1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:06,001 --> 00:00:12,001 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 3 00:00:12,002 --> 00:00:20,002 ‫ترجمه از ایلیا و ناصر اسماعیلی 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,106 ‫خب، کجا زندگی کنیم؟ 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,651 ‫هنوز نه به داره نه به باره 6 00:00:25,734 --> 00:00:26,985 ‫لوکزامبورگ چطوره؟ 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,531 ‫از اون بهتر پیدا نکردی؟ لوکزامبورگ؟ 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,493 ‫- سانتورینی چی؟ ‫- نه 9 00:00:34,576 --> 00:00:37,579 ‫- نه؟ با اون ساحل‌های ماسه‌ای سفید؟ ‫- نه 10 00:00:37,663 --> 00:00:42,376 ‫کلی توریست داره. کلی سراشیبی، کلی الاغ 11 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 ‫اسلاگورث هم اومده. ‫اون کیه همراهش؟ 12 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 ‫استیو سیمونز ‫بازرس ارشد 13 00:00:51,468 --> 00:00:54,638 ‫- بعضیا اطلاعاتشون بالاست ‫- غافلگیر شدی؟ 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 ‫اون دو نفر دیگه کی‌ان؟ 15 00:00:57,432 --> 00:01:00,310 ‫دادستان کل کشور ‫و لزلی ان مک‌کی 16 00:01:00,852 --> 00:01:03,522 ‫بنیانگذار بنیاد اخلاقی میزوری 17 00:01:05,232 --> 00:01:08,026 ‫وقت گذرونی با اهالی دیگه میزوری ‫احتمالاً بیشتر حال بده 18 00:01:08,110 --> 00:01:10,737 ‫باشه، خوش رفتار باش ‫و نقشتو خوب بازی کن 19 00:01:12,698 --> 00:01:14,324 ‫بندر هایانیس؟ 20 00:01:16,243 --> 00:01:19,246 ‫- مگه مثل کندی‌ها هستیم؟ ‫- خواهش می‌کنم 21 00:01:19,329 --> 00:01:22,958 فکر میکنی قاچاق تو دنیای واقعی از کجا شروع شد؟ 22 00:01:23,792 --> 00:01:24,835 ‫گلد کوست؟ 23 00:01:27,129 --> 00:01:30,090 ‫استرالیا، ویندی؟ بیخیال 24 00:01:30,173 --> 00:01:32,259 ‫توی استرالیا کسی نمیاد دنبالمون 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,261 ‫آره. به هیچ وجه 26 00:01:39,725 --> 00:01:41,143 ‫- می‌بینیش؟ ‫- آره 27 00:01:45,230 --> 00:01:46,773 ‫- تنهاست؟ ‫- آره 28 00:01:48,400 --> 00:01:49,568 ‫آماده‌ای؟ 29 00:01:50,485 --> 00:01:51,612 ‫آره 30 00:01:53,947 --> 00:01:55,198 ‫موفق باشی 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,813 ‫جیکوب ازم عصبانیه ‫مطمئنم 32 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 ‫حسش فرق داره 33 00:02:35,947 --> 00:02:39,493 ‫تو این فکرم شاید بهتر بود ‫این مکزیکی رو نمی‌کشتم 34 00:02:41,286 --> 00:02:43,664 ‫این یارو توی خونه خودت ‫بهت بی احترامی کرد 35 00:02:47,918 --> 00:02:50,462 ‫می‌دونی چقدر آقای اسنل رو تحسین می‌کنم 36 00:02:54,341 --> 00:02:55,967 ‫نون بازوت رو بخور بچه 37 00:02:57,052 --> 00:02:59,346 ‫بعضی وقتا باید با چیزی که ‫موافقش نیستی، موافقت کنی 38 00:03:04,142 --> 00:03:05,394 ‫بخشی از عهدنامه است 39 00:03:07,813 --> 00:03:11,775 ‫تو پسر خوبی هستی اش، می‌دونستی؟ 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 ‫ویندی 41 00:03:43,265 --> 00:03:48,103 ‫جیکوب اسنل. همسرم دارلین ‫و شریکمون اش 42 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 ‫- عسل تازه کندوهامون ‫- ممنون 43 00:03:51,148 --> 00:03:51,982 ‫سلام 44 00:03:52,649 --> 00:03:54,985 ‫- میشه یه لحظه حرف بزنیم؟ ‫- آره. ببخشید 45 00:03:57,446 --> 00:04:00,574 ‫- انگار زنت می‌دونه چه کاره‌ای ‫- آره 46 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 ‫ترکیب ازدواج و کار، خیلی سخته ‫ولی وقتی جواب بده، چه نعمتیه 47 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 ‫درسته 48 00:04:08,749 --> 00:04:11,835 ‫سویچ ماشین رفیق مکزیکیمون رو داری؟ 49 00:04:11,918 --> 00:04:16,798 ‫آره، بفرما اش، اون پشت ‫با فاصله از جاده پارک شده 50 00:04:17,632 --> 00:04:19,760 ‫اش میبرتش به شیکاگو 51 00:04:19,843 --> 00:04:22,929 ‫گوشی و کارت‌های اعتباری طرف رو داره 52 00:04:23,013 --> 00:04:25,932 ‫باشه. فقط حتماً وقتی رسیدی اونجا ‫از یه کارتش استفاده کن 53 00:04:26,475 --> 00:04:28,143 ‫تا همه فکر کنن 54 00:04:28,226 --> 00:04:31,354 ‫یارو رفته به شیکاگو ‫بعد آب شده و رفته تو زمین 55 00:04:31,438 --> 00:04:35,025 ‫آره، آره ‫سه تا پیام روی تلفنش گذاشتم 56 00:04:35,108 --> 00:04:37,444 ‫وقتی رسیدی بهم زنگ بزن ‫مطمئن شو که دکل‌های مخابراتی... 57 00:04:37,527 --> 00:04:41,907 ‫- با روند کار کاملاً آشناییم ‫- آها، باشه. می‌بینمتون 58 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 ‫سفر بی‌خطر. آروم رانندگی کن. 59 00:04:52,167 --> 00:04:55,754 ‫حادثه پیش میاد ‫عذرخواهی می‌کنی و پشت سر می‌ذاریش 60 00:04:57,547 --> 00:04:58,799 ‫زنت سر یه مرد رو ترکوند 61 00:05:00,425 --> 00:05:02,093 ‫و از کارش پشیمونه 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,640 ‫باید باور کنم؟ 63 00:05:07,599 --> 00:05:10,101 ‫برات عسل تازه آورده 64 00:05:26,701 --> 00:05:28,119 ‫روز از نو 65 00:05:31,957 --> 00:05:33,667 ‫فکر می‌کردم یه حس دیگه داشته باشه 66 00:05:35,418 --> 00:05:38,338 ‫انگار دور دنیا رو زدیم ‫بعد برگشتیم و همه چی عوض شده 67 00:05:40,215 --> 00:05:41,675 ‫می‌دونم احمقانه به نظر میاد 68 00:05:44,386 --> 00:05:49,516 ‫من اگه بودم اندازه تو شجاع نبودم ‫وقتی اون کثافت توی اتاق نشیمن بود 69 00:05:50,600 --> 00:05:52,185 ‫نمی‌تونستم ماشه رو بکشم 70 00:05:53,895 --> 00:05:55,313 ‫معلومه می‌تونستی 71 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 ‫مدام بهش فکر می‌کنم 72 00:06:04,489 --> 00:06:05,991 ‫خشکم می‌زد 73 00:06:11,496 --> 00:06:12,998 ‫مامان بهم گفت 74 00:06:21,506 --> 00:06:23,258 ‫نصفش باید مال تو باشه 75 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 ‫اون شب که داشتیم ‫میذاشتیمش توی دیوار، برداشتمش 76 00:06:31,600 --> 00:06:33,059 ‫حتی نمی‌دونم چرا همچین کاری کردم 77 00:06:35,896 --> 00:06:38,607 ‫- چقدره؟ ‫- ده هزار 78 00:06:41,902 --> 00:06:43,445 ‫به نظرت باید به مامان بابا بگم؟ 79 00:06:44,029 --> 00:06:44,863 ‫نه 80 00:06:48,658 --> 00:06:49,826 ‫ممکنه لازممون بشه 81 00:07:03,340 --> 00:07:05,842 ‫قبلاً عادت داشتم به آینده فکر نکنم 82 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 ‫چون، می‌دونین... 83 00:07:09,721 --> 00:07:10,889 ‫چه فایده‌ای داشت؟ 84 00:07:12,515 --> 00:07:17,646 ‫یا عصبانی می‌شدم یا تو دردسر می‌افتادم 85 00:07:22,609 --> 00:07:24,986 ‫ولی توی چند ماه گذشته، من... 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,032 ‫سعی‌ام این بوده که آدم بهتری باشم 87 00:07:31,201 --> 00:07:35,747 ‫به جز خودم، به آدمای دیگه هم فکر می‌کنم 88 00:07:37,624 --> 00:07:40,335 ‫یه شغل درست درمون پیدا کردم 89 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 ‫با بیمه و همه چی، و ... 