1
00:00:26,950 --> 00:00:30,249
Film yang bercerita tentang kisah Harimau dan Manusia...
2
00:00:32,049 --> 00:00:34,149
Ada dendam diantara mereka.....
3
00:00:36,049 --> 00:00:38,249
Masa lalu yang saling membunuh....
4
00:00:39,049 --> 00:00:41,549
Yang akhirnya dibayar nyawa di penghujung hayatnya....
5
00:00:42,749 --> 00:00:44,849
Semua ini karena keluarga....
6
00:02:11,350 --> 00:02:18,380
Tahun 1915, Musim dingin, Gunung Jiyi.
7
00:02:52,460 --> 00:03:02,390
Siap menembak, Mata jangan berkedip.
Paham? 1, 2, 3.
8
00:03:02,470 --> 00:03:05,270
- Tarik.
- Bang.
9
00:03:05,310 --> 00:03:07,240
Benar.
10
00:03:07,340 --> 00:03:13,300
- Ayah, Apakah waktunya tepat?
- Sangat tepat.
11
00:03:23,490 --> 00:03:25,520
- Lain kali menembak apa?
- Babi Hutan.
12
00:03:26,260 --> 00:03:29,490
Babi Hutan?
Apa kau dapat menangkap babi hutan?
13
00:03:30,400 --> 00:03:34,330
Baik, Lain kali tangkap Babi Hutan bersama ayah.
14
00:03:40,240 --> 00:03:45,340
Takut? Rumah kita di sana.
Apa bisa melihat rumah kita?
15
00:05:05,330 --> 00:05:13,230
Taruhlah di sana, Aku akan pergi berburu beberapa hari, Beri aku minuman itu saja.
16
00:05:13,300 --> 00:05:18,500
Cuaca kini begitu dingin, Bawalah sedikit makanan ini.
17
00:05:19,270 --> 00:05:27,270
Jadi kau berencana makan rumput?
Makanlah bersama Suk Yi.
18
00:05:27,480 --> 00:05:31,380
- Ayah Suk Yi.
- Aku berangkat.
19
00:05:32,350 --> 00:05:39,490
Kali ini aku pasti akan menangkap sesuatu dan
kembali, kau bertahanlah sedikit lagi.
20
00:05:41,430 --> 00:05:43,450
Ayah Seok Er.
21
00:05:45,270 --> 00:05:47,390
Dingin, Masuklah!
22
00:10:15,890 --> 00:10:28,890
Original sub by: tamhcor.
Disempurnakan kembali oleh #BabaNaheel
23
00:10:53,340 --> 00:10:58,300
Tahun 1925, Gyeongsangnam, Ruang Menteri.
24
00:11:04,320 --> 00:11:09,380
Yang Mulia, Ini adalah hadiah yang dikirim
dari Pulau Hamyong untuk Yang Mulia.
25
00:11:09,520 --> 00:11:11,320
Buka.
26
00:11:17,530 --> 00:11:25,270
Sampah! Barang seperti ini berikan
saja ke Gubernur Ibu Kota.
27
00:11:25,310 --> 00:11:27,430
Baik Pak, aku mnegerti.
28
00:11:39,320 --> 00:11:42,380
- Ryu.
- Baik, Yang Mulia.
29
00:11:42,460 --> 00:11:46,420
Kau tahu apa yang tertulis dalam
laporan yang kubaca sekarang ini?
30
00:11:48,500 --> 00:11:58,270
Detasemen Pertama Artileri yang bulan lalu
menyerang gerombolan orang Korea di Gunung Jiyi,
ada beberapa orang yang hilang.
31
00:11:58,310 --> 00:12:04,440
Sebulan dia kemudian di temukan
didalam jurang oleh penebang hutan.
32
00:12:04,450 --> 00:12:09,440
Bagaimana bisa menemukannya?
Apa kau ingin membacanya?
33
00:12:10,350 --> 00:12:14,290
Tidak, Yang Mulia, Aku tak berani.
34
00:12:15,360 --> 00:12:22,260
Mengejutkan sekali, dalam laporan mengatakan
tak ada satu pun mayat yang sempurna.
35
00:12:22,430 --> 00:12:29,460
- Sebenarnya siapa yang melakukannya tersebut?
- Maafkan aku, Yang Mulia.
36
00:12:30,300 --> 00:12:38,210
Jadi yang disebut orang orang yang namanya Harimau Jiyi
masih belum ditangkap?
37
00:12:38,280 --> 00:12:43,410
- Atau tak bisa ditangkap?
- Yang Mulia.
38
00:12:46,490 --> 00:12:49,480
Jika ini Tim Artileri yang lain, pasti sudah diselesaikan sedari awal.
39
00:12:50,260 --> 00:12:53,230
Tapi mengapa hanya kalian yang begitu lamban?
40
00:12:53,260 --> 00:12:56,460
Berkat dirimu, orang Korea disini makin makmur.
41
00:12:56,530 --> 00:13:03,400
Tapi ini juga berlawanan dengan pekerjaan
menolong Harimau Korea sebagai tujuan
dari Gedung Pemerintah.
42
00:13:03,470 --> 00:13:06,500
- Bagaimana menurutmu?
- Maafkan aku, Yang Mulia.
43
00:13:08,310 --> 00:13:15,410
Sekarang kami sedang mengerahkan seluruh tenaga
mengejarnya, pasti akan ditangkap secepatnya.
44
00:13:18,450 --> 00:13:24,410
Baiklah, kalau tidak menepati janji,
kau harus bertanggung jawab.
45
00:13:25,260 --> 00:13:30,490
Mengenai kau mempunyai tujuan lain
atau tidak, juga harus diselidiki.
46
00:13:32,470 --> 00:13:37,460
Yang Mulia, Apa maksudnya mempunyai tujuan lain?
47
00:13:39,270 --> 00:13:44,230
Sebenarnya kau ini tetap orang Korea.
48
00:13:44,280 --> 00:13:49,270
Jika tidak ingin membuat orang salah paham,
tangkap orang itu secepatnya.
49
00:13:49,380 --> 00:13:56,310
Bukankah kau yang bilang akan menangkap mereka
dari awal? Sungguh aku ingin menangkap mereka.
50
00:13:56,360 --> 00:14:00,290
Kau pasti tahu.
51
00:14:00,430 --> 00:14:03,260
Tentu, Yang Mulia.
52
00:14:41,500 --> 00:14:49,270
Ini berarti dia masih ada, tempatnya tidak salah lagi pasti daerah sini.
53
00:15:09,360 --> 00:15:22,300
Kita menemukannya, lihat
kaki ini pasti dia sangat besar.
54
00:15:22,380 --> 00:15:28,470
Pergi kemana dia dengan meninggalkan mayat di sini.
55
00:15:29,250 --> 00:15:35,350
Orang-orang ini pasti ada di suatu tempat, dia ini sedang meninggalkan kawan2nya.
56
00:15:36,260 --> 00:15:42,220
Biasanya mereka tak meninggalkan jejak,
Berapa lama lagi kita berjalan demi mencari mereka.
57
00:15:43,230 --> 00:15:46,360
- Di bawah ini ada jurang?
- Benar.
58
00:15:46,500 --> 00:15:51,460
Di sini memang ada jejak air, besok pagi pasti dia akan turun dari sini.
59
00:15:52,540 --> 00:15:55,510
- Buatlah jebakan di sini.
- Baik.
60
00:15:56,280 --> 00:15:59,340
- Pasang jaringnya.
- Baik.
61
00:16:02,380 --> 00:16:08,410
- Buatlah jebakan dengan baik, Paham?
- Ini..
62
00:16:09,260 --> 00:16:11,520
Angin musim semi.
63
00:16:13,460 --> 00:16:18,260
Kelihatannya kali ini benar-benar harus terbang.
64
00:16:44,320 --> 00:16:48,450
- Masih belum ada kabar dari gunung?
- Belum.
65
00:16:56,370 --> 00:16:59,430
Sungguh menyusahkan.
66
00:17:04,340 --> 00:17:10,310
- Chun Man Duk?
- Sudah dibawa, Tapi..
67
00:17:13,350 --> 00:17:18,480
Hei, Bangun..
68
00:17:20,530 --> 00:17:24,400
Cepat bangun.
69
00:17:43,350 --> 00:17:46,440
Baru jam berapa, kok sudah seperti ini? Habis minum?
70
00:17:47,290 --> 00:17:58,260
Hanya minum sedikit saat makan tadi.
Apa minum anggur perlu membedakan waktu?
71
00:17:58,500 --> 00:18:01,430
Chun Man Duk.
72
00:18:03,370 --> 00:18:09,430
- Kali ini melanggar perintahku lagi.
