1 00:00:26,950 --> 00:00:30,249 Film yang bercerita tentang kisah Harimau dan Manusia... 2 00:00:32,049 --> 00:00:34,149 Ada dendam diantara mereka..... 3 00:00:36,049 --> 00:00:38,249 Masa lalu yang saling membunuh.... 4 00:00:39,049 --> 00:00:41,549 Yang akhirnya dibayar nyawa di penghujung hayatnya.... 5 00:00:42,749 --> 00:00:44,849 Semua ini karena keluarga.... 6 00:02:11,350 --> 00:02:18,380 Tahun 1915, Musim dingin, Gunung Jiyi. 7 00:02:52,460 --> 00:03:02,390 Siap menembak, Mata jangan berkedip. Paham? 1, 2, 3. 8 00:03:02,470 --> 00:03:05,270 - Tarik. - Bang. 9 00:03:05,310 --> 00:03:07,240 Benar. 10 00:03:07,340 --> 00:03:13,300 - Ayah, Apakah waktunya tepat? - Sangat tepat. 11 00:03:23,490 --> 00:03:25,520 - Lain kali menembak apa? - Babi Hutan. 12 00:03:26,260 --> 00:03:29,490 Babi Hutan? Apa kau dapat menangkap babi hutan? 13 00:03:30,400 --> 00:03:34,330 Baik, Lain kali tangkap Babi Hutan bersama ayah. 14 00:03:40,240 --> 00:03:45,340 Takut? Rumah kita di sana. Apa bisa melihat rumah kita? 15 00:05:05,330 --> 00:05:13,230 Taruhlah di sana, Aku akan pergi berburu beberapa hari, Beri aku minuman itu saja. 16 00:05:13,300 --> 00:05:18,500 Cuaca kini begitu dingin, Bawalah sedikit makanan ini. 17 00:05:19,270 --> 00:05:27,270 Jadi kau berencana makan rumput? Makanlah bersama Suk Yi. 18 00:05:27,480 --> 00:05:31,380 - Ayah Suk Yi. - Aku berangkat. 19 00:05:32,350 --> 00:05:39,490 Kali ini aku pasti akan menangkap sesuatu dan kembali, kau bertahanlah sedikit lagi. 20 00:05:41,430 --> 00:05:43,450 Ayah Seok Er. 21 00:05:45,270 --> 00:05:47,390 Dingin, Masuklah! 22 00:10:15,890 --> 00:10:28,890 Original sub by: tamhcor. Disempurnakan kembali oleh #BabaNaheel 23 00:10:53,340 --> 00:10:58,300 Tahun 1925, Gyeongsangnam, Ruang Menteri. 24 00:11:04,320 --> 00:11:09,380 Yang Mulia, Ini adalah hadiah yang dikirim dari Pulau Hamyong untuk Yang Mulia. 25 00:11:09,520 --> 00:11:11,320 Buka. 26 00:11:17,530 --> 00:11:25,270 Sampah! Barang seperti ini berikan saja ke Gubernur Ibu Kota. 27 00:11:25,310 --> 00:11:27,430 Baik Pak, aku mnegerti. 28 00:11:39,320 --> 00:11:42,380 - Ryu. - Baik, Yang Mulia. 29 00:11:42,460 --> 00:11:46,420 Kau tahu apa yang tertulis dalam laporan yang kubaca sekarang ini? 30 00:11:48,500 --> 00:11:58,270 Detasemen Pertama Artileri yang bulan lalu menyerang gerombolan orang Korea di Gunung Jiyi, ada beberapa orang yang hilang. 31 00:11:58,310 --> 00:12:04,440 Sebulan dia kemudian di temukan didalam jurang oleh penebang hutan. 32 00:12:04,450 --> 00:12:09,440 Bagaimana bisa menemukannya? Apa kau ingin membacanya? 33 00:12:10,350 --> 00:12:14,290 Tidak, Yang Mulia, Aku tak berani. 34 00:12:15,360 --> 00:12:22,260 Mengejutkan sekali, dalam laporan mengatakan tak ada satu pun mayat yang sempurna. 35 00:12:22,430 --> 00:12:29,460 - Sebenarnya siapa yang melakukannya tersebut? - Maafkan aku, Yang Mulia. 36 00:12:30,300 --> 00:12:38,210 Jadi yang disebut orang orang yang namanya Harimau Jiyi masih belum ditangkap? 37 00:12:38,280 --> 00:12:43,410 - Atau tak bisa ditangkap? - Yang Mulia. 38 00:12:46,490 --> 00:12:49,480 Jika ini Tim Artileri yang lain, pasti sudah diselesaikan sedari awal. 39 00:12:50,260 --> 00:12:53,230 Tapi mengapa hanya kalian yang begitu lamban? 40 00:12:53,260 --> 00:12:56,460 Berkat dirimu, orang Korea disini makin makmur. 41 00:12:56,530 --> 00:13:03,400 Tapi ini juga berlawanan dengan pekerjaan menolong Harimau Korea sebagai tujuan dari Gedung Pemerintah. 42 00:13:03,470 --> 00:13:06,500 - Bagaimana menurutmu? - Maafkan aku, Yang Mulia. 43 00:13:08,310 --> 00:13:15,410 Sekarang kami sedang mengerahkan seluruh tenaga mengejarnya, pasti akan ditangkap secepatnya. 44 00:13:18,450 --> 00:13:24,410 Baiklah, kalau tidak menepati janji, kau harus bertanggung jawab. 45 00:13:25,260 --> 00:13:30,490 Mengenai kau mempunyai tujuan lain atau tidak, juga harus diselidiki. 46 00:13:32,470 --> 00:13:37,460 Yang Mulia, Apa maksudnya mempunyai tujuan lain? 47 00:13:39,270 --> 00:13:44,230 Sebenarnya kau ini tetap orang Korea. 48 00:13:44,280 --> 00:13:49,270 Jika tidak ingin membuat orang salah paham, tangkap orang itu secepatnya. 49 00:13:49,380 --> 00:13:56,310 Bukankah kau yang bilang akan menangkap mereka dari awal? Sungguh aku ingin menangkap mereka. 50 00:13:56,360 --> 00:14:00,290 Kau pasti tahu. 51 00:14:00,430 --> 00:14:03,260 Tentu, Yang Mulia. 52 00:14:41,500 --> 00:14:49,270 Ini berarti dia masih ada, tempatnya tidak salah lagi pasti daerah sini. 53 00:15:09,360 --> 00:15:22,300 Kita menemukannya, lihat kaki ini pasti dia sangat besar. 54 00:15:22,380 --> 00:15:28,470 Pergi kemana dia dengan meninggalkan mayat di sini. 55 00:15:29,250 --> 00:15:35,350 Orang-orang ini pasti ada di suatu tempat, dia ini sedang meninggalkan kawan2nya. 56 00:15:36,260 --> 00:15:42,220 Biasanya mereka tak meninggalkan jejak, Berapa lama lagi kita berjalan demi mencari mereka. 57 00:15:43,230 --> 00:15:46,360 - Di bawah ini ada jurang? - Benar. 58 00:15:46,500 --> 00:15:51,460 Di sini memang ada jejak air, besok pagi pasti dia akan turun dari sini. 59 00:15:52,540 --> 00:15:55,510 - Buatlah jebakan di sini. - Baik. 60 00:15:56,280 --> 00:15:59,340 - Pasang jaringnya. - Baik. 61 00:16:02,380 --> 00:16:08,410 - Buatlah jebakan dengan baik, Paham? - Ini.. 62 00:16:09,260 --> 00:16:11,520 Angin musim semi. 63 00:16:13,460 --> 00:16:18,260 Kelihatannya kali ini benar-benar harus terbang. 64 00:16:44,320 --> 00:16:48,450 - Masih belum ada kabar dari gunung? - Belum. 65 00:16:56,370 --> 00:16:59,430 Sungguh menyusahkan. 66 00:17:04,340 --> 00:17:10,310 - Chun Man Duk? - Sudah dibawa, Tapi.. 67 00:17:13,350 --> 00:17:18,480 Hei, Bangun.. 68 00:17:20,530 --> 00:17:24,400 Cepat bangun. 69 00:17:43,350 --> 00:17:46,440 Baru jam berapa, kok sudah seperti ini? Habis minum? 70 00:17:47,290 --> 00:17:58,260 Hanya minum sedikit saat makan tadi. Apa minum anggur perlu membedakan waktu? 71 00:17:58,500 --> 00:18:01,430 Chun Man Duk. 72 00:18:03,370 --> 00:18:09,430 - Kali ini melanggar perintahku lagi. - Oh, Menyuruh aku berburu itu? 73 00:18:12,450 --> 00:18:16,380 Benar-benar kau tak melepaskan orang yang tak bersalah. 