1 00:00:06,167 --> 00:00:09,792 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,542 --> 00:00:23,208 {\an8}Où est-ce qu'on habitera ? 3 00:00:24,083 --> 00:00:25,625 {\an8}Tu ne perds pas de temps. 4 00:00:25,708 --> 00:00:26,958 Au Luxembourg ? 5 00:00:28,083 --> 00:00:30,500 Tu n'as pas mieux que le Luxembourg ? 6 00:00:32,625 --> 00:00:34,458 - Santorin, alors ? - Non. 7 00:00:34,542 --> 00:00:37,542 Non ? Et ses plages de sable blanc ? 8 00:00:37,625 --> 00:00:42,250 Et ses touristes. Ses pentes abruptes. Ses ânes. 9 00:00:45,375 --> 00:00:48,583 Slugworth est là. Avec qui il est ? 10 00:00:49,042 --> 00:00:52,042 Steve Simmons, le responsable conformité. 11 00:00:52,417 --> 00:00:54,833 - Tu as fait tes devoirs. - Ça t'étonne ? 12 00:00:56,083 --> 00:00:57,333 Et les deux autres ? 13 00:00:57,417 --> 00:01:00,292 Le procureur général et Leslie Ann Mackey. 14 00:01:00,750 --> 00:01:04,083 Fondatrice de l'Association du Missouri pour la Moralité. 15 00:01:05,208 --> 00:01:08,000 On évitera de fréquenter ses membres. 16 00:01:08,083 --> 00:01:10,667 Sois gentil et tiens-toi bien. 17 00:01:12,667 --> 00:01:14,042 Hyannis Port ? 18 00:01:16,125 --> 00:01:19,125 - Tu nous prends pour les Kennedy ? - S'il te plaît. 19 00:01:19,458 --> 00:01:23,292 Tu crois que c'est si facile de faire de la contrebande d'alcool ? 20 00:01:23,792 --> 00:01:24,958 La Gold Coast ? 21 00:01:27,125 --> 00:01:30,083 En Australie, Wendy ? Je t'en prie. 22 00:01:30,167 --> 00:01:32,750 Personne n'irait nous chercher là-bas. 23 00:01:32,958 --> 00:01:34,250 Sans déconner. 24 00:01:39,625 --> 00:01:41,125 Tu le vois ? 25 00:01:45,292 --> 00:01:46,583 Il est tout seul ? 26 00:01:48,375 --> 00:01:49,542 Tu es prête ? 27 00:01:53,917 --> 00:01:55,167 Bon courage. 28 00:02:24,500 --> 00:02:26,792 Jacob m'en veut. Je le sens. 29 00:02:28,417 --> 00:02:30,500 Ce n'est plus pareil. 30 00:02:35,917 --> 00:02:39,333 Je n'aurais peut-être pas dû tuer ce Mexicain. 31 00:02:41,250 --> 00:02:43,792 Il vous a manqué de respect sous votre toit. 32 00:02:47,917 --> 00:02:50,458 Vous savez que j'admire M. Snell. 33 00:02:54,333 --> 00:02:55,958 Dis ce que tu as à dire. 34 00:02:57,042 --> 00:02:59,333 On ne peut pas être toujours d'accord. 35 00:03:04,083 --> 00:03:05,458 C'est le contrat. 36 00:03:07,792 --> 00:03:11,708 Tu es un gentil garçon, Ash. Tu le sais, ça ? 37 00:03:41,458 --> 00:03:42,292 Wendy. 38 00:03:43,167 --> 00:03:48,083 Jacob Snell. Ma femme, Darlene. Notre associé, Ash. 39 00:03:48,167 --> 00:03:50,875 - Sorti tout droit de nos ruches. - Merci. 40 00:03:51,125 --> 00:03:51,958 Bonjour. 41 00:03:52,500 --> 00:03:55,042 - Je peux vous parler ? - Oui. Excusez-moi. 42 00:03:57,333 --> 00:04:00,458 - Elle connaît la situation ? - Oui. 43 00:04:02,000 --> 00:04:06,500 Travailler avec sa femme, c'est délicat, mais quand ça marche, quel bonheur. 44 00:04:06,750 --> 00:04:07,667 C'est vrai. 45 00:04:08,667 --> 00:04:11,792 Vous avez les clés du véhicule de notre ami mexicain ? 46 00:04:11,917 --> 00:04:16,708 Oui. Tenez. Elle est garée après le virage, à l'écart de la route. 47 00:04:17,625 --> 00:04:19,625 Ash va la conduire à Chicago. 48 00:04:19,833 --> 00:04:22,792 Il a son portable et ses cartes bancaires. 49 00:04:23,000 --> 00:04:25,917 D'accord. Utilisez-en une quand vous serez là-bas. 50 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 Pour tout le monde, 51 00:04:28,125 --> 00:04:31,542 il sera parti pour Chicago avant de se volatiliser. 52 00:04:31,625 --> 00:04:35,000 Oui. J'ai laissé trois messages sur son portable. 53 00:04:35,083 --> 00:04:37,417 Appelez-moi de là-bas et l'opérateur... 54 00:04:37,500 --> 00:04:41,875 - On connaît le topo. - Bien sûr. Au revoir. 55 00:04:42,542 --> 00:04:45,958 Mets ta ceinture ! Sois prudent. 56 00:04:52,167 --> 00:04:55,667 Ce sont des choses qui arrivent. On s'excuse et on continue. 57 00:04:57,375 --> 00:04:58,917 Elle a tué quelqu'un. 58 00:05:00,417 --> 00:05:02,083 Et elle s'en repent. 59 00:05:05,125 --> 00:05:06,458 Je dois vous croire ? 60 00:05:07,583 --> 00:05:09,375 Elle vous a apporté du miel. 61 00:05:26,667 --> 00:05:28,083 Tu as changé les draps. 62 00:05:31,750 --> 00:05:33,708 J'ai cru que ce serait différent. 63 00:05:35,292 --> 00:05:39,167 Comme si on avait fait le tour du monde, et que tout avait changé. 64 00:05:40,208 --> 00:05:41,750 Je sais que c'est débile. 65 00:05:44,375 --> 00:05:49,208 Je n'aurais pas pu faire ce que tu as fait au connard qui était dans le salon. 66 00:05:50,583 --> 00:05:52,167 Je n'aurais pas pu tirer. 67 00:05:53,875 --> 00:05:55,000 Bien sûr que si. 68 00:06:00,250 --> 00:06:01,875 Je n'arrête pas d'y penser. 69 00:06:04,375 --> 00:06:05,833 J'aurais été paralysée. 70 00:06:11,542 --> 00:06:13,083 Maman m'a dit de le faire. 71 00:06:21,500 --> 00:06:23,042 Tu mérites bien la moitié. 72 00:06:28,250 --> 00:06:30,583 Je l'ai pris quand on l'a caché dans le mur. 73 00:06:31,583 --> 00:06:33,208 Je ne sais pas pourquoi. 74 00:06:35,875 --> 00:06:38,458 - Il y a combien ? - Dix mille. 75 00:06:41,875 --> 00:06:43,792 Je devrais le dire aux parents ? 76 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 Non. 77 00:06:48,583 --> 00:06:50,042 On peut en avoir besoin. 78 00:07:03,333 --> 00:07:05,833 Avant, je ne pensais pas à l'avenir. 79 00:07:07,042 --> 00:07:08,375 Parce que... 80 00:07:09,708 --> 00:07:10,875 quel intérêt ? 81 00:07:12,500 --> 00:07:17,625 Du coup, je pétais un câble ou je m'attirais des ennuis. 82 00:07:22,458 --> 00:07:24,750 Mais depuis quelques mois... 83 00:07:26,625 --> 00:07:28,750 j'essaie de devenir meilleure. 84 00:07:31,167 --> 00:07:35,708 De penser aux autres plutôt qu'à moi. 85 00:07:37,500 --> 00:07:40,333 J'ai trouvé un vrai travail, 86 00:07:41,458 --> 00:07:43,958 qui offre une mutuelle et tout. 87 00:07:45,542 --> 00:07:50,250 Je m'occupe de deux ados et je pense même à leur avenir. 88 00:07:55,125 --> 00:07:58,208 Mais je ne dois pas déraper. 