90 00:07:45,548 --> 00:07:50,387 ‫دو تا پسر رو بزرگ می‌کنم ‫و حتی به آینده اونا هم فکر می‌کنم 91 00:07:55,141 --> 00:07:58,228 ‫ولی می‌دونم باید خودمو جمع و جور کنم 92 00:07:59,646 --> 00:08:02,148 ‫چون اگه نکنم همه چی رو از دست میدم 93 00:08:06,486 --> 00:08:10,156 ‫و به نظرم اگه بابام نبود 94 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 ‫هیچکدوم از اینا ممکن نمیشد 95 00:08:20,250 --> 00:08:23,003 ‫مرتب میام ملاقاتش و ... 96 00:08:25,255 --> 00:08:27,882 ‫و می‌دونم چقدر می‌خواد آدم خوبی بشه 97 00:08:29,259 --> 00:08:31,302 ‫ممنون خانم لانگمور 98 00:08:32,470 --> 00:08:35,098 ‫گرچه برای این هیئت مهمه که 99 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 ‫شخصیت زندانی رو در نظر بگیریم، 100 00:08:37,267 --> 00:08:41,271 ‫همچنین پاسخ به این سوال هم مهمه که ‫« چرا الان ؟ » 101 00:08:45,191 --> 00:08:46,192 ‫بله خانم 102 00:08:49,446 --> 00:08:50,697 ‫همونطور که گفتم 103 00:08:51,698 --> 00:08:56,745 ‫من قیم دو تا پسر شدم ‫پسر عمو‌هام 104 00:08:56,828 --> 00:08:59,706 ‫که اخیراً پدرشون رو از دست دادن 105 00:09:02,250 --> 00:09:04,461 ‫و هر روز، تمام تلاشم رو می‌کنم 106 00:09:06,296 --> 00:09:08,214 ‫ولی من یه دختر جوونم 107 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 ‫و می‌دونم نیاز به پدر چه معنی‌ای داره 108 00:09:32,697 --> 00:09:33,615 ‫سلام مارتی! 109 00:09:34,991 --> 00:09:36,701 ‫سلام تاک، چه خبر رفیق؟ 110 00:09:37,452 --> 00:09:42,415 ‫همه جا قفله ‫هم اینجا هم درِ جلویی 111 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 ‫واقعاً؟ با ریچل تماس گرفتی؟ 112 00:09:44,292 --> 00:09:47,837 ‫مستقیم میره روی منشی تلفنی ‫مثل دیروز 113 00:09:48,922 --> 00:09:51,591 ‫- دیروز هم؟ ‫- آره 114 00:09:57,222 --> 00:10:00,558 ‫مامان و خواهرت خونه‌ان؟ ‫- آره 115 00:10:00,642 --> 00:10:03,645 ‫چرا نمیری خونه؟ ‫هروقت برای کار نیازت داشتم بهت خبر میدم، باشه؟ 116 00:10:03,728 --> 00:10:04,771 ‫باشه 117 00:10:17,200 --> 00:10:18,159 ‫گوه توش 118 00:10:55,947 --> 00:10:57,282 ‫- خانم بیرد؟ ‫- اوه 119 00:10:58,158 --> 00:11:00,618 ‫هری، منو ترسوندی 120 00:11:00,702 --> 00:11:03,955 ‫- می‌تونم کمکت کنم؟ ‫- آره 121 00:11:04,038 --> 00:11:07,750 ‫داشتم فکر می‌کردم ‫چرا از منجمد کننده استفاده می‌کنیم 122 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 ‫وقتی جسدهای مومیایی شده ‫نیازی به سرد نگه داشتن ندارن؟ 123 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 ‫خنک کننده 124 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 ‫جانم؟ 125 00:11:15,842 --> 00:11:19,637 ‫بهش میگن خنک کننده، نه منجمد کننده 126 00:11:19,721 --> 00:11:21,014 ‫با وجود این، 127 00:11:21,097 --> 00:11:24,601 ‫به نظرم اگه خنک کننده‌ها رو ‫تبدیل به یه محفظه ساده کنیم 128 00:11:24,684 --> 00:11:27,312 ‫می‌تونیم مبلغ زیادی ‫در هزینه‌های خنک‌سازی صرفه‌جویی کنیم 129 00:11:30,148 --> 00:11:31,149 ‫قفل‌ها رو خودم می‌خرم 130 00:11:32,066 --> 00:11:33,067 ‫البته 131 00:11:34,652 --> 00:11:36,029 ‫درضمن، داشتم فکر می‌کردم 132 00:11:36,112 --> 00:11:38,907 ‫احتمالاً باید چندتا تابوت دیگه هم بخریم 133 00:11:38,990 --> 00:11:41,534 ‫عمده‌ای. برای پس‌انداز پول. 25 تا چطوره؟ 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,042 ‫- باید نعش‌کش رو قرض بگیرم ‫- ببخشید؟ 135 00:11:50,543 --> 00:11:55,465 ‫یه مستاجر دم مرگ داریم ‫که می‌خواد انتقالش با نعش‌کش رو تجربه کنه 136 00:11:58,009 --> 00:11:59,469 ‫اشکالی نداره که، نه؟ 137 00:12:00,470 --> 00:12:01,471 ‫خب... 138 00:12:02,096 --> 00:12:05,892 ‫آخه خیلی غیرعادیه 139 00:12:09,145 --> 00:12:09,979 ‫ 140 00:12:21,074 --> 00:12:23,243 ‫معلومه از دیدنم ذوق‌زده نشدی 141 00:12:24,202 --> 00:12:25,662 ‫منتظر یه نفر دیگه بودم 142 00:12:26,913 --> 00:12:28,456 ‫کلی زنگ زدم 143 00:12:28,539 --> 00:12:29,749 ‫سرم شلوغ بود 144 00:12:31,918 --> 00:12:33,670 ‫باید در مورد آینده‌ام با هم حرف بزنیم 145 00:12:35,672 --> 00:12:37,840 ‫الان نمی‌تونم حرف بزنم. باشه؟ 146 00:12:37,924 --> 00:12:40,635 ‫وایت داره میره دانشگاه ‫هیچ می‌دونی هزینه دانشگاه چقدره؟ 147 00:12:40,718 --> 00:12:42,387 ‫- آره، خیلی خوب می‌دونم ‫- خیلی زیاده 148 00:12:42,470 --> 00:12:44,973 ‫- جدی میگم، الان وقت خوبی نیست ‫- خیلی زیاده 149 00:12:45,056 --> 00:12:46,808 ‫که حرف بزنیم، باشه؟ 150 00:12:50,436 --> 00:12:55,275 ‫فکر می‌کردم، من و تو ‫می‌تونیم شریک باشیم 151 00:12:56,693 --> 00:12:58,528 ‫قبلاً می‌خواستم. ولی دیگه نه 152 00:12:59,487 --> 00:13:00,446 ‫نه، توی ماشین بمون 153 00:13:00,530 --> 00:13:03,992 ‫حداقل یه درصدی باید بهم برسه! ‫به نظرم لیاقتشو دارم مارتی! 154 00:13:04,075 --> 00:13:07,120 ‫- بهتره جوش نیاری، باشه؟ ‫-من احمق نیستم! 155 00:13:07,203 --> 00:13:12,125 ‫می‌دونم کارتل می‌خواد ‫یه عالمه پول دیگه 156 00:13:12,208 --> 00:13:13,876 ‫روی تو خرج کنه! 157 00:13:16,379 --> 00:13:17,297 ‫ببینیم چی میشه 158 00:13:19,215 --> 00:13:23,845 ‫ببینیم چی میشه. قول میدم بعداً حرف بزنیم. باشه؟ ‫قول میدم 159 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 ‫ماشینت بهت میاد 160 00:13:33,354 --> 00:13:36,441 ‫- جریان چی بود؟ ‫- عمو‌هاش 161 00:13:40,737 --> 00:13:42,363 ‫می‌دونی چقدر برده؟ 162 00:13:42,822 --> 00:13:44,866 ‫نه باید همه رو بشمریم 163 00:13:44,949 --> 00:13:48,119 ‫و دعا کنیم بدون اینکه کارتل بفهمه ‫کمبودش رو جبران کنیم 164 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 ‫یه شب طول می‌کشه ‫که همه اینا رو جابه‌جا کنیم 165 00:13:49,996 --> 00:13:53,333 ‫آره خب، دختره ما رو به گا داد ‫ما رو به گا داد و الان... 166 00:13:55,126 --> 00:13:56,586 ‫ما رو به گا داد 167 00:13:56,669 --> 00:13:58,296 ‫به بچه‌ها چی گفتی؟ 168 00:13:59,213 --> 00:14:02,383 ‫گفتم باید تا دیروقت کار کنیم ‫بیدار نمونن. بادی پیششونه 169 00:14:05,470 --> 00:14:09,140 ‫ویندی می‌دونم ‫می‌دونم. بیا شروع کنیم 170 00:14:38,669 --> 00:14:39,504 ‫سلام 171 00:14:40,797 --> 00:14:41,756 ‫سلام 172 00:14:44,092 --> 00:14:46,344 ‫- من میرم داخل. باشه؟ ‫- باشه. منم زود میام 173 00:14:47,804 --> 00:14:48,721 ‫سلام 174 00:14:49,305 --> 00:14:50,139 ‫چیه؟ 175 00:14:52,934 --> 00:14:54,143 ‫امیدوارم کاندوم استفاده کنی 176 00:14:55,311 --> 00:14:57,605 ‫بیخیال، از این خبرا نیست ‫فقط وقت می‌گذرونیم 177 00:14:58,981 --> 00:15:00,358 ‫اوضاع رو برای بابات درست کردی؟ 178 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 ‫آره 179 00:15:04,195 --> 00:15:05,446 ‫همه چی درست میشه 180 00:15:06,364 --> 00:15:10,493 ‫می‌دونم. فقط می‌خوام جای خوبی داشته باشه 181 00:15:11,327 --> 00:15:12,286 ‫تو راه راست باشه 182 00:15:12,370 --> 00:15:14,455 ‫فقط بدون، تنها نیستی 183 00:15:30,680 --> 00:15:32,140 ‫بخوابین دیگه عوضیا 184 00:15:38,896 --> 00:15:40,773 ‫پوشه منو ندیدین؟ 