1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,990 Jobber du for Mercer Lumber? 3 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 -Det er det det står. -Ut av lastebilen. 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 Jeg hører deg. 5 00:01:17,535 --> 00:01:19,079 Ut av lastebilen, sa jeg. 6 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Foran lastebilen. Legg deg ned. 7 00:01:24,834 --> 00:01:26,419 Med ansiktet ned. 8 00:01:29,089 --> 00:01:31,966 -Kan du gi Mercer en beskjed? -Hva er det? 9 00:01:52,612 --> 00:01:54,531 Jeg forstår ikke. Vi hadde en avtale. 10 00:01:57,158 --> 00:02:00,203 Hva kreves for at det andre tilbudet skal forsvinne? 11 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 Femti til går. Ikke mer. 12 00:02:04,749 --> 00:02:08,128 Flott. Jeg skal kjøre dit i dag med forskuddet. 13 00:02:08,962 --> 00:02:11,840 Ja, kontant. Bare ingen flere overraskelser. Ok? 14 00:02:12,340 --> 00:02:13,967 Jepp. Takk. 15 00:02:14,801 --> 00:02:18,304 Det er så vanskelig med forretninger når man ikke kan stole på noen. 16 00:02:19,430 --> 00:02:20,306 Hallo? 17 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 Beklager, jeg sov ikke så godt. 18 00:02:22,976 --> 00:02:25,728 Vi er nå de stolte eierne av Missouri Belle. 19 00:02:26,688 --> 00:02:27,814 Kjøpte du en båt? 20 00:02:28,148 --> 00:02:32,861 Det er en hjulbåt. Det er billigere og raskere enn å bygge et kasino. 21 00:02:33,444 --> 00:02:36,531 -Skal kasinoet være på en båt? -Det må være på elva. 22 00:02:36,823 --> 00:02:39,450 -Spilleautomater. -Hva sa du? 23 00:02:39,534 --> 00:02:41,828 Åttiåtte prosent av kasinoinntekter er fra automater. 24 00:02:41,911 --> 00:02:44,038 Kjedelig, men det er der pengene er. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,500 Godt å vite. Takk. 26 00:02:48,001 --> 00:02:50,253 Lovforslaget har ikke blitt vedtatt. 27 00:02:50,920 --> 00:02:52,505 Du og Wilkes fikser det. 28 00:02:53,256 --> 00:02:54,257 Vi bør vente. 29 00:02:54,340 --> 00:02:56,176 Kanskje ikke spille bort pengene på en båt. 30 00:02:56,426 --> 00:02:58,803 Ikke noe mer "kanskje". Forslaget må igjennom. 31 00:02:59,387 --> 00:03:00,513 Missouri trenger mye. 32 00:03:00,597 --> 00:03:03,308 -Hva er det til frokost? -Jeg må dra. 33 00:03:03,391 --> 00:03:04,434 Spør faren din. 34 00:03:05,727 --> 00:03:08,897 Det Missouri ikke trenger, er nok et kasino. 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 Pokker heller. 36 00:03:10,481 --> 00:03:12,192 De har kjørt dette i ukevis. 37 00:03:12,692 --> 00:03:16,029 -Det er det vi står opp imot. -Og når er avstemningen? 38 00:03:16,112 --> 00:03:19,157 Førtiåtte timer. Maten er i kjøleskapet. Bruk mikroen. 39 00:03:19,240 --> 00:03:20,825 Jeg blir sen i Jeff City. 40 00:03:21,326 --> 00:03:24,454 Jeg har svømmetrening etter skolen. Hvem henter meg? 41 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 -Spør faren din. -Pappa? 42 00:03:26,706 --> 00:03:29,626 Ta Buddys bil. Bare få den med hel tilbake. 43 00:03:29,709 --> 00:03:31,377 Uten en voksen? Sikker? 44 00:03:31,461 --> 00:03:32,670 Ikke jeg. 45 00:03:32,754 --> 00:03:35,048 Charlotte, jeg må være i Cape Girardeau, 46 00:03:35,131 --> 00:03:40,261 og jeg må komme meg på kontoret nå. Så ta Buddys bil til skolen og tilbake. 47 00:03:40,887 --> 00:03:41,721 Ingen omveier. 48 00:03:41,971 --> 00:03:44,515 -Hva er det til frokost? -Spør søsteren din. 49 00:03:44,599 --> 00:03:45,516 Nei. 50 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 Nei. 51 00:03:55,401 --> 00:03:58,071 Indianere sier at de får merkene sine 52 00:03:58,154 --> 00:04:01,741 fra fallende aske, som fra et bål. 53 00:04:02,659 --> 00:04:05,703 -Tror du det stemmer? -Vet ikke. Hvor har du hørt det? 54 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 Wyatt leste det. 55 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 Sover han fortsatt der oppe? 56 00:04:09,499 --> 00:04:12,585 Ja, siden pappa døde. Skal du noe spesielt? 57 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Kontoret. 58 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Kan jeg hjelpe deg? 59 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 Jeg leter etter Cade Langmore. 60 00:04:21,844 --> 00:04:23,346 Hva vil du med ham? 61 00:04:24,097 --> 00:04:27,308 Jeg er tilsynsvergen hans. Ronald Swale. 62 00:04:28,017 --> 00:04:28,851 Ruth. 63 00:04:28,935 --> 00:04:30,561 Hei. God morgen. Beklager. 64 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 Jeg sov. 65 00:04:32,355 --> 00:04:35,692 -Vi sa 07.00. -Jeg må skaffe en vekkerklokke. 66 00:04:37,110 --> 00:04:40,029 Jeg kommer for å se om du finner deg til rette. 67 00:04:40,113 --> 00:04:44,575 Ja, det er godt å sove i en ekte seng. Og familien har vært en velsignelse. 68 00:04:46,244 --> 00:04:47,578 Er dette dattera di? 69 00:04:47,662 --> 00:04:49,330 Har du sett likheten? 70 00:04:50,164 --> 00:04:52,917 Skal vi gjøre oss ferdig? Har du en kopp? 71 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 Beklager, men jeg må se på. 72 00:05:03,845 --> 00:05:05,346 Selvfølgelig. 73 00:05:10,268 --> 00:05:11,311 Så... 74 00:05:12,895 --> 00:05:14,230 Har du funnet jobb? 75 00:05:14,939 --> 00:05:17,317 Jeg jobber med saken. 76 00:05:17,400 --> 00:05:19,902 Jobbmarkedet? Det er tøft. 77 00:05:20,320 --> 00:05:22,655 Sjefen min kan ha en stilling på Blue Cat Lodge. 78 00:05:26,367 --> 00:05:30,663 Greit. Du må ha en jobb når jeg kommer tilbake. 79 00:05:32,373 --> 00:05:33,916 Skal bli, Swale. 80 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 Helt klart. 81 00:05:42,175 --> 00:05:46,971 UBESTEMT BLAKE - FOREMAN - COCHRANE - WELLES 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,432 Ok. Fire. 83 00:05:49,849 --> 00:05:51,517 Du må overbevise fire. 84 00:05:51,601 --> 00:05:54,437 Hvis jeg må gjøre alt, hva trenger jeg deg til? 85 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Jeg skal levere resten. 86 00:05:56,105 --> 00:05:57,774 Av alle som ikke hater deg? 87 00:05:58,691 --> 00:06:01,361 Du tror jeg er en ond, høyrevridd kapitalist, 88 00:06:01,444 --> 00:06:03,654 men jeg tror på sakene jeg støtter. 89 00:06:03,738 --> 00:06:06,908 Hvis du var i Chicago, ville jeg bekjempet deg med alt jeg hadde. 