74 00:18:16,420 --> 00:18:24,450 Harus kukatakan berapa kali? Aku sudah lama tidak melakukannya. 75 00:18:24,460 --> 00:18:29,400 Sampah seperti ini dapat melakukan apa? 76 00:18:29,460 --> 00:18:35,420 Kau tak disuruh memimpin, hanya menyuruh kau menunjuki jalan untuk mereka saja. 77 00:18:35,500 --> 00:18:47,380 Orang itu tak peduli di gunung apa dan tak seharusnya ia mengganggu Raja Gunung. 78 00:18:47,450 --> 00:18:58,220 - Kau orang Korea juga, kau pasti mengerti. - Apa yang kau katakan sekarang? 79 00:18:58,290 --> 00:19:02,490 Siapa orang Korea? 80 00:19:10,470 --> 00:19:13,300 Chun Man Dek. 81 00:19:14,440 --> 00:19:20,510 Aku bersabar padamu demi pandangan penduduk desa, tapi ya ada batasnya. 82 00:19:23,520 --> 00:19:25,380 Apa sudah mengerti? 83 00:19:33,290 --> 00:19:36,260 Ayah. 84 00:19:40,330 --> 00:19:48,330 - Cuaca begitu dingin kenapa masih datang ke sini? - Aku datang karena mencemaskan ayah. 85 00:19:48,410 --> 00:19:52,400 Mencemaskan apa? Apa kau mau melakukan gerakan kemerdekaan? 86 00:19:53,350 --> 00:20:00,480 Setiap orang mengatakan kata-kata yang membuat orang khawatir, tentu saja khawatir. 87 00:20:04,420 --> 00:20:07,420 Aku harus minum sedikit anggur. 88 00:20:07,460 --> 00:20:13,420 Ayah tak tahu mereka membicarakanmu? 89 00:20:14,300 --> 00:20:17,290 Cepat jalan! matahari akan segera terbenam. 90 00:20:17,340 --> 00:20:19,500 Bagaimana bisa memperlakukan anak satu-satunya seperti ini? 91 00:20:20,270 --> 00:20:21,330 Apa kau bilang? 92 00:20:21,370 --> 00:20:24,280 Tak apa-apa, aku mengatakan ayah sangat baik. 93 00:20:24,340 --> 00:20:29,370 Apa yang kau katakan? Belajar dengan siapa? Cepat jalan! 94 00:20:29,480 --> 00:20:32,320 Aku bilang kau baik, kenapa? 95 00:20:33,520 --> 00:20:36,390 Tangkaplah. 96 00:20:57,510 --> 00:21:01,410 Lepaskanlah dia. 97 00:22:27,470 --> 00:22:35,270 Hari ini sangat lancar, kaki berubah jadi ringan. 98 00:24:42,500 --> 00:24:48,340 Bukankah sudah kukatakan padamu untuk pergi ke toilet. 99 00:24:49,310 --> 00:24:51,240 Karena sudah terburu buru ayah. 100 00:24:51,310 --> 00:24:55,440 Buru-buru apa? Memangnya toiletnya sangat jauh? 101 00:24:56,450 --> 00:25:03,360 Aku ini sedang memupuk. - Memupuk apa? kau pikir kau sedang bertani? 102 00:25:03,390 --> 00:25:07,590 Anak yang cuma tahu main saja kau ini. 103 00:25:08,430 --> 00:25:13,490 - Kenapa masih tidak berhenti? - Aku sedang kencing, tunggu sebentar. 104 00:25:14,230 --> 00:25:18,300 - Banyak sekali. - Ini karena ikut ayah. 105 00:25:18,400 --> 00:25:22,360 Aku sudah menyiapkan air panas, cepat pergi mandi sana. 106 00:25:22,440 --> 00:25:24,430 Ya. 107 00:25:34,490 --> 00:25:37,480 Aku memiliki kemampuan, Bukan? 108 00:25:46,230 --> 00:25:49,290 Ayah, kita jalan sama-sama. 109 00:25:49,370 --> 00:25:54,270 Cepat menyusul, anak muda yang jalannya begitu lamban, dapat melakukan apa? 110 00:25:54,340 --> 00:25:59,280 Ada apa di atas gunung? Kenapa begitu terburu-buru? 111 00:25:59,310 --> 00:26:01,440 Bukankah sudah sering kukatakan padamu. 112 00:26:01,510 --> 00:26:08,280 Jika ingin mendapatkan sesuatu dari gunung, pasti harus lebih rajin dari binatang di gunung. 113 00:26:08,350 --> 00:26:16,260 Bukankah aku sering bilang, jaman sekarang ini harus sering menggunakan otak. 114 00:26:16,300 --> 00:26:20,290 - Apa kau memiliki otak itu? - Ayah. 115 00:26:20,400 --> 00:26:24,340 Ada apa? Kenapa terus memanggilku? Apa aku sudah mati? 116 00:26:25,540 --> 00:26:31,310 Karena itu kita jangan memetik tanaman obat yang tak berharga ini lagi. 117 00:26:31,380 --> 00:26:38,280 Kita pasang jebakan di sana dan terima bersih. Selalu seperti ini hanya buang tenaga saja. 118 00:26:38,350 --> 00:26:45,220 - Hanya akan membuat tubuh letih & lesu. - Memangnya bisa begitu? 119 00:26:45,290 --> 00:26:49,350 Menangkap apa yang bisa ditangkap, Jangan begitu banyak ambisi. 120 00:26:49,400 --> 00:26:53,460 Karna apapun itu, percuma saja jika memiliki begitu banyak ambisi yang tak berguna. 121 00:26:54,270 --> 00:26:58,290 Kalau kau begitu, pasti kau akan dikeluarkan. 122 00:26:58,370 --> 00:27:09,250 Gunung tahu sopan santun apa? Gunung ini atau gunung itu, orang lain menangkap binatang gunung, untuk makan. 123 00:27:09,320 --> 00:27:12,510 Mereka tetap saja hidup dengan baik. 124 00:27:13,350 --> 00:27:16,380 Cepat tutup mulutmu dan ikut langkahku. 125 00:27:18,320 --> 00:27:26,360 Orang tua, berjalanlah bersama sama. Bukankah kakimu sakit? 126 00:27:28,300 --> 00:27:31,270 - Mungkinkah sudah tertangkap? 127 00:27:34,770 --> 00:27:37,070 - Mundur.. Mundur! Menjauh dari pagar! 128 00:27:41,350 --> 00:27:44,320 Silahkan lihat kemari semua. 129 00:27:47,250 --> 00:27:49,480 Tunggu lampu menyala. 130 00:27:50,290 --> 00:27:54,450 - Wah, Apa kau pernah lihat seperti ini? - Besar sekali. 131 00:28:09,480 --> 00:28:11,440 Kau mencari aku? 132 00:28:11,540 --> 00:28:16,350 Hari ini orang Korea sangat memperhatikan tempat ini. 133 00:28:16,420 --> 00:28:19,480 Itu karena binatang yang ditangkap hari ini. 134 00:28:19,520 --> 00:28:24,480 Yang ditangkap hari ini adalah binatang yang dipuja sebagai Harimau oleh orang Korea di sini. 135 00:28:25,260 --> 00:28:31,390 - Apa yang itu sudah tertangkap? - Yang itu tidak mudah. 136 00:28:33,400 --> 00:28:37,430 Dia licik seperti Rubah. 137 00:28:38,270 --> 00:28:41,330 Apa itu kata-kata seorang pemburu yang profesional? 138 00:28:42,440 --> 00:28:45,410 Masalahnya waktu kita sangat mendesak. 139 00:28:47,280 --> 00:28:53,410 Yang Mulia harus membawa kulitnya saat kembali ke Jepang. 140 00:28:53,490 --> 00:29:00,480 Jadi dengan cara apapun juga, kita harus segera bisa menangkapnya. 141 00:29:01,260 --> 00:29:08,520 Kalau masih ingin mencari makan dengan hasil buruan, maka pikirkan semua cara menangkapnya, Mengerti? 