89 00:07:59,625 --> 00:08:02,042 Sinon, je vais tout perdre. 90 00:08:06,458 --> 00:08:10,125 Et je pense que rien de tout ça n'aurait été possible 91 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 sans mon père. 92 00:08:20,167 --> 00:08:22,917 Je viens le voir régulièrement et... 93 00:08:25,250 --> 00:08:27,750 Et je sais qu'il veut vraiment bien faire. 94 00:08:29,250 --> 00:08:30,792 Merci, Mlle Langmore. 95 00:08:32,458 --> 00:08:35,083 La commission de libération conditionnelle 96 00:08:35,167 --> 00:08:37,167 doit juger la personnalité du détenu, 97 00:08:37,250 --> 00:08:40,833 mais aussi se demander : "Pourquoi maintenant ?" 98 00:08:45,167 --> 00:08:46,167 Oui, madame. 99 00:08:49,417 --> 00:08:50,667 Je vous l'ai dit, 100 00:08:51,708 --> 00:08:56,292 je vais devenir tutrice de deux ados, mes cousins, 101 00:08:56,792 --> 00:08:59,667 qui ont récemment perdu leur père. 102 00:09:02,250 --> 00:09:04,458 Et chaque jour, je fais de mon mieux. 103 00:09:06,292 --> 00:09:08,208 Mais je suis jeune. 104 00:09:11,333 --> 00:09:13,708 Avoir besoin de son père, je connais ça. 105 00:09:32,625 --> 00:09:33,542 Salut, Marty. 106 00:09:34,958 --> 00:09:36,667 Salut, Tuck. Ça ne va pas ? 107 00:09:37,417 --> 00:09:42,333 Tout est fermé. La porte d'entrée et ce côté-ci. 108 00:09:42,417 --> 00:09:44,042 Tu as appelé Rachel ? 109 00:09:44,500 --> 00:09:47,667 Je tombe sur sa messagerie. Comme hier. 110 00:09:48,917 --> 00:09:51,458 - Hier aussi ? - Oui. 111 00:09:57,667 --> 00:09:59,917 - Ta mère et ta sœur sont là ? - Oui. 112 00:10:00,458 --> 00:10:03,458 Rentre. Je t'appellerai quand j'aurai besoin de toi. 113 00:10:17,208 --> 00:10:18,042 Putain ! 114 00:10:55,917 --> 00:10:56,875 Mme Byrde ? 115 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 Harry, j'ai eu peur. 116 00:11:00,667 --> 00:11:03,500 - Je peux vous aider ? - Oui. 117 00:11:04,000 --> 00:11:07,750 Pourquoi est-ce qu'on utilise le frigo 118 00:11:07,833 --> 00:11:10,292 si c'est inutile pour les corps embaumés ? 119 00:11:12,042 --> 00:11:13,125 Cases réfrigérées. 120 00:11:14,250 --> 00:11:15,083 Pardon ? 121 00:11:15,792 --> 00:11:19,500 On les appelle des cases réfrigérées, dans le métier. 122 00:11:19,750 --> 00:11:20,792 Quand bien même, 123 00:11:21,292 --> 00:11:24,583 on pourrait économiser en frais de réfrigération 124 00:11:24,667 --> 00:11:27,292 si on les utilisait comme rangements. 125 00:11:30,042 --> 00:11:31,167 J'achète les serrures. 126 00:11:32,042 --> 00:11:32,875 Bien sûr. 127 00:11:34,625 --> 00:11:35,917 Et je me disais... 128 00:11:36,042 --> 00:11:38,542 On devrait racheter des cercueils. 129 00:11:38,875 --> 00:11:41,500 En gros. Pour économiser. Disons 25 ? 130 00:11:46,625 --> 00:11:49,042 - J'ai besoin du corbillard. - Pardon ? 131 00:11:50,542 --> 00:11:55,458 Notre hôte est en phase terminale. Il veut un aperçu de son dernier voyage. 132 00:11:58,000 --> 00:11:59,250 Ça pose un problème ? 133 00:12:00,417 --> 00:12:01,375 Eh bien... 134 00:12:02,500 --> 00:12:05,875 tout cela est très inhabituel. 135 00:12:20,917 --> 00:12:23,250 Vous avez pas l'air content de me voir. 136 00:12:24,167 --> 00:12:25,625 J'attendais quelqu'un d'autre. 137 00:12:26,875 --> 00:12:28,167 Je vous ai appelé. 138 00:12:28,500 --> 00:12:29,542 Je suis occupé. 139 00:12:31,917 --> 00:12:33,667 On doit parler de mon avenir. 140 00:12:35,667 --> 00:12:37,625 Là, je ne peux pas parler. 141 00:12:37,875 --> 00:12:40,625 Wyatt va aller à la fac. Ça coûte une fortune ! 142 00:12:40,708 --> 00:12:42,375 - Oui, je sais. - Une blinde. 143 00:12:42,458 --> 00:12:44,292 - Je suis sérieux. - Une blinde. 144 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 On ne peut pas parler maintenant. 145 00:12:50,417 --> 00:12:54,750 Je me disais qu'on pourrait s'associer, vous et moi. 146 00:12:56,667 --> 00:12:58,500 J'ai dit : "Pas maintenant." 147 00:12:59,792 --> 00:13:00,750 Ne sors pas. 148 00:13:00,833 --> 00:13:03,708 J'ai droit à un pourcentage ! Je l'ai mérité ! 149 00:13:03,792 --> 00:13:06,917 - Ralentis un peu... - Je suis pas conne ! 150 00:13:07,167 --> 00:13:13,625 Je sais que les cartels vont finir par vous refiler de l'argent sale ! 151 00:13:16,458 --> 00:13:17,292 On verra. 152 00:13:19,250 --> 00:13:23,833 On verra. Je te promets qu'on va en discuter. Juré. 153 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 Jolie bagnole. 154 00:13:33,250 --> 00:13:36,292 - Qu'est-ce qui lui arrive ? - C'est ses oncles. 155 00:13:40,792 --> 00:13:42,500 Tu sais combien elle a pris ? 156 00:13:43,125 --> 00:13:44,833 Non. Il va falloir compter 157 00:13:44,917 --> 00:13:48,042 et prier qu'on éponge les pertes à l'insu du cartel. 158 00:13:48,125 --> 00:13:49,875 On en a pour la nuit. 159 00:13:49,958 --> 00:13:53,333 Elle nous a baisés et elle... 160 00:13:55,083 --> 00:13:56,250 Elle nous a baisés. 161 00:13:56,667 --> 00:13:58,292 T'as dit quoi aux enfants ? 162 00:13:59,083 --> 00:14:02,583 De ne pas attendre, qu'on finirait tard. Buddy est avec eux. 163 00:14:05,417 --> 00:14:08,875 Je sais, Wendy. On devrait s'y mettre. 164 00:14:38,542 --> 00:14:39,375 Salut. 165 00:14:40,833 --> 00:14:41,667 Salut. 166 00:14:44,083 --> 00:14:45,292 Je vais t'attendre. 167 00:14:45,375 --> 00:14:46,208 J'arrive. 168 00:14:49,292 --> 00:14:50,125 Quoi ? 169 00:14:52,917 --> 00:14:54,125 Utilise des capotes. 170 00:14:55,208 --> 00:14:57,458 C'est pas ça. On traîne juste ensemble. 171 00:14:58,958 --> 00:15:00,208 C'est pour ton père ? 172 00:15:01,208 --> 00:15:02,042 Ouais. 173 00:15:04,167 --> 00:15:05,125 Ça va aller. 174 00:15:06,333 --> 00:15:07,167 Je sais. 175 00:15:08,333 --> 00:15:10,417 Je veux qu'il ait un endroit sympa. 176 00:15:11,292 --> 00:15:12,708 Et repartir du bon pied. 177 00:15:13,125 --> 00:15:14,375 T'es pas toute seule. 178 00:15:30,667 --> 00:15:32,125 Au lit, bande de cons. 179 00:15:38,875 --> 00:15:42,625 - Tu as vu mon classeur de socio ? - À côté de la télé. 180 00:15:43,000 --> 00:15:46,417 Redites-moi où vous étiez quand vous avez manqué l'école. 