90 00:06:06,991 --> 00:06:08,117 Og du hadde tapt. 91 00:06:08,826 --> 00:06:11,079 -Jeg hadde knust deg lett. -Ja. 92 00:06:14,582 --> 00:06:17,168 Jeg antar du har info om motstanderne? 93 00:06:19,921 --> 00:06:20,755 Jim? 94 00:06:22,382 --> 00:06:24,592 -Ja? -Hent mappene. 95 00:06:25,468 --> 00:06:26,427 Sikker? 96 00:06:26,636 --> 00:06:28,054 Ja. 97 00:06:30,264 --> 00:06:31,974 Han er veldig beskyttende. 98 00:06:32,058 --> 00:06:33,559 Det du skal få se, 99 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 er om de som er usikre og de som sier nei. 100 00:06:36,521 --> 00:06:40,108 Det er grundig, detaljert og selvsagt svært konfidensielt. 101 00:06:41,567 --> 00:06:42,402 Takk, Jim. 102 00:06:47,782 --> 00:06:50,410 -Jeg vet det. Det er mye. -Kutt ut. 103 00:06:51,244 --> 00:06:53,413 I Chicago ville dette vært bare begynnelsen. 104 00:06:53,996 --> 00:06:55,915 Alle skal på bønnelunsjen i dag. 105 00:07:02,547 --> 00:07:05,049 Hva du vil at jeg skal gjøre? 106 00:07:06,050 --> 00:07:08,636 Du må få kontroll på bondeknølene. 107 00:07:08,719 --> 00:07:11,514 Jeg er investeringsrådgiver. Bruker ikke makt. 108 00:07:11,597 --> 00:07:15,560 Jeg bryr meg ikke om hvordan. Men de forstyrrer overføringen. 109 00:07:15,643 --> 00:07:19,397 Jeg forstår. Jeg drar ned dit og ser hva det handler om. 110 00:07:19,480 --> 00:07:20,815 Få til bedre enn det. 111 00:07:20,898 --> 00:07:22,567 Hvis vi ikke får dette til å fungere, 112 00:07:22,650 --> 00:07:26,154 kan klienten beslutte at operasjonen ikke er verdt bryet. 113 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 Ok, ha det. 114 00:07:30,324 --> 00:07:31,367 Vi får se. 115 00:07:38,791 --> 00:07:40,084 -Ruth? -Ja? 116 00:07:40,168 --> 00:07:41,627 Kan du komme hit litt? 117 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 Dra til Cape Girardeau og fullfør handelen. 118 00:07:44,213 --> 00:07:45,339 Vi har kjøpt en hjulbåt. 119 00:07:45,423 --> 00:07:47,341 Jeg vet ikke en dritt om dem. 120 00:07:47,425 --> 00:07:49,635 En båt. Flyter den, er den grei. 121 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 Få den opp elva og legg anker ved Bagnell. 122 00:07:52,096 --> 00:07:53,931 Hvordan skal jeg gjøre det? 123 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Vet ikke. Samme det. 124 00:07:55,141 --> 00:07:59,187 Du ville ha mer ansvar, og slik er det. 125 00:07:59,270 --> 00:08:04,108 Han heter Devereaux, tror jeg, og gi ham dette. 126 00:08:05,485 --> 00:08:08,237 Si at jeg overfører resten. Skjønner du? 127 00:08:09,989 --> 00:08:11,407 -Si ja eller nei. -Ja. 128 00:08:38,809 --> 00:08:40,770 Hallo, venn. 129 00:08:41,437 --> 00:08:42,730 Helen sendte meg. 130 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Bare... 131 00:08:45,107 --> 00:08:46,901 Vent. 132 00:08:48,569 --> 00:08:51,030 Disse folkene har ikke manerer. 133 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 Ja. Bare vent litt. 134 00:09:01,290 --> 00:09:02,208 Hei sann. 135 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 Hva er problemet? 136 00:09:09,048 --> 00:09:10,466 Vi har ikke noe problem. 137 00:09:10,550 --> 00:09:13,970 Hva er de andres problem? Produktet blir ikke lastet. 138 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Kanskje de er late. 139 00:09:19,100 --> 00:09:21,519 Dere har et produkt. 140 00:09:21,602 --> 00:09:24,689 Dere har ingen måte å distribuere på. De har etterspørsel, men ikke produkt. 141 00:09:24,772 --> 00:09:28,651 Det er markedsekvilibrium. Yin og yang. Elfenbein og ibenholt. 142 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 Si hva problemet er. 143 00:09:31,696 --> 00:09:32,655 Tillit. 144 00:09:33,656 --> 00:09:35,324 -Tillit? -Tillit. 145 00:09:37,326 --> 00:09:40,204 Vi sa at heroinet er rent. 146 00:09:40,288 --> 00:09:44,041 Det var ikke bra nok for dem. Tillit. 147 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Akkurat, ja. 148 00:09:47,336 --> 00:09:49,797 De ga dere pengene. Har dere telt dem? 149 00:09:50,631 --> 00:09:52,008 Mennene mine gjorde det. 150 00:09:52,508 --> 00:09:53,968 Tok de seg nær av det? 151 00:09:54,427 --> 00:09:56,304 Tillit går to veier, Jacob. 152 00:09:56,387 --> 00:09:59,140 Kommer dette i gang, kan dere tjene millioner. 153 00:09:59,223 --> 00:10:02,351 Men alt dere gjør, gjør det vanskeligere. 154 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Vil dere ha kasinoet eller ikke? 155 00:10:07,023 --> 00:10:11,027 Og velkommen til vår 55. årlige guvernør-bønnelunsj. 156 00:10:11,110 --> 00:10:14,947 Det er så godt å se så mange kjente ansikter i ettermiddag. 157 00:10:15,031 --> 00:10:18,492 Vi er her for å hedre noen av våre framstående ledere, 158 00:10:18,576 --> 00:10:21,495 men vi er også her for å huske vår frelse. 159 00:10:21,579 --> 00:10:25,666 Og vi er frelst, men ikke gjennom forgjengelige ting 160 00:10:25,750 --> 00:10:27,835 som sølv og gull, 161 00:10:27,918 --> 00:10:31,047 men gjennom Jesu dyrebare blod. 162 00:10:31,130 --> 00:10:32,465 Hører jeg et amen? 163 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 Amen. 164 00:10:34,383 --> 00:10:35,468 Sett dere. 165 00:10:47,146 --> 00:10:49,315 Vi forråder oss selv. 166 00:11:00,159 --> 00:11:01,160 Det er i orden. 167 00:11:16,842 --> 00:11:20,721 Det med Ash... Du forstår. 168 00:11:21,514 --> 00:11:22,390 Ja. 169 00:11:24,183 --> 00:11:26,811 Faen. Jeg må dra. Pokker heller. 170 00:11:32,191 --> 00:11:36,654 -Enda et kasino? Seriøst? -Tenk på jobbmulighetene, senator. 171 00:11:36,737 --> 00:11:39,448 Research viser at vi vil skape hundrevis av jobber 172 00:11:39,532 --> 00:11:42,159 -ved besøk. -Minstelønns-drittjobber. 173 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 Hasard er regressiv beskatning av de fattige. 174 00:11:44,995 --> 00:11:48,916 Senator Blake, du vet sikkert at kasinoer gir millioner 175 00:11:48,999 --> 00:11:52,837 -i inntekter til utdannelse... -Støtter Wilkes forslaget? 176 00:11:54,046 --> 00:11:57,049 Ja, han ser fordelene som vil komme... 177 00:11:57,133 --> 00:12:02,263 Han ser bare penger, sine penger, og de har ødelagt Missouri-politikken. 178 00:12:04,640 --> 00:12:07,435 Våre studier viser at kasinoet vil skape hundrevis av jobber... 179 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 For å være ærlig driter jeg i lovforslaget. 