142 00:29:15,240 --> 00:29:18,370 Oh iya, bagaimana dengan si Chun Man Dek. 143 00:29:19,350 --> 00:29:25,440 Apakah kita harus melibatkan dia? 144 00:29:27,420 --> 00:29:40,490 Dia bukan orang yang begitu patuh, tidak baik untuk kedua pihak, kalau ada kerenggangan seperti itu. 145 00:29:42,400 --> 00:29:47,340 Aku punya ide, serahkan saja padaku. 146 00:30:07,260 --> 00:30:15,360 - Apa kau mulai batuk lagi? - Tenggorokanku sangat gatal dan ingin batuk terus. 147 00:30:18,500 --> 00:30:25,270 Kau ini masih muda, bagaimana bisa kau begitu lemah? 148 00:30:25,340 --> 00:30:30,370 Mungkin ikut ibu, kabarnya ibu juga setiap hari sakit kepala. 149 00:30:30,450 --> 00:30:35,350 Itu karena ibumu melahirkanmu. 150 00:30:35,420 --> 00:30:42,350 Bukan sakit sejak lahir. Baiklah, besok kita pergi ke toko obat. 151 00:30:44,400 --> 00:30:49,300 - Jadi besok berjalan lagi? - Benar. 152 00:30:52,510 --> 00:30:55,240 Kenapa begitu senang? 153 00:30:56,280 --> 00:31:00,510 Tidak, siapa yang senang? kapan aku senang? 154 00:31:05,320 --> 00:31:17,250 - Apa kau menyembunyikan madu? - Madu apa? Cepatlah tidur. 155 00:31:31,480 --> 00:31:38,280 Apa kau bilang? 156 00:31:38,380 --> 00:31:40,880 Jangan membuatku mengulangi kata yang sama sebanyak 2x. 157 00:31:41,390 --> 00:31:45,410 Mengapa harus melakukan hal seperti itu? Tangkap saja dan selesai urusan. 158 00:31:46,390 --> 00:31:50,420 Apa harus begitu? Kita lakukan sendiri. 159 00:31:50,530 --> 00:31:52,460 Sudah dikatakan tak ada waktu lagi. 160 00:31:52,530 --> 00:31:56,330 Lagi pula ada cara seperti itu, kita tak perlu lari seperti orang yang nekat. 161 00:31:56,470 --> 00:32:03,310 Cara ini membuat orang muak. 162 00:32:03,410 --> 00:32:08,440 Muak atau tidak, semuanya omong kosong, Mulai kapan kita berburu? 163 00:32:08,550 --> 00:32:11,350 Bukankah ini semua demi mencari makan? 164 00:32:13,520 --> 00:32:15,490 Teriak apa kau ini? 165 00:32:24,260 --> 00:32:29,360 Bagaimana kau bisa hidup sampai sekarang dengan seperti ini? Coba aku lihat. 166 00:32:33,440 --> 00:32:35,430 Sakit? 167 00:32:36,340 --> 00:32:38,500 Berikan itu padaku, sini kau coba, sakit atau tidak. 168 00:32:40,310 --> 00:32:43,510 Sebenarnyar harus menggunakan bagian ini, aku mengetuk dengan ini. 169 00:32:46,250 --> 00:32:51,380 Gelas sudah kosong, kenapa kau diam saja. 170 00:32:53,260 --> 00:32:54,390 Cukup. 171 00:32:57,500 --> 00:33:06,430 Anak ini.. jangan makan! ini adalah obat. 172 00:33:06,510 --> 00:33:10,410 - Aku tidak makan. - Jadi apa yang ada dimulutmu? 173 00:33:11,440 --> 00:33:15,440 Ini untukmu. Kau sudah ambil untuk yang kali ini. 174 00:33:15,510 --> 00:33:19,310 Apakah ini obat yang membuat tubuh hangat? 175 00:33:19,390 --> 00:33:23,250 Setiap hari makan obat itu, musim dingin ini bisa sembuh. 176 00:33:24,490 --> 00:33:27,460 Kenapa? Untuk Suk Yi lagi? 177 00:33:28,260 --> 00:33:29,420 Dia mulai batuk lagi. 178 00:33:30,230 --> 00:33:36,430 Benar-benar payah, nih ambillah.... 179 00:33:36,500 --> 00:33:42,440 Tidak, lupakan saja uangnya, Bisakah memberikan obat ini? 180 00:33:43,310 --> 00:33:46,370 Itu juga bisa, apa yang tak bisa? 181 00:33:48,350 --> 00:33:50,510 - Ambillah. - Kenapa begitu banyak? 182 00:33:51,250 --> 00:33:55,280 Tubuh Suk Yi adalah tubuh sebagaimana tubuhmu? 183 00:33:55,350 --> 00:33:59,150 Baik untuk kakimu juga, pagi dan malam masing-masing makan sekali. 184 00:34:03,330 --> 00:34:07,290 Oh ya, kau sudah dengar masalah Harimau? 185 00:34:08,500 --> 00:34:14,530 Beberapa hari lalu anak keluarga pemburu, menangkap kedua anak dan pasangan Harimau. 186 00:34:15,270 --> 00:34:20,300 Aku tidak tega melihatnya, seluruh penduduk desa melihatnya. 187 00:34:20,380 --> 00:34:22,280 Apakah seperti ini perbuatan manusia? 188 00:34:22,350 --> 00:34:29,450 Bukankah ini sama saja memberontak? 189 00:34:30,460 --> 00:34:34,450 Orang ini benar-benar tidak meninggalkan jalan mundur untuk diri sendiri. 190 00:34:37,360 --> 00:34:43,460 Nanti bisa mati, meskipun Harimaunya mati. 191 00:34:44,240 --> 00:34:47,900 Seharusnya mati ditangan penangkap terkenal sepertimu agar tidak menyesal. 192 00:34:48,240 --> 00:34:51,370 Jangan mengatakan yang tak ada gunanya itu, aku pergi. 193 00:34:51,480 --> 00:34:56,240 Kau mau pergi? Minumlah dulu. 194 00:34:56,320 --> 00:34:57,410 Suk Yi menungguku. 195 00:34:58,250 --> 00:35:00,480 Kau harus sering datang. 196 00:35:52,400 --> 00:35:55,240 Anak ini pergi kemana lagi? 197 00:35:56,280 --> 00:35:58,330 Ayahmu pasti mencarimu. 198 00:35:58,380 --> 00:36:05,440 Tidak apa-apa, dia tetep akan pulang walau tidak melihatku. 199 00:36:06,320 --> 00:36:08,450 Benarkah? 200 00:36:12,320 --> 00:36:14,380 Tapi.. -Apa? 201 00:36:15,490 --> 00:36:24,460 - Apa kau mau terus tinggal di gunung? - Ya, Ayahku sepertinya ingin begitu. 202 00:36:25,340 --> 00:36:30,470 - Oh begitu. - Ada apa? 203 00:36:31,240 --> 00:36:37,340 Ibuku bilang.. Lupakan saja! 204 00:36:37,450 --> 00:36:39,420 Ada apa? 205 00:36:40,520 --> 00:36:44,390 Sepertinya mau menikahkan aku ke tempat lain. 206 00:36:44,460 --> 00:36:50,490 Apa maksudnya itu? Kita adalah teman sejak kecil. 207 00:36:51,260 --> 00:36:53,420 Paman Chil Goo dan ayahku juga setuju. 208 00:36:53,500 --> 00:36:59,340 Aku tidak sengaja mendengarnya, katanya mau menikahkan aku dengan pemilik toko beras. 209 00:36:59,370 --> 00:37:03,330 Bagaimana dengan Bibi mu? Dia khan tahu hubungan kita. 210 00:37:03,380 --> 00:37:09,370 Aku juga tak tahu. Kita harus bagaimana? 211 00:37:09,520 --> 00:37:13,350 Apa yang harus kulakukan? 212 00:37:13,390 --> 00:37:20,350 Aku tak tahu, Ibuku bilang keluargamu miskin, pergi ke sana juga tidak dapat makan. 213 00:37:21,490 --> 00:37:29,260 Kalau begitu kami turun dari gunung saja, bagaimanapun juga kau tak akan kelaparan. 214 00:37:29,470 --> 00:37:31,440 Aku juga tak tahu. 215 00:37:31,540 --> 00:37:37,480 Apa yang kau pikirkan? Apa kau ingin menikah denganku? 216 00:37:38,240 --> 00:37:44,310 Dalam hatiku tentu saja ada dirimu, karena itu aku mengatakannya padamu. 217 00:37:46,450 --> 00:37:51,410 Kalau begitu kau jangan cemas, Percayalah padaku. 