181 00:15:46,625 --> 00:15:48,833 - Des funérailles en Caroline du Nord. - De qui ? 182 00:15:51,500 --> 00:15:53,625 - Notre grand-tante Tyra. - Oui. 183 00:15:54,750 --> 00:15:57,417 On pourrait faire du chai à la place du café ? 184 00:15:57,500 --> 00:16:00,083 Ou du matcha ? Une boisson macrobiotique. 185 00:16:00,833 --> 00:16:03,458 - On a une grand-tante Tyra ? - Hélas, oui. 186 00:16:03,542 --> 00:16:07,083 Ne t'en fais pas. Je te rachète un téléphone aujourd'hui. 187 00:16:07,667 --> 00:16:11,458 La situation de départ a changé. On repart sur de bonnes bases. 188 00:16:11,875 --> 00:16:13,042 Plus de danger ? 189 00:16:13,917 --> 00:16:17,625 Non. Mais on doit tout faire pour que ça continue. 190 00:16:18,000 --> 00:16:20,500 Donc, plus aucun mensonge. 191 00:16:20,625 --> 00:16:23,125 Comme si notre vie en dépendait. Compris ? 192 00:16:25,917 --> 00:16:26,750 Oui. 193 00:16:28,875 --> 00:16:31,417 - Pourquoi Buddy est là ? - Il n'est pas sourd. 194 00:16:31,542 --> 00:16:34,458 Il va surveiller l'installation du système de sécurité. 195 00:16:34,542 --> 00:16:36,292 Et on doit changer la vitre. 196 00:16:36,375 --> 00:16:40,167 La prochaine fois, je tirerai plus bas, dans les couilles, 197 00:16:40,250 --> 00:16:42,000 pour éviter le verre brisé. 198 00:16:42,417 --> 00:16:43,792 Où est passé le corps ? 199 00:16:44,500 --> 00:16:46,875 Les pompes funèbres l'ont incinéré. 200 00:16:47,000 --> 00:16:48,208 Lesquelles ? 201 00:16:49,000 --> 00:16:50,292 Les miennes. 202 00:16:51,667 --> 00:16:52,833 Tes pompes funèbres ? 203 00:16:54,208 --> 00:16:55,542 Vous avez tué d'autres gens ? 204 00:16:55,625 --> 00:16:57,292 - Non. - On ne tue personne. 205 00:16:57,375 --> 00:16:59,375 Allez vous instruire. Allô ? 206 00:17:01,917 --> 00:17:02,750 Oui. 207 00:17:08,042 --> 00:17:09,125 Je comprends. 208 00:17:10,458 --> 00:17:11,417 Bien. Au revoir. 209 00:17:13,917 --> 00:17:14,958 Tout va bien ? 210 00:17:16,625 --> 00:17:17,708 Plus de mensonge. 211 00:17:18,958 --> 00:17:24,375 Tout va bien. On a une première réunion pour notre projet de casino. 212 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 Ils arrivent. 213 00:17:30,583 --> 00:17:31,667 En voiture. 214 00:17:36,958 --> 00:17:38,875 Ils auraient dû venir chez nous. 215 00:17:40,500 --> 00:17:42,125 On est en terrain neutre. 216 00:17:43,292 --> 00:17:46,125 C'est un manque de respect et de confiance. 217 00:17:47,417 --> 00:17:53,250 On garde son calme. C'est juste un arrangement commercial. 218 00:17:54,375 --> 00:17:57,167 Dans la vie, tout est un arrangement commercial. 219 00:17:57,708 --> 00:17:59,583 Il faut s'attendre à tout. 220 00:18:22,958 --> 00:18:24,875 - Marty Byrde ? - Oui. 221 00:18:24,958 --> 00:18:26,875 Helen Pierce. L'avocate de votre employeur. 222 00:18:29,542 --> 00:18:32,000 Jacob Snell. Ma femme, Darlene. 223 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 Où est Del ? 224 00:18:40,708 --> 00:18:42,667 J'espérais que vous me le diriez. 225 00:18:46,500 --> 00:18:47,833 Je croyais qu'il viendrait. 226 00:18:51,500 --> 00:18:55,000 On ignore où il se trouve. On sait qu'il est allé à Chicago. 227 00:18:55,833 --> 00:18:59,208 Qu'est-ce que ça veut dire ? 228 00:19:00,250 --> 00:19:01,750 On continue sans lui. 229 00:19:03,042 --> 00:19:06,042 Croyez-moi, mon client ne manque pas de remplaçants. 230 00:19:09,542 --> 00:19:11,833 On entre ? Pour discuter au calme ? 231 00:19:13,458 --> 00:19:14,292 Bien. 232 00:19:17,167 --> 00:19:19,917 Mon client propose un partage 80-20. 233 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Au bénéfice de qui ? 234 00:19:24,042 --> 00:19:30,417 À mon avis, un partage 80-20, ce n'est pas vraiment un partenariat. 235 00:19:31,417 --> 00:19:34,875 Mon client comprend ce qu'un tel projet implique pour vous. 236 00:19:35,208 --> 00:19:38,708 Vous offrez vos terres, mais il qui prend des risques. 237 00:19:38,792 --> 00:19:40,542 - Lui ? - Absolument. 238 00:19:41,042 --> 00:19:42,708 Depuis son pueblo mexicain. 239 00:19:43,292 --> 00:19:44,750 Des risques financiers. 240 00:19:45,083 --> 00:19:48,292 Les risques, ce n'est pas ce qui manque. 241 00:19:48,875 --> 00:19:52,000 Sans parler du risque pour la réputation de mon client 242 00:19:52,083 --> 00:19:54,708 s'il vend un produit de qualité inférieure. 243 00:20:00,708 --> 00:20:04,583 Je me suis montré patient et respectueux. 244 00:20:08,333 --> 00:20:11,625 Faites-en de même quand vous parlez de mon entreprise. 245 00:20:13,375 --> 00:20:17,000 Je dis simplement que chaque ferme est unique. 246 00:20:17,417 --> 00:20:18,667 La qualité varie. 247 00:20:26,792 --> 00:20:29,625 La qualité peut être contrôlée, n'est-ce pas ? 248 00:20:30,458 --> 00:20:33,167 Sincèrement, mon client et moi-même doutons 249 00:20:33,250 --> 00:20:35,250 que vous puissiez finir le casino. 250 00:20:36,333 --> 00:20:37,750 Je vois. Pourquoi ? 251 00:20:37,833 --> 00:20:41,042 À cause du quota de casinos autorisé dans le Missouri ? 252 00:20:41,375 --> 00:20:45,000 Ou parce que le casino doit être entièrement bâti 253 00:20:45,083 --> 00:20:46,625 avant d'obtenir une offre. 254 00:20:46,958 --> 00:20:49,583 Créant un risque financier pour beaucoup, 255 00:20:49,667 --> 00:20:54,250 mais ça nous permet de blanchir du liquide. 256 00:20:54,875 --> 00:20:58,917 Sans oublier la campagne politique pour modifier le quota. 257 00:20:59,333 --> 00:21:01,958 Il faudrait quelqu'un d'expérimenté. 258 00:21:02,292 --> 00:21:04,875 Comme ma femme, par exemple. 259 00:21:06,542 --> 00:21:11,167 Mon boulot, c'est de bâtir un casino. Je peux le faire. 260 00:21:11,250 --> 00:21:12,875 Faites une offre équitable. 261 00:21:17,333 --> 00:21:20,375 Et qu'on soit clairs, je garderai 3 % des bénéfices. 262 00:21:20,667 --> 00:21:22,750 Ce sont mes honoraires habituels. 263 00:21:22,833 --> 00:21:25,917 Qu'on ne dise pas que je n'ai pas été transparent. 