- Oh, Menyuruh aku berburu itu?
73
00:18:12,450 --> 00:18:16,380
Benar-benar kau tak melepaskan
orang yang tak bersalah.
74
00:18:16,420 --> 00:18:24,450
Harus kukatakan berapa kali?
Aku sudah lama tidak melakukannya.
75
00:18:24,460 --> 00:18:29,400
Sampah seperti ini dapat melakukan apa?
76
00:18:29,460 --> 00:18:35,420
Kau tak disuruh memimpin, hanya menyuruh
kau menunjuki jalan untuk mereka saja.
77
00:18:35,500 --> 00:18:47,380
Orang itu tak peduli di gunung apa
dan tak seharusnya ia mengganggu Raja Gunung.
78
00:18:47,450 --> 00:18:58,220
- Kau orang Korea juga, kau pasti mengerti.
- Apa yang kau katakan sekarang?
79
00:18:58,290 --> 00:19:02,490
Siapa orang Korea?
80
00:19:10,470 --> 00:19:13,300
Chun Man Dek.
81
00:19:14,440 --> 00:19:20,510
Aku bersabar padamu demi pandangan
penduduk desa, tapi ya ada batasnya.
82
00:19:23,520 --> 00:19:25,380
Apa sudah mengerti?
83
00:19:33,290 --> 00:19:36,260
Ayah.
84
00:19:40,330 --> 00:19:48,330
- Cuaca begitu dingin kenapa masih datang ke sini?
- Aku datang karena mencemaskan ayah.
85
00:19:48,410 --> 00:19:52,400
Mencemaskan apa?
Apa kau mau melakukan gerakan kemerdekaan?
86
00:19:53,350 --> 00:20:00,480
Setiap orang mengatakan kata-kata yang
membuat orang khawatir, tentu saja khawatir.
87
00:20:04,420 --> 00:20:07,420
Aku harus minum sedikit anggur.
88
00:20:07,460 --> 00:20:13,420
Ayah tak tahu mereka membicarakanmu?
89
00:20:14,300 --> 00:20:17,290
Cepat jalan! matahari akan segera terbenam.
90
00:20:17,340 --> 00:20:19,500
Bagaimana bisa memperlakukan
anak satu-satunya seperti ini?
91
00:20:20,270 --> 00:20:21,330
Apa kau bilang?
92
00:20:21,370 --> 00:20:24,280
Tak apa-apa, aku mengatakan ayah sangat baik.
93
00:20:24,340 --> 00:20:29,370
Apa yang kau katakan?
Belajar dengan siapa? Cepat jalan!
94
00:20:29,480 --> 00:20:32,320
Aku bilang kau baik, kenapa?
95
00:20:33,520 --> 00:20:36,390
Tangkaplah.
96
00:20:57,510 --> 00:21:01,410
Lepaskanlah dia.
97
00:22:27,470 --> 00:22:35,270
Hari ini sangat lancar, kaki berubah jadi ringan.
98
00:24:42,500 --> 00:24:48,340
Bukankah sudah kukatakan
padamu untuk pergi ke toilet.
99
00:24:49,310 --> 00:24:51,240
Karena sudah terburu buru ayah.
100
00:24:51,310 --> 00:24:55,440
Buru-buru apa? Memangnya toiletnya sangat jauh?
101
00:24:56,450 --> 00:25:03,360
Aku ini sedang memupuk.
- Memupuk apa? kau pikir kau sedang bertani?
102
00:25:03,390 --> 00:25:07,590
Anak yang cuma tahu main saja kau ini.
103
00:25:08,430 --> 00:25:13,490
- Kenapa masih tidak berhenti?
- Aku sedang kencing, tunggu sebentar.
104
00:25:14,230 --> 00:25:18,300
- Banyak sekali.
- Ini karena ikut ayah.
105
00:25:18,400 --> 00:25:22,360
Aku sudah menyiapkan air panas,
cepat pergi mandi sana.
106
00:25:22,440 --> 00:25:24,430
Ya.
107
00:25:34,490 --> 00:25:37,480
Aku memiliki kemampuan, Bukan?
108
00:25:46,230 --> 00:25:49,290
Ayah, kita jalan sama-sama.
109
00:25:49,370 --> 00:25:54,270
Cepat menyusul, anak muda yang jalannya begitu lamban,
dapat melakukan apa?
110
00:25:54,340 --> 00:25:59,280
Ada apa di atas gunung?
Kenapa begitu terburu-buru?
111
00:25:59,310 --> 00:26:01,440
Bukankah sudah sering kukatakan padamu.
112
00:26:01,510 --> 00:26:08,280
Jika ingin mendapatkan sesuatu dari gunung,
pasti harus lebih rajin dari binatang di gunung.
113
00:26:08,350 --> 00:26:16,260
Bukankah aku sering bilang, jaman sekarang
ini harus sering menggunakan otak.
114
00:26:16,300 --> 00:26:20,290
- Apa kau memiliki otak itu?
- Ayah.
115
00:26:20,400 --> 00:26:24,340
Ada apa? Kenapa terus memanggilku?
Apa aku sudah mati?
116
00:26:25,540 --> 00:26:31,310
Karena itu kita jangan memetik tanaman
obat yang tak berharga ini lagi.
117
00:26:31,380 --> 00:26:38,280
Kita pasang jebakan di sana dan terima bersih.
Selalu seperti ini hanya buang tenaga saja.
118
00:26:38,350 --> 00:26:45,220
- Hanya akan membuat tubuh letih & lesu.
- Memangnya bisa begitu?
119
00:26:45,290 --> 00:26:49,350
Menangkap apa yang bisa ditangkap,
Jangan begitu banyak ambisi.
120
00:26:49,400 --> 00:26:53,460
Karna apapun itu, percuma saja jika memiliki begitu banyak ambisi yang tak berguna.
121
00:26:54,270 --> 00:26:58,290
Kalau kau begitu, pasti kau akan dikeluarkan.
122
00:26:58,370 --> 00:27:09,250
Gunung tahu sopan santun apa?
Gunung ini atau gunung itu, orang lain
menangkap binatang gunung, untuk makan.
123
00:27:09,320 --> 00:27:12,510
Mereka tetap saja hidup dengan baik.
124
00:27:13,350 --> 00:27:16,380
Cepat tutup mulutmu dan ikut langkahku.
125
00:27:18,320 --> 00:27:26,360
Orang tua, berjalanlah bersama sama.
Bukankah kakimu sakit?
126
00:27:28,300 --> 00:27:31,270
- Mungkinkah sudah tertangkap?
127
00:27:34,770 --> 00:27:37,070
- Mundur.. Mundur! Menjauh dari pagar!
128
00:27:41,350 --> 00:27:44,320
Silahkan lihat kemari semua.
129
00:27:47,250 --> 00:27:49,480
Tunggu lampu menyala.
130
00:27:50,290 --> 00:27:54,450
- Wah, Apa kau pernah lihat seperti ini?
- Besar sekali.
131
00:28:09,480 --> 00:28:11,440
Kau mencari aku?
132
00:28:11,540 --> 00:28:16,350
Hari ini orang Korea sangat
memperhatikan tempat ini.
133
00:28:16,420 --> 00:28:19,480
Itu karena binatang yang ditangkap hari ini.
134
00:28:19,520 --> 00:28:24,480
Yang ditangkap hari ini adalah binatang yang
dipuja sebagai Harimau oleh orang Korea di sini.
135
00:28:25,260 --> 00:28:31,390
- Apa yang itu sudah tertangkap?
- Yang itu tidak mudah.
136
00:28:33,400 --> 00:28:37,430
Dia licik seperti Rubah.
137
00:28:38,270 --> 00:28:41,330
Apa itu kata-kata seorang pemburu yang profesional?
138
00:28:42,440 --> 00:28:45,410
Masalahnya waktu kita sangat mendesak.
139
00:28:47,280 --> 00:28:53,410
Yang Mulia harus membawa kulitnya saat kembali ke Jepang.
140
00:28:53,490 --> 00:29:00,480
Jadi dengan cara apapun
juga, kita harus segera bisa menangkapnya.
141
00:29:01,260 --> 00:29:08,520
Kalau masih ingin mencari makan dengan hasil buruan,
maka pikirkan semua cara menangkapnya, Mengerti?
142
00:29:15,240 --> 00:29:18,370
Oh iya, bagaimana dengan si Chun Man Dek.
143
00:29:19,350 --> 00:29:25,440
Apakah kita harus melibatkan dia?
144
00:29:27,420 --> 00:29:40,490
Dia bukan orang yang begitu patuh, tidak baik
untuk kedua pihak, kalau ada kerenggangan seperti itu.