218 00:37:51,490 --> 00:37:57,290 - Kakak.. - Tunggu aku, aku punya ide. 219 00:37:57,360 --> 00:38:03,430 Bukan itu, aku tak bisa bernapas, lepaskan aku. 220 00:38:09,410 --> 00:38:15,210 Kakakku benar-benar bertenaga. 221 00:38:33,400 --> 00:38:41,430 Gunung Jiyi! Sama seperti yang diceritakan, luas dan dalam. 222 00:38:54,420 --> 00:38:56,410 Kabarnya binatang itu adalah Harimau bermata satu. 223 00:38:56,460 --> 00:38:58,290 Benar, Yang Mulia. 224 00:38:58,390 --> 00:39:03,420 Berdasarkan yang dikatakan penduduk setempat, ini adalah Harimau bermata satu sejak lahir. 225 00:39:03,460 --> 00:39:06,490 Masih bisa bertahan hidup dengan seperti itu. 226 00:39:08,330 --> 00:39:09,360 Berapa beratnya? 227 00:39:09,440 --> 00:39:14,370 Di atas 100 kg, Berdasarkan penilaian hampir mencapai 1000 kg. 228 00:39:14,410 --> 00:39:21,400 Oh, ini termasuk Harimau besar dalam Harimau Korea. 229 00:39:22,510 --> 00:39:27,470 Benar-benar menakjubkan. 230 00:39:29,490 --> 00:39:35,360 Sebentar lagi turun hujan. Benarkah dapat ditangkap hari ini? 231 00:39:35,430 --> 00:39:38,420 Karena itu harus cepat diselesaikan. 232 00:39:39,430 --> 00:39:45,340 Benar-benar tidak mudah, tpi benarkah ia akan muncul. 233 00:39:45,540 --> 00:39:51,370 Jangan bilang yang lain, dia pasti akan muncul. 234 00:40:10,400 --> 00:40:13,490 Letakkan di sini, bagaimana? 235 00:40:17,400 --> 00:40:20,200 - Pasang di sini. - Baik. 236 00:40:22,470 --> 00:40:28,470 Buka ini. 237 00:40:31,320 --> 00:40:37,260 Setelah dipasang, besok pagi kita datang lihat lagi. 238 00:40:37,520 --> 00:40:43,430 Tidak, tunggu malam, cari sebuah tempat untuk mengawasinya. 239 00:40:44,260 --> 00:40:52,300 Apa harus begitu? Di sini sangat dingin pada malam hari, benar-benar payah. 240 00:40:52,440 --> 00:40:56,340 - Hari ini harus lembur, mengerti? - Baik. 241 00:41:24,440 --> 00:41:26,270 Minumlah. 242 00:41:26,470 --> 00:41:28,440 Tidak diminum juga tidak apa-apa? 243 00:41:29,510 --> 00:41:37,240 - Ayah, bisakah bicara dengan baik? - Jangan sakit kalau tidak mau minum obat. 244 00:41:37,420 --> 00:41:41,380 - Cepat ambil. - Kau pikir aku ingin sakit? 245 00:41:49,330 --> 00:41:53,360 Habis juga rupanya, buka mulutmu! 246 00:41:57,370 --> 00:42:00,360 Cepat masuk dan tidurlah setelah makan. 247 00:42:08,350 --> 00:42:17,310 Ayah, kau tahu masalah induk dan anak-anak Harimau telah tertangkap? 248 00:42:22,490 --> 00:42:25,060 Apakah memang Harimau itu harus di tangkap? 249 00:42:25,260 --> 00:42:30,500 Kabarnya hadiahnya sangat besar, tidak tahu siapa yang akan beruntung? 250 00:42:34,440 --> 00:42:39,380 Bukankah suatu hari akan ditangkap juga, Bagaimana kalau ayah dan aku pergi menangkapnya? 251 00:42:40,280 --> 00:42:48,380 Kita khan tahu jalan keluar masuk Harimau, Ayah tinggal memutuskan.. 252 00:42:51,420 --> 00:43:09,070 Ayah, aku bisa takut kalau kau memandangku seperti itu. Aku masuk dulu, kenapa kau terus melototi ku seperti itu? 253 00:43:11,510 --> 00:43:13,340 Selamat tidur. 254 00:43:26,460 --> 00:43:30,360 Sepertinya akan ada sesuatu yang turun. 255 00:43:30,430 --> 00:43:37,230 Goo Gyeong, sepertinya akan turun sesuatu! Mungkinkah? 256 00:43:37,400 --> 00:43:46,240 Apa yang kau lakukan di sana? Tidak dingin kah? Orang gemblung! 257 00:43:46,350 --> 00:43:50,410 Ku mohon jangan turun, benar benar kacau nanti. 258 00:43:52,520 --> 00:44:01,260 Kabarnya Ketua dulu pernah melawan Harimau, bahkan kehilangan istrinya. 259 00:44:02,460 --> 00:44:07,330 Bekas luka di wajah itu konon akibat peristiwa itu, apa itu benar? 260 00:44:07,470 --> 00:44:15,530 Benar, Raja gunung ini memiliki kisah yang buruk dengan kita. 261 00:44:20,410 --> 00:44:22,350 Diam! 262 00:44:36,330 --> 00:44:39,390 Dia datang, kita kesana!! 263 00:45:14,470 --> 00:45:20,460 Dia benar-benar seperti bayangan, Ini pun bisa lolos. 264 00:45:21,240 --> 00:45:22,400 Bangsat. 265 00:46:13,260 --> 00:46:20,220 Dingin sekali, di luar hanya ada beberapa ekor Serigala, cuaca malam ini sangat dingin. 266 00:46:23,300 --> 00:46:24,500 Sedang lihat apa kau? 267 00:46:25,240 --> 00:46:30,330 Sarang binatang itu pasti ada di sekitar ini, kita hanya perlu menutupi jalan yang pasti dilewati. 268 00:46:30,410 --> 00:46:35,810 Seluruh gunung ini adalah sarangnya, mana mungkin ditemukan semudah itu. 269 00:46:36,250 --> 00:46:43,310 Meskipun dia Raja gunung pasti juga memiliki wilayah sendiri, tak mungkin pergi ke wilayah binatang lain. 270 00:46:44,420 --> 00:46:47,290 Beda dengan manusia. 271 00:46:48,260 --> 00:46:53,490 - Lalu apa selanjutnya.. - Bagaimanapun juga kita harus pergi mencari Man Duk. 272 00:46:55,300 --> 00:47:04,230 Apa kau bilang? Kakak tidak akan suka ini, Jangan lakukan itu. 273 00:47:04,340 --> 00:47:06,400 Tak ada cara lain lagi. 274 00:47:06,440 --> 00:47:13,250 Itu tetap tak bisa, jangan melakukan itu! Istrinya mati karena Harimau, kau tahu kehidupan dia kini? 275 00:47:13,320 --> 00:47:15,310 Karena itulah kita harus menangkap Harimau itu. 276 00:47:15,390 --> 00:47:20,260 Sekarang kau harus melupakan itu, mengapa kau selalu melibatkan orang yang sudah pergi.. 277 00:47:20,330 --> 00:47:23,230 Kau pikir bisa dilupakan begitu saja? 278 00:47:27,270 --> 00:47:32,400 Kakak dan aku ingin mengambil jantung binatang itu untuk dimakan. 279 00:47:33,340 --> 00:47:35,500 Tak bisa dilupakan. 280 00:47:54,530 --> 00:48:00,330 Kakak Man Duk, lama tak jumpa. 281 00:48:09,510 --> 00:48:13,270 Kulit serigala dijual mahal baru-baru ini? 282 00:48:13,350 --> 00:48:18,310 Ya benar, tapi yang ada banyak bulunya yang mahal. 283 00:48:18,350 --> 00:48:23,380 Meski begitu, 10 ekor yang seperti ini juga tak bisa dibandingkan dengan seekor Harimau. 284 00:48:23,490 --> 00:48:28,390 Jadi yang seperti Raja Harimau dapat dijual berapa? 285 00:48:28,430 --> 00:48:35,260 Raja gunung tak perlu ditaksir lagi, setidaknya bisa buat bangun sebuah rumah dan masih ada sisanya. 286 00:48:35,300 --> 00:48:40,430 Itu benar, Raja gunung di sini juga seorang Raja di dunia Harimau Korea. 287 00:48:41,510 --> 00:48:45,240 Kenapa? kau ingin menangkapnya? 288 00:48:47,280 --> 00:48:48,270 Ah tidak. 