185 00:15:40,857 --> 00:15:42,942 ‫کنار تلویزیونه 186 00:15:43,025 --> 00:15:45,278 ‫بچه‌ها یه بار دیگه بگین ‫هفته گذشته کجا بودین 187 00:15:45,361 --> 00:15:46,446 ‫وقتی نرفتین مدرسه 188 00:15:46,529 --> 00:15:48,364 ‫یه مراسم تشییع جنازه ‫در شمال کارولینا 189 00:15:48,448 --> 00:15:49,532 ‫خب، مال کی؟ 190 00:15:51,576 --> 00:15:53,911 ‫- عمه بزرگمون تایرا ‫- آره 191 00:15:54,662 --> 00:15:57,415 ‫به نظرتون میشه به جای ‫قهوه، چای درست کنیم؟ 192 00:15:57,498 --> 00:16:00,376 ‫مثلا چای سبز؟ ‫یه چیز میکروبیوتیک 193 00:16:00,960 --> 00:16:03,463 ‫- اصلاً عمه‌ای به اسم تایرا داریم؟ ‫- آره بدبختانه 194 00:16:03,546 --> 00:16:07,592 ‫قبل از اینکه بخوای بپرسی، بگم که نگران نباش ‫امروز عصر یه تلفن برات می‌خرم 195 00:16:07,675 --> 00:16:11,471 ‫خب بچه‌ها، اساس کارمون همینه ‫از این به بعد همه چی نرمال میشه 196 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 ‫دیگه خطری تهدیدمون نمی‌کنه؟ 197 00:16:13,389 --> 00:16:17,935 ‫آره. ولی از الان به بعد باید همه چی ‫به همین شکل پیش بره 198 00:16:18,019 --> 00:16:20,480 ‫که یعنی لازمه 100 درصد صداقت داشته باشین 199 00:16:20,563 --> 00:16:23,107 ‫زندگیمون بهش بستگی داره ‫متوجه شدین؟ 200 00:16:26,068 --> 00:16:27,069 ‫آره 201 00:16:28,905 --> 00:16:31,449 ‫- بادی چرا اینجاست؟ ‫- بادی کر نیست! 202 00:16:31,532 --> 00:16:34,494 ‫بادی می‌خواد امروز صبح ‫به سیستم امنیتی سرکشی کنه 203 00:16:34,577 --> 00:16:36,329 ‫اون پنجره هم باید تعویض بشه 204 00:16:36,412 --> 00:16:40,166 ‫آره. دفعه بعدی پایینتر نشونه می‌گیرم ‫و می‌زنم توی تخماشون 205 00:16:40,249 --> 00:16:42,001 ‫تا شیشه‌ها خرد نشه 206 00:16:42,543 --> 00:16:43,836 ‫اون جسده چی شد؟ 207 00:16:44,504 --> 00:16:47,089 ‫بردیمش به یه موسسه خاکسپاری ‫و سوزوندیمش 208 00:16:47,173 --> 00:16:48,466 ‫کدوم موسسه خاکسپاری؟ 209 00:16:49,133 --> 00:16:50,885 ‫قبل از ترک شهر، یکی خریدم 210 00:16:51,677 --> 00:16:52,845 ‫یه موسسه خاکسپاری خریدی؟ 211 00:16:52,929 --> 00:16:54,138 ‫آره 212 00:16:54,222 --> 00:16:55,556 ‫آدمای دیگه‌ای هم کشتین؟ 213 00:16:55,640 --> 00:16:57,391 ‫- البته که نه ‫- ما آدم نمی‌کشیم 214 00:16:57,475 --> 00:16:59,977 ‫بچه‌ها، بسه دیگه. برین مدرسه لطفاً ‫یه چیزی یاد بگیرین. الو 215 00:17:01,854 --> 00:17:02,688 ‫آره 216 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 ‫باشه 217 00:17:08,110 --> 00:17:09,362 ‫متوجهم 218 00:17:10,446 --> 00:17:11,572 ‫آره، باشه 219 00:17:13,950 --> 00:17:15,201 ‫همه چی مرتبه؟ 220 00:17:16,661 --> 00:17:17,954 ‫صداقت کامل 221 00:17:18,996 --> 00:17:24,377 ‫آره، همه چی خوبه. در واقع، ‫اولین جلسه از پروژه کازینومون، امروز برگزار میشه 222 00:17:26,379 --> 00:17:28,506 ‫اوه، پس اومدن 223 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 ‫خیلی‌خب، همه سوار شین 224 00:17:37,014 --> 00:17:38,724 ‫باید میومدن سراغ ما 225 00:17:40,518 --> 00:17:42,144 ‫اینجا یه سرزمین بی‌طرفه 226 00:17:43,312 --> 00:17:46,148 ‫هرچی که هست، ‫یعنی فقدان احترام و اعتماد 227 00:17:47,441 --> 00:17:53,281 ‫فقط... همه آروم باشن، خب؟ ‫یه قرار کاری ساده است 228 00:17:54,365 --> 00:17:56,909 ‫تمام زندگی یه قرار کاری ساده است 229 00:17:57,368 --> 00:17:59,620 ‫برای همین، آمادگی هر چیزی رو داری 230 00:18:22,977 --> 00:18:24,895 ‫- شما باید مارتی بیرد باشین ‫- آره 231 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 ‫هلن پیرس ‫من وکیل کارفرمای شما هستم 232 00:18:29,567 --> 00:18:32,028 ‫جیکوب اسنل، همسرم دارلین 233 00:18:37,408 --> 00:18:38,701 ‫دل کجاست؟ 234 00:18:40,745 --> 00:18:42,288 ‫امیدوار بودم شما بهم بگین 235 00:18:44,123 --> 00:18:45,625 ‫اوه... 236 00:18:46,542 --> 00:18:47,835 ‫فکر می‌کردم قراره بیاد 237 00:18:51,505 --> 00:18:55,134 ‫نمی‌تونیم گیرش بیاریم ‫طبق آخرین خبرمون، توی شیکاگو بوده 238 00:18:55,968 --> 00:18:59,221 ‫درسته. خب، این یعنی چی؟ 239 00:19:00,264 --> 00:19:01,766 ‫یعنی بدون اون انجامش میدیم 240 00:19:03,142 --> 00:19:06,354 ‫وقتی میگم موکلم توی کارش خیلی جدیه ‫حرفمو باور کنین 241 00:19:08,356 --> 00:19:09,190 ‫آره 242 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 ‫میشه بریم داخل؟ ‫و راحتتر حرف بزنیم؟ 243 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 ‫خوبه 244 00:19:17,198 --> 00:19:19,950 ‫موکلم آماده است که سهم 80-20 رو پیشنهاد بده 245 00:19:20,910 --> 00:19:22,119 ‫واقعاً لطف می‌کنه 246 00:19:24,080 --> 00:19:30,419 ‫به نظر من 80-20، به هر شکلی که نگاهش کنیم ‫نمی‌تونه به معنی شراکت باشه 247 00:19:31,420 --> 00:19:34,799 ‫موکلم درک می‌کنه پروژه‌ای به این ابعاد ‫چقدر برای شما مهمه 248 00:19:35,216 --> 00:19:38,719 ‫درسته که شما زمینتون رو اهدا می‌کنین ‫ولی اونه که تمام خطر رو به جون می‌خره 249 00:19:38,803 --> 00:19:40,554 ‫- خطر؟ ‫- درسته 250 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 ‫از طرف سرخپوستای مکزیکی 251 00:19:43,307 --> 00:19:44,767 ‫ریسک مالی 252 00:19:44,850 --> 00:19:48,312 ‫خب، مطمئناً توی هر کاری ریسک هست 253 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 ‫بدون اشاره به خطر کاهش اعتبار و شهرت وکیلم 254 00:19:52,108 --> 00:19:54,735 ‫اگر محصولی با کیفیت نازل توزیع کنه 255 00:19:57,029 --> 00:19:58,030 ‫نازل... 256 00:20:00,116 --> 00:20:04,578 ‫من صبور بودم و خیلی مودب 257 00:20:08,374 --> 00:20:11,627 ‫پیشنهاد می‌کنم تو هم وقتی داری ‫در مورد کارم حرف میزنی همینطور باشی 258 00:20:13,379 --> 00:20:17,007 ‫فقط دارم میگم همه مزرعه‌ها منحصر به فردن 259 00:20:17,425 --> 00:20:18,676 ‫کیفیت می‌تونه متنوع باشه 260 00:20:20,469 --> 00:20:21,387 ‫آره 261 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 ‫کیفیت رو که میشه محک زد، درسته؟ 262 00:20:30,396 --> 00:20:33,190 ‫بذارین رک باشم، ‫من و موکلم شک داریم که 263 00:20:33,274 --> 00:20:35,443 ‫اصلاً بتونین این کازینو رو تحویل بدین 264 00:20:36,360 --> 00:20:37,778 ‫درست، به چه دلیل؟ 265 00:20:37,862 --> 00:20:40,614 ‫چون میزوری در رابطه با کازینو‌های فعال ‫محدودیت قانونی داره؟ 266 00:20:41,407 --> 00:20:45,035 ‫یا این حقیقت که قبل از اینکه ‫با فعالیت یه کازینو موافقت بشه، 267 00:20:45,119 --> 00:20:46,912 ‫اول باید ساخته بشه؟ 268 00:20:46,996 --> 00:20:49,582 ‫که باعث ایجاد ریسک مالی زیادی ‫برای بیشترمون میشه 269 00:20:49,665 --> 00:20:54,670 ‫ولی فرصتی برامون ایجاد می‌کنه ‫که پول انتقال بدیم 270 00:20:54,754 --> 00:20:58,674 ‫و کمپین سیاسی که برای غلبه بر اون ‫محدودیت قانونی لازمه رو فراموش نکنین 271 00:20:59,341 --> 00:21:01,844 ‫که نیازمند یه آدم حرفه‌ایه، درسته؟ 272 00:21:02,261 --> 00:21:05,055 ‫یه نفر مثل همسرم 273 00:21:06,557 --> 00:21:11,187 ‫خب، کار من اینه که یه کازینو تحویل بدم ‫و می‌تونم این کارو بکنم 274 00:21:11,270 --> 00:21:12,772 ‫فقط شما هم باید منصفانه معامله کنین 275 00:21:17,359 --> 00:21:20,237 ‫و صریح بگم ‫3 درصد از سود رو هم می‌خوام 276 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 ‫باشه؟ این قیمت مرسوم منه 277 00:21:22,865 --> 00:21:25,284 ‫نمی‌خوام کسی فکر کنه ‫من یه مهره حاشیه‌ای هستم 278 00:21:26,827 --> 00:21:30,039 ‫متوجهی که داری همه چیزتو ‫روی انجام این کار شرط می‌بندی 279 00:21:30,664 --> 00:21:33,167 ‫آره. شش ماه دیگه یه کازینو دارین 280 00:21:37,213 --> 00:21:39,215 ‫می‌خوام یه سوالی ازت بپرسم 281 00:21:39,298 --> 00:21:42,092 ‫دل در مورد رفتن به شیکاگو ‫چیزی بهت نگفت؟ 282 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 ‫نه 283 00:21:43,928 --> 00:21:46,889 ‫چون طبق برنامه‌اش باید با یه جت خصوصی ‫به مکزیکو سیتی میرفت 284 00:21:46,972 --> 00:21:49,266 ‫عوض کردن نقشه‌ها ‫یعنی نقض اعتماد 285 00:21:50,100 --> 00:21:52,770 ‫موکلم آدمیه که ‫خواستار اعتماد کامله 286 00:21:52,853 --> 00:21:54,605 ‫و مطمئنم معنیش رو می‌فهمی 287 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 ‫البته 288 00:21:57,024 --> 00:22:01,278 ‫با من در نیفت. و با موکلم در نیفت ‫حواست هست؟ 289 00:22:03,781 --> 00:22:05,407 ‫اونا بچه‌هات رو می‌کشن 290 00:22:05,491 --> 00:22:07,451 ‫شکم زن عوضیتو سفره می‌کنن 291 00:22:09,870 --> 00:22:12,122 ‫می‌خوای بهت بگم با خودت چیکار می‌کنن؟ 292 00:22:16,335 --> 00:22:17,503 ‫خیلی‌خب 293 00:22:20,130 --> 00:22:21,340 ‫ملاقات پر باری بود 294 00:22:26,762 --> 00:22:27,763 ‫خب؟ 295 00:22:29,807 --> 00:22:32,351 ‫آخرین خبری که دارن اینه که ‫دل توی شیکاگو بوده 296 00:22:38,607 --> 00:22:40,401 ‫11:30 صبح 297 00:22:42,611 --> 00:22:45,489 ‫حالا تنها کارمون اینه که ‫بتونیم یه کازینو باز کنیم 298 00:23:04,133 --> 00:23:06,635 ‫نمی‌خوام کسی رو تو دردسر بندازم 299 00:23:06,719 --> 00:23:10,055 ‫ولی شاین، توی اتاق وی آی پی، ‫باز داره دله دزدی می‌کنه 300 00:23:19,899 --> 00:23:21,984 ‫چیکار می‌کنی؟ ولم کن! 301 00:23:23,736 --> 00:23:24,862 ‫چیکار می‌کنی؟ 302 00:23:24,945 --> 00:23:26,739 ‫چه غلطی می‌کنی کثافت؟ 303 00:23:26,822 --> 00:23:29,116 ‫کیرمو شکوندی عوضی! 304 00:23:29,199 --> 00:23:31,827 ‫چه غلطی می‌کنی بری؟ ‫چرا کامل لختی؟ 305 00:23:31,911 --> 00:23:33,913 ‫اون باید کامل لخت باشه، نه تو! 306 00:23:33,996 --> 00:23:36,832 ‫چرا اول تیشرت می‌پوشی؟ 307 00:23:36,916 --> 00:23:39,335 ‫شلوارتو بپوش. شلوارتو بپوش! 308 00:23:39,418 --> 00:23:44,298 ‫- خوک کثیف برو بیرون! بیرون بیرون! عوضی! ‫- ببخشید. ببخشید! 309 00:23:44,840 --> 00:23:46,926 ‫هی، هی! وایسا ببینم 310 00:23:47,009 --> 00:23:49,386 ‫اگه واقعاً پول لازمی، بیا پیش خودم 311 00:23:49,470 --> 00:23:51,889 ‫من نمی‌تونم 5 هزار دلار جریمه بدم 312 00:23:51,972 --> 00:23:54,266 ‫تا تو بتونی با یه احمق پیزوری بخوابی 313 00:23:54,350 --> 00:23:56,226 ‫- شیرفهم شد؟ ‫- آره 314 00:23:56,310 --> 00:23:59,063 ‫باشه خوبه، برو گورتو گم کن! 315 00:24:01,565 --> 00:24:02,524 ‫یه لحظه وایسا 316 00:24:06,236 --> 00:24:07,488 ‫پاکی؟ 317 00:24:11,367 --> 00:24:14,370 ‫گوش کن دارم این فرصتو بهت میدم ‫که قانونی رو پیشنهاد کنی 318 00:24:14,453 --> 00:24:17,665 ‫که به باز شدن یه کازینوی جدید ‫توی حوزه نمایندگیت منجر میشه 319 00:24:18,457 --> 00:24:20,542 ‫می‌دونی به عنوان یه سناتور ‫چقدر پول درمیارم؟ 320 00:24:21,210 --> 00:24:24,964 ‫آره می‌دونم، 35 هزار و 914 دلار در سال 321 00:24:25,047 --> 00:24:29,343 ‫به علاوه روزانه 104 دلار به عنوان کمک هزینه ‫اگه توی جلسات شرکت کنی 322 00:24:30,219 --> 00:24:31,595 ‫برای همین همه‌مون شغل دیگه‌ای هم داریم 323 00:24:31,679 --> 00:24:32,513 ‫آره 324 00:24:32,596 --> 00:24:33,847 ‫این کارو برای ثروتمند شدن انجام نمیدم 325 00:24:33,931 --> 00:24:36,558 ‫به خاطر مردم این حوزه انجام میدم 326 00:24:36,642 --> 00:24:38,644 ‫درسته، یه کازینوی جدید باعث میشه 327 00:24:38,727 --> 00:24:42,106 ‫هزار شغل جدید در سال ‫برای مردم حوزه‌ات به وجود بیاد 328 00:24:42,189 --> 00:24:43,649 ‫و جرایمی که در کنارش شکل می‌گیره چی؟ 329 00:24:46,276 --> 00:24:49,446 ‫خب گوش کن. می‌خوایم اونجا رو ‫کاملاً محلی‌ بسازیم 330 00:24:49,530 --> 00:24:52,366 ‫فقط از تامین‌کننده‌های ‫همین منطقه استفاده می‌کنیم 331 00:24:52,449 --> 00:24:54,034 ‫مثلاً با شماره محلی تو 332 00:24:54,660 --> 00:24:56,453 ‫پس انگار فکر خونه‌ی کنار دریاچه رو هم کردی 333 00:24:57,663 --> 00:24:59,331 ‫خونه کنار دریاچه؟ ‫نمی‌دونم منظورت چیه 334 00:25:00,416 --> 00:25:01,959 ‫هروقت فهمیدی برگرد تا حرف بزنیم 335 00:25:02,584 --> 00:25:04,712 ‫خوش بگذره 336 00:25:19,518 --> 00:25:21,854 ‫خب دیگه خوبه 337 00:25:22,021 --> 00:25:24,690 ‫- حالا اون یکی پشتی رو دوباره چک کن ‫- پشتی؟ 338 00:25:24,773 --> 00:25:26,400 ‫آره پشتی 339 00:25:26,483 --> 00:25:28,110 ‫الان داشتم تلفنی ‫با جک و سیلوی حرف می‌زدم 340 00:25:28,193 --> 00:25:29,403 ‫از کارزار کاوانا 341 00:25:30,029 --> 00:25:32,823 ‫گفتن خونه کنار دریاچه دقیقاً خودشه 342 00:25:32,906 --> 00:25:34,199 ‫اونجا، خونه دومِ 343 00:25:34,283 --> 00:25:37,036 ‫یه تاجر ثروتمند اهل کانزاس سیتیه ‫به نام چارلز ویلکس 344 00:25:37,119 --> 00:25:39,496 ‫با فروش تجهیزات کشاورزی ‫کلی پول به هم زده 345 00:25:39,747 --> 00:25:41,373 ‫ویلکس 346 00:25:46,295 --> 00:25:47,796 ‫منتظری سوال بپرسم؟ ‫می‌دونم اطلاعات بیشتری داری 347 00:25:48,547 --> 00:25:51,008 ‫میزوری تنها ایالتیه که 348 00:25:51,091 --> 00:25:53,510 ‫که هیچ محدودیتی توی ‫همکاری با کارزارهای شخصی نداره 349 00:25:53,594 --> 00:25:55,554 ‫که یعنی یه نفر مثل ویلکس 350 00:25:55,637 --> 00:25:57,931 ‫می‌تونه با پشتیبانی از حکام محلی ‫قدرت رو در درست داشته باشه 351 00:25:58,015 --> 00:25:59,808 ‫پس اگه می‌خوای کاری انجام بدی، باید بری... 352 00:25:59,892 --> 00:26:02,644 ‫باید بری به خونه کنار دریاچه. آره ‫سیاست این یارو چیه؟ 353 00:26:02,728 --> 00:26:04,313 ‫- مثل ما نیست ‫- مثل ما نیست 354 00:26:05,522 --> 00:26:09,610 چارلز ویلکس ضد اتحادیه‌های صنفی و حقوق کارگریه 355 00:26:10,444 --> 00:26:14,907 ‫گرچه توی مسائل اجتماعی دیدگاه‌هایی داره ‫که ارزش شنیدن دارن 356 00:26:14,990 --> 00:26:16,366 ‫همونطور که گفتم، هم سیاست ما نیست 357 00:26:17,076 --> 00:26:18,535 ‫اینو نشنیده می‌گیرم 358 00:26:21,205 --> 00:26:24,166 ‫زنگ زدم دفترش، وقتی گفتم یه قرار ملاقات بذاره ‫پشت تلفن بهم خندید 359 00:26:24,249 --> 00:26:26,668 ‫چطوره از آشناهات توی معاملات ملکی استفاده کنی 360 00:26:26,752 --> 00:26:28,420 ‫که اون خونه رو پیدا کنیم؟ 361 00:26:29,254 --> 00:26:31,715 ‫باشه، ولی الان موقع رکود بازاره ‫احتمالاً اونجا نیست 362 00:26:31,799 --> 00:26:34,134 ‫و حتی اگه هم باشه ‫قراره اونجا چیکار کنیم؟ 363 00:26:34,218 --> 00:26:35,511 ‫توی حیاط خونه‌اش چادر بزنیم؟ 364 00:26:35,594 --> 00:26:36,595 ‫آره خب... 365 00:26:37,679 --> 00:26:39,056 ‫چطور باید بهش دسترسی پیدا کنیم؟ 366 00:27:03,205 --> 00:27:05,624 ‫- شلیک نکن! ‫- وای خدا! وای خدا! 367 00:27:05,707 --> 00:27:08,460 ‫خدای من، شارلوت! ‫ممکن بود بکشمت! 