908 --> 00:48:23,884
För vårt partnerskap.
640
00:48:24,285 --> 00:48:26,722
Visst. Skål.
641
00:48:26,746 --> 00:48:30,099
Skål för att vi ska vara igång igen.
642
00:48:33,461 --> 00:48:35,439
Vi uppskattar att ni förstår
643
00:48:35,463 --> 00:48:38,816
att handling ibland
är mer effektivt än diplomati.
644
00:48:39,717 --> 00:48:42,570
Det kanske var lite diplomati också.
645
00:48:43,095 --> 00:48:46,240
Poängen är att han stängde ner
era rörelser,
646
00:48:46,641 --> 00:48:49,369
och nu vet han vad som händer då.
647
00:48:49,393 --> 00:48:50,578
Eller hur?
648
00:48:51,062 --> 00:48:52,872
Wilkes blir inget problem mer.
649
00:48:54,148 --> 00:48:58,169
Jag trodde att du var en riktig fitta.
650
00:48:59,028 --> 00:49:00,463
Jag hade fel.
651
00:49:04,992 --> 00:49:09,889
Tack. Det här är jättegott.
652
00:49:10,498 --> 00:49:13,684
Tacka inte oss utan er pojke.
Han sköt hjorten.
653
00:49:23,177 --> 00:49:24,283
Wyatt.
654
00:49:27,556 --> 00:49:33,120
"Ni frågar varför jag hör hemma på Mizzou.
Svaret är att jag inte gör det."
655
00:49:33,521 --> 00:49:35,373
Skrev du verkligen det där?
656
00:49:38,567 --> 00:49:41,880
"En underström av råhet
genomsyrade mitt liv
657
00:49:41,904 --> 00:49:44,132
långt innan själva våldet började.
658
00:49:44,156 --> 00:49:48,928
Min pappa fick bilstöld
att verka som en bra karriär,
659
00:49:49,412 --> 00:49:52,891
som om vi var entreprenörer
i ett start up-företag.
660
00:49:52,915 --> 00:49:57,271
Men för oss handlade det om
att starta nån annan bil,
661
00:49:57,295 --> 00:49:59,188
lastbil eller båt."
662
00:50:01,465 --> 00:50:03,193
Du borde inte skriva så här.
663
00:50:03,217 --> 00:50:04,944
Fortsätt. Det blir bättre.
664
00:50:07,513 --> 00:50:10,825
"Mitt barndomstrauma är inte likt ert.
665
00:50:12,268 --> 00:50:16,455
När min mamma stack var det inte
som när er mamma stack.
666
00:50:17,773 --> 00:50:21,961
Ni förstår, jag är en fördömd Langmore,
667
00:50:22,445 --> 00:50:26,591
sen länge invand vid våld och död.
668
00:50:26,615 --> 00:50:31,554
'Tagen för tidigt'
säger folk om en för tidig död.
669
00:50:32,330 --> 00:50:34,849
När det gäller en Langmore...
670
00:50:37,126 --> 00:50:39,478
...är det aldrig för tidigt."
671
00:50:41,922 --> 00:50:44,234
Du borde inte skriva sånt här.
672
00:50:44,258 --> 00:50:47,446
Du verkar redo för självmord,
673
00:50:47,470 --> 00:50:49,364
inte college.
674
00:50:49,388 --> 00:50:51,575
Jag skrev uppsatsen. Vad mer begär du?
675
00:50:51,599 --> 00:50:53,742
Du är inte fördömd, Wyatt.
676
00:51:27,885 --> 00:51:30,404
Tror du på Langmore-förbannelsen?
677
00:51:31,430 --> 00:51:34,826
Att trampa samma gamla väg som alltid,
678
00:51:34,850 --> 00:51:37,620
för att inget nånsin kommer att förändras?
679
00:51:39,397 --> 00:51:41,665
Börjar du flippa ut, flickan min?
680
00:51:50,491 --> 00:51:55,387
För Hurn's, torrdockan
där Russ och Boyd jobbade.
681
00:51:56,038 --> 00:52:00,476
Du kan fixa jobb åt dig själv här.
Se upptagen ut när övervakaren kommer.
682
00:52:01,419 --> 00:52:05,232
Jag vill inget veta. Det är inte min sak.
Men när det blir mörkt,
683
00:52:05,256 --> 00:52:10,070
om man ville såga upp båtar
och sälja delar,
684
00:52:10,094 --> 00:52:12,404
kunde man nog tjäna rätt bra.
685
00:52:13,180 --> 00:52:15,491
Du var ju emot sånt där.
686
00:52:18,227 --> 00:52:20,037
Vill du ha nycklarna eller?
687
00:53:09,695 --> 00:53:11,380
Ni väljer själva.
688
00:55:12,901 --> 00:55:15,003
Undertexter: Bengt-Ove Andersson