180 00:12:10,438 --> 00:12:14,108 -Men det vil skape inntekter som... -Hvor mye snakker vi om? 181 00:12:14,191 --> 00:12:17,027 Flere hundre tusen dollar til utdannelse. 182 00:12:17,111 --> 00:12:18,738 Ok, ikke vær naiv. 183 00:12:20,114 --> 00:12:22,158 Tjuefem til din gjenvalgskampanje. 184 00:12:22,867 --> 00:12:25,619 -Umulig å spore. -Unødvendig. Skriv en sjekk. 185 00:12:32,376 --> 00:12:35,129 Senator Mercer? Hei. 186 00:12:35,629 --> 00:12:37,506 Jeg kom hit så fort jeg kunne. 187 00:12:38,090 --> 00:12:41,135 -Du kaster bort tida. -Si hva som skjedde. 188 00:12:41,218 --> 00:12:44,221 En av sjåførene ble presset ut av veien. De skjøt av ham hånden. 189 00:12:49,518 --> 00:12:53,314 Hvem er "de"? Og hvorfor tror du at dette angår lovforslaget? 190 00:12:53,397 --> 00:12:55,191 De ville gjøre det krystallklart hva de ville. 191 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 -Hvem er "de"? -Kansas City-mafiaen. 192 00:12:58,402 --> 00:13:02,281 De er dypt involvert i kasinobransjen. Jeg dropper forslaget. 193 00:13:04,950 --> 00:13:08,621 Vent. La meg betale for sykehusutgiftene, 194 00:13:08,704 --> 00:13:11,624 og gi meg en dag eller to til å finne ut av dette. 195 00:13:11,707 --> 00:13:14,293 Jeg kan ikke ta sjansen. Jeg har familie. 196 00:13:15,085 --> 00:13:16,754 Du ville gjort det samme for din. 197 00:13:51,997 --> 00:13:54,250 -Ikke vær frekk, Cayden. -Darlene Snell? 198 00:13:55,042 --> 00:13:56,252 Denne veien. 199 00:14:00,673 --> 00:14:01,841 Mamma! 200 00:14:10,933 --> 00:14:16,021 Min mann og jeg, vi vet at det er sent å stifte familie. 201 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 Men vi mistet noen som sto oss nær, 202 00:14:18,941 --> 00:14:22,361 og jeg blir ikke kvitt følelsen av at noe mangler. 203 00:14:22,945 --> 00:14:24,738 Og du tror at det er et barn? 204 00:14:24,822 --> 00:14:26,156 Vi har allerede hund. 205 00:14:28,617 --> 00:14:32,121 Du svarte ikke på hvor gamle du og mannen din er. 206 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Har det noe å si? 207 00:14:37,167 --> 00:14:40,504 Barn trenger kjærlighet, og vi har litt å by på. 208 00:14:41,672 --> 00:14:44,884 Byrået liker ikke å plassere barn hos foreldre 209 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 som er mer enn 40 år eldre enn dem. 210 00:14:46,677 --> 00:14:48,387 Det er en tullete regel. 211 00:14:49,013 --> 00:14:51,515 -Du er kanskje ikke enig i den... -Nei. 212 00:14:55,060 --> 00:14:57,646 Vet du hva som kreves for å drive en gård? 213 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 Vi er begge sterke. Respekterte samfunnsmedlemmer. 214 00:15:02,067 --> 00:15:03,360 Det er dere sikkert. 215 00:15:03,444 --> 00:15:07,531 Et barn trenger plass å løpe på. Og vi har massevis. 216 00:15:08,032 --> 00:15:10,659 Fru Snell, det er ikke umulig. 217 00:15:11,702 --> 00:15:13,078 Men det er usannsynlig. 218 00:15:13,704 --> 00:15:16,248 Dere kan begynne med et fosterbarn. 219 00:15:16,332 --> 00:15:19,585 Så kan myndighetene vurdere hvor egnede dere er. 220 00:15:27,676 --> 00:15:28,677 Egnede? 221 00:15:48,864 --> 00:15:50,532 Hvor kommer ondskap fra? 222 00:15:51,075 --> 00:15:53,410 Vi vet at den er der, men vi ser den ikke. 223 00:15:53,494 --> 00:15:55,704 Så hvor kommer den fra? Ingen vet. 224 00:15:55,788 --> 00:15:57,039 Det er ubesvart. 225 00:15:58,332 --> 00:15:59,208 Takk. ALT DU KAN AVSE 226 00:16:00,250 --> 00:16:02,378 Slangen var i hagen før Adam og Eva dukket opp. 227 00:16:03,796 --> 00:16:06,966 Å bite fra eplet var ikke den første synden. 228 00:16:07,049 --> 00:16:08,550 Lucifers fall var det. 229 00:16:10,094 --> 00:16:15,057 I Job 41 sa Gud: "Alt under himmelen tilhører meg." 230 00:16:15,140 --> 00:16:17,768 Han tar ansvar her. Han er allmektig. 231 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Takk. Gud velsigne deg. 232 00:16:20,479 --> 00:16:23,565 Og så gir han oss fri vilje til å velge, ikke sant? 233 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 Jonah, jeg hørte mora di komme. 234 00:16:40,165 --> 00:16:42,501 Legg deg, ellers skjer det fæle ting. 235 00:16:43,002 --> 00:16:44,294 Jeg er nesten ferdig. 236 00:16:44,378 --> 00:16:47,256 Du har drevet på siden middag. For sent. Der er hun. 237 00:16:47,881 --> 00:16:49,133 Du sa denne skolen var lett. 238 00:16:51,385 --> 00:16:54,263 -Det er ekstrapoeng. -Hvorfor hører jeg Jonahs stemme? 239 00:16:54,346 --> 00:16:55,347 Sa det til ham. 240 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 -Lot du ham være oppe? -Kom. Legg deg. 241 00:16:58,475 --> 00:16:59,935 Du er for grei. 242 00:17:00,436 --> 00:17:02,229 Han er vel en flink elev. 243 00:17:06,066 --> 00:17:08,527 Hva sa Wilkes om trailersjåføren? 244 00:17:09,611 --> 00:17:12,698 Han skal legge press på Mercer, men det er et problem. 245 00:17:14,867 --> 00:17:16,160 Presser mafiaen ham, 246 00:17:16,243 --> 00:17:18,454 hvem vet hvor mange andre senatorer de jobber med. 247 00:17:19,246 --> 00:17:22,166 -Og hvor mange stemmer trenger vi nå? -To. 248 00:17:22,249 --> 00:17:24,501 Men mye kan skje på 24 timer. 249 00:17:24,585 --> 00:17:26,462 Jeg sa at det var middag i kjøleskapet. 250 00:17:27,212 --> 00:17:29,131 Jeg hadde annet å tenke på. 251 00:17:32,468 --> 00:17:34,386 Jeg så Mason Young i dag. 252 00:17:35,637 --> 00:17:39,308 Han preket på et gatehjørne. Babyen hans var hos ham. 253 00:17:41,560 --> 00:17:43,479 Er det ikke noe vi kan gjøre? 254 00:17:43,562 --> 00:17:46,774 -Ingen god idé. -Det som skjedde, ville ikke ha skjedd 255 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 -uten oss. -Vi har diskutert det. 256 00:17:48,609 --> 00:17:50,027 -Folk tar valg... -Han er på gata 257 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 -med en baby. -...og lever med dem. 258 00:17:51,361 --> 00:17:53,197 Det er ingenting vi kan gjøre. 259 00:17:53,280 --> 00:17:56,950 Hva med våre barn? La oss bevare fokuset her. 260 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 -Charlotte? -Hei. 261 00:17:59,536 --> 00:18:02,247 Jeg hadde en dårlig dag. Beklager. 262 00:18:02,331 --> 00:18:03,832 -Hei. -Hei. 263 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 Jeg er trøtt. 