264 00:21:26,792 --> 00:21:30,000 Vous réalisez que vous pariez tout sur votre réussite ? 265 00:21:30,542 --> 00:21:32,958 Oui. Dans six mois, vous aurez un casino. 266 00:21:37,208 --> 00:21:39,208 Dites-moi, pour être sûre, 267 00:21:39,292 --> 00:21:42,167 Del avait mentionné qu'il allait à Chicago ? 268 00:21:42,917 --> 00:21:43,750 Non. 269 00:21:43,833 --> 00:21:46,875 Il devait prendre un jet privé pour Mexico. 270 00:21:46,958 --> 00:21:49,583 Changer de programme aurait été un abus de confiance. 271 00:21:50,083 --> 00:21:52,750 Et mon client exige une confiance absolue, 272 00:21:52,833 --> 00:21:54,583 ce que vous devez comprendre. 273 00:21:55,583 --> 00:21:56,542 Bien sûr. 274 00:21:57,292 --> 00:22:01,083 Ne vous foutez pas de moi. Ni de mon client. Compris ? 275 00:22:03,750 --> 00:22:05,375 Ou ils tueront vos enfants. 276 00:22:05,750 --> 00:22:07,417 Ils égorgeront votre femme. 277 00:22:09,833 --> 00:22:12,125 Vous voulez savoir pour vous ? 278 00:22:16,333 --> 00:22:17,167 Très bien. 279 00:22:20,125 --> 00:22:21,333 Réunion productive. 280 00:22:26,750 --> 00:22:27,583 Alors ? 281 00:22:29,792 --> 00:22:32,167 Ils savent que Del est allé à Chicago. 282 00:22:38,583 --> 00:22:40,125 Il est 11 h 30. 283 00:22:42,667 --> 00:22:45,292 On doit réussir à ouvrir un putain de casino. 284 00:23:04,125 --> 00:23:06,625 Je veux pas lui attirer des ennuis, 285 00:23:06,708 --> 00:23:10,042 mais Cheyenne fait des passes dans la salle VIP. 286 00:23:19,917 --> 00:23:21,958 Putain ! Dégage ! 287 00:23:23,708 --> 00:23:24,750 Ça va pas ? 288 00:23:25,042 --> 00:23:26,708 Tu te crois où, sale porc ? 289 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 - Tu m'as pété la bite ! - Et alors ? 290 00:23:29,167 --> 00:23:31,792 Ça va pas, Barry ? Pourquoi tu es à poil ? 291 00:23:31,875 --> 00:23:33,875 Elle se fout à poil ! Pas toi ! 292 00:23:33,958 --> 00:23:36,833 Pourquoi tu commences par le t-shirt ? 293 00:23:36,917 --> 00:23:39,333 Remets ton fute ! 294 00:23:39,625 --> 00:23:44,125 - Espèce de porc ! Dégage ! Bordel ! - Désolé ! 295 00:23:44,833 --> 00:23:46,542 Attends un peu ! 296 00:23:46,958 --> 00:23:49,292 T'as besoin de thune, tu viens me voir. 297 00:23:49,375 --> 00:23:51,875 Je ne veux pas payer 5 000 $ d'amende 298 00:23:51,958 --> 00:23:54,250 pour que tu te tapes un péquenaud. 299 00:23:54,333 --> 00:23:56,208 - Tu as compris ? - Oui. 300 00:23:56,292 --> 00:23:58,667 Tant mieux. Dégage ! 301 00:24:01,542 --> 00:24:02,458 Une seconde. 302 00:24:06,208 --> 00:24:07,583 Tu t'es fait dépister ? 303 00:24:11,333 --> 00:24:14,333 Je vous offre l'opportunité de faire passer une loi 304 00:24:14,417 --> 00:24:17,625 permettant l'ouverture d'un nouveau casino dans votre circonscription. 305 00:24:18,458 --> 00:24:20,542 Vous savez combien gagne un sénateur ? 306 00:24:21,125 --> 00:24:24,958 Oui. Vous gagnez 35 914 $ par an. 307 00:24:25,042 --> 00:24:29,333 Plus 104 $ d'indemnités journalières si vous êtes présent lors des votes. 308 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 - Donc, on a tous d'autres jobs. - Oui. 309 00:24:32,583 --> 00:24:33,833 C'est pas pour être riche. 310 00:24:33,917 --> 00:24:36,167 Je le fais pour les électeurs. 311 00:24:36,542 --> 00:24:38,625 Un nouveau casino créerait 312 00:24:38,708 --> 00:24:42,083 mille nouveaux emplois par an pour vos électeurs. 313 00:24:42,167 --> 00:24:43,875 Et les délits qui vont avec ? 314 00:24:46,375 --> 00:24:49,417 On tient à ce que ça reste un projet local. 315 00:24:49,500 --> 00:24:52,333 On ne prendra que des fournisseurs locaux. 316 00:24:52,417 --> 00:24:54,000 Pour le bois, par exemple. 317 00:24:54,625 --> 00:24:56,625 Vous êtes allé à la maison du lac. 318 00:24:57,583 --> 00:24:59,167 De quoi vous parlez ? 319 00:25:00,333 --> 00:25:02,000 Allez-y et revenez me voir. 320 00:25:02,583 --> 00:25:03,667 Bonne journée. 321 00:25:12,875 --> 00:25:14,417 {\an8}RECHERCHE - Maison du lac 322 00:25:19,583 --> 00:25:21,625 Celle-là, c'est bon. 323 00:25:22,083 --> 00:25:24,833 - Revérifiez celle de derrière. - Derrière ? 324 00:25:24,917 --> 00:25:26,250 Derrière, oui. 325 00:25:26,458 --> 00:25:28,083 J'ai eu Jack et Sylvie 326 00:25:28,167 --> 00:25:29,833 de la campagne de Cavanaugh. 327 00:25:29,917 --> 00:25:32,583 La maison du lac n'est rien de plus que ça. 328 00:25:32,792 --> 00:25:34,167 La résidence secondaire 329 00:25:34,250 --> 00:25:37,292 d'un entrepreneur aisé de Kansas City, Charles Wilkes, 330 00:25:37,375 --> 00:25:39,625 Il vend du matériel agricole. 331 00:25:39,958 --> 00:25:41,292 Wilkes. 332 00:25:46,292 --> 00:25:47,792 Il y a autre chose. 333 00:25:48,542 --> 00:25:51,000 Le Missouri est le seul État 334 00:25:51,083 --> 00:25:53,500 qui ne limite pas les dons aux partis. 335 00:25:53,583 --> 00:25:55,542 Donc, quelqu'un comme Wilkes 336 00:25:55,625 --> 00:25:57,917 peut diriger l'État grâce à ses dons. 337 00:25:58,000 --> 00:25:59,792 Pour réussir quelque chose... 338 00:25:59,875 --> 00:26:01,333 on va à la maison du lac. 339 00:26:01,417 --> 00:26:02,625 Quel parti ? 340 00:26:02,708 --> 00:26:04,292 - Pas le nôtre. - Entendu. 341 00:26:05,417 --> 00:26:09,583 Charles Wilkes est un enfoiré antisyndicaliste. 342 00:26:10,417 --> 00:26:14,875 Même s'il n'a pas toujours tort sur les questions sociales. 343 00:26:14,958 --> 00:26:16,333 Pas le nôtre, donc. 344 00:26:16,958 --> 00:26:18,625 Je vais ignorer ça. 345 00:26:21,167 --> 00:26:24,167 J'ai demandé un rendez-vous, et on m'a ri au nez. 346 00:26:24,250 --> 00:26:26,667 Tes contacts dans l'immobilier 347 00:26:26,750 --> 00:26:28,583 sauraient localiser la maison ? 348 00:26:29,083 --> 00:26:31,708 On est hors saison. Il ne doit pas y être. 349 00:26:31,792 --> 00:26:34,125 Et même s'il y est, on fait quoi ? 350 00:26:34,417 --> 00:26:35,500 On campe devant ? 351 00:26:37,667 --> 00:26:38,958 Comment le joindre ? 352 00:27:03,167 --> 00:27:05,125 - Ne tire pas ! - C'est pas vrai ! 