289 00:48:48,380 --> 00:48:54,250 Anak ini sepertinya berpikir begitu. 290 00:48:54,320 --> 00:49:01,350 Sudah ah tidak usah, emang kau bisa menggunakan senapan ini? 291 00:49:01,430 --> 00:49:06,300 Bagaimanapun juga aku adalah anak ayahku. 292 00:49:06,330 --> 00:49:09,270 Darah keturunan tak akan bisa pungkiri. 293 00:49:15,310 --> 00:49:23,270 Sekarang di Korea, Harimau sisa beberapa ekor saja. 294 00:49:23,480 --> 00:49:26,420 Imbalannya besar bukan main. 295 00:49:27,390 --> 00:49:31,750 - Kakak ingin pergi bersama kami? - Tidak. 296 00:49:32,320 --> 00:49:33,350 Baik. 297 00:49:36,260 --> 00:49:44,330 Kalian juga berhati-hatilah, sudah masuk musim dingin, memburu Harimau sudah tidak mudah lagi. 298 00:49:44,440 --> 00:49:46,500 Karena itu waktu kita mendesak. 299 00:49:46,540 --> 00:49:53,270 Sudah terlambat, 2 hari lagi akan turun salju. 300 00:49:55,350 --> 00:50:07,320 - Hentikanlah, hasil buruan kita sudah cukup banyak. - Jangan berkata begitu. 301 00:50:07,390 --> 00:50:13,330 Mana mungkin aku berhenti, mulai sekarang Korea kita tak bisa memiliki senapan sendiri lagi. 302 00:50:13,430 --> 00:50:18,490 Pemburu yang tidak berburu, akan melakukan apa? Duduk menunggu mati? Jangan katakan seperti itu. 303 00:50:24,410 --> 00:50:27,340 Jika tidak mau pergi dengan kami. 304 00:50:27,380 --> 00:50:34,310 Tunjuklah jalan untuk kami, kau tahu jalan keluar masuk Harimau. 305 00:50:35,350 --> 00:50:37,320 Lupakan saja. 306 00:50:37,390 --> 00:50:44,420 Cepat lambat dia bakal mati, meskipun bukan kita yang membunuh, Dia juga tak akan bisa hidup lama. 307 00:50:45,300 --> 00:50:49,390 Cepat atau lambat bakal mati, bisakah lebih baik mati di tangan kita? 308 00:50:50,300 --> 00:50:53,460 Bukankah kakak juga ingin balas dendam kepadanya? 309 00:50:54,470 --> 00:51:00,410 - Apa yang kau katakan? - Pulanglah jika tak ada pembicaraan lain. 310 00:51:00,480 --> 00:51:04,510 - Kakak, Bukan itu maksud Goo Gyeong. - Bukan apa? 311 00:51:05,280 --> 00:51:07,440 Bukankah istri kakak mati karena binatang itu? 312 00:51:08,320 --> 00:51:11,290 - Kakak demi istrimu, mari kita tembak binatang itu.. - Tutup mulutmu. 313 00:51:11,360 --> 00:51:19,460 Apa aku salah? Itu bukan salah kakak, Semuanya karena binatang itu. 314 00:51:19,530 --> 00:51:22,360 - Diam. - Kakak. 315 00:51:25,270 --> 00:51:28,210 Sudah kubilang hentikanlah. 316 00:51:28,440 --> 00:51:35,350 Baik kakak, kami akan berhenti. Jangan katakan lagi, Suk Yi bisa mendengarnya. 317 00:51:41,420 --> 00:51:44,250 Kami pergi dulu. 318 00:51:51,400 --> 00:51:57,360 Kakak, pikirkanlah baik-baik. 319 00:52:08,280 --> 00:52:12,310 - Ayo pergi. - Baik. 320 00:52:15,320 --> 00:52:20,280 - Paman, kalian sudah mau pergi? - Benar, masuklah, di luar sangat dingin. 321 00:52:20,360 --> 00:52:23,450 Buanglah anggurnya, jangan biarkan ayahmu minum. Ayo pergi. 322 00:52:24,260 --> 00:52:26,230 Suk Yi, kami pergi. 323 00:52:40,380 --> 00:52:44,250 Suk Yi, berapa umurmu sekarang? 324 00:52:44,480 --> 00:52:49,320 16 tahun, ada apa? 325 00:52:52,490 --> 00:52:55,320 Tidak apa-apa. 326 00:52:56,460 --> 00:52:59,290 Jaga ayahmu dengan baik. 327 00:53:34,500 --> 00:53:36,470 Cepat.. 328 00:53:53,280 --> 00:54:07,220 Yang menghalau Harimau salah arah, dia telah pergi ke arah desa. 329 00:54:07,300 --> 00:54:14,330 Itu dia, cepat pergi, tembak dia! cepat pergi, atau akan terlambat. 330 00:54:14,340 --> 00:54:17,210 Cepat pergi.. 331 00:56:16,260 --> 00:56:18,420 Nyeon Ja. 332 00:56:27,310 --> 00:56:33,470 Nyeon Ja.. 333 00:56:58,440 --> 00:57:04,500 Mata hampir jatuh, katakan saja. 334 00:57:05,280 --> 00:57:14,380 Paman-paman itu bilang ingin membagi imbalannya dengan ayah. 335 00:57:14,450 --> 00:57:19,360 - Benarkah ayah menolaknya tanpa mempertimbangkannya? - Apa aku tidak memberimu makan? 336 00:57:21,290 --> 00:57:25,290 - Orang hidup bukan demi makan saja. - Jangan banyak bacot kau! 337 00:57:26,500 --> 00:57:28,400 Kalau begitu kukatakan yang sebenarnya. 338 00:57:28,470 --> 00:57:36,370 Sebagai anak, aku ingin menggantikan ayah menjadi seorang pemburu handal. 339 00:57:37,510 --> 00:57:40,480 Sudah kubilang jangan membual. 340 00:57:41,250 --> 00:57:45,380 Kau tahu tempat apa itu? Dasar anak keras kepala. 341 00:57:54,430 --> 00:57:59,360 Kau setiap hari mengatakan itu tak berguna, mengapa? 342 00:57:59,430 --> 00:58:03,330 Mengapa? Anak pemburu bilang mau menjadi penangkapnya memangnya kenapa? 343 00:58:03,370 --> 00:58:07,430 Apakah karena pemburu ditekan oleh orang Jepang? Sekarang khan sedang dijajah orang-orang asing itu. 344 00:58:07,510 --> 00:58:10,500 Bagaimana kita dapat makan jika tidak mengikuti mereka? 345 00:58:11,240 --> 00:58:14,270 Itu tidak semuanya benar. 346 00:58:14,350 --> 00:58:17,470 Aku tahu ini bukan semuanya benar, tapi sampai kapan kita akan hidup seperti ini? 347 00:58:17,520 --> 00:58:22,480 Ayah telah melakukannya saat muda Jadi sekarang hidup seperti ini. 348 00:58:23,250 --> 00:58:27,420 Bagaimana denganku? Apa salahku? mengapa harus hidup seperti ini juga? 349 00:58:27,490 --> 00:58:34,260 Aku ingin pergi berburu bersama mereka, tidak ingin hidup seperti ini dengan ayah. 350 00:58:35,430 --> 00:58:37,400 Anak durhaka! 351 00:58:46,440 --> 00:58:50,510 Aku kini paham. 352 00:58:52,320 --> 00:58:58,450 Kenapa Ibu pergi meninggalkan ayah. Kini ayah menyalahkan diri. 353 00:59:00,320 --> 00:59:02,450 Aku juga mengerti. 354 00:59:03,390 --> 00:59:12,230 Bagaimana kau bisa tahu? 355 00:59:12,300 --> 00:59:18,330 Seluruh desa juga tahu, aku pasti juga mendengarnya. 356 00:59:19,340 --> 00:59:27,310 Sekarang aku juga akan seperti Ibu, karena aku tidak mau lagi hidup seperti ini. 357 00:59:45,300 --> 00:59:51,370 Benar juga yang di katakan Suk Yi, Anak tidak salah apa-apa. 358 01:00:02,450 --> 01:00:05,450 Aku tahu sangat lelah jika tak ada Suk Yi. 359 01:00:06,390 --> 01:00:09,450 Kau juga tak mungkin menjaganya seumur hidup. 360 01:00:10,430 --> 01:00:20,270 Aku mendengar mereka saling menyukai, Bagaimana kalau dinikahkan dalam waktu waktu ini. 361 01:00:20,470 --> 01:00:22,460 Aku akan membantumu untuk biaya pernikahannya. 