264 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 -Ferdig med leksene? -Ja. 265 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 Jeg går og legger meg. 266 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 Natta. 267 00:18:17,930 --> 00:18:18,847 Var hun høy? 268 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Lite annet å finne på her. 269 00:18:23,602 --> 00:18:25,062 Litt gress er greit. 270 00:18:25,145 --> 00:18:27,648 Jeg er bare redd for hva hun vil si når hun røyker det. 271 00:18:27,731 --> 00:18:29,149 -Jeg gjør det. Legg deg. -Sikker? 272 00:18:29,233 --> 00:18:30,067 Ja. 273 00:18:30,776 --> 00:18:31,860 Takk. 274 00:18:47,000 --> 00:18:48,252 Det er en fin båt. 275 00:18:49,378 --> 00:18:51,046 Ja, jeg liker å kjøre fort. 276 00:18:53,048 --> 00:18:55,926 Jeg snakket med senator Mercer sent i går. 277 00:18:56,426 --> 00:18:57,553 Ja? 278 00:18:57,636 --> 00:19:00,806 Ja, han gir oss en dag, men han er ganske skremt. 279 00:19:03,433 --> 00:19:06,186 Sikkert at mafiaen står bak lastebilsjåføren? 280 00:19:06,270 --> 00:19:07,729 Ja, det gir mening. 281 00:19:08,105 --> 00:19:09,898 Frank Cosgrove spiller tøft. 282 00:19:11,358 --> 00:19:13,277 Fortell meg hva du vet om ham. 283 00:19:13,360 --> 00:19:16,321 Hans mafiafolk kontrollerte Detroit Teamsters i årevis. 284 00:19:16,905 --> 00:19:20,075 Han flyttet hit da de investerte i et par kasinoer. 285 00:19:20,576 --> 00:19:22,161 De vil ikke ha konkurranse. 286 00:19:22,870 --> 00:19:24,329 Kan vi få ham til å trekke seg unna? 287 00:19:24,997 --> 00:19:26,999 Vi? Kom igjen. Det er ikke noe vi. 288 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 Jeg har gjort alt jeg kan. Opp til deg. 289 00:19:29,626 --> 00:19:32,212 Er det ikke fikset innen i kveld, trekker Mercer forslaget. 290 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 -Hei. -Hei. 291 00:19:38,343 --> 00:19:40,012 Kona di er et stort talent. 292 00:19:41,096 --> 00:19:43,182 Hun hadde fått en stor politisk karriere om hun ville. 293 00:19:43,765 --> 00:19:45,726 Hun har en jobb. Ellers takk. 294 00:19:46,226 --> 00:19:48,562 Da du sa du skulle hente meg, antok jeg det var i en bil. 295 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 Dette er mye raskere. 296 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 Vi kan jobbe fra huset mitt. Kom. 297 00:19:52,733 --> 00:19:54,151 Vent. Jeg må ta denne. 298 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 -Vi ses senere. Hygg deg. -Ok. 299 00:19:56,153 --> 00:19:57,070 Ha det. 300 00:19:57,738 --> 00:20:00,741 Jeg trodde jeg skulle høre fra deg i går. Hva skjer? 301 00:20:00,824 --> 00:20:03,410 Vi hadde litt motgang. 302 00:20:03,493 --> 00:20:05,704 Båten din har ikke motor. 303 00:20:05,787 --> 00:20:06,622 Hva? 304 00:20:07,331 --> 00:20:08,957 Hva sa Devereaux? 305 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 Devereaux sier det en drittsekk sier. 306 00:20:12,711 --> 00:20:14,338 Bare få den opp elva. 307 00:20:14,421 --> 00:20:16,590 Tau den, om så. Jeg dekker kostnadene. 308 00:20:16,673 --> 00:20:18,634 Ok. Ha det. 309 00:20:19,384 --> 00:20:22,512 Nå, smukka, har vi en avtale eller ikke? 310 00:20:22,596 --> 00:20:24,556 Ikke om en båt uten motor. 311 00:20:25,057 --> 00:20:28,227 Det var ingen forbehold i avtalen jeg gjorde. 312 00:20:29,019 --> 00:20:31,146 Hvordan får jeg båten til Bagnell? 313 00:20:31,647 --> 00:20:34,066 Det angår ikke meg. 314 00:20:34,149 --> 00:20:38,946 Som jeg sa til sjefen din, er det et annet tilbud. 315 00:20:39,529 --> 00:20:42,199 Så ta det. Ingen vil betale et rødt øre for en hjulbåt uten fungerende hjul. 316 00:20:45,869 --> 00:20:46,995 Vent nå litt. 317 00:20:47,913 --> 00:20:50,874 Jeg kan senke prisen noen hundre... 318 00:20:51,833 --> 00:20:55,754 Hvis du vil sitte på fanget mitt i en time eller to. 319 00:21:07,516 --> 00:21:11,979 -Så vi forhandler nå? -Ja. Har du et motbud? 320 00:21:15,232 --> 00:21:16,733 La oss få én ting klart. 321 00:21:18,277 --> 00:21:21,488 Jeg hadde ikke knullet deg om pikken din var av gull. 322 00:21:23,323 --> 00:21:25,117 Du er en frekk fitte. 323 00:21:31,290 --> 00:21:33,125 -Denne fitta liker å sparke! -Hei. 324 00:21:33,208 --> 00:21:36,253 -Hva faen feiler det... -Ta den, tynne pingle! 325 00:21:36,336 --> 00:21:38,213 Cody, få ræva hit! 326 00:21:38,297 --> 00:21:41,341 Hva faen? 327 00:21:41,425 --> 00:21:44,386 Få den jævla stolen opp. Hva feiler det deg? 328 00:21:44,469 --> 00:21:45,470 Pokker! 329 00:21:50,809 --> 00:21:55,272 Hvis du var dattera mi, ville jeg straffet dritten ut av deg. 330 00:21:55,355 --> 00:21:58,442 Og hvis jeg var dattera di, vill jeg kuttet halsen min først. 331 00:22:00,319 --> 00:22:04,031 Vi vet begge at det ikke er noe annet tilbud. 332 00:22:04,114 --> 00:22:07,117 Reduser med 50 000 og la meg komme vekk herfra. 333 00:22:08,660 --> 00:22:09,745 Har vi en avtale? 334 00:22:17,711 --> 00:22:18,837 Så kom deg vekk. 335 00:22:25,427 --> 00:22:30,974 Velkommen, USA, til en ny episode av Fact or Fiction! 336 00:22:31,975 --> 00:22:34,603 Buddy, kan vi snakke sammen et øyeblikk? 337 00:22:36,396 --> 00:22:41,109 Disse programmene... beste reklame for kapitalisme. 338 00:22:41,193 --> 00:22:44,446 Alle problemer ville blitt løst med en ny hybelkomfyr. 339 00:22:48,200 --> 00:22:49,534 Hvorfor ser du på dem? 340 00:22:50,494 --> 00:22:52,162 Så jeg føler meg overlegen, 341 00:22:52,996 --> 00:22:57,042 som om jeg ikke sitter i kjelleren og ser på TV på dagtid. 342 00:22:58,794 --> 00:23:02,923 Så hva er problemet? Trenger du ny hybelkomfyr? 343 00:23:03,048 --> 00:23:06,426 Kjenner du Frank Cosgrove fra tida i Detroit? 344 00:23:06,510 --> 00:23:07,886 Han var involvert med Teamsters. 345 00:23:09,137 --> 00:23:10,555 Han er med mafiaen. 346 00:23:12,057 --> 00:23:13,433 Ja, jeg kjente ham. 347 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 Vi gjorde noen forretninger. 348 00:23:17,020 --> 00:23:21,274 Han er i Kansas City, og jeg må nå ham. Jeg kunne trengt din hjelp. 349 00:23:26,238 --> 00:23:28,740 Én ting burde du vite når du går inn. 350 00:23:30,283 --> 00:23:31,868 Cosgrove er psykopat. 351 00:23:33,328 --> 00:23:36,957 Ser du feil på ham, skjærer han opp magen din. 352 00:23:49,010 --> 00:23:50,637 Jeg tenkte på i dag. 353 00:23:53,849 --> 00:23:55,600 Vi du ta roret? 