353 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 Charlotte ! J'aurais pu te tuer ! 354 00:27:08,875 --> 00:27:10,125 J'ai oublié le code ! 355 00:27:10,208 --> 00:27:14,042 J'aurais pu te tuer ! Le code, c'est ta date de naissance ! 356 00:27:14,125 --> 00:27:15,208 J'avais oublié ! 357 00:27:15,292 --> 00:27:16,708 Tu faisais quoi dehors ? 358 00:27:16,792 --> 00:27:18,292 C'est pas le couvre-feu ! 359 00:27:18,500 --> 00:27:19,708 On te croyait ici. 360 00:27:20,542 --> 00:27:23,458 Je dois savoir où vous êtes, l'un comme l'autre. 361 00:27:23,917 --> 00:27:26,292 À chaque instant. Vous comprenez ? 362 00:27:26,375 --> 00:27:28,333 - On est prisonniers ? - Non. 363 00:27:28,417 --> 00:27:30,208 - Va au lit. - On est quoi ? 364 00:27:30,292 --> 00:27:31,958 Ceux qu'on veut protéger. 365 00:27:32,042 --> 00:27:34,333 - On est encore en danger ? - Non. 366 00:27:34,417 --> 00:27:35,917 - Tu as dit... - Je sais. 367 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 On est libres, mais on doit rester enfermés. 368 00:27:38,792 --> 00:27:41,250 - On doit dire où on est. - Calme-toi. 369 00:27:41,333 --> 00:27:44,542 On est revenus pour pouvoir avoir une vie normale. 370 00:27:44,625 --> 00:27:47,625 Ce n'est pas juste, mais laisse-nous six mois. 371 00:27:49,708 --> 00:27:53,250 On sait que vous nous aimez et que vous voulez nous protéger, 372 00:27:54,250 --> 00:27:56,167 mais ça ne changerait rien 373 00:27:56,250 --> 00:27:57,792 si on voulait vraiment nous tuer. 374 00:27:57,875 --> 00:27:59,833 Avec ta mère, on a un plan. 375 00:27:59,917 --> 00:28:01,917 Laissez-nous six mois. C'est tout. 376 00:28:02,125 --> 00:28:05,000 Quand le casino sera ouvert, on ira où on voudra. 377 00:28:05,083 --> 00:28:08,083 D'ici là, on doit savoir où vous êtes. Point final. 378 00:28:08,500 --> 00:28:09,875 Excusez-moi, 379 00:28:10,625 --> 00:28:14,875 je vais prendre mes médocs pour le cœur avec un bourbon. 380 00:28:14,958 --> 00:28:16,542 Bonsoir, Buddy. Désolé. Jonah. 381 00:28:16,625 --> 00:28:17,708 Où tu étais ? 382 00:28:18,375 --> 00:28:20,667 - Avec Wyatt. - Génial. 383 00:28:23,208 --> 00:28:25,250 On part dans six mois ? 384 00:28:25,333 --> 00:28:27,000 On aura 3 % des bénéfices. 385 00:28:27,083 --> 00:28:29,167 Tu connais le risque si on se sert. 386 00:28:29,250 --> 00:28:32,458 C'est notre argent. Je leur ai dit qu'on prendrait 3 %. 387 00:28:32,583 --> 00:28:35,667 Je peux les faire disparaître sur un compte offshore. 388 00:28:36,333 --> 00:28:39,417 Avec le casino, le blanchiment tournera tout seul, 389 00:28:40,167 --> 00:28:41,667 et on sera déjà partis. 390 00:28:41,750 --> 00:28:44,375 Reste à décider où on veut disparaître. 391 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 Je désapprouve. 392 00:28:51,333 --> 00:28:54,875 Il y a un portefeuille considérable. 393 00:28:54,958 --> 00:28:55,958 C'est parfait. 394 00:28:56,042 --> 00:28:59,042 Un ou deux déménageurs n'auraient pas été de trop. 395 00:28:59,917 --> 00:29:01,000 On a presque fini. 396 00:29:02,542 --> 00:29:05,375 Il faut une signature ? Sinon, laissez-le devant. 397 00:29:11,542 --> 00:29:12,375 Bonjour. 398 00:29:14,042 --> 00:29:15,250 Je peux vous aider ? 399 00:29:16,833 --> 00:29:18,208 Joli bureau. 400 00:29:19,625 --> 00:29:20,833 Avec vue sur le lac. 401 00:29:22,125 --> 00:29:25,667 J'espère que le bail ne dépend pas de l'ouverture du casino. 402 00:29:28,250 --> 00:29:29,958 Vous avez parlé à un sénateur 403 00:29:30,042 --> 00:29:32,833 de faire passer le quota de 13 à 14 casinos ? 404 00:29:35,333 --> 00:29:37,375 Juste une discussion préliminaire. 405 00:29:37,833 --> 00:29:41,625 Je vais vous épargner des efforts. Le texte ne sera jamais voté. 406 00:29:43,042 --> 00:29:45,958 C'est votre avis, ou... 407 00:29:47,167 --> 00:29:48,667 celui de Charles Wilkes ? 408 00:29:52,000 --> 00:29:53,375 On ne vous connaît pas. 409 00:29:58,167 --> 00:30:01,167 Je peux comprendre. 410 00:30:01,583 --> 00:30:03,625 On peut vous expliquer notre... 411 00:30:03,708 --> 00:30:07,125 Martin Byrde, université de l'Indiana. Fondateur de Liddell & Byrde. 412 00:30:07,208 --> 00:30:09,667 Le cofondateur, Bruce Liddell, a disparu 413 00:30:09,750 --> 00:30:14,042 après la liquidation du cabinet et votre déménagement à Osage Beach, 414 00:30:14,458 --> 00:30:18,208 où vous avez investi dans un club pour messieurs, 415 00:30:18,333 --> 00:30:21,125 un hôtel tranquille et des pompes funèbres. 416 00:30:22,125 --> 00:30:25,625 Tout ce qu'il faut pour baiser, dormir et finir ses jours. 417 00:30:27,042 --> 00:30:28,750 On sait qui vous êtes. 418 00:30:29,375 --> 00:30:30,417 Le problème, 419 00:30:31,625 --> 00:30:33,542 c'est qu'on ne vous connaît pas. 420 00:30:35,500 --> 00:30:37,417 Invitez-nous à la maison du lac. 421 00:30:38,583 --> 00:30:39,833 Faisons connaissance. 422 00:30:52,042 --> 00:30:53,958 Ne réclamez plus de rendez-vous. 423 00:31:36,250 --> 00:31:37,125 C'est bon ? 424 00:32:01,125 --> 00:32:02,542 Pourquoi tu as fait ça ? 425 00:32:05,583 --> 00:32:06,542 Quoi ? 426 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 Arrête. 427 00:32:14,000 --> 00:32:15,542 Russ était une balance. 428 00:32:17,542 --> 00:32:18,583 N'importe quoi. 429 00:32:22,125 --> 00:32:23,625 C'était dans sa caravane. 430 00:32:25,750 --> 00:32:27,500 Il n'arrêtait pas de parler 431 00:32:27,583 --> 00:32:30,125 de voler de l'argent et de tuer Marty Byrde. 432 00:32:35,542 --> 00:32:36,750 Tu lui as dit quoi ? 433 00:32:40,167 --> 00:32:41,375 J'ai rien dit. 434 00:32:49,833 --> 00:32:51,583 C'étaient mes frères, bordel. 435 00:32:57,667 --> 00:32:59,417 Et je suis ta fille, bordel. 436 00:33:03,083 --> 00:33:05,000 J'ignore avec qui il bossait, 437 00:33:06,042 --> 00:33:10,000 mais il s'apprêtait à me coller un meurtre sur le dos. 438 00:33:26,083 --> 00:33:28,375 La prochaine fois, je veux une blonde. 439 00:33:55,500 --> 00:33:56,333 Bonjour. 