145
00:29:42,400 --> 00:29:47,340
Aku punya ide, serahkan saja padaku.
146
00:30:07,260 --> 00:30:15,360
- Apa kau mulai batuk lagi?
- Tenggorokanku sangat gatal dan ingin batuk terus.
147
00:30:18,500 --> 00:30:25,270
Kau ini masih muda, bagaimana bisa kau begitu lemah?
148
00:30:25,340 --> 00:30:30,370
Mungkin ikut ibu, kabarnya ibu
juga setiap hari sakit kepala.
149
00:30:30,450 --> 00:30:35,350
Itu karena ibumu melahirkanmu.
150
00:30:35,420 --> 00:30:42,350
Bukan sakit sejak lahir.
Baiklah, besok kita pergi ke toko obat.
151
00:30:44,400 --> 00:30:49,300
- Jadi besok berjalan lagi?
- Benar.
152
00:30:52,510 --> 00:30:55,240
Kenapa begitu senang?
153
00:30:56,280 --> 00:31:00,510
Tidak, siapa yang senang? kapan aku senang?
154
00:31:05,320 --> 00:31:17,250
- Apa kau menyembunyikan madu?
- Madu apa? Cepatlah tidur.
155
00:31:31,480 --> 00:31:38,280
Apa kau bilang?
156
00:31:38,380 --> 00:31:40,880
Jangan membuatku mengulangi
kata yang sama sebanyak 2x.
157
00:31:41,390 --> 00:31:45,410
Mengapa harus melakukan hal seperti itu?
Tangkap saja dan selesai urusan.
158
00:31:46,390 --> 00:31:50,420
Apa harus begitu?
Kita lakukan sendiri.
159
00:31:50,530 --> 00:31:52,460
Sudah dikatakan tak ada waktu lagi.
160
00:31:52,530 --> 00:31:56,330
Lagi pula ada cara seperti itu, kita
tak perlu lari seperti orang yang nekat.
161
00:31:56,470 --> 00:32:03,310
Cara ini membuat orang muak.
162
00:32:03,410 --> 00:32:08,440
Muak atau tidak, semuanya omong kosong,
Mulai kapan kita berburu?
163
00:32:08,550 --> 00:32:11,350
Bukankah ini semua demi mencari makan?
164
00:32:13,520 --> 00:32:15,490
Teriak apa kau ini?
165
00:32:24,260 --> 00:32:29,360
Bagaimana kau bisa hidup sampai sekarang
dengan seperti ini? Coba aku lihat.
166
00:32:33,440 --> 00:32:35,430
Sakit?
167
00:32:36,340 --> 00:32:38,500
Berikan itu padaku, sini kau coba, sakit atau tidak.
168
00:32:40,310 --> 00:32:43,510
Sebenarnyar harus menggunakan bagian ini,
aku mengetuk dengan ini.
169
00:32:46,250 --> 00:32:51,380
Gelas sudah kosong, kenapa kau diam saja.
170
00:32:53,260 --> 00:32:54,390
Cukup.
171
00:32:57,500 --> 00:33:06,430
Anak ini.. jangan makan! ini adalah obat.
172
00:33:06,510 --> 00:33:10,410
- Aku tidak makan.
- Jadi apa yang ada dimulutmu?
173
00:33:11,440 --> 00:33:15,440
Ini untukmu. Kau sudah ambil untuk yang kali ini.
174
00:33:15,510 --> 00:33:19,310
Apakah ini obat yang membuat tubuh hangat?
175
00:33:19,390 --> 00:33:23,250
Setiap hari makan obat itu,
musim dingin ini bisa sembuh.
176
00:33:24,490 --> 00:33:27,460
Kenapa? Untuk Suk Yi lagi?
177
00:33:28,260 --> 00:33:29,420
Dia mulai batuk lagi.
178
00:33:30,230 --> 00:33:36,430
Benar-benar payah, nih ambillah....
179
00:33:36,500 --> 00:33:42,440
Tidak, lupakan saja uangnya,
Bisakah memberikan obat ini?
180
00:33:43,310 --> 00:33:46,370
Itu juga bisa, apa yang tak bisa?
181
00:33:48,350 --> 00:33:50,510
- Ambillah.
- Kenapa begitu banyak?
182
00:33:51,250 --> 00:33:55,280
Tubuh Suk Yi adalah tubuh sebagaimana tubuhmu?
183
00:33:55,350 --> 00:33:59,150
Baik untuk kakimu juga, pagi dan malam
masing-masing makan sekali.
184
00:34:03,330 --> 00:34:07,290
Oh ya, kau sudah dengar masalah Harimau?
185
00:34:08,500 --> 00:34:14,530
Beberapa hari lalu anak keluarga pemburu,
menangkap kedua anak dan pasangan Harimau.
186
00:34:15,270 --> 00:34:20,300
Aku tidak tega melihatnya,
seluruh penduduk desa melihatnya.
187
00:34:20,380 --> 00:34:22,280
Apakah seperti ini perbuatan manusia?
188
00:34:22,350 --> 00:34:29,450
Bukankah ini sama saja memberontak?
189
00:34:30,460 --> 00:34:34,450
Orang ini benar-benar tidak meninggalkan
jalan mundur untuk diri sendiri.
190
00:34:37,360 --> 00:34:43,460
Nanti bisa mati, meskipun Harimaunya mati.
191
00:34:44,240 --> 00:34:47,900
Seharusnya mati ditangan penangkap
terkenal sepertimu agar tidak menyesal.
192
00:34:48,240 --> 00:34:51,370
Jangan mengatakan yang tak
ada gunanya itu, aku pergi.
193
00:34:51,480 --> 00:34:56,240
Kau mau pergi?
Minumlah dulu.
194
00:34:56,320 --> 00:34:57,410
Suk Yi menungguku.
195
00:34:58,250 --> 00:35:00,480
Kau harus sering datang.
196
00:35:52,400 --> 00:35:55,240
Anak ini pergi kemana lagi?
197
00:35:56,280 --> 00:35:58,330
Ayahmu pasti mencarimu.
198
00:35:58,380 --> 00:36:05,440
Tidak apa-apa, dia tetep akan pulang
walau tidak melihatku.
199
00:36:06,320 --> 00:36:08,450
Benarkah?
200
00:36:12,320 --> 00:36:14,380
Tapi..
-Apa?
201
00:36:15,490 --> 00:36:24,460
- Apa kau mau terus tinggal di gunung?
- Ya, Ayahku sepertinya ingin begitu.
202
00:36:25,340 --> 00:36:30,470
- Oh begitu.
- Ada apa?
203
00:36:31,240 --> 00:36:37,340
Ibuku bilang.. Lupakan saja!
204
00:36:37,450 --> 00:36:39,420
Ada apa?
205
00:36:40,520 --> 00:36:44,390
Sepertinya mau menikahkan aku ke tempat lain.
206
00:36:44,460 --> 00:36:50,490
Apa maksudnya itu?
Kita adalah teman sejak kecil.
207
00:36:51,260 --> 00:36:53,420
Paman Chil Goo dan ayahku juga setuju.
208
00:36:53,500 --> 00:36:59,340
Aku tidak sengaja mendengarnya, katanya
mau menikahkan aku dengan pemilik toko beras.
209
00:36:59,370 --> 00:37:03,330
Bagaimana dengan Bibi mu?
Dia khan tahu hubungan kita.
210
00:37:03,380 --> 00:37:09,370
Aku juga tak tahu.
Kita harus bagaimana?
211
00:37:09,520 --> 00:37:13,350
Apa yang harus kulakukan?
212
00:37:13,390 --> 00:37:20,350
Aku tak tahu, Ibuku bilang keluargamu miskin,
pergi ke sana juga tidak dapat makan.
213
00:37:21,490 --> 00:37:29,260
Kalau begitu kami turun dari gunung saja,
bagaimanapun juga kau tak akan kelaparan.
214
00:37:29,470 --> 00:37:31,440
Aku juga tak tahu.
215
00:37:31,540 --> 00:37:37,480
Apa yang kau pikirkan?
Apa kau ingin menikah denganku?
216
00:37:38,240 --> 00:37:44,310
Dalam hatiku tentu saja ada dirimu,
karena itu aku mengatakannya padamu.
217
00:37:46,450 --> 00:37:51,410
Kalau begitu kau jangan cemas, Percayalah padaku.
218
00:37:51,490 --> 00:37:57,290
- Kakak..
- Tunggu aku, aku punya ide.
219
00:37:57,360 --> 00:38:03,430
Bukan itu, aku tak bisa bernapas, lepaskan aku.