354 00:23:55,684 --> 00:23:57,310 -Gjerne. -Kom igjen. 355 00:23:58,645 --> 00:24:02,566 Bare hold det stødig. Trekk denne tilbake hvis du vil bremse 356 00:24:02,649 --> 00:24:04,568 -og framover for raskere. -Ok. 357 00:24:06,903 --> 00:24:07,904 Sånn. 358 00:24:10,782 --> 00:24:13,910 Si meg. Hvorfor betyr dette kasinoet så mye for dere? 359 00:24:14,911 --> 00:24:19,541 Marty er gründer, som deg. Han så et behov. 360 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 Ingen trenger et kasino til. 361 00:24:22,836 --> 00:24:24,754 Våre investorer er uenige. 362 00:24:24,838 --> 00:24:27,215 Ja? Og hvem er de? 363 00:24:28,341 --> 00:24:31,136 De vil ligge lavt. 364 00:24:31,970 --> 00:24:33,763 Det er et ikke-svar. 365 00:24:34,264 --> 00:24:36,183 Du har undersøkt motstanderen. 366 00:24:36,850 --> 00:24:38,602 Du vet sikkert hvem det er. 367 00:24:39,352 --> 00:24:41,897 Spillkommisjonen vil etterforske. 368 00:24:42,439 --> 00:24:44,649 Vi er forberedt. Alt er lovlig. 369 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 Det vi mangler, er stemmer. 370 00:24:49,321 --> 00:24:53,074 -Har du noen ideer? -Så du på Foremans mappe? 371 00:24:54,493 --> 00:24:56,328 Jeg er ikke komfortabel med det. 372 00:24:57,078 --> 00:24:58,497 En skitten bransje. 373 00:24:59,456 --> 00:25:03,543 Men hvis du har tro på det du gjør, rettferdiggjør målet midlene. 374 00:25:04,211 --> 00:25:06,421 Kommer bare an på hvor viktig det er for deg. 375 00:25:07,422 --> 00:25:09,925 Men jeg har noen ideer. Vi kan snakke om dem. 376 00:25:10,425 --> 00:25:12,385 Vi nærmer oss. La meg ta over. 377 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 Hei, der. 378 00:25:40,455 --> 00:25:41,289 Kan jeg hjelpe deg? 379 00:25:41,873 --> 00:25:43,875 Vi skal møte Frank Cosgrove. 380 00:25:43,959 --> 00:25:45,252 Har dere en avtale? 381 00:25:45,335 --> 00:25:47,003 Nei, men det er viktig. 382 00:25:48,421 --> 00:25:50,674 Han treffer ikke folk uten avtaler. 383 00:25:51,174 --> 00:25:52,008 Hei. 384 00:25:52,968 --> 00:25:54,844 Si at Jimmy Small er her. 385 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 Gjør det. 386 00:26:03,103 --> 00:26:04,479 Du trenger ikke vite det. 387 00:26:07,649 --> 00:26:09,317 En ting du burde vite: 388 00:26:10,277 --> 00:26:12,988 Cosgrove tror jeg knullet kona hans. 389 00:26:14,614 --> 00:26:16,074 Flott. Bra. 390 00:26:18,868 --> 00:26:19,744 Strålende. 391 00:26:22,289 --> 00:26:25,250 Takk, pappa. Jeg visste ikke hvem jeg skulle ringe. 392 00:26:26,251 --> 00:26:27,877 Slikt gjør man for familien. 393 00:26:28,753 --> 00:26:30,755 Så si meg, kruttønne. 394 00:26:31,506 --> 00:26:34,175 Hvor mye betalte sjefen din for denne skraphaugen? 395 00:26:37,095 --> 00:26:38,763 Rundt en million. 396 00:26:38,847 --> 00:26:41,349 En million? En mill... 397 00:26:41,433 --> 00:26:44,102 Nå kødder du. En million i kontanter? 398 00:26:44,185 --> 00:26:45,604 Noe sånt. 399 00:26:46,187 --> 00:26:48,815 Hadde du med deg så mye kontanter? 400 00:26:48,898 --> 00:26:50,942 Tar du litt selv? 401 00:26:55,989 --> 00:26:57,741 Jeg har noe annet på gang. 402 00:27:04,205 --> 00:27:05,707 Jeg så på et hus i går. 403 00:27:07,375 --> 00:27:08,376 Et hus? Til salgs. 404 00:27:11,338 --> 00:27:15,008 Ja. Det var veldig fint. 405 00:27:15,508 --> 00:27:21,514 Det er nok rom til alle, og... en hage med blomster. 406 00:27:21,598 --> 00:27:23,475 Det var veldig fint. 407 00:27:24,059 --> 00:27:24,976 Fint. 408 00:27:25,060 --> 00:27:27,562 Når kasinoet kommer i gang, 409 00:27:27,646 --> 00:27:30,940 vil det komme mye mer penger. Marty har lovet det. 410 00:27:31,024 --> 00:27:33,860 Jeg kan hjelpe Wyatt med college, 411 00:27:33,943 --> 00:27:35,779 og kanskje kjøpe en ny pickup til deg. 412 00:27:36,780 --> 00:27:39,282 Marty kan sikkert skaffe meg et lån, hvis jeg spør. 413 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Så dere... 414 00:27:41,368 --> 00:27:43,995 Dere har et godt forhold? 415 00:28:11,022 --> 00:28:11,856 Hei. 416 00:28:12,524 --> 00:28:16,027 -Er Ruth Langmore her? -Er hun i trøbbel? 417 00:28:16,361 --> 00:28:17,737 Nei. 418 00:28:19,656 --> 00:28:21,658 -Vil du ha en drink? -Nei. 419 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 Nei, litt for tidlig for det. 420 00:28:28,123 --> 00:28:29,749 Hun er talentfull. Hva heter hun? 421 00:28:30,875 --> 00:28:31,751 Lulu. 422 00:28:37,424 --> 00:28:39,801 Gi meg en shot med tequila. 423 00:28:53,648 --> 00:28:54,858 Hei, Lulu. 424 00:28:55,900 --> 00:28:56,735 Hei. 425 00:29:00,780 --> 00:29:01,781 Jeg heter Wendy. 426 00:29:13,334 --> 00:29:15,712 Det er mye mer der den kom fra. 427 00:29:29,726 --> 00:29:30,685 Jimmy Small. 428 00:29:41,196 --> 00:29:45,200 -Jeg trodde du var død. -Du trenger ikke vente lenge. 429 00:29:45,283 --> 00:29:46,326 Er du syk? 430 00:29:46,951 --> 00:29:48,161 Dårlig hjerte. 431 00:29:48,244 --> 00:29:49,329 Tøffe saker. 432 00:29:51,164 --> 00:29:52,624 Men vi hadde noen gode stunder. 433 00:29:54,876 --> 00:29:57,170 Den slåsskampen i Flint... 434 00:29:58,421 --> 00:30:00,006 Snarere et opprør. 435 00:30:01,466 --> 00:30:03,760 -Vi fikk kontrakten vi ville ha. -Ja. 436 00:30:07,972 --> 00:30:10,975 -Hva bringer deg hit? -Ham. 437 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Hei, Marty Byrde. 438 00:30:15,730 --> 00:30:21,027 Selskapet mitt støtter kasino-lovforslaget som jeg vet du kjenner til. 439 00:30:21,528 --> 00:30:22,862 Det forslaget er dødt. 440 00:30:24,030 --> 00:30:26,699 Ikke... helt ennå. 441 00:30:27,867 --> 00:30:32,247 Jeg har en spesiell ekspertise i å finne 442 00:30:33,373 --> 00:30:35,458 kreative tilnærminger til å flytte penger. 443 00:30:35,834 --> 00:30:37,377 Og dette omgår skatt. 444 00:30:37,877 --> 00:30:41,756 Dette omgår renter fra andre involverte. 445 00:30:43,258 --> 00:30:46,719 Og jeg tror du kanskje vil ønske... 446 00:30:46,803 --> 00:30:48,471 Vi har vår egne regnskapsførere. 447 00:30:50,932 --> 00:30:53,768 -Det har dere nok, men ingen... -Vi er ferdig. 448 00:30:54,727 --> 00:30:55,854 Forslaget er dødt. 449 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 Kutt ut, Frank. 450 00:30:58,398 --> 00:31:00,149 Du har problemer. 