362 01:00:23,410 --> 01:00:30,340 Kebetulan istri Chil Goo mencari menantu kemana-mana. 363 01:00:32,320 --> 01:00:36,280 Sepertinya ada yang sudah pergi melamar juga. 364 01:00:47,300 --> 01:00:52,360 Jangan dipikirkan, Hari ini langsung pergi lihatlah. 365 01:00:54,240 --> 01:01:00,440 Kabarnya istri Chil Goo sangat suka makan ikan. Pasti dengar kataku. 366 01:01:10,250 --> 01:01:14,350 Itu sudah ditunangkan. 367 01:01:15,460 --> 01:01:18,490 Mereka begitu menyukai Sun Yi kami, Apa boleh buat? 368 01:01:19,300 --> 01:01:22,320 Tak ada yang perlu dipikirkan, jadi langsung diputuskan. 369 01:01:24,270 --> 01:01:27,430 Aku juga sudah mengatakannya dengan ayahnya. 370 01:01:28,440 --> 01:01:31,410 Ayahnya juga setuju. 371 01:01:35,280 --> 01:01:39,340 - Ternyata begitu. - Tentu saja. 372 01:01:40,250 --> 01:01:42,450 Meski Suk Yi sukses tapi tetap seorang pemburu. 373 01:01:42,520 --> 01:01:49,260 Menjadi bos toko beras lebih baik dari pada istri pemburu. 374 01:01:49,390 --> 01:01:55,350 Aku juga tahu kau sangat sulit. 375 01:02:00,370 --> 01:02:04,360 Karena dia anak bungsu, jadi lebih diperhatikan. 376 01:02:05,440 --> 01:02:08,440 Setidaknya anak itu harus hidup dengan baik. 377 01:02:11,480 --> 01:02:17,440 Benar, aku tahu perasaan itu. 378 01:02:19,520 --> 01:02:23,390 Ada apa ini? Anak kurang umur ini pasti sudah gila. 379 01:02:23,430 --> 01:02:25,400 Cepat kemari. 380 01:02:29,470 --> 01:02:33,370 Goo Gyeong, kau harus menolaknya. 381 01:02:33,440 --> 01:02:37,370 Kakak pasti marah kalau tahu. Cepat tolak! 382 01:02:37,410 --> 01:02:40,380 Mengerti? 383 01:02:41,450 --> 01:02:45,380 Anak pemburu menjadi pemburu, apa ada yang salah? 384 01:02:45,450 --> 01:02:49,350 - Apa kau bilang? - Aku mulai berburu dari umur 10 tahun. 385 01:02:51,320 --> 01:02:55,280 Dengar baik-baik ya.. 386 01:02:55,390 --> 01:02:58,420 Kakak Man Duk tak akan hidup jika tak ada anaknya. 387 01:02:58,460 --> 01:03:02,360 Setelah istrinya meninggal, jika bukan karna anaknya, dia tak akan hidup. 388 01:03:02,430 --> 01:03:04,490 Kau tahu? 389 01:03:05,340 --> 01:03:09,270 Tidak setiap pemburu akan mendapat masalah. 390 01:03:12,280 --> 01:03:13,400 Kau harus peduli. 391 01:03:14,280 --> 01:03:17,250 Beda dengan yang lain, ini termasuk angkatan darat. 392 01:03:17,410 --> 01:03:21,250 Ingat ini bukan tempat keluar masuk semaunya? 393 01:03:21,290 --> 01:03:23,220 Tentu saja mengerti. 394 01:03:23,320 --> 01:03:26,220 Karena termasuk Angkatan Darat, jadi ada gajinya. 395 01:03:26,320 --> 01:03:30,420 Hasil buruan juga akan dapat imbalannya. Aku bergabung karena tahu itu. 396 01:03:32,430 --> 01:03:35,260 Kau bilang kau bisa menggunakan senapan? 397 01:03:35,500 --> 01:03:39,440 Tentu, aku adalah anak ayahku. 398 01:03:39,500 --> 01:03:44,340 Dulu ayahku adalah pemburu terhebat di Korea. 399 01:03:48,510 --> 01:03:52,280 Ini adalah senapan yang digunakan tentara kami. 400 01:03:59,360 --> 01:04:01,320 Hadiah untukmu. 401 01:04:06,530 --> 01:04:09,520 Aku tak akan mengecewakan anda. 402 01:04:12,440 --> 01:04:14,400 - Pergilah. - Baik. 403 01:04:14,510 --> 01:04:18,460 Terima kasih Pak. 404 01:04:22,350 --> 01:04:27,280 - Kabarnya anak itu tahu sarangnya. - Anak kecil bisa tahu apa? 405 01:04:27,350 --> 01:04:31,290 Meskipun tahu, itu juga hanya sebuah jalan buntu. 406 01:04:33,390 --> 01:04:35,220 Ada hubungan apa? 407 01:04:36,530 --> 01:04:40,400 Aku akan melindungi Yang Mulia dan mengikuti di belakang, kalian buka jalan. 408 01:04:41,270 --> 01:04:43,230 Baiklah. 409 01:06:27,340 --> 01:06:32,370 - Goo Gyeong, apa kau perlu melakukan ini? - Jangan ngomong terus kau. 410 01:06:32,480 --> 01:06:37,310 Ini tak ada gunanya selain berbahaya. 411 01:06:37,350 --> 01:06:40,480 Mungkinkah Ketua Tim Pemburu membawa Suk Yi karena tidak tahu alasan ini? 412 01:06:41,520 --> 01:06:43,250 Apa maksudnya ini? 413 01:06:43,320 --> 01:06:46,220 Ini demi memaksa kakak Man Duk untuk bergabung. 414 01:06:47,320 --> 01:06:50,320 Demi Suk Yi, dia pasti tak akan tinggal diam. 415 01:06:52,400 --> 01:06:56,230 Bagaimana jika terjadi sesuatu dengannya? 416 01:06:56,500 --> 01:07:03,460 Kau ini terlalu..! Kalau kau khawatir, kau peluk saja dia. 417 01:07:08,480 --> 01:07:11,280 Anak kurang ajar ini sudah gila. 418 01:07:11,380 --> 01:07:13,510 Cah gemblung tenan..! 419 01:07:14,420 --> 01:07:18,380 Suk Yi, kemarilah. Kau jangan ikut kamiya. 420 01:07:18,490 --> 01:07:21,220 Jalanlah bersama pemimpin yang ada di sana. 421 01:07:21,290 --> 01:07:24,320 Bersama para pemimpin, Bukankah aku ingin ikut berburu? 422 01:07:24,400 --> 01:07:26,390 Kau bisa berburu apa? 423 01:07:26,500 --> 01:07:34,430 Ini bukan Harimau biasa, ia Raja gunung ini. kau bisa dipukul ayahmu nanti. 424 01:07:34,510 --> 01:07:37,470 - Dengarlah kataku. - Baik. 425 01:07:39,380 --> 01:07:42,370 Kau tidak bisa menggunakan senapan, kau hanya masih bisa membawa saja. 426 01:07:42,510 --> 01:07:44,500 Siapapun yang menyuruhmu menembak, kau tetap berdiri di belakang. 427 01:07:45,280 --> 01:07:46,410 Jangan terlibat ke dalam perburuan ini. 428 01:07:47,250 --> 01:07:51,380 - Mengerti? - Baik. 429 01:08:31,360 --> 01:08:37,320 Suk Yi, kenapa tidak menjawab? 430 01:08:38,400 --> 01:08:47,370 Anak ini pergi kemana? Suk Yi.. 431 01:08:52,320 --> 01:08:54,480 Suk Yi. 432 01:09:00,390 --> 01:09:04,450 Pokoknya harus ditangkap, bagaimana kalau ayah dan aku berdua pergi menangkapnya? 433 01:09:04,500 --> 01:09:07,360 Jika aku menggantikan ayah bergabung dengan Tim pemburu. 434 01:09:07,430 --> 01:09:09,490 Memangnya kenapa anak pemburu menjadi pemburu? 435 01:09:12,470 --> 01:09:14,270 Suk Yi. 436 01:09:22,450 --> 01:09:28,410 Suk Yi.. 437 01:09:30,350 --> 01:09:33,480 Suk Yi.. 438 01:09:44,400 --> 01:09:47,270 Keluar. 439 01:10:56,240 --> 01:11:00,340 Aku adalah anak ayahku, Ayahku adalah Pemburu terbaik di Korea. 440 01:11:01,280 --> 01:11:05,480 Sun Yi sedang menungguku. Aku pasti pulang mencarimu. 