220
00:38:09,410 --> 00:38:15,210
Kakakku benar-benar bertenaga.
221
00:38:33,400 --> 00:38:41,430
Gunung Jiyi! Sama seperti yang
diceritakan, luas dan dalam.
222
00:38:54,420 --> 00:38:56,410
Kabarnya binatang itu adalah Harimau bermata satu.
223
00:38:56,460 --> 00:38:58,290
Benar, Yang Mulia.
224
00:38:58,390 --> 00:39:03,420
Berdasarkan yang dikatakan penduduk setempat,
ini adalah Harimau bermata satu sejak lahir.
225
00:39:03,460 --> 00:39:06,490
Masih bisa bertahan hidup dengan seperti itu.
226
00:39:08,330 --> 00:39:09,360
Berapa beratnya?
227
00:39:09,440 --> 00:39:14,370
Di atas 100 kg, Berdasarkan penilaian
hampir mencapai 1000 kg.
228
00:39:14,410 --> 00:39:21,400
Oh, ini termasuk Harimau
besar dalam Harimau Korea.
229
00:39:22,510 --> 00:39:27,470
Benar-benar menakjubkan.
230
00:39:29,490 --> 00:39:35,360
Sebentar lagi turun hujan.
Benarkah dapat ditangkap hari ini?
231
00:39:35,430 --> 00:39:38,420
Karena itu harus cepat diselesaikan.
232
00:39:39,430 --> 00:39:45,340
Benar-benar tidak mudah,
tpi benarkah ia akan muncul.
233
00:39:45,540 --> 00:39:51,370
Jangan bilang yang lain, dia pasti akan muncul.
234
00:40:10,400 --> 00:40:13,490
Letakkan di sini, bagaimana?
235
00:40:17,400 --> 00:40:20,200
- Pasang di sini.
- Baik.
236
00:40:22,470 --> 00:40:28,470
Buka ini.
237
00:40:31,320 --> 00:40:37,260
Setelah dipasang, besok pagi kita datang lihat lagi.
238
00:40:37,520 --> 00:40:43,430
Tidak, tunggu malam, cari sebuah tempat untuk mengawasinya.
239
00:40:44,260 --> 00:40:52,300
Apa harus begitu? Di sini sangat
dingin pada malam hari, benar-benar payah.
240
00:40:52,440 --> 00:40:56,340
- Hari ini harus lembur, mengerti?
- Baik.
241
00:41:24,440 --> 00:41:26,270
Minumlah.
242
00:41:26,470 --> 00:41:28,440
Tidak diminum juga tidak apa-apa?
243
00:41:29,510 --> 00:41:37,240
- Ayah, bisakah bicara dengan baik?
- Jangan sakit kalau tidak mau minum obat.
244
00:41:37,420 --> 00:41:41,380
- Cepat ambil.
- Kau pikir aku ingin sakit?
245
00:41:49,330 --> 00:41:53,360
Habis juga rupanya, buka mulutmu!
246
00:41:57,370 --> 00:42:00,360
Cepat masuk dan tidurlah setelah makan.
247
00:42:08,350 --> 00:42:17,310
Ayah, kau tahu masalah induk
dan anak-anak Harimau telah tertangkap?
248
00:42:22,490 --> 00:42:25,060
Apakah memang Harimau itu harus di tangkap?
249
00:42:25,260 --> 00:42:30,500
Kabarnya hadiahnya sangat besar, tidak
tahu siapa yang akan beruntung?
250
00:42:34,440 --> 00:42:39,380
Bukankah suatu hari akan ditangkap juga,
Bagaimana kalau ayah dan aku pergi menangkapnya?
251
00:42:40,280 --> 00:42:48,380
Kita khan tahu jalan keluar masuk Harimau,
Ayah tinggal memutuskan..
252
00:42:51,420 --> 00:43:09,070
Ayah, aku bisa takut kalau kau memandangku seperti itu.
Aku masuk dulu, kenapa kau terus melototi ku seperti itu?
253
00:43:11,510 --> 00:43:13,340
Selamat tidur.
254
00:43:26,460 --> 00:43:30,360
Sepertinya akan ada sesuatu yang turun.
255
00:43:30,430 --> 00:43:37,230
Goo Gyeong, sepertinya akan turun sesuatu!
Mungkinkah?
256
00:43:37,400 --> 00:43:46,240
Apa yang kau lakukan di sana?
Tidak dingin kah? Orang gemblung!
257
00:43:46,350 --> 00:43:50,410
Ku mohon jangan turun, benar benar kacau nanti.
258
00:43:52,520 --> 00:44:01,260
Kabarnya Ketua dulu pernah melawan Harimau,
bahkan kehilangan istrinya.
259
00:44:02,460 --> 00:44:07,330
Bekas luka di wajah itu konon akibat peristiwa itu,
apa itu benar?
260
00:44:07,470 --> 00:44:15,530
Benar, Raja gunung ini memiliki
kisah yang buruk dengan kita.
261
00:44:20,410 --> 00:44:22,350
Diam!
262
00:44:36,330 --> 00:44:39,390
Dia datang, kita kesana!!
263
00:45:14,470 --> 00:45:20,460
Dia benar-benar seperti bayangan,
Ini pun bisa lolos.
264
00:45:21,240 --> 00:45:22,400
Bangsat.
265
00:46:13,260 --> 00:46:20,220
Dingin sekali, di luar hanya ada beberapa
ekor Serigala, cuaca malam ini sangat dingin.
266
00:46:23,300 --> 00:46:24,500
Sedang lihat apa kau?
267
00:46:25,240 --> 00:46:30,330
Sarang binatang itu pasti ada di sekitar ini, kita
hanya perlu menutupi jalan yang pasti dilewati.
268
00:46:30,410 --> 00:46:35,810
Seluruh gunung ini adalah sarangnya,
mana mungkin ditemukan semudah itu.
269
00:46:36,250 --> 00:46:43,310
Meskipun dia Raja gunung pasti juga
memiliki wilayah sendiri, tak mungkin
pergi ke wilayah binatang lain.
270
00:46:44,420 --> 00:46:47,290
Beda dengan manusia.
271
00:46:48,260 --> 00:46:53,490
- Lalu apa selanjutnya..
- Bagaimanapun juga kita harus pergi mencari Man Duk.
272
00:46:55,300 --> 00:47:04,230
Apa kau bilang? Kakak tidak akan suka ini,
Jangan lakukan itu.
273
00:47:04,340 --> 00:47:06,400
Tak ada cara lain lagi.
274
00:47:06,440 --> 00:47:13,250
Itu tetap tak bisa, jangan melakukan itu! Istrinya
mati karena Harimau, kau tahu kehidupan dia kini?
275
00:47:13,320 --> 00:47:15,310
Karena itulah kita harus menangkap Harimau itu.
276
00:47:15,390 --> 00:47:20,260
Sekarang kau harus melupakan itu,
mengapa kau selalu melibatkan orang yang sudah pergi..
277
00:47:20,330 --> 00:47:23,230
Kau pikir bisa dilupakan begitu saja?
278
00:47:27,270 --> 00:47:32,400
Kakak dan aku ingin mengambil jantung
binatang itu untuk dimakan.
279
00:47:33,340 --> 00:47:35,500
Tak bisa dilupakan.
280
00:47:54,530 --> 00:48:00,330
Kakak Man Duk, lama tak jumpa.
281
00:48:09,510 --> 00:48:13,270
Kulit serigala dijual mahal baru-baru ini?
282
00:48:13,350 --> 00:48:18,310
Ya benar, tapi yang ada banyak bulunya yang mahal.
283
00:48:18,350 --> 00:48:23,380
Meski begitu, 10 ekor yang seperti ini
juga tak bisa dibandingkan dengan seekor Harimau.
284
00:48:23,490 --> 00:48:28,390
Jadi yang seperti Raja
Harimau dapat dijual berapa?
285
00:48:28,430 --> 00:48:35,260
Raja gunung tak perlu ditaksir lagi, setidaknya
bisa buat bangun sebuah rumah dan masih ada sisanya.
286
00:48:35,300 --> 00:48:40,430
Itu benar, Raja gunung di sini juga
seorang Raja di dunia Harimau Korea.
287
00:48:41,510 --> 00:48:45,240
Kenapa? kau ingin menangkapnya?
288
00:48:47,280 --> 00:48:48,270
Ah tidak.
289
00:48:48,380 --> 00:48:54,250
Anak ini sepertinya berpikir begitu.
290
00:48:54,320 --> 00:49:01,350
Sudah ah tidak usah, emang kau bisa menggunakan senapan ini?
291
00:49:01,430 --> 00:49:06,300
Bagaimanapun juga aku adalah anak ayahku.