368 00:27:08,544 --> 00:27:10,129 ‫رمز یادم رفته! 369 00:27:10,212 --> 00:27:13,632 ‫ممکن بود بکشمت! ‫رمز تاریخ تولدته 370 00:27:13,715 --> 00:27:15,217 ‫یادم رفته بود! ببخشید! 371 00:27:15,300 --> 00:27:16,677 ‫اصلاً بیرون از خونه چیکار می‌کنی؟ 372 00:27:16,760 --> 00:27:18,428 ‫هنوز از ساعت خاموشی نگذشته 373 00:27:18,512 --> 00:27:20,472 ‫ولی نمی‌دونستیم از خونه رفتی بیرون 374 00:27:20,556 --> 00:27:23,684 ‫باید بدونم کجایی. هر دو نفرتون کجایین 375 00:27:23,767 --> 00:27:26,562 ‫هر لحظه از روز ‫اینو می‌فهمین؟ 376 00:27:26,645 --> 00:27:28,355 ‫- پس مثل زندانی‌ها هستیم؟ ‫- نه، مثل زندانی‌ها نیستین 377 00:27:28,438 --> 00:27:30,232 ‫- برو تو تختت خواهش میکنم ‫- پس مثل چی هستیم؟ 378 00:27:30,315 --> 00:27:31,650 ‫مثل آدمایی که میخوایم ‫در امان نگهشون داریم 379 00:27:31,984 --> 00:27:34,361 ‫- ولی گفتی در امانیم ‫- هستیم. هستیم 380 00:27:34,444 --> 00:27:35,946 ‫- ولی تو اینو گفتی... ‫- میدونم چی گفتم 381 00:27:36,029 --> 00:27:38,824 ‫با عقل جور در نمیاد! ما آزادیم، ولی ‫تو میخوای ما رو زندانی کنی 382 00:27:38,907 --> 00:27:41,285 ‫- میخوای هر دقیقه بدونی ما کجا میریم ‫- آروم باش 383 00:27:41,368 --> 00:27:44,580 ‫برگشتیم چون برای هممون این تنها راه بود ‫که یه زندگی واقعی داشته باشیم 384 00:27:44,663 --> 00:27:47,875 ‫گوش کن، می‌دونم سخته، ‫ولی شش ماه لازم داریم 385 00:27:49,710 --> 00:27:53,005 ‫می‌دونیم دوستمون دارین و می‌دونیم ‫فقط میخوای در امان نگهمون دارین، 386 00:27:54,298 --> 00:27:55,924 ‫ولی اگه یکی واقعاً میخواست ما رو بکشه، 387 00:27:56,008 --> 00:27:57,801 ‫این کارها نمی‌تونه جلوش رو بگیره. 388 00:27:57,885 --> 00:27:59,845 ‫گوش کن، من و مادرت یه نقشه داریم 389 00:27:59,928 --> 00:28:02,139 ‫ما شش ماه زمان میخوایم. ‫همش همین رو میخوایم 390 00:28:02,222 --> 00:28:05,017 ‫همین‌که کازینو باز بشه، ‫می‌تونیم هر جای دنیا که میخوایم بریم 391 00:28:05,100 --> 00:28:08,520 ‫تا اونموقع،‌ باید بدونیم کجایی. همین 392 00:28:08,604 --> 00:28:09,897 ‫اگه میشه من رو ببخشید 393 00:28:10,647 --> 00:28:14,902 ‫میخوام قرص‌های قلبم رو ‫با یه لیوان بزرگ بوربون بخورم 394 00:28:14,985 --> 00:28:16,570 ‫شب بخیر بادی، ببخشید ‫شب بخیر جونا 395 00:28:16,653 --> 00:28:18,447 ‫اصلاً کجا بودی؟ 396 00:28:18,530 --> 00:28:20,699 ‫- پیش ویات بودم ‫- عالیه 397 00:28:23,076 --> 00:28:25,287 ‫میخوایم شش ماه دیگه از اینجا بریم؟ 398 00:28:25,370 --> 00:28:27,039 ‫سه درصد سود رو داریم 399 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 ‫آره، ولی می‌دونی اگه از ‫پول‌ها بدزدیم، چه اتفاقی میفته 400 00:28:29,333 --> 00:28:30,459 ‫نمی‌دزدیم. پول خودمونه 401 00:28:30,542 --> 00:28:32,169 ‫صاف بهشون گفتم که سه درصد رو داریم 402 00:28:32,711 --> 00:28:35,672 ‫یه دکمه رو بزنم، بدون اینکه ‫کسی بفهمه میره اونور آب 403 00:28:36,381 --> 00:28:39,259 ‫همین‌که کازینو باز بشه، ‫پولشویی رو میشه انجام داد، 404 00:28:39,343 --> 00:28:41,678 ‫و ماه‌ها میکشه تا بفهمن ما رفتیم 405 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 ‫فقط باید تصمیم بگیریم ‫کجای دنیا میخوایم فرار کنیم 406 00:28:50,270 --> 00:28:51,271 ‫خب، من مخالفم 407 00:28:51,355 --> 00:28:55,984 ‫من فکر میکنم اینجا پتانسیل خوبی ‫برای سرمایه‌گذاری داره. عالیه 408 00:28:56,068 --> 00:28:59,071 ‫چند تا کارگر بگیری باعث میشه ‫این حرفت درست باشه 409 00:28:59,154 --> 00:29:01,031 ‫تقریباً تمومه 410 00:29:02,658 --> 00:29:05,494 ‫چیزی هست که باید امضاء کنم؟ ‫میشه همون‌جا بذاریش؟ 411 00:29:11,541 --> 00:29:12,459 ‫سلام 412 00:29:13,919 --> 00:29:15,170 ‫سلام، می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 413 00:29:16,880 --> 00:29:18,632 ‫جای قشنگیه 414 00:29:19,508 --> 00:29:20,634 ‫کنار دریاچه 415 00:29:22,135 --> 00:29:25,889 ‫امیدوارم توی اجاره‌نامه قید نشده باشه ‫که واقعآً دارین یه کازینو باز می‌کنین 416 00:29:28,350 --> 00:29:29,977 ‫شما با یک سناتور صحبت کردید 417 00:29:30,060 --> 00:29:32,854 درباره‌ی افزایش تعداد کازینوها از سیزده به چهارده 418 00:29:34,773 --> 00:29:37,359 ‫یه گفت‌وگوی اولیه بود 419 00:29:37,859 --> 00:29:41,571 ‫خب، زحمت‌تون رو کم میکنم. ‫اون درخواست هیچوقت تایید نمیشه. 420 00:29:43,156 --> 00:29:45,993 ‫این نظر شماست، یا... 421 00:29:47,202 --> 00:29:48,704 ‫چارلز ویلکس اینو گفته؟ 422 00:29:51,999 --> 00:29:53,375 ‫ما شما رو نمی‌شناسیم 423 00:29:58,255 --> 00:30:01,508 ‫خب، این قابل درکه 424 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 ‫شاید بتونیم باهاتون درباره‌ی برخی از... 425 00:30:03,719 --> 00:30:07,139 ‫مارتین بیرد، دانشگاه ایالت ایندیانا . ‫تاسیس لیدل و براید. 426 00:30:07,222 --> 00:30:09,683 ‫که شریک‌تون در تاسیسش، بروس لیدل، گم شد... 427 00:30:09,766 --> 00:30:13,895 ‫درست بعد اینکه اون کار از هم پاشید ‫و به اوسیج بیچ نقل‌مکان کردید، 428 00:30:14,479 --> 00:30:18,233 ‫جایی که بعنوان سرمایه‌گذار توانگر ‫در یک کلوب مردانه، 429 00:30:18,317 --> 00:30:21,153 ‫یک مسافرخونه و یک غسال‌خونه شرکت کردید. 430 00:30:22,154 --> 00:30:25,657 ‫پس رفتین سراغ سکس، خواب و چرخه‌ی مرگ. 431 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 ‫نه که شما رو نمی‌شناسیم. 432 00:30:29,411 --> 00:30:30,704 ‫مسئله اینجاست که، 433 00:30:31,663 --> 00:30:33,373 ‫شما رو نمی‌شناسیم. 434 00:30:35,500 --> 00:30:37,169 ‫ما رو به خونه‌ی کنار دریاچه دعوت کن. 435 00:30:38,587 --> 00:30:39,463 ‫بعد می‌شناسی 436 00:30:51,975 --> 00:30:53,852 ‫دوباره برا گرفتن وقت ملاقات زنگ نزنین 437 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 ‫خوبی؟ 438 00:32:01,128 --> 00:32:02,546 ‫چرا اینکارو کردی؟ 439 00:32:05,465 --> 00:32:06,550 ‫چیکار؟ 440 00:32:07,509 --> 00:32:08,510 ‫نکن 441 00:32:14,015 --> 00:32:15,559 ‫راس یه موش کثیف بود 442 00:32:17,561 --> 00:32:18,603 ‫چرت نگو 443 00:32:22,149 --> 00:32:23,525 ‫این تو تریلرش بود 444 00:32:25,777 --> 00:32:27,529 ‫کلی سوال درباره‌ی 445 00:32:27,612 --> 00:32:30,365 ‫دزدیدن پول و کشتن مارتی بیرد پرسید 446 00:32:35,579 --> 00:32:36,788 ‫چیزی گفتی؟ 447 00:32:40,167 --> 00:32:41,376 ‫هیچی نگفتم 448 00:32:49,843 --> 00:32:51,678 ‫اونا برادرای کوفتی من بودن 449 00:32:57,684 --> 00:32:59,561 ‫منم دختر کوفتی توئم 450 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 ‫نمی‌دونم با کی کار می‌کرد، 451 00:33:06,067 --> 00:33:10,363 ‫ولی میخواست یه قتل رو ‫بندازه گردنم و داشت اینکارو میکرد. 452 00:33:26,087 --> 00:33:28,381 ‫دفعه‌ی بعد، یه بلوند برام جور کن 453 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 ‫سلام 454 00:33:57,285 --> 00:33:58,537 ‫شما خواهر آلیس هستید؟ 