451 00:31:00,233 --> 00:31:01,317 Det vet du. 452 00:31:02,986 --> 00:31:04,946 Du ligger tynt an med fagforeningene. 453 00:31:05,530 --> 00:31:08,283 Og disse rett-til-arbeid-greiene vil bli verre. 454 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Vi klarer oss bra. 455 00:31:09,534 --> 00:31:12,161 Fagforeningsfondet deres lider. 456 00:31:12,245 --> 00:31:14,873 Det betyr at din prosent går ned. 457 00:31:17,000 --> 00:31:19,043 Ledelsen kan ikke være fornøyd. 458 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 Begynner jeg å nærme meg? 459 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Hva om vi gjorde kasinoet til en fagforeningsbedrift, 460 00:31:25,508 --> 00:31:29,637 der alle lastebiler, all matleveranse, alle limousiner, 461 00:31:29,721 --> 00:31:30,597 er fra fagforeningen. 462 00:31:30,680 --> 00:31:33,224 Du leverer for fagforeningen, får din del. 463 00:31:33,308 --> 00:31:34,267 Vinn-vinn. 464 00:31:35,184 --> 00:31:36,519 Skal jeg stole på deg? -Ja. -Hvorfor det? 465 00:31:39,272 --> 00:31:40,857 Hvorfor? Vel... 466 00:31:42,442 --> 00:31:45,153 Fordi jeg er her, på oksygen, 467 00:31:46,571 --> 00:31:47,822 og går god for ham. 468 00:31:48,865 --> 00:31:49,991 Det er grunnen. 469 00:31:51,743 --> 00:31:53,453 Jævla ire. 470 00:31:57,498 --> 00:31:58,541 Forsiktig. 471 00:31:59,042 --> 00:32:01,252 Jeg kan gjøre slutt på lidelsene dine nå. 472 00:32:03,421 --> 00:32:05,214 Du ville gjort meg en tjeneste. 473 00:32:08,426 --> 00:32:09,510 Du, Frank. Hvordan er det med kona? 474 00:32:35,912 --> 00:32:39,624 Du har alltid vært en tøff jævel. 475 00:32:49,634 --> 00:32:51,094 La oss snakke, Marty Byrde. 476 00:33:17,078 --> 00:33:18,746 Kan jeg få en Jack og Cola? 477 00:33:45,481 --> 00:33:46,357 Hei. 478 00:33:47,775 --> 00:33:49,485 Kan jeg holde deg med selskap? 479 00:33:49,569 --> 00:33:53,948 Og siden jeg så deg komme alene, håper jeg på et ja. 480 00:33:55,116 --> 00:33:55,992 Klart det. 481 00:33:57,952 --> 00:33:59,454 Kan jeg kjøpe en drink til deg? 482 00:34:00,913 --> 00:34:01,789 Gjerne. 483 00:34:03,499 --> 00:34:04,333 Jeg heter Terry. 484 00:34:05,209 --> 00:34:06,127 Lulu. 485 00:34:06,919 --> 00:34:08,087 Selvfølgelig. 486 00:34:08,588 --> 00:34:10,089 Du ser ut som en Lulu. 487 00:34:25,188 --> 00:34:26,439 Jeg er det. 488 00:34:26,522 --> 00:34:27,899 La oss gå opp. 489 00:34:44,290 --> 00:34:45,708 Kan jeg spørre deg om noe? 490 00:34:46,876 --> 00:34:49,045 Vil du vite om jeg knullet kona hans? 491 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 Jeg er en gentleman. 492 00:34:53,758 --> 00:34:55,468 Så jeg sier bare 493 00:34:55,968 --> 00:34:59,138 at hun hadde en tatovering på innsiden av låret. 494 00:35:00,389 --> 00:35:01,599 Hva stod det der? 495 00:35:05,019 --> 00:35:06,104 "Fortsett å kjøre"? 496 00:35:35,216 --> 00:35:36,425 Hvem faen er du? 497 00:35:37,343 --> 00:35:38,594 Knyt opp, din megge. 498 00:35:41,180 --> 00:35:42,890 Hallo, Foreman. 499 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 Du kan kle på deg og gå nå. 500 00:35:49,814 --> 00:35:51,941 Jeg legger igjen denne i veska di. 501 00:35:54,152 --> 00:35:55,862 Beklager, Foreman. 502 00:35:57,280 --> 00:36:00,283 Dette er like ubehagelig for meg som for deg. 503 00:36:02,785 --> 00:36:03,911 Kanskje ikke. 504 00:36:06,247 --> 00:36:08,082 Hvem skal vi få til å knyte opp? 505 00:36:13,254 --> 00:36:17,008 To, tre, fire, fem. 506 00:36:18,968 --> 00:36:20,887 Dette er for de første to månedene. 507 00:36:21,846 --> 00:36:23,306 God natt. Takk. 508 00:36:38,863 --> 00:36:40,281 Høres tusen riktig ut? 509 00:36:41,240 --> 00:36:42,366 Det duger. 510 00:36:43,743 --> 00:36:45,369 Dette er bare begynnelsen. 511 00:36:46,162 --> 00:36:50,666 Jeg snakket akkurat med Marty, og han kan gi deg en jobb. 512 00:36:52,084 --> 00:36:53,878 Skal jeg jobbe for deg nå? 513 00:36:56,756 --> 00:36:57,715 Det er ikke slik. 514 00:36:59,425 --> 00:37:01,552 Kom igjen. Sett deg inn. 515 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 La oss dra. 516 00:37:23,783 --> 00:37:25,868 Takk for at du ville snakke så sent, senator Foreman. 517 00:37:25,952 --> 00:37:27,245 Vis meg videoen. 518 00:37:27,328 --> 00:37:29,372 -Du trenger ikke se på den. -Få den. 519 00:37:36,587 --> 00:37:37,922 Hvem faen er du? 520 00:37:39,715 --> 00:37:41,384 Knyt opp, din megge. 521 00:37:46,138 --> 00:37:47,265 Den jævelen. 522 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Jeg er lei for det. 523 00:37:54,146 --> 00:37:57,066 Jeg burde ringe politiet. Dette er utpressing. 524 00:37:58,484 --> 00:37:59,819 Ja, det er det. 525 00:37:59,902 --> 00:38:02,613 Men hvis du ringer dem, blir den publisert. 526 00:38:03,531 --> 00:38:06,409 På denne måten tar ingen skade. 527 00:38:08,703 --> 00:38:11,998 Hvis jeg stemmer for, hvordan vet jeg at den ikke dukker opp igjen? 528 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Jeg gir deg mitt ord. 529 00:38:17,128 --> 00:38:18,087 Ditt ord? 530 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 Du er motbydelig. 531 00:38:24,093 --> 00:38:25,303 God natt, senator. 532 00:38:35,479 --> 00:38:36,480 Charlotte? 533 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 Hei. 534 00:38:38,024 --> 00:38:40,526 Hei. Jeg har ikke sett deg i hele dag. Kom hit. 535 00:38:44,655 --> 00:38:48,075 Jeg vil snakke med deg om i går. 536 00:38:48,743 --> 00:38:49,744 Ok. 537 00:38:53,289 --> 00:38:54,832 Noe du vil si? 538 00:38:59,253 --> 00:39:01,297 Jeg vet at vi snakket om å være ærlige. 539 00:39:01,797 --> 00:39:03,174 Og jeg har ikke vært det. 540 00:39:03,841 --> 00:39:05,051 Jeg er lei for det. 541 00:39:05,134 --> 00:39:06,218 Løy du? 542 00:39:07,887 --> 00:39:10,389 Jeg sa til mamma at jeg leste til en prøve i går. 543 00:39:11,807 --> 00:39:13,184 Og jeg gjorde ikke det. 544 00:39:13,267 --> 00:39:15,644 Du kjøpte ikke Visine heller. 545 00:39:16,854 --> 00:39:18,105 Hva mener du? 546 00:39:19,523 --> 00:39:21,567 Den første regelen for å røyke gress? 547 00:39:21,859 --> 00:39:22,902 Visste du det? 548 00:39:23,694 --> 00:39:25,488 Hvorfor sa du det ikke? 549 00:39:27,281 --> 00:39:28,741 Hvem var du sammen med? 550 00:39:29,533 --> 00:39:33,204 Wyatt. Han har vært trist siden faren døde. 551 00:39:35,873 --> 00:39:36,791 Er dere... 552 00:39:36,874 --> 00:39:38,542 Nei, vi er bare venner. 