292
00:49:06,330 --> 00:49:09,270
Darah keturunan tak akan bisa pungkiri.
293
00:49:15,310 --> 00:49:23,270
Sekarang di Korea, Harimau
sisa beberapa ekor saja.
294
00:49:23,480 --> 00:49:26,420
Imbalannya besar bukan main.
295
00:49:27,390 --> 00:49:31,750
- Kakak ingin pergi bersama kami?
- Tidak.
296
00:49:32,320 --> 00:49:33,350
Baik.
297
00:49:36,260 --> 00:49:44,330
Kalian juga berhati-hatilah, sudah masuk musim
dingin, memburu Harimau sudah tidak mudah lagi.
298
00:49:44,440 --> 00:49:46,500
Karena itu waktu kita mendesak.
299
00:49:46,540 --> 00:49:53,270
Sudah terlambat, 2 hari lagi akan turun salju.
300
00:49:55,350 --> 00:50:07,320
- Hentikanlah, hasil buruan kita sudah cukup banyak.
- Jangan berkata begitu.
301
00:50:07,390 --> 00:50:13,330
Mana mungkin aku berhenti, mulai sekarang Korea
kita tak bisa memiliki senapan sendiri lagi.
302
00:50:13,430 --> 00:50:18,490
Pemburu yang tidak berburu, akan melakukan apa?
Duduk menunggu mati? Jangan katakan seperti itu.
303
00:50:24,410 --> 00:50:27,340
Jika tidak mau pergi dengan kami.
304
00:50:27,380 --> 00:50:34,310
Tunjuklah jalan untuk kami, kau
tahu jalan keluar masuk Harimau.
305
00:50:35,350 --> 00:50:37,320
Lupakan saja.
306
00:50:37,390 --> 00:50:44,420
Cepat lambat dia bakal mati, meskipun bukan kita yang membunuh,
Dia juga tak akan bisa hidup lama.
307
00:50:45,300 --> 00:50:49,390
Cepat atau lambat bakal mati, bisakah
lebih baik mati di tangan kita?
308
00:50:50,300 --> 00:50:53,460
Bukankah kakak juga ingin balas dendam kepadanya?
309
00:50:54,470 --> 00:51:00,410
- Apa yang kau katakan?
- Pulanglah jika tak ada pembicaraan lain.
310
00:51:00,480 --> 00:51:04,510
- Kakak, Bukan itu maksud Goo Gyeong.
- Bukan apa?
311
00:51:05,280 --> 00:51:07,440
Bukankah istri kakak mati karena binatang itu?
312
00:51:08,320 --> 00:51:11,290
- Kakak demi istrimu, mari kita tembak binatang itu..
- Tutup mulutmu.
313
00:51:11,360 --> 00:51:19,460
Apa aku salah? Itu bukan salah kakak,
Semuanya karena binatang itu.
314
00:51:19,530 --> 00:51:22,360
- Diam.
- Kakak.
315
00:51:25,270 --> 00:51:28,210
Sudah kubilang hentikanlah.
316
00:51:28,440 --> 00:51:35,350
Baik kakak, kami akan berhenti.
Jangan katakan lagi, Suk Yi bisa mendengarnya.
317
00:51:41,420 --> 00:51:44,250
Kami pergi dulu.
318
00:51:51,400 --> 00:51:57,360
Kakak, pikirkanlah baik-baik.
319
00:52:08,280 --> 00:52:12,310
- Ayo pergi.
- Baik.
320
00:52:15,320 --> 00:52:20,280
- Paman, kalian sudah mau pergi?
- Benar, masuklah, di luar sangat dingin.
321
00:52:20,360 --> 00:52:23,450
Buanglah anggurnya, jangan biarkan ayahmu minum.
Ayo pergi.
322
00:52:24,260 --> 00:52:26,230
Suk Yi, kami pergi.
323
00:52:40,380 --> 00:52:44,250
Suk Yi, berapa umurmu sekarang?
324
00:52:44,480 --> 00:52:49,320
16 tahun, ada apa?
325
00:52:52,490 --> 00:52:55,320
Tidak apa-apa.
326
00:52:56,460 --> 00:52:59,290
Jaga ayahmu dengan baik.
327
00:53:34,500 --> 00:53:36,470
Cepat..
328
00:53:53,280 --> 00:54:07,220
Yang menghalau Harimau salah arah,
dia telah pergi ke arah desa.
329
00:54:07,300 --> 00:54:14,330
Itu dia, cepat pergi, tembak dia!
cepat pergi, atau akan terlambat.
330
00:54:14,340 --> 00:54:17,210
Cepat pergi..
331
00:56:16,260 --> 00:56:18,420
Nyeon Ja.
332
00:56:27,310 --> 00:56:33,470
Nyeon Ja..
333
00:56:58,440 --> 00:57:04,500
Mata hampir jatuh, katakan saja.
334
00:57:05,280 --> 00:57:14,380
Paman-paman itu bilang ingin
membagi imbalannya dengan ayah.
335
00:57:14,450 --> 00:57:19,360
- Benarkah ayah menolaknya tanpa mempertimbangkannya?
- Apa aku tidak memberimu makan?
336
00:57:21,290 --> 00:57:25,290
- Orang hidup bukan demi makan saja.
- Jangan banyak bacot kau!
337
00:57:26,500 --> 00:57:28,400
Kalau begitu kukatakan yang sebenarnya.
338
00:57:28,470 --> 00:57:36,370
Sebagai anak, aku ingin menggantikan
ayah menjadi seorang pemburu handal.
339
00:57:37,510 --> 00:57:40,480
Sudah kubilang jangan membual.
340
00:57:41,250 --> 00:57:45,380
Kau tahu tempat apa itu?
Dasar anak keras kepala.
341
00:57:54,430 --> 00:57:59,360
Kau setiap hari mengatakan itu tak berguna,
mengapa?
342
00:57:59,430 --> 00:58:03,330
Mengapa? Anak pemburu bilang mau
menjadi penangkapnya memangnya kenapa?
343
00:58:03,370 --> 00:58:07,430
Apakah karena pemburu ditekan oleh orang Jepang?
Sekarang khan sedang dijajah orang-orang asing itu.
344
00:58:07,510 --> 00:58:10,500
Bagaimana kita dapat makan
jika tidak mengikuti mereka?
345
00:58:11,240 --> 00:58:14,270
Itu tidak semuanya benar.
346
00:58:14,350 --> 00:58:17,470
Aku tahu ini bukan semuanya benar, tapi sampai
kapan kita akan hidup seperti ini?
347
00:58:17,520 --> 00:58:22,480
Ayah telah melakukannya saat muda
Jadi sekarang hidup seperti ini.
348
00:58:23,250 --> 00:58:27,420
Bagaimana denganku? Apa salahku?
mengapa harus hidup seperti ini juga?
349
00:58:27,490 --> 00:58:34,260
Aku ingin pergi berburu bersama mereka,
tidak ingin hidup seperti ini dengan ayah.
350
00:58:35,430 --> 00:58:37,400
Anak durhaka!
351
00:58:46,440 --> 00:58:50,510
Aku kini paham.
352
00:58:52,320 --> 00:58:58,450
Kenapa Ibu pergi meninggalkan ayah.
Kini ayah menyalahkan diri.
353
00:59:00,320 --> 00:59:02,450
Aku juga mengerti.
354
00:59:03,390 --> 00:59:12,230
Bagaimana kau bisa tahu?
355
00:59:12,300 --> 00:59:18,330
Seluruh desa juga tahu,
aku pasti juga mendengarnya.
356
00:59:19,340 --> 00:59:27,310
Sekarang aku juga akan seperti Ibu, karena aku
tidak mau lagi hidup seperti ini.
357
00:59:45,300 --> 00:59:51,370
Benar juga yang di katakan Suk Yi,
Anak tidak salah apa-apa.
358
01:00:02,450 --> 01:00:05,450
Aku tahu sangat lelah jika tak ada Suk Yi.
359
01:00:06,390 --> 01:00:09,450
Kau juga tak mungkin
menjaganya seumur hidup.
360
01:00:10,430 --> 01:00:20,270
Aku mendengar mereka saling menyukai,
Bagaimana kalau dinikahkan dalam waktu waktu ini.
361
01:00:20,470 --> 01:00:22,460
Aku akan membantumu untuk biaya pernikahannya.
362
01:00:23,410 --> 01:00:30,340
Kebetulan istri Chil Goo
mencari menantu kemana-mana.
363
01:00:32,320 --> 01:00:36,280
Sepertinya ada yang sudah pergi melamar juga.