455 00:33:58,620 --> 00:34:00,789 ‫- بله خانم بیرد، لطفآً بنشینید ‫- ممنون 456 00:34:00,872 --> 00:34:03,416 ‫میخواستین مشخصات یکی ‫از بستگان‌تون رو پیدا کنید 457 00:34:03,500 --> 00:34:04,834 ‫بله، یک پسرخاله 458 00:34:04,918 --> 00:34:09,047 ‫فکر میکنیم تقریباً سی سال پیش اینجا بوده 459 00:34:09,130 --> 00:34:12,092 ‫و برام سوال بود که شما احیاناً پرونده، 460 00:34:12,175 --> 00:34:14,302 ‫یا آلبوم عکسی ازش دارین که ببینمشون. 461 00:34:14,386 --> 00:34:15,637 ‫- البته ‫- خوبه 462 00:34:15,720 --> 00:34:17,389 ‫- همین‌جاست ‫- ممنونم 463 00:34:30,694 --> 00:34:33,905 ‫این نمی‌تونه واقعی باشه. بیا اینجا ببینم 464 00:34:33,989 --> 00:34:37,534 ‫لعنتی! بذار نگاهت کنم 465 00:34:38,827 --> 00:34:39,869 ‫عمو کید! 466 00:34:39,953 --> 00:34:44,040 ‫حالا یه مرد اهل «لنگمور» می‌بینم، ‫جایی که مرد توش وجود نداره 467 00:34:44,124 --> 00:34:48,128 ‫تو. دفعه‌ی قبل که دیدمت نیم وجب قدت بود 468 00:34:48,753 --> 00:34:49,838 ‫به خونه خوش اومدی عمو کید 469 00:34:49,921 --> 00:34:54,426 ‫آره، متاسفم که بابا و عموتون ‫اینجا نیستن که هممون با هم باشیم، 470 00:34:54,509 --> 00:34:59,556 ‫ولی به شرفم قسم می‌خورم، ‫بخاطر اونا مواظب‌تون خواهم بود. 471 00:35:00,473 --> 00:35:03,685 ‫باورم نمیشه جفت‌تون بزرگ شدید. 472 00:35:05,478 --> 00:35:06,479 ‫بابایی 473 00:35:08,189 --> 00:35:09,399 ‫اونجا ساکن میشی 474 00:35:13,612 --> 00:35:15,280 ‫گفتم اتاق مخصوص خودت رو میخوای 475 00:35:32,672 --> 00:35:33,882 ‫بیا اینجا 476 00:35:38,970 --> 00:35:41,306 ‫این بهترین چیزیه که تا حالا دیدم 477 00:35:48,146 --> 00:35:49,189 ‫سلام 478 00:35:49,272 --> 00:35:50,398 ‫سلام. من اینجایم! 479 00:35:51,191 --> 00:35:55,445 ‫خب، عجله برا چیه؟ ‫به روث گفتم که باهاش حرف میزنم 480 00:35:55,528 --> 00:35:58,031 ‫و نمی‌تونم همش عقبش بندازم. خیلی مهمه 481 00:36:00,116 --> 00:36:04,871 ‫اون چیه؟ کت و شلوار؟ فکر می‌کردم ‫سالگرد ازدواج‌مون تو آگوست هست 482 00:36:04,954 --> 00:36:08,792 ‫چارلز ویلکس امشب تو کانزاس‌سیتی ‫یه اعانه برای خیریه‌ش برگزار میکنه 483 00:36:10,168 --> 00:36:11,294 ‫یه میز برامون گرفتم 484 00:36:13,338 --> 00:36:14,506 ‫یه میز گرفتی؟ 485 00:36:15,215 --> 00:36:16,716 ‫با پنجاه هزار دلار 486 00:36:17,801 --> 00:36:19,678 ‫پنجاه هزار دلار؟ 487 00:36:19,761 --> 00:36:23,390 ‫ویندی، درک میکنی که اون یکی رو فرستاد ‫تا واضحاً به ما بگه که ازش فاصله بگیریم 488 00:36:23,473 --> 00:36:26,393 ‫- نه نفرستاد ‫- نفرستاد؟ 489 00:36:26,685 --> 00:36:28,978 ‫خیلی‌خب، می‌دونی، 490 00:36:29,062 --> 00:36:32,023 ‫همین‌که برمی‌گردی سراغ سیاست، ‫قیافه‌ت اینطوری میشه 491 00:36:32,107 --> 00:36:33,316 ‫اینو می‌دونی درسته؟ 492 00:36:33,400 --> 00:36:35,819 ‫هیچکس چهار ساعت رانندگی نمی‌کنه ‫تا به یکی بگه دور بمونه 493 00:36:35,902 --> 00:36:38,321 ‫مثل این می‌مونه به یکی زنگ بزنی و ‫بهشون بگی دیگه نمی‌خوای باهاشون حرف بزنی 494 00:36:38,446 --> 00:36:39,406 ‫ 495 00:36:40,073 --> 00:36:41,199 ‫یه اخطار نبود 496 00:36:42,534 --> 00:36:43,910 ‫یه دعوت بود 497 00:36:43,993 --> 00:36:44,911 ‫گرفتم 498 00:36:49,040 --> 00:36:52,585 ‫هر کدوم از شما که خلافکارید، ‫شاید بخواید فرار کنید 499 00:36:52,669 --> 00:36:54,754 ‫قرار نیست همراه شما بیام 500 00:37:00,510 --> 00:37:03,596 ‫- ببخشید. می‌خواستم امروز صبح بیام دنبالت ‫- اشکالی نداره 501 00:37:03,680 --> 00:37:05,932 ‫- بابام تازه رسید خونه، پس... ‫- البته 502 00:37:06,015 --> 00:37:07,684 ‫سرم شلوغ بود 503 00:37:07,767 --> 00:37:08,601 ‫آره 504 00:37:10,103 --> 00:37:12,731 ‫برام کورساژ نیاوردی که؟ ‫(دسته‌گل کوچکی که روی مچ دست می‌بندند) 505 00:37:12,814 --> 00:37:13,732 ‫ای وای نه، یه مشکلی هست 506 00:37:13,815 --> 00:37:16,568 ‫- تو باید مارتین بیرد باشی ‫- سلام. شما کید هستید؟ 507 00:37:16,651 --> 00:37:17,902 ‫- بله خودمم ‫- سلام عرض میکنم 508 00:37:17,986 --> 00:37:20,196 ‫سلام. خواستم ازتون صمیمانه تشکر کنم 509 00:37:20,280 --> 00:37:22,282 ‫که در مدتی که نبودم از دخترم مراقبت کردید 510 00:37:23,158 --> 00:37:25,076 ‫آره. خب، می‌دونید، اون... 511 00:37:25,827 --> 00:37:26,661 ‫ 512 00:37:27,662 --> 00:37:28,621 ‫تبریک میگم 513 00:37:29,956 --> 00:37:30,999 ‫برای چی؟ 514 00:37:32,792 --> 00:37:35,003 ‫- خب، می‌دونید، اون... ‫- شوخی کردم 515 00:37:35,086 --> 00:37:36,421 ‫- جدی؟ ‫- آره 516 00:37:37,422 --> 00:37:39,591 ‫- آزادی خوبه ‫- کاملاً درسته 517 00:37:39,674 --> 00:37:40,759 ‫ 518 00:37:41,342 --> 00:37:43,011 ‫بگذریم، بنظر جایی تشریف می‌برید. 519 00:37:43,094 --> 00:37:44,387 ‫پس می‌ذارم به حرفاتون برسید و... 520 00:37:44,471 --> 00:37:46,389 ‫- یه جایی باید بریم ‫- اره، شب خوبی داشته باشید 521 00:37:47,640 --> 00:37:48,516 ‫خوشحال شدم 522 00:37:48,600 --> 00:37:49,434 ‫ 523 00:37:52,061 --> 00:37:53,271 ‫ 524 00:37:53,354 --> 00:37:57,025 ‫خب گوش کن. ما شریک نیستیم، باشه؟ 525 00:37:57,108 --> 00:37:59,235 ‫بخاطر کارهایی که برام کردی گروگانت نمیشم 526 00:37:59,319 --> 00:38:00,320 ‫می‌فهمی؟ 527 00:38:01,279 --> 00:38:02,113 ‫باشه 528 00:38:02,197 --> 00:38:04,616 ‫خب، غیر از این، بگو چی میخوای 529 00:38:05,950 --> 00:38:06,868 ‫یه اضافه دستمزد 530 00:38:08,286 --> 00:38:09,120 ‫چقدر؟ 531 00:38:11,790 --> 00:38:13,374 ‫25 هزار تا تو سال 532 00:38:15,752 --> 00:38:18,046 ‫حیلی‌خب. باشه. دیگه چی؟ 533 00:38:20,298 --> 00:38:22,175 ‫میخوام یاد بگیرم چطوری از کتاب‌ها استفاده کنم 534 00:38:24,177 --> 00:38:26,596 ‫حتماً. دیگه چی؟ 535 00:38:31,768 --> 00:38:32,685 ‫همین 536 00:38:33,686 --> 00:38:37,941 ‫ما تازگی یه دفتر جدید باز کردیم تا کمکمون کنه ‫کسب و کارهای دیگه‌مون رو مدیریت کنیم 537 00:38:38,024 --> 00:38:40,235 ‫میخوای چند روزی اونجا کار کنی؟ ‫می‌تونم شیوه‌ی کار رو یادت بدم 538 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 ‫- باشه ‫- بنظرت خوبه؟ باشه 539 00:38:44,781 --> 00:38:46,950 ‫فردا رو مرخصی بگیر، با بابات بگرد 540 00:38:47,033 --> 00:38:51,079 ‫پس‌فردا شروع می‌کنیم؟ ‫می‌بینمت؟ آره؟ خوبه 541 00:39:16,813 --> 00:39:17,814 ‫«گلد کوست»؟ 542 00:39:19,399 --> 00:39:22,318 ‫استرالیا؟ بس کن ویندی 543 00:39:22,402 --> 00:39:24,529 ‫تو استرالیا هیچکس دنبال‌مون نمی‌گرده 544 00:39:24,612 --> 00:39:25,822 ‫آره. معلومه 545 00:39:30,910 --> 00:39:31,995 ‫می‌بینیش؟ 546 00:39:34,038 --> 00:39:35,331 ‫تنهاست؟ 547 00:39:36,791 --> 00:39:39,794 ‫آماده‌ای؟ 548 00:39:42,338 --> 00:39:44,966 ‫موفق باشی 549 00:40:01,316 --> 00:40:02,650 ‫اسکاچ، خالص لطفاً 550 00:40:07,071 --> 00:40:09,198 ‫خوش میگذره؟ ممنون که اومدید 551 00:40:09,908 --> 00:40:10,992 ‫ممنون 552 00:40:11,993 --> 00:40:12,827 ‫ممنون 553 00:40:13,786 --> 00:40:14,746 ‫ 554 00:40:14,829 --> 00:40:17,790 ‫- خیلی متاسفم. لطفاً منو ببخشید ‫- خیلی متاسفم 555 00:40:17,874 --> 00:40:21,336 ‫- منو ببخشید، خیلی متاسفم ‫- نه نه. اشکالی نداره. تقصیر من بود 556 00:40:21,419 --> 00:40:24,255 ‫- باید جلوم رو نگاه می‌کردم ‫- نه، خدای من 557 00:40:24,339 --> 00:40:25,840 ‫عذر میخوام 558 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 ‫اون سینت جروم... ‫اون سینت جروم امیلیانیـه؟ 