553 00:39:38,626 --> 00:39:40,503 Han er ikke som de andre. 554 00:39:40,586 --> 00:39:42,671 Han er ikke slik du tror. 555 00:39:43,964 --> 00:39:48,594 Du vet at du kanskje sier noe galt når du er høy. 556 00:39:48,677 --> 00:39:49,929 Jeg vet det. 557 00:39:50,429 --> 00:39:52,932 Unnskyld. Skal være forsiktig. Jeg lover. 558 00:39:57,686 --> 00:40:00,064 Tenk at jeg pleide å bære deg som en fotball. 559 00:40:01,315 --> 00:40:02,274 Charlotte... 560 00:40:04,318 --> 00:40:06,570 Jeg ville aldri at dette skulle ramme deg og broren din. 561 00:40:08,030 --> 00:40:08,906 Jeg vet det. 562 00:40:09,698 --> 00:40:10,741 Det er greit. 563 00:40:12,451 --> 00:40:13,536 Jeg må lese nå. 564 00:40:13,619 --> 00:40:15,371 -Ok, god natt. -Seriøst. 565 00:40:15,454 --> 00:40:16,330 Hei. 566 00:40:16,414 --> 00:40:18,416 Hei. Hvordan gikk det i Kansas City? 567 00:40:18,499 --> 00:40:21,419 Vi ordnet det. Eller Buddy gjorde det. 568 00:40:21,502 --> 00:40:25,131 -Men vi måtte gjøre en avtale med mafiaen. -Selvfølgelig. 569 00:40:27,007 --> 00:40:29,510 Føler at jeg må ta en dusj etter i kveld. 570 00:40:30,094 --> 00:40:33,097 -Vi gjør det vi må. -Jeg vet det. 571 00:40:33,180 --> 00:40:34,432 Fikk vi stemmene? 572 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 Vi mangler fortsatt én. 573 00:40:42,648 --> 00:40:45,151 Skal snakke med Wilkes, se hva jeg kan gjøre. 574 00:40:45,651 --> 00:40:47,194 Jeg er ikke tilbake før sent. 575 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 Ok. Greit, ha det. 576 00:40:50,197 --> 00:40:51,574 Ok. Ha det. 577 00:41:54,094 --> 00:41:56,722 Hei, hva gjør du der inne? Du går glipp av festen. 578 00:41:57,598 --> 00:41:59,225 Dere kan begynne uten meg. 579 00:41:59,850 --> 00:42:02,811 -Sikker? For dette er sterkt. -Jeg er sikker. 580 00:42:12,821 --> 00:42:14,365 Hvor er du fra? 581 00:42:16,617 --> 00:42:19,161 Rachel, alt vel der inne? 582 00:42:24,625 --> 00:42:28,295 Skulle gjerne sett ansiktet på den karismatikeren da hun så dette. 583 00:42:29,213 --> 00:42:30,339 Bra jobbet. 584 00:42:31,257 --> 00:42:32,675 Sa du at du ville ha is? 585 00:42:34,885 --> 00:42:36,595 Vi mangler fortsatt én stemme. 586 00:42:37,096 --> 00:42:39,139 Imponerende at dere har kommet så langt. 587 00:42:39,223 --> 00:42:40,975 Jeg regnet med å tape. 588 00:42:41,684 --> 00:42:43,519 Så hvorfor fortsatte du? 589 00:42:44,812 --> 00:42:46,814 Jeg ville se hva du kunne få til. 590 00:42:47,356 --> 00:42:50,150 Det vil komme andre avstemninger, andre kampanjer, 591 00:42:50,651 --> 00:42:52,611 og jeg vil at du skal vurdere å jobbe med dem. 592 00:42:53,654 --> 00:42:54,780 Charlie. 593 00:42:55,531 --> 00:42:57,491 Jeg er smigret. 594 00:42:57,575 --> 00:42:59,410 Jeg er det, men nå... 595 00:43:00,035 --> 00:43:01,996 Jeg må få til dette. 596 00:43:02,079 --> 00:43:03,247 Så... 597 00:43:03,622 --> 00:43:05,374 ...hvordan får vi den siste stemmen? 598 00:43:05,457 --> 00:43:07,710 Blake blir vanskelig. 599 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 Men det kan være en mulighet. 600 00:43:12,006 --> 00:43:14,508 Jeg har lest mappa hans. Han er korsfarer. Han er ren. 601 00:43:15,301 --> 00:43:17,386 Ser man nøye nok etter, er det alltid skitt. 602 00:43:17,886 --> 00:43:21,348 -Han stemmer ikke for noe du støtter. -Han trenger ikke det. 603 00:43:21,682 --> 00:43:23,225 Trenger bare å utebli. 604 00:43:23,726 --> 00:43:25,102 Og de vil mange én stemme. 605 00:43:26,854 --> 00:43:30,566 Hvis du allerede hadde noe på ham, hvorfor sa du det ikke? 606 00:43:31,066 --> 00:43:33,569 Ville ikke kaste det bort på en tapt sak. 607 00:43:38,824 --> 00:43:42,161 Dette føles sikkert som et spill for deg. 608 00:43:42,244 --> 00:43:43,329 Ikke for meg. 609 00:43:50,377 --> 00:43:52,212 Du sa at det var mora di sitt. 610 00:43:57,509 --> 00:43:59,428 Men det var ikke det, hva? 611 00:44:08,228 --> 00:44:09,772 Få se på det. 612 00:44:13,859 --> 00:44:14,943 Der er det. 613 00:44:16,278 --> 00:44:17,196 Ja. 614 00:44:18,572 --> 00:44:20,658 Du brukte dette bare for å nå meg. 615 00:44:22,284 --> 00:44:25,954 Søster Alice ringte da du forlot barnehjemmet. 616 00:44:26,997 --> 00:44:29,875 Hun sa du var der, spurte om fortida mi. 617 00:44:33,212 --> 00:44:34,463 Det gjorde ikke noe. 618 00:44:35,172 --> 00:44:37,675 Jeg satte pris på oppfinnsomheten din. 619 00:44:42,805 --> 00:44:44,306 Det er et spill, Wendy. 620 00:44:45,724 --> 00:44:47,976 -Vi spiller det begge to. -Ja. 621 00:44:50,354 --> 00:44:52,773 Er det det dette er? 622 00:44:53,982 --> 00:44:58,153 Litt byttehandel? 623 00:44:58,946 --> 00:45:00,698 Vet ikke hva du snakker om. 624 00:45:02,866 --> 00:45:05,244 Jeg ligger med deg, du leverer Blake. 625 00:45:07,413 --> 00:45:09,665 Nei, det ene har ingenting med det andre å gjøre. 626 00:45:10,958 --> 00:45:12,584 Charlie. 627 00:45:13,836 --> 00:45:15,212 Kom igjen. Vær direkte. 628 00:45:16,547 --> 00:45:19,174 Jeg vil vite hva avtalen er. 629 00:45:19,258 --> 00:45:22,553 -Nå fornærmer du meg. -Det er vel bare et spill? 630 00:45:23,762 --> 00:45:26,765 -Målet rettferdiggjør alltid middelet. -Ja. 631 00:45:28,058 --> 00:45:29,852 Det gjorde de med Foreman. 632 00:45:29,935 --> 00:45:32,563 -Ja. Ikke sant? -Ja. 633 00:45:38,110 --> 00:45:39,486 God natt, Charlie. 634 00:46:03,051 --> 00:46:05,345 Jeg trenger røyk. Vil du ha noe? 635 00:46:07,139 --> 00:46:08,182 Bare en cola. 636 00:46:45,677 --> 00:46:48,931 Pappa glemte colaen din, men han kjøpte denne. 637 00:46:53,727 --> 00:46:58,190 FROKOST LUNSJ MIDDAG 638 00:47:11,870 --> 00:47:14,081 Hvorfor i helvete gjorde du det, pappa? 639 00:47:16,959 --> 00:47:18,418 Du er på prøve. 640 00:47:19,837 --> 00:47:21,672 Du har tusen spenn i lomma. 641 00:47:23,549 --> 00:47:24,675 Du har jobb. 642 00:47:24,758 --> 00:47:26,176 Fordi jeg hadde lyst. 643 00:47:30,013 --> 00:47:31,473 Jeg forstår meg ikke på deg. 644 00:47:32,683 --> 00:47:34,142 Gjør du ikke? 645 00:47:35,727 --> 00:47:36,603 Sier du det? 646 00:47:37,479 --> 00:47:40,399 La meg forklare noe for deg, lille jente. 647 00:47:41,483 --> 00:47:43,986 Du skal ikke kjøpe noe jævla stakitthus. 648 00:47:45,153 --> 00:47:49,116 Og du skal ikke bruke livet på å jobbe for den jævla Marty Byrde. 