364
01:00:47,300 --> 01:00:52,360
Jangan dipikirkan, Hari ini langsung pergi lihatlah.
365
01:00:54,240 --> 01:01:00,440
Kabarnya istri Chil Goo sangat suka makan ikan.
Pasti dengar kataku.
366
01:01:10,250 --> 01:01:14,350
Itu sudah ditunangkan.
367
01:01:15,460 --> 01:01:18,490
Mereka begitu menyukai Sun Yi kami,
Apa boleh buat?
368
01:01:19,300 --> 01:01:22,320
Tak ada yang perlu dipikirkan,
jadi langsung diputuskan.
369
01:01:24,270 --> 01:01:27,430
Aku juga sudah
mengatakannya dengan ayahnya.
370
01:01:28,440 --> 01:01:31,410
Ayahnya juga setuju.
371
01:01:35,280 --> 01:01:39,340
- Ternyata begitu.
- Tentu saja.
372
01:01:40,250 --> 01:01:42,450
Meski Suk Yi sukses tapi tetap seorang pemburu.
373
01:01:42,520 --> 01:01:49,260
Menjadi bos toko beras lebih
baik dari pada istri pemburu.
374
01:01:49,390 --> 01:01:55,350
Aku juga tahu kau sangat sulit.
375
01:02:00,370 --> 01:02:04,360
Karena dia anak bungsu,
jadi lebih diperhatikan.
376
01:02:05,440 --> 01:02:08,440
Setidaknya anak itu harus hidup dengan baik.
377
01:02:11,480 --> 01:02:17,440
Benar, aku tahu perasaan itu.
378
01:02:19,520 --> 01:02:23,390
Ada apa ini? Anak kurang umur ini pasti sudah gila.
379
01:02:23,430 --> 01:02:25,400
Cepat kemari.
380
01:02:29,470 --> 01:02:33,370
Goo Gyeong, kau harus menolaknya.
381
01:02:33,440 --> 01:02:37,370
Kakak pasti marah kalau tahu.
Cepat tolak!
382
01:02:37,410 --> 01:02:40,380
Mengerti?
383
01:02:41,450 --> 01:02:45,380
Anak pemburu menjadi
pemburu, apa ada yang salah?
384
01:02:45,450 --> 01:02:49,350
- Apa kau bilang?
- Aku mulai berburu dari umur 10 tahun.
385
01:02:51,320 --> 01:02:55,280
Dengar baik-baik ya..
386
01:02:55,390 --> 01:02:58,420
Kakak Man Duk tak akan
hidup jika tak ada anaknya.
387
01:02:58,460 --> 01:03:02,360
Setelah istrinya meninggal, jika bukan karna anaknya,
dia tak akan hidup.
388
01:03:02,430 --> 01:03:04,490
Kau tahu?
389
01:03:05,340 --> 01:03:09,270
Tidak setiap pemburu akan mendapat masalah.
390
01:03:12,280 --> 01:03:13,400
Kau harus peduli.
391
01:03:14,280 --> 01:03:17,250
Beda dengan yang lain, ini termasuk angkatan darat.
392
01:03:17,410 --> 01:03:21,250
Ingat ini bukan tempat keluar masuk semaunya?
393
01:03:21,290 --> 01:03:23,220
Tentu saja mengerti.
394
01:03:23,320 --> 01:03:26,220
Karena termasuk Angkatan Darat,
jadi ada gajinya.
395
01:03:26,320 --> 01:03:30,420
Hasil buruan juga akan dapat imbalannya.
Aku bergabung karena tahu itu.
396
01:03:32,430 --> 01:03:35,260
Kau bilang kau bisa menggunakan senapan?
397
01:03:35,500 --> 01:03:39,440
Tentu, aku adalah anak ayahku.
398
01:03:39,500 --> 01:03:44,340
Dulu ayahku adalah pemburu terhebat di Korea.
399
01:03:48,510 --> 01:03:52,280
Ini adalah senapan yang digunakan tentara kami.
400
01:03:59,360 --> 01:04:01,320
Hadiah untukmu.
401
01:04:06,530 --> 01:04:09,520
Aku tak akan mengecewakan anda.
402
01:04:12,440 --> 01:04:14,400
- Pergilah.
- Baik.
403
01:04:14,510 --> 01:04:18,460
Terima kasih Pak.
404
01:04:22,350 --> 01:04:27,280
- Kabarnya anak itu tahu sarangnya.
- Anak kecil bisa tahu apa?
405
01:04:27,350 --> 01:04:31,290
Meskipun tahu, itu juga hanya sebuah jalan buntu.
406
01:04:33,390 --> 01:04:35,220
Ada hubungan apa?
407
01:04:36,530 --> 01:04:40,400
Aku akan melindungi Yang Mulia dan
mengikuti di belakang, kalian buka jalan.
408
01:04:41,270 --> 01:04:43,230
Baiklah.
409
01:06:27,340 --> 01:06:32,370
- Goo Gyeong, apa kau perlu melakukan ini?
- Jangan ngomong terus kau.
410
01:06:32,480 --> 01:06:37,310
Ini tak ada gunanya selain berbahaya.
411
01:06:37,350 --> 01:06:40,480
Mungkinkah Ketua Tim Pemburu membawa
Suk Yi karena tidak tahu alasan ini?
412
01:06:41,520 --> 01:06:43,250
Apa maksudnya ini?
413
01:06:43,320 --> 01:06:46,220
Ini demi memaksa kakak Man Duk untuk bergabung.
414
01:06:47,320 --> 01:06:50,320
Demi Suk Yi, dia pasti tak akan tinggal diam.
415
01:06:52,400 --> 01:06:56,230
Bagaimana jika terjadi sesuatu dengannya?
416
01:06:56,500 --> 01:07:03,460
Kau ini terlalu..! Kalau kau khawatir,
kau peluk saja dia.
417
01:07:08,480 --> 01:07:11,280
Anak kurang ajar ini sudah gila.
418
01:07:11,380 --> 01:07:13,510
Cah gemblung tenan..!
419
01:07:14,420 --> 01:07:18,380
Suk Yi, kemarilah.
Kau jangan ikut kamiya.
420
01:07:18,490 --> 01:07:21,220
Jalanlah bersama pemimpin yang ada di sana.
421
01:07:21,290 --> 01:07:24,320
Bersama para pemimpin,
Bukankah aku ingin ikut berburu?
422
01:07:24,400 --> 01:07:26,390
Kau bisa berburu apa?
423
01:07:26,500 --> 01:07:34,430
Ini bukan Harimau biasa, ia Raja gunung ini.
kau bisa dipukul ayahmu nanti.
424
01:07:34,510 --> 01:07:37,470
- Dengarlah kataku.
- Baik.
425
01:07:39,380 --> 01:07:42,370
Kau tidak bisa menggunakan
senapan, kau hanya masih bisa membawa saja.
426
01:07:42,510 --> 01:07:44,500
Siapapun yang menyuruhmu menembak,
kau tetap berdiri di belakang.
427
01:07:45,280 --> 01:07:46,410
Jangan terlibat ke dalam perburuan ini.
428
01:07:47,250 --> 01:07:51,380
- Mengerti?
- Baik.
429
01:08:31,360 --> 01:08:37,320
Suk Yi, kenapa tidak menjawab?
430
01:08:38,400 --> 01:08:47,370
Anak ini pergi kemana?
Suk Yi..
431
01:08:52,320 --> 01:08:54,480
Suk Yi.
432
01:09:00,390 --> 01:09:04,450
Pokoknya harus ditangkap, bagaimana
kalau ayah dan aku berdua pergi menangkapnya?
433
01:09:04,500 --> 01:09:07,360
Jika aku menggantikan ayah
bergabung dengan Tim pemburu.
434
01:09:07,430 --> 01:09:09,490
Memangnya kenapa anak pemburu menjadi pemburu?
435
01:09:12,470 --> 01:09:14,270
Suk Yi.
436
01:09:22,450 --> 01:09:28,410
Suk Yi..
437
01:09:30,350 --> 01:09:33,480
Suk Yi..
438
01:09:44,400 --> 01:09:47,270
Keluar.
439
01:10:56,240 --> 01:11:00,340
Aku adalah anak ayahku, Ayahku
adalah Pemburu terbaik di Korea.
440
01:11:01,280 --> 01:11:05,480
Sun Yi sedang menungguku.
Aku pasti pulang mencarimu.
441
01:11:13,520 --> 01:11:16,390
Suk Yi.
442
01:11:26,400 --> 01:11:30,400
Pemburu Goo, Sepertinya dia takkan muncul.
443
01:11:32,480 --> 01:11:40,250
Tunggulah lagi, kali ini ada
umpan itu, dia pasti akan muncul.