559 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 ‫آره، مادرم بهم دادش 560 00:40:35,058 --> 00:40:38,227 ‫احمقانه‌ست، ولی برای من خیلی ارزشمنده 561 00:40:39,479 --> 00:40:40,688 ‫ویندی بیرد هستم 562 00:40:42,565 --> 00:40:43,483 ‫ویندی بیرد 563 00:40:44,484 --> 00:40:46,861 ‫پنجاه هزار دلار برای یک میز دادید 564 00:40:48,237 --> 00:40:49,781 ‫خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم 565 00:40:50,657 --> 00:40:53,576 ‫اسم همه‌ی کسایی که ‫به اینجا اعانه دادن رو می‌دونید؟ 566 00:40:53,660 --> 00:40:55,703 دونستن اسم آدما به نظر حداقل ‫کار لازم 567 00:40:55,787 --> 00:40:57,497 ‫برای ورودشونه، درسته؟ 568 00:40:59,624 --> 00:41:02,669 ‫- باید شما رو به شوهرم معرفی کنم ‫- دوست دارم ببینمشون 569 00:41:21,354 --> 00:41:23,940 ‫سلام. خواستم ببینم می‌تونید کمکم کنید 570 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 ‫یکی از موکلین من اخیراً ‫کارت اعتباریش رو در اینجا گم کرده، 571 00:41:26,651 --> 00:41:29,028 ‫و می‌خواستم اگه میشه ‫یه نگاه به دوربین‌هاتون بکنم 572 00:41:29,112 --> 00:41:31,072 ‫می‌تونم تاریخ و زمان دقیقش رو بهتون بگم 573 00:41:31,698 --> 00:41:32,782 ‫نمی‌تونم اینکارو بکنم 574 00:41:32,865 --> 00:41:35,451 ‫خب،‌ راستش کارتش رو ‫بدون اطلاعش استفاده کردن 575 00:41:35,910 --> 00:41:37,036 ‫همونطور که گفتم... 576 00:41:37,912 --> 00:41:39,455 ‫من وکیلش هستم 577 00:41:40,456 --> 00:41:44,043 ‫میخوایم این تحقیقات رو ‫تا جایی که میشه مخفیانه پیش ببریم 578 00:41:44,127 --> 00:41:45,878 ‫مطمئنم اینو درک می‌کنید 579 00:41:47,046 --> 00:41:50,174 ‫کجای "نمی‌تونم اینکارو کنم" رو نمی‌فهمید؟ 580 00:41:56,055 --> 00:41:58,099 ‫تمام فایل‌ها تو اون دستگاه ضبط ذخیره میشن؟ 581 00:41:59,017 --> 00:41:59,851 ‫چرا؟ 582 00:42:00,184 --> 00:42:03,187 ‫فقط کنجکاوم بدونم ‫به سرور دیگه‌ای هم فرستاده شدن، 583 00:42:03,271 --> 00:42:04,856 ‫یا فقط شما می‌تونید کمکم کنید 584 00:42:06,107 --> 00:42:08,234 ‫نه. کس دیگه نمی‌تونه کمکتون کنه 585 00:42:10,361 --> 00:42:13,281 ‫با کمال میل می‌تونم ‫هزینه‌ی دردسرتون رو پرداخت کنم 586 00:42:16,576 --> 00:42:19,162 ‫پونصد هزار تا چطوره؟ 587 00:42:20,163 --> 00:42:22,540 ‫متاسفم که نتونستیم با هم توافق کنیم 588 00:42:43,728 --> 00:42:47,148 ‫رفیق، اگه تو هم با اون زنیکه‌ای، ‫هر چی لازم بود رو بهش گفتم 589 00:42:49,442 --> 00:42:50,318 ‫هی 590 00:42:52,653 --> 00:42:55,448 ‫نه نه نه نه 591 00:42:59,285 --> 00:43:00,578 ‫منو نکش 592 00:43:31,067 --> 00:43:32,318 ‫الان چی؟ 593 00:43:44,247 --> 00:43:48,000 ‫بهم بگین. چطور مالکیت یه کازینو با داشتن ‫یه خانواده‌ی ساده مطابقت داره؟ 594 00:43:49,919 --> 00:43:55,258 ‫شغل ما مطلقاً هیچ تداخلی ‫با وظیفه‌ی پدر و مادری ما نداره 595 00:43:55,341 --> 00:43:56,717 ‫و کاملاً مخالف هر کسی هستم 596 00:43:56,801 --> 00:43:59,762 ‫که میگه ارزش‌های مسیحیت و سرمایه‌داری ‫نمی‌تونن با هم وجود داشته باشن 597 00:44:02,306 --> 00:44:03,141 ‫ 598 00:44:03,975 --> 00:44:04,809 ‫ 599 00:44:05,434 --> 00:44:06,853 ‫ما تازه به میزوری اومدیم، 600 00:44:06,936 --> 00:44:10,898 ‫ولی کسب و کار رو بلدیم، ‫و قدرت جامعه رو می‌دونیم چقدره 601 00:44:13,234 --> 00:44:15,444 ‫گفتین در شیکاگو در عرصه‌ی سیاست فعال بودید؟ 602 00:44:16,154 --> 00:44:16,988 ‫بله 603 00:44:17,613 --> 00:44:19,490 ‫و فکر می‌کنین می‌تونین این ایده رو بهم بقبولونین 604 00:44:19,574 --> 00:44:21,450 ‫- بله ‫- جدی؟ 605 00:44:24,078 --> 00:44:25,329 ‫بگین ببینم 606 00:44:28,416 --> 00:44:33,796 ‫خب بعد اینکه مارتی... 607 00:44:42,513 --> 00:44:44,056 ‫ 608 00:44:44,140 --> 00:44:45,474 ‫مراقب باش 609 00:44:45,558 --> 00:44:49,854 ‫رو سقف بهترین مینی‌ون آمریکا ‫گودی ننداز، باشه؟ 610 00:45:07,622 --> 00:45:09,207 ‫بجنبید. بیاید پایین 611 00:45:09,290 --> 00:45:10,541 ‫بیاید پایین 612 00:45:12,877 --> 00:45:13,878 ‫برید صندلی عقب 613 00:45:29,143 --> 00:45:29,977 ‫تو دروغ گفتی 614 00:45:33,522 --> 00:45:36,609 ‫این کارت اعتباری «دل» هست ‫که تو شیکاگو استفاده شده 615 00:45:37,818 --> 00:45:41,489 ‫مطمئنم می‌تونی اون آقا رو بشناسی. ‫ظاهر مشخصی داره. 616 00:45:46,786 --> 00:45:48,454 ‫مشخصاً «دل» نیست 617 00:45:52,124 --> 00:45:54,877 ‫- نمی‌دونستم... ‫- بس کن 618 00:45:54,961 --> 00:45:56,295 ‫بخاطر جفت‌مون 619 00:45:57,129 --> 00:45:59,006 ‫می‌دونیم یه آدم‌کش نیستیم 620 00:46:00,341 --> 00:46:01,801 ‫تو یه تاجر هستی، 621 00:46:02,802 --> 00:46:07,640 ‫برا همین یه ساعت بهت فرصت میدیم تا ‫درباره‌ی غرامت مرگ دل مذاکره کنی 622 00:46:09,100 --> 00:46:11,018 ‫یه ساعت؟ 623 00:46:12,019 --> 00:46:14,814 ‫بعد اون، می‌سپرمش به همکارم که بیرونه 624 00:46:17,566 --> 00:46:19,235 ‫خب... 625 00:46:23,197 --> 00:46:25,283 ‫دل حسابی خودسر شده بود 626 00:46:25,366 --> 00:46:29,453 ‫یه معامله رو انجام داده بودیم و بعد ‫اون شروع کرد به توهین به اسنل‌ها 627 00:46:29,537 --> 00:46:32,248 ‫در این شکی ندارم. دل رو می‌شناختم 628 00:46:33,374 --> 00:46:34,625 ‫با این وجود 629 00:46:39,171 --> 00:46:40,965 ‫دنبال چجور معامله‌ای هستی؟ 630 00:46:42,425 --> 00:46:44,343 ‫وقتی شنیدمش میگم 631 00:46:46,762 --> 00:46:47,763 ‫باشه 632 00:46:49,890 --> 00:46:50,850 ‫باشه 633 00:46:51,809 --> 00:46:53,227 ‫بریم دیدن اسنل‌ها 634 00:46:54,895 --> 00:46:55,730 ‫خوبه 635 00:46:58,858 --> 00:47:00,359 ‫خب اونجا ترسیده بودی؟ 636 00:47:01,485 --> 00:47:04,989 ‫بیشتر اون پسرا اصلاً نمی‌جنگن، ‫فقط هول میدن و پرت میکنن 637 00:47:07,783 --> 00:47:08,993 ‫ولی منو فراموش کن 638 00:47:09,994 --> 00:47:12,913 ‫درباره‌ی خودت بهم بگو پسر. ‫اون نعمت خداداد محلی چطوره؟ 639 00:47:13,998 --> 00:47:17,126 ‫- درباره‌ی چی حرف میزنی؟ ‫- دخترا. کنار دریاچه 640 00:47:18,586 --> 00:47:20,212 ‫تونستی ترتیبشون رو بدی؟ 641 00:47:20,296 --> 00:47:22,548 ‫زیاد بهم محل نمی‌ذارن 642 00:47:22,631 --> 00:47:26,177 ‫هیچکدومشون؟ حداقل ‫یکیشون باید عاقل باشه 643 00:47:26,635 --> 00:47:29,055 ‫نمی‌دونم. شاید یکیشون 644 00:47:32,892 --> 00:47:34,226 ‫بگو ببینم 645 00:47:34,643 --> 00:47:36,187 ‫باید بری بخوابی 646 00:47:36,812 --> 00:47:38,230 ‫فردا مدرسه داری 647 00:47:38,814 --> 00:47:39,774 ‫ببین چی میگم 648 00:47:40,608 --> 00:47:44,070 ‫ما دو تا یه معامله‌ی کوچیک با هم می‌کنیم، ‫یکم پول تو جیبت می‌‌ذارم، 649 00:47:44,612 --> 00:47:46,113 ‫می‌ذاری دخترا بفهمن... 650 00:47:46,781 --> 00:47:48,074 ‫اون راست میشه 651 00:47:51,827 --> 00:47:53,704 ‫چقدر نابغه‌ای 652 00:47:54,997 --> 00:47:56,832 ‫توی آزادی مشروط مشروب هم نباید بخوری 653 00:47:56,916 --> 00:47:59,585 ‫دختره فکر میکنه مامان جفتمونه 654 00:48:04,882 --> 00:48:05,716 ‫خب... 655 00:48:06,926 --> 00:48:09,303 ‫فکر میکنی سر بابات چی اومده؟ 