440 00:33:57,292 --> 00:33:58,375 Sœur Alice ? 441 00:33:58,458 --> 00:34:00,667 - Mme Byrde, asseyez-vous. - Merci. 442 00:34:00,750 --> 00:34:03,417 Vous cherchez des informations sur un proche. 443 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 Oui, un cousin. 444 00:34:04,917 --> 00:34:09,042 On pense qu'il a vécu ici il y a une trentaine d'années. 445 00:34:09,125 --> 00:34:12,083 Je me demandais si vous auriez des dossiers 446 00:34:12,167 --> 00:34:14,292 ou des photos à consulter. 447 00:34:14,375 --> 00:34:15,625 - Bien sûr. - Parfait. 448 00:34:15,708 --> 00:34:17,167 - Juste ici. - Merci. 449 00:34:30,667 --> 00:34:33,750 Je le crois pas. Venez par là ! 450 00:34:34,083 --> 00:34:37,500 Merde alors ! Approchez, que je vous voie mieux. 451 00:34:38,792 --> 00:34:39,833 Oncle Cade ! 452 00:34:39,917 --> 00:34:44,042 Tu es devenu un homme, un Langmore. 453 00:34:44,125 --> 00:34:47,958 Tu étais un vrai têtard la dernière fois que je t'ai vu. 454 00:34:48,708 --> 00:34:49,833 Bienvenue chez toi. 455 00:34:49,917 --> 00:34:54,958 Je suis désolé que votre père et votre oncle ne soient pas avec nous, 456 00:34:55,708 --> 00:34:59,208 mais je vous promets que je vais m'occuper de vous pour eux. 457 00:35:01,250 --> 00:35:03,458 Vous avez tellement grandi. 458 00:35:05,458 --> 00:35:06,292 Papa ? 459 00:35:08,208 --> 00:35:09,250 Tu vas vivre là. 460 00:35:13,583 --> 00:35:15,250 T'auras plus d'intimité ici. 461 00:35:32,667 --> 00:35:33,667 Approche un peu. 462 00:35:38,958 --> 00:35:41,292 C'est super gentil ce que tu as fait. 463 00:35:48,125 --> 00:35:48,958 Tu es là ? 464 00:35:49,250 --> 00:35:50,375 Par ici ! 465 00:35:51,292 --> 00:35:55,542 Qu'est-ce qui se passe ? J'ai promis à Ruth qu'on parlerait. 466 00:35:55,625 --> 00:35:58,250 Je ne peux plus repousser. C'est important. 467 00:36:00,208 --> 00:36:04,750 C'est un smoking ? Notre anniversaire de mariage est en août. 468 00:36:04,917 --> 00:36:08,917 Charles Wilkes donne une soirée caritative ce soir à Kansas City. 469 00:36:10,167 --> 00:36:11,375 J'ai pris une table. 470 00:36:13,333 --> 00:36:14,583 T'as pris une table ? 471 00:36:15,208 --> 00:36:16,708 Pour 50 000 $. 472 00:36:17,750 --> 00:36:19,458 Cinquante mille ? 473 00:36:19,750 --> 00:36:23,375 Wendy, il a envoyé quelqu'un nous dire de ne pas l'approcher. 474 00:36:23,458 --> 00:36:26,208 - Pas du tout. - Comment ça ? 475 00:36:26,833 --> 00:36:28,958 D'accord. Tu sais, 476 00:36:29,125 --> 00:36:32,000 quand tu refais de la politique, tu as ce regard. 477 00:36:32,083 --> 00:36:33,167 Tu le sais ? 478 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Tout ce chemin pour nous dire ça. 479 00:36:35,875 --> 00:36:38,542 Autant appeler quelqu'un à qui on ne veut plus parler. 480 00:36:40,042 --> 00:36:41,167 C'était une invitation, 481 00:36:42,500 --> 00:36:43,875 pas un avertissement. 482 00:36:43,958 --> 00:36:44,875 Je vois. 483 00:36:49,042 --> 00:36:52,583 S'il y a des criminels ici, vous feriez bien de filer. 484 00:36:52,667 --> 00:36:54,750 Je dois garder mes distances. 485 00:37:00,500 --> 00:37:03,458 - Désolé. Je voulais passer ce matin. - C'est rien. 486 00:37:03,958 --> 00:37:05,917 - Mon père est rentré. - Bien sûr. 487 00:37:06,000 --> 00:37:07,667 Donc, je suis occupée. 488 00:37:10,083 --> 00:37:12,708 Vous ne m'avez pas apporté des fleurs ? 489 00:37:12,792 --> 00:37:13,708 On a un dîner. 490 00:37:13,792 --> 00:37:16,542 - Vous devez être Martin Byrde. - Bonjour. Cade ? 491 00:37:16,625 --> 00:37:17,875 - Oui. - Enchanté. 492 00:37:17,958 --> 00:37:20,167 Bonjour. Je voulais vous remercier 493 00:37:20,250 --> 00:37:22,292 de vous être occupé de ma fille. 494 00:37:23,125 --> 00:37:25,042 Oui, c'est... 495 00:37:27,625 --> 00:37:28,583 Félicitations. 496 00:37:29,917 --> 00:37:30,792 Pour quoi ? 497 00:37:32,750 --> 00:37:34,792 - Eh bien, pour... - Je rigole. 498 00:37:37,333 --> 00:37:39,458 - Content d'être libre. - J'imagine. 499 00:37:41,333 --> 00:37:43,000 Vous avez l'air occupé. 500 00:37:43,083 --> 00:37:44,375 Je vous laisse. 501 00:37:44,458 --> 00:37:46,458 - J'ai un dîner. - Bonne soirée. 502 00:37:47,625 --> 00:37:48,500 Enchanté. 503 00:37:53,333 --> 00:37:57,000 Bon, écoute. On n'est pas associés. 504 00:37:57,083 --> 00:37:59,208 Je ne te dois rien pour ce que tu as fait. 505 00:37:59,292 --> 00:38:00,125 Tu comprends ? 506 00:38:02,458 --> 00:38:04,458 Cela dit, qu'est-ce que tu veux ? 507 00:38:05,917 --> 00:38:06,917 Une augmentation. 508 00:38:08,250 --> 00:38:09,083 De combien ? 509 00:38:11,833 --> 00:38:13,250 Vingt-cinq mille par an. 510 00:38:15,750 --> 00:38:17,875 D'accord. Autre chose ? 511 00:38:20,292 --> 00:38:22,167 Je veux apprendre la compta. 512 00:38:24,167 --> 00:38:26,500 Pas de problème. Autre chose ? 513 00:38:31,750 --> 00:38:32,667 C'est tout. 514 00:38:33,667 --> 00:38:37,917 On a ouvert un nouveau bureau pour gérer toutes les affaires. 515 00:38:38,000 --> 00:38:40,500 Viens bosser et je t'apprendrai les bases. 516 00:38:42,833 --> 00:38:44,708 - D'accord. - Ça te va ? 517 00:38:44,792 --> 00:38:46,917 Demain, reste avec ton père. 518 00:38:47,000 --> 00:38:51,042 Et tu commences après-demain ? On se verra là-bas ? Oui ? Parfait. 519 00:39:16,792 --> 00:39:17,792 La Gold Coast ? 520 00:39:19,375 --> 00:39:22,292 En Australie, Wendy ? Je t'en prie. 521 00:39:22,375 --> 00:39:24,500 Personne n'irait nous chercher là-bas. 522 00:39:24,583 --> 00:39:25,792 Sans déconner. 523 00:39:30,875 --> 00:39:31,958 Tu le vois ? 524 00:39:34,000 --> 00:39:35,292 Il est tout seul ? 525 00:39:36,792 --> 00:39:37,792 Tu es prête ? 526 00:39:43,667 --> 00:39:44,958 Bon courage. 527 00:40:01,292 --> 00:40:02,708 Scotch, s'il vous plaît. 528 00:40:07,042 --> 00:40:09,167 Tout va bien ? Merci d'être venus. 529 00:40:09,875 --> 00:40:10,708 Merci. 530 00:40:11,958 --> 00:40:12,792 Merci. 531 00:40:14,792 --> 00:40:17,792 - Pardon. Je suis désolée. - Excusez-moi. 532 00:40:17,875 --> 00:40:21,333 - Je suis vraiment désolée. - Pas du tout. C'est ma faute. 