649 00:47:50,409 --> 00:47:51,743 Du er en Langmore. 650 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 Dette er den du er. 651 00:48:01,086 --> 00:48:02,337 Slutt! 652 00:48:02,421 --> 00:48:04,923 Har Byrde en million dollar å strø om seg, 653 00:48:05,007 --> 00:48:08,093 er det mer der det kom fra, og du skal finne det. 654 00:48:08,176 --> 00:48:10,178 Var det oppklarende? 655 00:48:11,346 --> 00:48:14,057 -Du sier: "Ja, pappa, det var det." -Ja! 656 00:48:14,558 --> 00:48:16,018 -Hva? -Ja! 657 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 -Hei. -Beklager. Mente ikke å vekke deg. 658 00:48:45,339 --> 00:48:47,049 Det er greit. Jeg var allerede oppe. 659 00:48:55,098 --> 00:48:56,141 Hvordan gikk det? 660 00:48:58,518 --> 00:48:59,728 Vi taper i morgen. 661 00:49:05,567 --> 00:49:06,568 Hva skjedde? 662 00:49:07,402 --> 00:49:08,278 Wilkes. 663 00:49:10,197 --> 00:49:12,407 Han kunne ha hjulpet, men prisen var for høy. 664 00:49:12,991 --> 00:49:14,284 Hva ville han ha? 665 00:49:15,869 --> 00:49:16,745 Meg. 666 00:49:18,622 --> 00:49:19,665 Han ville ha meg. 667 00:49:23,919 --> 00:49:24,795 Og? 668 00:49:33,971 --> 00:49:35,055 Var det et nei? 669 00:51:15,655 --> 00:51:17,074 Hallo, senator. 670 00:51:18,283 --> 00:51:21,078 Jeg har ingenting å si til deg eller sjefen din. 671 00:51:21,745 --> 00:51:22,579 Bare nysgjerrig. 672 00:51:22,662 --> 00:51:25,207 Stiger du av og til ned fra din høye hest eller sover du der? 673 00:51:25,290 --> 00:51:26,416 Hva vil du? 674 00:51:27,834 --> 00:51:30,420 Vi vil at du skal dra på en liten tur i dag. 675 00:51:30,504 --> 00:51:32,339 Opptatt. Stor avstemning. 676 00:51:33,757 --> 00:51:37,928 Vent til du hører hva jeg har å si. Det kan endre humøret ditt. 677 00:52:01,743 --> 00:52:02,661 Hei. 678 00:52:04,371 --> 00:52:05,205 Hei. 679 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 Vil du ha kaffe? 680 00:52:08,834 --> 00:52:09,668 Ja. 681 00:52:12,337 --> 00:52:13,922 Jeg sov ikke så godt i natt. 682 00:52:16,216 --> 00:52:17,676 Jeg sover aldri godt. 683 00:52:18,218 --> 00:52:20,095 Jeg må få lovforslaget vedtatt. 684 00:52:20,595 --> 00:52:21,721 Jeg forstår. 685 00:52:22,222 --> 00:52:24,516 Det tror jeg ikke du gjør, Charlie. 686 00:52:25,684 --> 00:52:26,852 Det må gå igjennom. 687 00:52:30,105 --> 00:52:31,064 Det er gjort. 688 00:52:35,485 --> 00:52:36,653 Tapte vi? 689 00:52:38,738 --> 00:52:40,323 Er ikke avstemningen i ettermiddag? 690 00:52:41,074 --> 00:52:43,034 Blake fikk et familie-nødstilfelle. 691 00:52:43,118 --> 00:52:45,871 Han måtte forlate byen. Han stemmer ikke. 692 00:52:46,746 --> 00:52:47,914 Du har lovforslaget. 693 00:52:50,625 --> 00:52:51,585 Er det sant? 694 00:52:52,878 --> 00:52:53,837 Ja. 695 00:52:59,426 --> 00:53:01,219 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 696 00:53:03,513 --> 00:53:05,974 Kan du si hva du hadde på ham? Nei. Jeg vil ikke vite det. 697 00:53:08,602 --> 00:53:10,270 Og bare så det er klart... 698 00:53:11,271 --> 00:53:13,106 ...det var aldri noen byttehandel. 699 00:53:14,608 --> 00:53:17,027 Jeg sa at jeg bare støtter ting jeg tror på. 700 00:53:19,237 --> 00:53:21,448 -Du tror ikke på kasinoet. -Nei. 701 00:53:22,866 --> 00:53:24,117 Men jeg tror på deg. 702 00:53:46,848 --> 00:53:49,935 Garrison, du har besøk. 703 00:53:51,353 --> 00:53:52,395 Besøk? 704 00:53:54,231 --> 00:53:55,649 Hvem er det? En advokat? 705 00:53:56,316 --> 00:53:57,901 Jeg tror ikke han er advokat. 706 00:54:17,295 --> 00:54:18,380 Jeg kjenner deg. 707 00:54:19,881 --> 00:54:22,676 Ikke egentlig. Men jeg kjenner deg. 708 00:54:25,303 --> 00:54:27,097 Du hang på Blue Cat. 709 00:54:27,889 --> 00:54:29,516 Jeg har lett etter deg. 710 00:54:33,603 --> 00:54:35,522 Du gikk under jorda. 711 00:54:36,940 --> 00:54:40,235 Ingen telefonhistorikk eller kredittkortregninger. 712 00:54:40,902 --> 00:54:43,113 Så vi etterlyste deg. 713 00:54:48,910 --> 00:54:52,205 Hvorfor det, agent Petty? 714 00:54:53,331 --> 00:54:54,666 Marty Byrde. 715 00:54:56,835 --> 00:55:01,506 Vi fant over hundre tusen i kontanter i en plastpose i bagasjerommet ditt. 716 00:55:03,425 --> 00:55:05,051 Si hvordan de havnet der. 717 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 -Jeg var heldig. Spill. -Du er det motsatte. 718 00:55:09,222 --> 00:55:10,640 Vet du hva jeg tror? 719 00:55:13,393 --> 00:55:16,896 Du stjal dem fra Marty Byrde, og det er kartellpenger. 720 00:55:21,276 --> 00:55:25,447 -Jeg tror jeg må ringe advokaten min. -Vær så god. 721 00:55:26,114 --> 00:55:28,783 Men dette kan bli tre dommer i én. 722 00:55:29,909 --> 00:55:32,996 Fyllekjøring, besittelse 723 00:55:33,079 --> 00:55:34,998 og ha satt andres liv i fare... 724 00:55:36,374 --> 00:55:40,128 Blir du kjent skyldig, kan du rammes av three-strike-loven... 725 00:55:40,962 --> 00:55:43,381 ...og få livstid. 726 00:55:49,054 --> 00:55:50,388 Det var et uhell... 727 00:55:50,472 --> 00:55:51,890 Enda verre. 728 00:55:54,392 --> 00:55:56,353 Hvis ryktet sprer seg på gata... 729 00:55:58,605 --> 00:56:01,066 ...om at du stjal kartellpenger, 730 00:56:02,901 --> 00:56:04,694 hvor lenge tror du at du klarer deg? 731 00:56:08,114 --> 00:56:09,908 Du prøver å skremme meg. 732 00:56:15,580 --> 00:56:16,831 Hvordan klarer jeg meg? 733 00:56:18,541 --> 00:56:19,876 Dør nummer tre. 734 00:56:20,835 --> 00:56:22,295 Vi hjelper hverandre. 735 00:56:23,880 --> 00:56:27,634 Vi vet at Byrde hvitvasker millioner av dollar for Navarro-kartellet. 736 00:56:27,717 --> 00:56:31,012 Vi må vite nøyaktig hvordan han gjør det. 737 00:56:31,679 --> 00:56:37,769 Regnskapene, datafiler, flytskjemaer, samme hva. 738 00:56:46,694 --> 00:56:50,407 Men om han vet at jeg stjal fra ham, tar han meg aldri tilbake. 739 00:56:51,199 --> 00:56:52,784 La meg ta meg av det. 740 00:56:55,036 --> 00:56:58,998 Selv da, hvordan skal jeg få den slags informasjon fra ham? 741 00:57:03,670 --> 00:57:04,879 Jeg bryr meg ikke. 742 00:57:06,464 --> 00:57:08,842 Jeg driter i hva du gjør, 743 00:57:09,426 --> 00:57:12,887 hvem du forråder, hvem du sårer, hvem du knuller. 744 00:57:14,347 --> 00:57:17,434 Men hvis du ikke gir meg det jeg vil ha, Rachel, 745 00:57:18,435 --> 00:57:22,730 må du sitte lenge i fengsel.