656 00:48:09,387 --> 00:48:13,015 ‫چطور اینقدر بی‌ملاحظه بود ‫که باعث شد برق بگیرتش؟ 657 00:48:13,099 --> 00:48:14,642 ‫اون اینطوری نیست 658 00:48:17,061 --> 00:48:19,105 ‫آره. نمی‌دونم 659 00:48:19,897 --> 00:48:21,774 ‫احتمالاً بوید کار احمقانه‌ای کرده بود 660 00:48:21,857 --> 00:48:22,983 ‫آره 661 00:48:23,651 --> 00:48:24,568 ‫ 662 00:48:25,111 --> 00:48:26,654 ‫شاید کار بوید بوده 663 00:48:30,408 --> 00:48:34,870 ‫به درک. من رفتم بخوابم. اگه صبح ‫به گا رفته بودین به من ربطی نداره 664 00:48:38,124 --> 00:48:40,000 ‫- شب بخیر! ‫- شب بخیر 665 00:48:41,335 --> 00:48:42,962 ‫اونا چی میخوان؟ 666 00:48:44,046 --> 00:48:45,339 ‫غرامت منصفانه 667 00:48:46,048 --> 00:48:47,967 ‫اون مرد یه کد رو نقض کرد 668 00:48:49,385 --> 00:48:52,012 ‫اون مرد یه ستوان مهم تو یه ‫کسب و کار میلیارد دلاریه 669 00:48:54,306 --> 00:48:55,474 ‫ممنون اش 670 00:49:00,896 --> 00:49:02,440 ‫چی پیشنهاد میدی؟ 671 00:49:03,607 --> 00:49:05,568 ‫میخوام بهشون پنج میلیون دلار پیشنهاد بدی 672 00:49:06,986 --> 00:49:10,281 ‫- برای اون مرد مکزیکی؟ ‫- دل یه زن و دو تا بچه داشت 673 00:49:10,364 --> 00:49:11,407 ‫خب شرش از سرشون کم شد 674 00:49:12,741 --> 00:49:14,452 ‫بدون راه‌حل نمی‌تونیم از اینجا بریم 675 00:49:15,035 --> 00:49:17,496 ‫نیاز نیست چیزی رو حل کنیم 676 00:49:17,580 --> 00:49:20,833 ‫به گمونم دستورالعمل‌های مشخصی بهت ندادن 677 00:49:23,919 --> 00:49:24,920 ‫چهار میلیون دلار چطور؟ 678 00:49:30,176 --> 00:49:33,304 ‫اگه درصدت از کازینو رو تغییر بدی چی؟ 679 00:49:33,971 --> 00:49:36,599 ‫هیچی از جیبت کم نمیشه، ‫تا وقتی سودآور بشه 680 00:49:41,020 --> 00:49:45,900 ‫پنج درصد؟ سه درصد؟ این تا آخر ‫هر سوءتفاهمی رو از بین میبره 681 00:49:45,983 --> 00:49:47,151 ‫این ضعفه 682 00:49:47,234 --> 00:49:48,068 ‫هروئین 683 00:49:49,153 --> 00:49:52,114 ‫شاید بتونی سود چند تا ‫از محموله‌ها رو بهشون بدی 684 00:49:52,198 --> 00:49:55,034 ‫هنوز نتونستم پخش‌شون کنم 685 00:49:55,117 --> 00:49:56,535 ‫می‌تونیم درباره‌ش مذاکره کنیم 686 00:49:56,619 --> 00:50:00,581 ‫دادن محصول کارمون به مفت ‫در تضاد با اصل این معامله‌ست 687 00:50:00,664 --> 00:50:02,333 ‫کله‌ی اون مرد رو ترکوندی 688 00:50:03,042 --> 00:50:06,337 ‫اون مرد یه کد رو نقض کرد. این بهایی داره 689 00:50:07,713 --> 00:50:09,465 ‫ولی ما نباید اونو بپردازیم 690 00:50:17,473 --> 00:50:19,141 ‫جیکوب، مکزیکی‌ها دم خونه‌ت هستن، 691 00:50:19,225 --> 00:50:22,228 ‫و آماده‌ان بیان داخل و دخل هممون رو بیارن 692 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 ‫بذار بیان 693 00:50:25,814 --> 00:50:27,775 ‫باید خوب درباره‌ش فکر کنی 694 00:50:29,610 --> 00:50:33,405 ‫کارتل خیلی بیشتر از اونی که ‫تصورش رو کنی آدم و تفنگ داره 695 00:50:33,489 --> 00:50:37,117 ‫و اگه امشب موفق نشن، ‫افراد بیشتری می‌فرستن 696 00:50:37,201 --> 00:50:40,621 ‫بیشتر و بیشتر و بیشتر. ‫پس ازت خواهش میکنم 697 00:50:42,831 --> 00:50:44,583 ‫خواهش میکنیم. ما دو تا بچه داریم 698 00:50:44,667 --> 00:50:49,296 ‫پس ازت میخوام، فقط یه کاریش بکن، ‫فقط بهش فکر کن 699 00:50:50,839 --> 00:50:52,049 ‫باید بری 700 00:50:53,842 --> 00:50:54,718 ‫برو 701 00:51:00,349 --> 00:51:01,684 ‫اینکارو نکن 702 00:51:01,767 --> 00:51:04,770 ‫مصالحه نباشه معامله هم نیست 703 00:51:05,646 --> 00:51:09,191 ‫اش، راهنمایی‌شون کن بیرون. افراد رو بیار 704 00:51:12,903 --> 00:51:15,030 ‫ 705 00:51:22,079 --> 00:51:24,123 ‫- وای خدا ‫- خدای بزرگ 706 00:51:24,206 --> 00:51:25,207 ‫نه! 707 00:51:26,208 --> 00:51:28,919 ‫جیکوب! نه! نه! 708 00:51:29,003 --> 00:51:31,046 ‫اش! اش! 709 00:51:33,799 --> 00:51:35,426 ‫خدای من، جیکوب 710 00:51:36,635 --> 00:51:37,636 ‫چیکار کردی؟ 711 00:51:38,220 --> 00:51:39,305 ‫چرا جیکوب؟ 712 00:51:40,055 --> 00:51:41,098 ‫نه. اش 713 00:51:41,181 --> 00:51:43,058 ‫تو یه مرد ازشون رو کشتی دارلین 714 00:51:43,142 --> 00:51:46,145 ‫- لعنتی ‫- برو 715 00:51:46,270 --> 00:51:48,689 ‫این تنها چیزی بود که همه چی رو دست میکرد 716 00:51:48,772 --> 00:51:49,982 ‫و اینو می‌دونی 717 00:51:52,776 --> 00:51:54,486 ‫حالا برو مکزیکیت رو بیار 718 00:51:57,990 --> 00:52:00,075 ‫بجنب. آره 719 00:52:05,122 --> 00:52:06,749 ‫ببخشید. متاسفم 720 00:52:48,666 --> 00:52:50,084 ‫این چیزی بود که می‌خواستیم؟ 721 00:52:55,506 --> 00:52:57,299 ‫ما چیزی نخواستیم 722 00:53:02,346 --> 00:53:03,430 ‫پس همینه؟ 723 00:53:05,182 --> 00:53:08,268 ‫برمی‌گردیم به اون خونه، می‌خوابیم، ‫صبح بیدار میشیم و بچه‌ها رو می‌بوسیم؟ 724 00:53:11,855 --> 00:53:13,774 ‫دقیقاً همین‌کارو می‌کنیم 725 00:53:14,608 --> 00:53:18,237 ‫پنکیک درست میکنیم، و از بچه‌ها ‫می‌پرسیم از مدرسه چه خبر، 726 00:53:18,320 --> 00:53:21,699 ‫و سعی میکنیم یه راهی ‫برا این موضوع پیدا کنیم ویندی 727 00:53:21,782 --> 00:53:23,033 ‫ما مسئولیم 728 00:53:24,284 --> 00:53:25,786 ‫- برای چی؟ ‫- همه چی 729 00:53:25,869 --> 00:53:26,704 ‫نه نیستیم 730 00:53:26,787 --> 00:53:29,540 ‫- یه مرد دیگه مرده ‫- بخاطر انتخاب‌های خودش 731 00:53:29,623 --> 00:53:32,751 ‫مجبور نبود سعی کنه رو یه قتل ‫سرپوش بذاره، باشه؟ 732 00:53:32,835 --> 00:53:35,838 ‫درست همونطور که دارلین ‫مجبور نبود دل رو بکشه، 733 00:53:35,921 --> 00:53:39,675 ‫یا راس و بوید مجبور نبودن ‫سعی کنن و بخوان منو بکشن، 734 00:53:39,758 --> 00:53:42,886 ‫یا میسون باید رو آب می‌موند 735 00:53:42,970 --> 00:53:45,180 ‫باید رو آب لعنتی می‌موند 736 00:53:45,723 --> 00:53:47,433 ‫و می‌دونی... 737 00:53:48,684 --> 00:53:51,520 ‫مردم انتخاب‌هایی میکنن ویندی. ‫انتخاب‌ها عواقب دارن 738 00:53:51,603 --> 00:53:54,064 ‫نیاز نیست زیر بار ‫اون تصمیمات زندگی کنیم 739 00:53:55,691 --> 00:53:57,735 ‫حداقل اعتراف کن این اتفاقات به نفعمون شد 740 00:54:01,071 --> 00:54:03,741 ‫اگه اون مرد نمرده بود، کازینو نابود میشد 741 00:54:04,908 --> 00:54:06,076 ‫ما هم میشدیم 742 00:54:10,247 --> 00:54:11,373 ‫شانس آوردیم 743 00:54:56,251 --> 00:54:57,461 ‫چی میخواست؟ 744 00:55:01,757 --> 00:55:04,510 ‫- کی؟ ‫- بیرد 745 00:55:05,594 --> 00:55:07,471 ‫چرا اینطوری اومد اینجا؟ 746 00:55:10,265 --> 00:55:12,142 ‫تقاضای افزایش دستمزد ازش کردم 747 00:55:36,375 --> 00:55:37,626 ‫چی گفت؟ 748 00:55:47,094 --> 00:55:48,554 ‫گفت باشه 749 00:55:52,975 --> 00:55:57,145 ‫فقط یادت باشه، اون بابات نیست 750 00:56:35,146 --> 00:56:45,146 ‫ترجمه از ایلیا و ناصر اسماعیلی 751 00:56:45,147 --> 00:56:55,147 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 752 00:56:55,148 --> 00:57:05,148 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫https://t.me/DibaSub