533 00:40:21,417 --> 00:40:24,042 - Je devrais regarder où je vais. - Bon sang. 534 00:40:24,250 --> 00:40:25,583 Je m'excuse. 535 00:40:28,750 --> 00:40:32,500 C'est saint Jérôme Émilien ? 536 00:40:32,792 --> 00:40:34,958 Oui, ma mère me l'a offert. 537 00:40:35,167 --> 00:40:38,083 C'est bête, mais il est important pour moi. 538 00:40:39,458 --> 00:40:40,667 Je suis Wendy Byrde. 539 00:40:44,375 --> 00:40:46,833 Vous avez payé 50 000 $ pour une table. 540 00:40:48,208 --> 00:40:49,750 Vous m'impressionnez. 541 00:40:50,625 --> 00:40:52,458 Vous connaissez tous les donateurs ? 542 00:40:53,542 --> 00:40:55,667 C'est la moindre des choses 543 00:40:55,750 --> 00:40:57,458 vu le prix d'entrée, non ? 544 00:40:59,625 --> 00:41:02,542 - Je vais vous présenter mon mari. - Avec plaisir. 545 00:41:21,292 --> 00:41:23,917 Bonsoir. Vous pourrez peut-être m'aider. 546 00:41:24,000 --> 00:41:26,542 Un de mes clients a payé par carte ici, 547 00:41:26,625 --> 00:41:29,000 et j'aimerais voir la vidéo de surveillance. 548 00:41:29,083 --> 00:41:31,042 J'ai la date et l'heure exactes. 549 00:41:31,667 --> 00:41:32,750 Pas possible. 550 00:41:32,833 --> 00:41:35,375 On a utilisé sa carte à son insu. 551 00:41:35,875 --> 00:41:37,000 Je vous ai dit... 552 00:41:37,875 --> 00:41:39,417 Je suis son avocate. 553 00:41:40,417 --> 00:41:44,042 On essaie d'enquêter le plus discrètement possible. 554 00:41:44,125 --> 00:41:45,958 Vous devez comprendre. 555 00:41:47,042 --> 00:41:50,250 C'est pas possible, vous êtes bouchée ? 556 00:41:56,042 --> 00:41:58,083 Les vidéos sont stockées ici ? 557 00:41:59,000 --> 00:41:59,833 Pourquoi ? 558 00:42:00,167 --> 00:42:03,167 Je me demande si elles vont sur un autre serveur, 559 00:42:03,250 --> 00:42:04,667 ou s'il n'y a que vous. 560 00:42:06,083 --> 00:42:08,042 Non. Il n'y a que moi. 561 00:42:10,333 --> 00:42:13,375 Je serais ravie de vous dédommager. 562 00:42:16,542 --> 00:42:18,833 Cinq cent mille, ça vous va ? 563 00:42:20,125 --> 00:42:22,375 Désolée qu'on n'ait pas pu s'entendre. 564 00:42:43,708 --> 00:42:47,083 Si vous êtes avec l'autre conne, j'ai rien d'autre à dire. 565 00:42:59,250 --> 00:43:00,292 Ne me tuez pas. 566 00:43:31,042 --> 00:43:32,083 Et maintenant ? 567 00:43:44,208 --> 00:43:48,000 En quoi un casino peut faciliter votre vie de famille ? 568 00:43:49,917 --> 00:43:54,917 Notre métier n'a pas d'influence sur l'éducation de nos enfants. 569 00:43:55,333 --> 00:43:56,708 Et je pense sincèrement 570 00:43:56,792 --> 00:43:59,750 que les valeurs chrétiennes peuvent cohabiter avec le capitalisme. 571 00:44:05,417 --> 00:44:06,833 On ne connaît pas le Missouri, 572 00:44:06,917 --> 00:44:10,875 mais on a le sens des affaires et de la communauté. 573 00:44:13,208 --> 00:44:15,417 Vous faisiez de la politique à Chicago ? 574 00:44:16,125 --> 00:44:17,042 Oui. 575 00:44:17,583 --> 00:44:19,458 Vous pensez pouvoir me convaincre ? 576 00:44:19,542 --> 00:44:21,417 - Oui. - Vraiment ? 577 00:44:24,042 --> 00:44:25,292 Expliquez-moi. 578 00:44:28,583 --> 00:44:33,792 Comme Marty l'a rapidement expliqué... 579 00:44:44,125 --> 00:44:45,458 Attention. 580 00:44:45,542 --> 00:44:49,833 N'abîme pas le monospace le mieux noté aux États-Unis. 581 00:45:07,583 --> 00:45:09,208 Sortez de la voiture. 582 00:45:09,500 --> 00:45:10,542 Sortez ! 583 00:45:12,875 --> 00:45:13,875 À l'arrière. 584 00:45:29,125 --> 00:45:30,083 Vous avez menti. 585 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 Cet homme a utilisé la carte de Del à Chicago. 586 00:45:37,917 --> 00:45:41,458 Vous devez le reconnaître. On le voit clairement. 587 00:45:46,750 --> 00:45:48,417 Ce n'est clairement pas Del. 588 00:45:52,125 --> 00:45:54,583 - Je ne savais pas... - Je vous en prie. 589 00:45:55,083 --> 00:45:56,292 Épargnez-nous ça. 590 00:45:57,208 --> 00:45:59,000 Vous n'êtes pas un tueur. 591 00:46:00,250 --> 00:46:01,792 Mais un homme d'affaires, 592 00:46:02,792 --> 00:46:07,625 vous avez donc une heure pour négocier des réparations pour la mort de Del. 593 00:46:09,083 --> 00:46:10,000 Une heure ? 594 00:46:12,000 --> 00:46:14,875 Après quoi, mes associés prendront le relais. 595 00:46:23,167 --> 00:46:24,875 Del a dépassé les bornes. 596 00:46:25,333 --> 00:46:29,417 On avait un accord, et il a commencé à insulter les Snell. 597 00:46:29,500 --> 00:46:32,083 Je n'en doute pas. Je le connaissais. 598 00:46:33,458 --> 00:46:34,625 Il n'empêche. 599 00:46:39,167 --> 00:46:40,958 Qu'est-ce que vous attendez ? 600 00:46:42,417 --> 00:46:44,042 Faites-moi une proposition. 601 00:46:51,792 --> 00:46:53,208 Allons voir les Snell. 602 00:46:54,917 --> 00:46:55,792 Très bien. 603 00:46:58,833 --> 00:47:00,333 Tu avais peur, des fois ? 604 00:47:01,458 --> 00:47:04,958 La plupart de ces mecs ne se battent pas, ils te bousculent. 605 00:47:07,750 --> 00:47:08,958 Assez parlé de moi. 606 00:47:09,958 --> 00:47:12,750 Parle-moi de toi. Comment est la pêche par ici ? 607 00:47:14,042 --> 00:47:17,125 - De quoi tu parles ? - Des filles. Autour du lac. 608 00:47:18,500 --> 00:47:22,208 - Tu fais bonne pêche ? - Elles ne s'intéressent pas à moi. 609 00:47:22,625 --> 00:47:23,458 Aucune ? 610 00:47:24,208 --> 00:47:26,708 Y en a bien une qui a du goût. 611 00:47:26,792 --> 00:47:29,042 Je ne sais pas. Peut-être une, oui. 612 00:47:32,875 --> 00:47:33,708 Raconte. 613 00:47:34,625 --> 00:47:36,250 Tu dois aller dormir. 614 00:47:36,792 --> 00:47:38,083 Il y a école demain. 615 00:47:38,792 --> 00:47:39,625 Tu sais quoi ? 616 00:47:40,583 --> 00:47:44,500 On va faire affaire tous les deux pour te renflouer, 617 00:47:44,625 --> 00:47:46,083 que les filles voient... 618 00:47:46,833 --> 00:47:47,875 ton potentiel. 619 00:47:51,583 --> 00:47:52,417 Très classe. 620 00:47:54,875 --> 00:47:57,208 T'es pas censé boire en conditionnelle. 621 00:47:57,750 --> 00:47:59,583 Elle se prend pour notre mère. 622 00:48:04,875 --> 00:48:05,708 Alors... 