441 01:11:13,520 --> 01:11:16,390 Suk Yi. 442 01:11:26,400 --> 01:11:30,400 Pemburu Goo, Sepertinya dia takkan muncul. 443 01:11:32,480 --> 01:11:40,250 Tunggulah lagi, kali ini ada umpan itu, dia pasti akan muncul. 444 01:11:40,420 --> 01:11:42,350 Mereka sudah menggiring ke arah yang benar? 445 01:11:43,290 --> 01:11:45,220 Memancing Harimau bukan 1-2 kali saja. 446 01:14:21,380 --> 01:14:26,280 - Goo Gyeong. - Sial, dia pergi kesana. 447 01:15:02,350 --> 01:15:06,290 Minggir. 448 01:15:17,370 --> 01:15:20,270 Jangan kemari. 449 01:17:23,460 --> 01:17:25,490 Licik seperti Rubah. 450 01:17:26,500 --> 01:17:30,460 Dia telah pergi ke tempat kita barusan. Cepat kembali. 451 01:17:31,400 --> 01:17:33,390 Sial. 452 01:17:39,280 --> 01:17:44,300 - Paman. - Suk Yi. 453 01:17:44,380 --> 01:17:50,220 Paman, Dadaku seperti sobek. 454 01:17:50,520 --> 01:17:58,360 Tolong panggil ayahku kemari. 455 01:17:59,530 --> 01:18:01,460 Paman. 456 01:18:07,270 --> 01:18:09,300 - Suk Yi. - Paman. 457 01:18:09,440 --> 01:18:14,380 Aku akan segera kembali. 458 01:18:14,540 --> 01:18:20,350 Kau tunggu aku di sini, paham? 459 01:18:22,320 --> 01:18:26,280 - Jangan khawatir. - Jangan pergi.. 460 01:18:26,360 --> 01:18:30,260 - Paman akan segera kembali. - Jangan pergi. 461 01:18:30,330 --> 01:18:36,490 - Ini akan segera berakhir. - Jangan, Paman. 462 01:19:08,300 --> 01:19:14,240 - Sial. - Dia benar-benar seperti hantu. 463 01:19:19,340 --> 01:19:20,400 Harimau. 464 01:19:22,280 --> 01:19:30,240 Dia juga terluka kali in, dia masih belum pergi jauh. 465 01:19:32,320 --> 01:19:43,460 Benar, kau juga tak bisa hidup lama. Tunggulah, aku akan membunuhmu dengan tanganku. 466 01:19:44,470 --> 01:19:49,460 Benar, dimana Suk Yi? 467 01:19:51,270 --> 01:19:57,240 - Apa kau melihat Suk Yi? - Tidak. 468 01:19:57,350 --> 01:19:59,320 Goo Gyeong, Apa kau melihatnya? 469 01:20:06,490 --> 01:20:11,290 Bagaimana ini? 470 01:20:38,350 --> 01:20:43,420 Suk Yi.. 471 01:20:45,500 --> 01:21:04,470 Suk Yi.. kau ada dimana? Suk Yi. 472 01:21:20,260 --> 01:21:25,500 Bukankah ini senapan Suk Yi? senapannya ada disini, bagaimana ini? 473 01:21:26,270 --> 01:21:28,290 Suk Yi. 474 01:21:57,430 --> 01:22:00,230 Ayah. 475 01:22:55,390 --> 01:23:05,270 Suk Yi.. Suk Yi yang malang. 476 01:23:05,340 --> 01:23:12,300 Percuma, tak ada bekas jejak yang jelas. pasti sudah dibawa oleh gerombolan serigala. 477 01:23:12,380 --> 01:23:22,270 Bagaimana dengan kakak Man Duk kami? Kasihan sekali. 478 01:23:23,350 --> 01:23:25,480 Semuanya turunlah. 479 01:23:25,520 --> 01:23:30,320 Kalau turun salju lagi, kita juga akan mati. 480 01:23:33,300 --> 01:23:37,390 Apa yang kukatakan? Aku suruh kau membawa Suk Yi kembali. 481 01:23:37,430 --> 01:23:40,400 Sekarang kita harus bagaimana? 482 01:23:40,500 --> 01:23:45,500 Dia suka rela, aku tidak memaksanya. 483 01:23:46,280 --> 01:23:53,410 - Sialan kau. - Aku juga tak menyangka akan seperti ini. 484 01:23:53,450 --> 01:23:59,220 - Aku akan membunuhmu. - Lepaskan. 485 01:24:02,460 --> 01:24:07,330 - Kakak. - Dimana? 486 01:24:11,400 --> 01:24:19,370 Anakku ada dimana? 487 01:26:42,290 --> 01:26:44,450 Angkat yang kehilangan kaki itu kemari. 488 01:26:48,290 --> 01:26:52,460 - Jangan begini, obatilah yang bisa diobati. - Hentikan. 489 01:26:53,230 --> 01:26:55,360 Dimana ini? 490 01:27:08,510 --> 01:27:13,410 - Butuh prajurit? - Sekarang Harimau juga terluka. 491 01:27:13,520 --> 01:27:17,480 Ini adalah peluang. Peluang ini harus bisa kita gunakan untuk menangkapnya. 492 01:27:18,290 --> 01:27:22,420 Tapi tak mungkin dengan jumlah pemburu yang ada sekarang. 493 01:27:23,390 --> 01:27:28,350 Berburu bukan perang. Bisakah di serang begitu? 494 01:27:28,430 --> 01:27:33,330 - Karena itu tak akan cukup dengan prajurit biasa. - Apa maksudnya itu? 495 01:27:33,400 --> 01:27:36,340 Maksudnya harus menggunakan Pasukan Meriam? 496 01:27:39,440 --> 01:27:43,310 - Benar. - Kau masih waras? 497 01:27:43,350 --> 01:27:46,320 Ini benar-benar mustahil jika dengan prajurit biasa. 498 01:27:46,380 --> 01:27:49,280 Harus menggunakan jumlah pasukan yang besar. 499 01:27:49,350 --> 01:27:52,480 Sebentar lagi musim dingin, jadi jika ingin menangkapnya, harus sebelum turun salju. 500 01:27:53,260 --> 01:27:57,420 - Bukankah kita harus melakukan sesuatu? - Benar juga. 501 01:27:57,490 --> 01:28:03,430 Jika menggunakan pasukan meriam yang sebelumnya berhasil menghentikan Pemberontakan Gunung Jiyi. 502 01:28:04,330 --> 01:28:07,430 - Maka mungkin ini juga bisa berhasil. - Tapi, Yang Mulia.. 503 01:28:09,240 --> 01:28:12,230 Harimau bermata satu itu. 504 01:28:12,480 --> 01:28:17,210 Tak bisa dihadapi oleh Tim Penangkap Harimau yang ada di sini. 505 01:28:17,310 --> 01:28:24,450 Dia adalah Raja Harimau Korea. Kalau begitu untuk menghadapinya.. 506 01:28:24,520 --> 01:28:27,390 Harus dilawan dengan pasukan besar. 507 01:28:28,390 --> 01:28:33,520 Baiklah, seperti katamu. 508 01:28:58,320 --> 01:29:01,380 Suk. 509 01:31:55,300 --> 01:31:58,290 Akhirnya tertangkap juga. 510 01:31:59,440 --> 01:32:10,280 Anak Harimau ini, hampir mati juga. kalian cepat pergi menyusul ibumu. 511 01:32:10,350 --> 01:32:12,310 Aku akan mengantar kalian. 512 01:32:14,480 --> 01:32:16,310 Mengapa? 513 01:32:17,390 --> 01:32:18,440 Sampai di sini saja. 514 01:32:19,260 --> 01:32:24,490 Kita melakukannya demi makan juga. Kita hampir setahun tidak melihat Harimau. 515 01:32:25,260 --> 01:32:28,490 Cuaca begitu dingin, mereka bisa saja mati kedinginan atau kelaparan. 516 01:32:28,530 --> 01:32:36,370 Jangan katakan lagi, aku sudah tahu. sampai di sini saja. 517 01:32:43,480 --> 01:32:49,280 Apa ini? Harimau. 518 01:32:49,390 --> 01:33:00,260 Terima kasih Tuhan.. Terima kasih Engkau telah Memberkati kami bisa menangkapnya. 519 01:33:02,400 --> 01:33:05,390 Bukankah itu Babi dalam rumah? 520 01:33:05,430 --> 01:33:08,430 Dari sini sampai desa begitu jauh, masih harus melewati gunung, kenapa bisa ada di sana? 521 01:33:11,470 --> 01:33:16,310 Kakak, kenapa jadi seperti ini? 522 01:33:16,350 --> 01:33:24,250 Jangan katakan lagi, apa kau ingin membuat istrimu dan anakmu mati kelaparan? 