444
01:11:40,420 --> 01:11:42,350
Mereka sudah menggiring ke arah yang benar?
445
01:11:43,290 --> 01:11:45,220
Memancing Harimau bukan 1-2 kali saja.
446
01:14:21,380 --> 01:14:26,280
- Goo Gyeong.
- Sial, dia pergi kesana.
447
01:15:02,350 --> 01:15:06,290
Minggir.
448
01:15:17,370 --> 01:15:20,270
Jangan kemari.
449
01:17:23,460 --> 01:17:25,490
Licik seperti Rubah.
450
01:17:26,500 --> 01:17:30,460
Dia telah pergi ke tempat kita barusan.
Cepat kembali.
451
01:17:31,400 --> 01:17:33,390
Sial.
452
01:17:39,280 --> 01:17:44,300
- Paman.
- Suk Yi.
453
01:17:44,380 --> 01:17:50,220
Paman, Dadaku seperti sobek.
454
01:17:50,520 --> 01:17:58,360
Tolong panggil ayahku kemari.
455
01:17:59,530 --> 01:18:01,460
Paman.
456
01:18:07,270 --> 01:18:09,300
- Suk Yi.
- Paman.
457
01:18:09,440 --> 01:18:14,380
Aku akan segera kembali.
458
01:18:14,540 --> 01:18:20,350
Kau tunggu aku di sini, paham?
459
01:18:22,320 --> 01:18:26,280
- Jangan khawatir.
- Jangan pergi..
460
01:18:26,360 --> 01:18:30,260
- Paman akan segera kembali.
- Jangan pergi.
461
01:18:30,330 --> 01:18:36,490
- Ini akan segera berakhir.
- Jangan, Paman.
462
01:19:08,300 --> 01:19:14,240
- Sial.
- Dia benar-benar seperti hantu.
463
01:19:19,340 --> 01:19:20,400
Harimau.
464
01:19:22,280 --> 01:19:30,240
Dia juga terluka kali in, dia masih belum pergi jauh.
465
01:19:32,320 --> 01:19:43,460
Benar, kau juga tak bisa hidup lama.
Tunggulah, aku akan membunuhmu dengan tanganku.
466
01:19:44,470 --> 01:19:49,460
Benar, dimana Suk Yi?
467
01:19:51,270 --> 01:19:57,240
- Apa kau melihat Suk Yi?
- Tidak.
468
01:19:57,350 --> 01:19:59,320
Goo Gyeong, Apa kau melihatnya?
469
01:20:06,490 --> 01:20:11,290
Bagaimana ini?
470
01:20:38,350 --> 01:20:43,420
Suk Yi..
471
01:20:45,500 --> 01:21:04,470
Suk Yi.. kau ada dimana?
Suk Yi.
472
01:21:20,260 --> 01:21:25,500
Bukankah ini senapan Suk Yi?
senapannya ada disini, bagaimana ini?
473
01:21:26,270 --> 01:21:28,290
Suk Yi.
474
01:21:57,430 --> 01:22:00,230
Ayah.
475
01:22:55,390 --> 01:23:05,270
Suk Yi.. Suk Yi yang malang.
476
01:23:05,340 --> 01:23:12,300
Percuma, tak ada bekas jejak yang jelas.
pasti sudah dibawa oleh gerombolan serigala.
477
01:23:12,380 --> 01:23:22,270
Bagaimana dengan kakak Man Duk kami?
Kasihan sekali.
478
01:23:23,350 --> 01:23:25,480
Semuanya turunlah.
479
01:23:25,520 --> 01:23:30,320
Kalau turun salju lagi, kita juga akan mati.
480
01:23:33,300 --> 01:23:37,390
Apa yang kukatakan?
Aku suruh kau membawa Suk Yi kembali.
481
01:23:37,430 --> 01:23:40,400
Sekarang kita harus bagaimana?
482
01:23:40,500 --> 01:23:45,500
Dia suka rela, aku tidak memaksanya.
483
01:23:46,280 --> 01:23:53,410
- Sialan kau.
- Aku juga tak menyangka akan seperti ini.
484
01:23:53,450 --> 01:23:59,220
- Aku akan membunuhmu.
- Lepaskan.
485
01:24:02,460 --> 01:24:07,330
- Kakak.
- Dimana?
486
01:24:11,400 --> 01:24:19,370
Anakku ada dimana?
487
01:26:42,290 --> 01:26:44,450
Angkat yang kehilangan kaki itu kemari.
488
01:26:48,290 --> 01:26:52,460
- Jangan begini, obatilah yang bisa diobati.
- Hentikan.
489
01:26:53,230 --> 01:26:55,360
Dimana ini?
490
01:27:08,510 --> 01:27:13,410
- Butuh prajurit?
- Sekarang Harimau juga terluka.
491
01:27:13,520 --> 01:27:17,480
Ini adalah peluang.
Peluang ini harus bisa kita gunakan untuk menangkapnya.
492
01:27:18,290 --> 01:27:22,420
Tapi tak mungkin dengan jumlah
pemburu yang ada sekarang.
493
01:27:23,390 --> 01:27:28,350
Berburu bukan perang.
Bisakah di serang begitu?
494
01:27:28,430 --> 01:27:33,330
- Karena itu tak akan cukup dengan prajurit biasa.
- Apa maksudnya itu?
495
01:27:33,400 --> 01:27:36,340
Maksudnya harus menggunakan Pasukan Meriam?
496
01:27:39,440 --> 01:27:43,310
- Benar.
- Kau masih waras?
497
01:27:43,350 --> 01:27:46,320
Ini benar-benar mustahil jika dengan prajurit biasa.
498
01:27:46,380 --> 01:27:49,280
Harus menggunakan jumlah pasukan yang besar.
499
01:27:49,350 --> 01:27:52,480
Sebentar lagi musim dingin, jadi jika ingin
menangkapnya, harus sebelum turun salju.
500
01:27:53,260 --> 01:27:57,420
- Bukankah kita harus melakukan sesuatu?
- Benar juga.
501
01:27:57,490 --> 01:28:03,430
Jika menggunakan pasukan meriam yang sebelumnya
berhasil menghentikan Pemberontakan Gunung Jiyi.
502
01:28:04,330 --> 01:28:07,430
- Maka mungkin ini juga bisa berhasil.
- Tapi, Yang Mulia..
503
01:28:09,240 --> 01:28:12,230
Harimau bermata satu itu.
504
01:28:12,480 --> 01:28:17,210
Tak bisa dihadapi oleh Tim
Penangkap Harimau yang ada di sini.
505
01:28:17,310 --> 01:28:24,450
Dia adalah Raja Harimau Korea.
Kalau begitu untuk menghadapinya..
506
01:28:24,520 --> 01:28:27,390
Harus dilawan dengan pasukan besar.
507
01:28:28,390 --> 01:28:33,520
Baiklah, seperti katamu.
508
01:28:58,320 --> 01:29:01,380
Suk.
509
01:31:55,300 --> 01:31:58,290
Akhirnya tertangkap juga.
510
01:31:59,440 --> 01:32:10,280
Anak Harimau ini, hampir mati juga.
kalian cepat pergi menyusul ibumu.
511
01:32:10,350 --> 01:32:12,310
Aku akan mengantar kalian.
512
01:32:14,480 --> 01:32:16,310
Mengapa?
513
01:32:17,390 --> 01:32:18,440
Sampai di sini saja.
514
01:32:19,260 --> 01:32:24,490
Kita melakukannya demi makan juga.
Kita hampir setahun tidak melihat Harimau.
515
01:32:25,260 --> 01:32:28,490
Cuaca begitu dingin, mereka bisa
saja mati kedinginan atau kelaparan.
516
01:32:28,530 --> 01:32:36,370
Jangan katakan lagi, aku sudah tahu.
sampai di sini saja.
517
01:32:43,480 --> 01:32:49,280
Apa ini? Harimau.
518
01:32:49,390 --> 01:33:00,260
Terima kasih Tuhan.. Terima kasih Engkau telah
Memberkati kami bisa menangkapnya.
519
01:33:02,400 --> 01:33:05,390
Bukankah itu Babi dalam rumah?
520
01:33:05,430 --> 01:33:08,430
Dari sini sampai desa begitu jauh, masih
harus melewati gunung, kenapa bisa ada di sana?
521
01:33:11,470 --> 01:33:16,310
Kakak, kenapa jadi seperti ini?
522
01:33:16,350 --> 01:33:24,250
Jangan katakan lagi, apa kau ingin
membuat istrimu dan anakmu mati kelaparan?
523
01:33:24,320 --> 01:33:26,290
Tidak, bukan itu maksudku.