623 00:48:07,000 --> 00:48:09,125 Il est arrivé quoi à ton père ? 624 00:48:09,375 --> 00:48:13,000 Comment il a réussi à se faire électrocuter ? 625 00:48:13,083 --> 00:48:14,500 Ça ne lui ressemble pas. 626 00:48:17,000 --> 00:48:19,125 Je ne sais pas. 627 00:48:19,875 --> 00:48:21,750 Boyd a dû faire une connerie. 628 00:48:25,083 --> 00:48:26,458 C'était peut-être Boyd. 629 00:48:30,458 --> 00:48:34,875 Je m'en fous. Je vais me coucher. Ne vous plaignez pas si vous êtes crevés. 630 00:48:38,125 --> 00:48:39,750 - Bonne nuit ! - Bonne nuit. 631 00:48:41,333 --> 00:48:42,958 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 632 00:48:44,042 --> 00:48:45,333 Des réparations. 633 00:48:45,958 --> 00:48:47,958 Il a violé le code. 634 00:48:49,250 --> 00:48:51,667 Ses patrons brassent des milliards. 635 00:48:54,292 --> 00:48:55,208 Merci, Ash. 636 00:49:00,875 --> 00:49:02,167 Vous pensiez à quoi ? 637 00:49:03,625 --> 00:49:05,542 Proposez cinq millions. 638 00:49:06,833 --> 00:49:10,250 - Pour le Mexicain ? - Del avait une femme et deux enfants. 639 00:49:10,333 --> 00:49:11,375 C'est mieux pour eux. 640 00:49:12,708 --> 00:49:14,417 On doit trouver une solution. 641 00:49:14,958 --> 00:49:17,208 Il n'y a rien à résoudre. 642 00:49:17,458 --> 00:49:20,542 Ils n'ont pas dû vous donner d'instructions précises. 643 00:49:23,875 --> 00:49:24,917 Quatre millions ? 644 00:49:30,208 --> 00:49:33,125 Modifiez votre part des bénéfices du casino. 645 00:49:33,958 --> 00:49:36,958 Vous ne payez rien tant qu'il ne fait pas de bénéfices. 646 00:49:41,000 --> 00:49:45,875 Cinq pour cent ? Trois. Ça compenserait tout malentendu. 647 00:49:45,958 --> 00:49:47,125 C'est de la faiblesse. 648 00:49:47,208 --> 00:49:48,042 Votre héroïne. 649 00:49:49,125 --> 00:49:52,083 Vous pourriez en vendre une partie à perte. 650 00:49:52,458 --> 00:49:54,958 Ils devraient s'occuper de la distribution. 651 00:49:55,083 --> 00:49:56,500 Ça peut se négocier. 652 00:49:56,583 --> 00:50:00,542 Donner notre récolte irait à l'encontre de notre marché. 653 00:50:00,625 --> 00:50:02,333 Vous avez abattu leur homme. 654 00:50:03,167 --> 00:50:06,333 Il a violé le code. Ça a un prix... 655 00:50:07,625 --> 00:50:09,542 et ce n'est pas à nous de payer. 656 00:50:17,458 --> 00:50:19,125 Il y a des Mexicains devant chez vous 657 00:50:19,208 --> 00:50:22,208 qui sont prêts à venir nous régler notre compte. 658 00:50:22,292 --> 00:50:23,667 Qu'ils viennent. 659 00:50:25,917 --> 00:50:27,583 Réfléchissez. 660 00:50:29,583 --> 00:50:33,375 Le cartel a plus d'hommes et d'armes que vous n'en aurez jamais, 661 00:50:33,458 --> 00:50:37,083 et si ça n'arrive pas ce soir, ils en enverront d'autres. 662 00:50:37,167 --> 00:50:40,583 Et d'autres. Je vous en supplie. 663 00:50:42,875 --> 00:50:44,583 Par pitié. On a deux enfants. 664 00:50:44,958 --> 00:50:49,208 Alors, faites quelque chose. Réfléchissez-y. 665 00:50:50,833 --> 00:50:51,917 Vous devez partir. 666 00:50:53,833 --> 00:50:54,708 Partez. 667 00:51:00,333 --> 00:51:01,500 Ne faites pas ça. 668 00:51:01,750 --> 00:51:04,208 Plus de compromis, plus de marchés. 669 00:51:05,625 --> 00:51:09,167 Ash, raccompagne-les. Fais venir nos hommes. 670 00:51:22,042 --> 00:51:24,083 - Bon sang. - Mon Dieu. 671 00:51:29,667 --> 00:51:31,042 Ash ! 672 00:51:33,917 --> 00:51:35,417 Bon sang, Jacob. 673 00:51:36,625 --> 00:51:37,625 C'est pas vrai. 674 00:51:38,208 --> 00:51:39,292 Pourquoi, Jacob ? 675 00:51:41,167 --> 00:51:43,292 Tu as tué leur homme, Darlene. 676 00:51:46,250 --> 00:51:48,542 Il fallait rééquilibrer la situation. 677 00:51:48,792 --> 00:51:49,708 Et tu le sais. 678 00:51:52,750 --> 00:51:54,458 Allez chercher les Mexicains. 679 00:51:57,958 --> 00:52:00,042 Viens. D'accord. 680 00:52:05,083 --> 00:52:06,750 Pardon. Excusez-moi. 681 00:52:48,667 --> 00:52:50,083 C'est ça qu'on voulait ? 682 00:52:55,500 --> 00:52:57,083 Nous, on ne voulait rien. 683 00:53:02,292 --> 00:53:03,375 Et c'est tout ? 684 00:53:05,083 --> 00:53:06,417 On rentre se coucher, 685 00:53:06,500 --> 00:53:08,250 et on embrasse les enfants au réveil ? 686 00:53:11,833 --> 00:53:13,917 C'est exactement ce qu'on va faire. 687 00:53:14,708 --> 00:53:18,208 On prépare le petit déjeuner, on parle avec eux de l'école, 688 00:53:18,292 --> 00:53:21,667 et on essaie de se tirer de cette situation. 689 00:53:21,750 --> 00:53:23,000 C'est notre faute. 690 00:53:24,250 --> 00:53:25,750 - Quoi ? - Tout ça. 691 00:53:25,833 --> 00:53:26,667 Mais non. 692 00:53:26,750 --> 00:53:29,500 - Un autre homme est mort. - Il a fait ses choix. 693 00:53:29,708 --> 00:53:32,750 Il n'était pas obligé de couvrir un meurtre. 694 00:53:32,833 --> 00:53:35,833 Darlene n'était pas obligée de tuer Del, 695 00:53:35,917 --> 00:53:39,667 Russ et Boyd n'étaient pas obligés d'essayer de me tuer, 696 00:53:39,750 --> 00:53:42,875 et Mason aurait dû rester sur le lac. 697 00:53:42,958 --> 00:53:45,625 Il aurait dû continuer à prêcher sur le lac. 698 00:53:45,792 --> 00:53:47,208 Voilà... 699 00:53:48,750 --> 00:53:51,500 On fait des choix. Et ils ont des conséquences. 700 00:53:51,583 --> 00:53:53,917 On n'a pas à en supporter le poids. 701 00:53:55,708 --> 00:53:57,583 Admets que ça nous arrange. 702 00:54:01,042 --> 00:54:03,542 S'il n'était pas mort, le casino le serait. 703 00:54:04,833 --> 00:54:05,750 Et nous aussi. 704 00:54:10,208 --> 00:54:11,458 On a eu de la chance. 705 00:54:56,167 --> 00:54:57,292 Il voulait quoi ? 706 00:55:01,750 --> 00:55:02,625 Qui ? 707 00:55:03,708 --> 00:55:04,708 Byrde. 708 00:55:05,625 --> 00:55:07,542 Pourquoi il a débarqué ici ? 709 00:55:10,208 --> 00:55:12,125 Je voulais une augmentation. 710 00:55:36,375 --> 00:55:37,417 Il a dit quoi ? 711 00:55:47,083 --> 00:55:48,542 Il a dit oui. 712 00:55:52,958 --> 00:55:56,917 N'oublie pas que c'est pas lui, ton père. 713 00:59:22,208 --> 00:59:24,208 Sous-titres : Arielle Besson