523 01:33:24,320 --> 01:33:26,290 Tidak, bukan itu maksudku. 524 01:33:26,360 --> 01:33:33,450 Pokoknya menurutku daripada nanti jadi beban, lebih baik dibunuh saja. Hei kemarilah! 525 01:33:41,400 --> 01:33:47,310 Sudah kubilang lepaskan mereka, apakah ini perbuatan manusiawi? 526 01:37:44,250 --> 01:37:57,320 Bangun.. Bagaimana denganku kalau kau mati? 527 01:38:04,400 --> 01:38:13,310 Jangan pergi. 528 01:38:18,310 --> 01:38:29,280 Masuklah, Suk! 529 01:38:29,360 --> 01:38:39,500 Kita pergi sama-sama. 530 01:40:05,450 --> 01:40:27,400 Perintah Militer Tertinggi, Semangat yang kuat, berjuang dengan keras, tak takut mati. 531 01:40:38,290 --> 01:40:43,310 Persiapan selesai.. 532 01:40:47,260 --> 01:40:49,390 Ini untuk apa? 533 01:40:49,500 --> 01:40:58,240 Jika benar yang dikatakan penangkap Harimau. Harimau ini pasti ada di dalam ini. 534 01:40:58,410 --> 01:41:02,340 Meskipun ini tidak sesuai cara berburu yang tradisional. 535 01:41:02,380 --> 01:41:07,410 Dalam hutan Cina, para tentara juga berburu seperti ini. 536 01:41:08,250 --> 01:41:13,210 Dengan kata lain adalah menghilangkan panghalangnya dulu. 537 01:41:13,290 --> 01:41:17,350 Yang bisa membatasi gerakan mereka. 538 01:42:52,320 --> 01:42:56,220 Hentikan tembakannya. 539 01:43:58,450 --> 01:44:07,450 Benar, lihatlah, kita melakukan seperti ini, dia akan segera mengejar kemari. 540 01:44:44,370 --> 01:44:46,270 Di sini. 541 01:44:48,500 --> 01:44:50,470 Dia lari ke sana. 542 01:46:03,510 --> 01:46:08,310 Hentikan tembakannya! 543 01:46:48,260 --> 01:46:49,480 Sebelah sini. 544 01:47:06,340 --> 01:47:10,300 Cepat kejar dia. 545 01:47:37,340 --> 01:47:41,370 Berhenti! Bentuk formasi. 546 01:48:24,520 --> 01:48:30,360 Bagus sekali, bunuhlah dia sebisanya. 547 01:48:30,460 --> 01:48:35,400 Ini adalah makan malam terakhir yang kuberikan untukmu. 548 01:48:37,270 --> 01:48:41,290 Kau sengaja memancing tentara Jepang kemari demi ini? 549 01:48:41,400 --> 01:48:46,240 Merekalah yang menarikku kemari. 550 01:49:10,470 --> 01:49:16,400 Tertangkap. 551 01:49:53,310 --> 01:49:57,270 Jangan, ini milikku. 552 01:50:06,390 --> 01:50:09,220 Aku yang akan mengakhirinya. 553 01:50:43,820 --> 01:50:45,020 Goo Gyeong..? 554 01:51:50,530 --> 01:51:54,480 Kau.. 555 01:51:58,430 --> 01:52:05,400 Goo Gyeong, kau tak apa apa? Bangunlah. 556 01:52:05,470 --> 01:52:10,310 Selamanya jangan takut. 557 01:52:11,450 --> 01:52:30,360 - Pemburu ditakdirkan mati di dalam hutan. - Apa apaan ini? 558 01:52:42,280 --> 01:52:52,240 Aku akan mati seperti ini? 559 01:52:58,290 --> 01:53:02,320 Apa ini? 560 01:53:07,270 --> 01:53:10,330 Kenapa harus begini? 561 01:53:21,280 --> 01:53:25,300 Goo Gyeong, apa artinya ini? Jangan pergi! 562 01:53:45,270 --> 01:53:48,470 - Hei, angkat dia kemari. - Baik. 563 01:53:51,310 --> 01:53:54,280 Bagaimana? Masih ada yang hidup? 564 01:53:54,420 --> 01:53:57,250 Sadarlah, Bertahanlah sedikit lagi. 565 01:54:02,260 --> 01:54:08,290 Hari ini berkemah di sini, bersiaplah untuk memburunya. 566 01:54:08,360 --> 01:54:09,290 Tapi, Yang Mulia. 567 01:54:09,300 --> 01:54:13,460 Aku tak akan turun gunung sebelum menangkapnya, Mengerti? 568 01:54:13,530 --> 01:54:16,370 Baik, Yang mulia. 569 01:54:28,250 --> 01:54:31,410 - Cari Chun Man Duk kemari sebelum pagi. - Apa? 570 01:54:31,450 --> 01:54:36,190 Demi menghindari korban lebih banyak lagi, cepat diselesaikan, kita butuh dia. 571 01:54:36,460 --> 01:54:40,360 Dengan cara apapun kau harus memanggilnya kemari, mengerti? 572 01:54:48,300 --> 01:54:50,270 Aku harus bagaimana? 573 01:56:51,430 --> 01:56:54,260 Lukamu sangat parah. 574 01:57:01,500 --> 01:57:05,460 Kau juga kehilangan keluarga? 575 01:57:17,420 --> 01:57:20,480 Apa kau ini sedang mengeluh kepadaku? 576 01:57:52,490 --> 01:57:54,450 Baiklah. 577 01:58:00,360 --> 01:58:02,330 Kau dan aku. 578 01:59:10,500 --> 01:59:18,340 Suk, Aku juga pergi. 579 02:00:27,410 --> 02:00:32,370 Akhirnya binatang ini dipaksa sampai jalan buntu. 580 02:00:35,250 --> 02:00:40,210 - Bagi pasukan, jadi dua jalan. - Baik, Yang Mulia. 581 02:00:47,330 --> 02:01:01,230 Sebenarnya ada apa ini? Muka Kerajaan Jepang harus ditaruh dimana? 582 02:01:11,350 --> 02:01:12,480 Sebelah sini. 583 02:03:45,310 --> 02:03:53,410 - Tempat itu, pasti tidak salah lagi. - Kakak. 584 02:04:38,460 --> 02:04:42,230 Sangat sulit untuk naik lagi. 585 02:04:48,440 --> 02:04:52,270 Cepat naik. 586 02:05:34,410 --> 02:05:39,480 Sedikit lagi sampai. 587 02:07:02,500 --> 02:07:04,470 Kau sudah datang. 588 02:07:11,380 --> 02:07:14,350 Terlambat. 589 02:08:16,240 --> 02:08:18,470 Kalau begitu kita.. 590 02:08:25,290 --> 02:08:27,410 Akhiri sekarang. 591 02:09:00,390 --> 02:09:02,360 Kakak. 592 02:09:50,300 --> 02:09:53,270 Mengapa berhenti? 593 02:09:55,380 --> 02:09:57,500 Sudah kubilang kita akan mengakhirinya. 594 02:10:02,250 --> 02:10:05,280 Kakak.. 595 02:10:06,520 --> 02:10:09,490 Mari kita akhiri. 596 02:10:36,450 --> 02:10:40,410 Kakak.. 597 02:10:58,340 --> 02:11:00,430 Hilang? 598 02:11:05,380 --> 02:11:11,410 Benar! Benar-benar hilang. 599 02:11:12,350 --> 02:11:18,310 Mana mungkin bisa terjadi seperti ini? Mungkinkah terbang ke langit? 600 02:11:18,490 --> 02:11:35,360 Ada legenda Harimau bisa berubah menjadi Dewa. Jadi mungkin saja ini begitu. 601 02:11:35,440 --> 02:11:38,280 Omong kosong. 602 02:11:54,530 --> 02:11:58,490 Yang Mulia, bagaimana selanjutnya pasukan kita ini? 603 02:12:14,350 --> 02:12:21,340 Akhirnya kita tak bisa menang dari musim dingin Gunung Jiyi ini? 604 02:12:21,520 --> 02:12:28,390 Musim semi tahun depan kita pasti kembali kesini. Bubar! 605 02:12:28,460 --> 02:12:31,230 Baik, Yang Mulia. 606 02:12:32,530 --> 02:12:36,470 Sial. 607 02:12:39,270 --> 02:12:42,240 - Bubar! - Siap! 608 02:13:30,490 --> 02:13:35,220 Man Duk, malam ini tidurlah di rumahku yang hangat. 609 02:13:35,300 --> 02:13:38,490 Lihatlah istrimu yang cantik ini. 610 02:15:38,990 --> 02:15:48,990 #BabaNaheel