524
01:33:26,360 --> 01:33:33,450
Pokoknya menurutku daripada nanti jadi beban,
lebih baik dibunuh saja. Hei kemarilah!
525
01:33:41,400 --> 01:33:47,310
Sudah kubilang lepaskan mereka,
apakah ini perbuatan manusiawi?
526
01:37:44,250 --> 01:37:57,320
Bangun.. Bagaimana denganku kalau kau mati?
527
01:38:04,400 --> 01:38:13,310
Jangan pergi.
528
01:38:18,310 --> 01:38:29,280
Masuklah, Suk!
529
01:38:29,360 --> 01:38:39,500
Kita pergi sama-sama.
530
01:40:05,450 --> 01:40:27,400
Perintah Militer Tertinggi, Semangat yang kuat,
berjuang dengan keras, tak takut mati.
531
01:40:38,290 --> 01:40:43,310
Persiapan selesai..
532
01:40:47,260 --> 01:40:49,390
Ini untuk apa?
533
01:40:49,500 --> 01:40:58,240
Jika benar yang dikatakan penangkap Harimau.
Harimau ini pasti ada di dalam ini.
534
01:40:58,410 --> 01:41:02,340
Meskipun ini tidak sesuai
cara berburu yang tradisional.
535
01:41:02,380 --> 01:41:07,410
Dalam hutan Cina, para tentara juga berburu seperti ini.
536
01:41:08,250 --> 01:41:13,210
Dengan kata lain adalah menghilangkan panghalangnya dulu.
537
01:41:13,290 --> 01:41:17,350
Yang bisa membatasi gerakan mereka.
538
01:42:52,320 --> 01:42:56,220
Hentikan tembakannya.
539
01:43:58,450 --> 01:44:07,450
Benar, lihatlah, kita melakukan seperti ini,
dia akan segera mengejar kemari.
540
01:44:44,370 --> 01:44:46,270
Di sini.
541
01:44:48,500 --> 01:44:50,470
Dia lari ke sana.
542
01:46:03,510 --> 01:46:08,310
Hentikan tembakannya!
543
01:46:48,260 --> 01:46:49,480
Sebelah sini.
544
01:47:06,340 --> 01:47:10,300
Cepat kejar dia.
545
01:47:37,340 --> 01:47:41,370
Berhenti!
Bentuk formasi.
546
01:48:24,520 --> 01:48:30,360
Bagus sekali, bunuhlah dia sebisanya.
547
01:48:30,460 --> 01:48:35,400
Ini adalah makan malam
terakhir yang kuberikan untukmu.
548
01:48:37,270 --> 01:48:41,290
Kau sengaja memancing
tentara Jepang kemari demi ini?
549
01:48:41,400 --> 01:48:46,240
Merekalah yang menarikku kemari.
550
01:49:10,470 --> 01:49:16,400
Tertangkap.
551
01:49:53,310 --> 01:49:57,270
Jangan, ini milikku.
552
01:50:06,390 --> 01:50:09,220
Aku yang akan mengakhirinya.
553
01:50:43,820 --> 01:50:45,020
Goo Gyeong..?
554
01:51:50,530 --> 01:51:54,480
Kau..
555
01:51:58,430 --> 01:52:05,400
Goo Gyeong, kau tak apa apa?
Bangunlah.
556
01:52:05,470 --> 01:52:10,310
Selamanya jangan takut.
557
01:52:11,450 --> 01:52:30,360
- Pemburu ditakdirkan mati di dalam hutan.
- Apa apaan ini?
558
01:52:42,280 --> 01:52:52,240
Aku akan mati seperti ini?
559
01:52:58,290 --> 01:53:02,320
Apa ini?
560
01:53:07,270 --> 01:53:10,330
Kenapa harus begini?
561
01:53:21,280 --> 01:53:25,300
Goo Gyeong, apa artinya ini? Jangan pergi!
562
01:53:45,270 --> 01:53:48,470
- Hei, angkat dia kemari.
- Baik.
563
01:53:51,310 --> 01:53:54,280
Bagaimana? Masih ada yang hidup?
564
01:53:54,420 --> 01:53:57,250
Sadarlah, Bertahanlah sedikit lagi.
565
01:54:02,260 --> 01:54:08,290
Hari ini berkemah di sini,
bersiaplah untuk memburunya.
566
01:54:08,360 --> 01:54:09,290
Tapi, Yang Mulia.
567
01:54:09,300 --> 01:54:13,460
Aku tak akan turun gunung
sebelum menangkapnya, Mengerti?
568
01:54:13,530 --> 01:54:16,370
Baik, Yang mulia.
569
01:54:28,250 --> 01:54:31,410
- Cari Chun Man Duk kemari sebelum pagi.
- Apa?
570
01:54:31,450 --> 01:54:36,190
Demi menghindari korban lebih banyak lagi,
cepat diselesaikan, kita butuh dia.
571
01:54:36,460 --> 01:54:40,360
Dengan cara apapun kau harus
memanggilnya kemari, mengerti?
572
01:54:48,300 --> 01:54:50,270
Aku harus bagaimana?
573
01:56:51,430 --> 01:56:54,260
Lukamu sangat parah.
574
01:57:01,500 --> 01:57:05,460
Kau juga kehilangan keluarga?
575
01:57:17,420 --> 01:57:20,480
Apa kau ini sedang mengeluh kepadaku?
576
01:57:52,490 --> 01:57:54,450
Baiklah.
577
01:58:00,360 --> 01:58:02,330
Kau dan aku.
578
01:59:10,500 --> 01:59:18,340
Suk, Aku juga pergi.
579
02:00:27,410 --> 02:00:32,370
Akhirnya binatang ini
dipaksa sampai jalan buntu.
580
02:00:35,250 --> 02:00:40,210
- Bagi pasukan, jadi dua jalan.
- Baik, Yang Mulia.
581
02:00:47,330 --> 02:01:01,230
Sebenarnya ada apa ini?
Muka Kerajaan Jepang harus ditaruh dimana?
582
02:01:11,350 --> 02:01:12,480
Sebelah sini.
583
02:03:45,310 --> 02:03:53,410
- Tempat itu, pasti tidak salah lagi.
- Kakak.
584
02:04:38,460 --> 02:04:42,230
Sangat sulit untuk naik lagi.
585
02:04:48,440 --> 02:04:52,270
Cepat naik.
586
02:05:34,410 --> 02:05:39,480
Sedikit lagi sampai.
587
02:07:02,500 --> 02:07:04,470
Kau sudah datang.
588
02:07:11,380 --> 02:07:14,350
Terlambat.
589
02:08:16,240 --> 02:08:18,470
Kalau begitu kita..
590
02:08:25,290 --> 02:08:27,410
Akhiri sekarang.
591
02:09:00,390 --> 02:09:02,360
Kakak.
592
02:09:50,300 --> 02:09:53,270
Mengapa berhenti?
593
02:09:55,380 --> 02:09:57,500
Sudah kubilang kita akan mengakhirinya.
594
02:10:02,250 --> 02:10:05,280
Kakak..
595
02:10:06,520 --> 02:10:09,490
Mari kita akhiri.
596
02:10:36,450 --> 02:10:40,410
Kakak..
597
02:10:58,340 --> 02:11:00,430
Hilang?
598
02:11:05,380 --> 02:11:11,410
Benar! Benar-benar hilang.
599
02:11:12,350 --> 02:11:18,310
Mana mungkin bisa terjadi seperti ini?
Mungkinkah terbang ke langit?
600
02:11:18,490 --> 02:11:35,360
Ada legenda Harimau bisa berubah menjadi Dewa.
Jadi mungkin saja ini begitu.
601
02:11:35,440 --> 02:11:38,280
Omong kosong.
602
02:11:54,530 --> 02:11:58,490
Yang Mulia, bagaimana selanjutnya pasukan kita ini?
603
02:12:14,350 --> 02:12:21,340
Akhirnya kita tak bisa menang
dari musim dingin Gunung Jiyi ini?
604
02:12:21,520 --> 02:12:28,390
Musim semi tahun depan kita pasti kembali kesini.
Bubar!
605
02:12:28,460 --> 02:12:31,230
Baik, Yang Mulia.
606
02:12:32,530 --> 02:12:36,470
Sial.
607
02:12:39,270 --> 02:12:42,240
- Bubar!
- Siap!
608
02:13:30,490 --> 02:13:35,220
Man Duk, malam ini tidurlah
di rumahku yang hangat.
609
02:13:35,300 --> 02:13:38,490
Lihatlah istrimu yang cantik ini.
610
02:15:38,990 --> 02:15:48,990
#BabaNaheel