1 00:00:24,000 --> 00:00:29,000 traducere și adaptare: eugen eug_60 2 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 "prezintă Next World" 3 00:00:39,290 --> 00:00:42,209 "O producție Sanai Imagine" 4 00:00:42,460 --> 00:00:45,296 "Producător executiv Kim Iu-Taek" 5 00:00:59,268 --> 00:01:03,230 "CHOI Min-sik" 6 00:01:04,273 --> 00:01:08,235 "JUNG Man-sik Kim Sang-ho" 7 00:01:09,320 --> 00:01:12,573 "SUNG Yu-bin Ren OSUGI JEONG Seek-won" 8 00:01:14,241 --> 00:01:16,577 "Producător HAN Jae-Duk" 9 00:01:54,281 --> 00:01:57,618 "Un film de PARK Hoon-jung" 10 00:02:15,302 --> 00:02:22,393 1915 - MUNȚII JIRISAN, REGATUL COREEA 11 00:02:53,591 --> 00:02:55,426 Gata? 12 00:02:56,594 --> 00:02:58,470 Nu respira. 13 00:02:58,679 --> 00:03:01,348 Nu clipi. 14 00:03:01,599 --> 00:03:04,351 Unu, doi... 15 00:03:06,520 --> 00:03:07,688 Trei! Apăsă pe trăgaci! 16 00:03:08,355 --> 00:03:08,689 Bang! 17 00:03:09,440 --> 00:03:10,441 Asta este! 18 00:03:11,483 --> 00:03:12,401 Tată? 19 00:03:12,443 --> 00:03:13,652 L-am lovit? 20 00:03:14,695 --> 00:03:17,364 L-ai lovit mortal! 21 00:03:23,621 --> 00:03:24,663 Grăbește-te. 22 00:03:25,706 --> 00:03:27,374 Să mergem. 23 00:03:27,708 --> 00:03:29,585 - Ce ar trebui să vânăm în continuare? - Un mistreț. 24 00:03:29,668 --> 00:03:31,378 Un mistreț? 25 00:03:31,545 --> 00:03:33,380 Crezi că îl putem prinde pe ăsta? 26 00:03:34,506 --> 00:03:37,551 Bine. Îl vom prinde data viitoare. 27 00:03:44,391 --> 00:03:45,267 Ești speriat? 28 00:03:45,309 --> 00:03:48,562 Vezi casa aia de acolo? Aia e casa noastră. 29 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 Păstrează-l. 30 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Chil-gu și Gu-Kyung îți va aduce mâncare. 31 00:05:14,565 --> 00:05:15,733 Dă-mi bidonul. 32 00:05:16,817 --> 00:05:19,820 Alimentele trebuie să fie greu de găsit și pentru ei, de asemenea. 33 00:05:20,738 --> 00:05:22,489 Ia-l. 34 00:05:22,740 --> 00:05:24,491 Și cu tine? 35 00:05:24,700 --> 00:05:27,745 Dacă eu plec, ai să mănânci doar iarbă? 36 00:05:28,787 --> 00:05:31,540 Păstrează-l. Mănâncă-l cu Seok. 37 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 Dar... 38 00:05:33,751 --> 00:05:34,877 Voi merge. 39 00:05:36,503 --> 00:05:37,629 Promit. 40 00:05:38,505 --> 00:05:41,508 De data aceasta, voi prinde sigur ceva. 41 00:05:41,800 --> 00:05:43,677 Aduc ceva cu mine. 42 00:05:45,679 --> 00:05:46,722 Dragul meu! 43 00:05:49,183 --> 00:05:51,268 Este frig! Du-te înăuntru. 44 00:10:25,000 --> 00:10:31,298 ** TIGRUL ** - POVESTEA UNUI BĂTRÂN VÂNĂTOR - 45 00:10:31,299 --> 00:10:34,077 traducere și adaptare: eugen eug_60 46 00:10:57,032 --> 00:11:01,953 1925 - BIROUL GUVERNATORULUI - SUDUL COREII (1910-1945, Japonia a stăpânit peninsula coreeană) 47 00:11:08,168 --> 00:11:09,044 Excelență! 48 00:11:09,086 --> 00:11:13,006 Cadourile din partea de nord au sosit. 49 00:11:13,965 --> 00:11:14,841 Deschide-l. 50 00:11:21,973 --> 00:11:24,935 Acestea sunt toate de tigri mici. 51 00:11:25,852 --> 00:11:28,855 Guvernatorul General în Seul, le poate avea. 52 00:11:29,147 --> 00:11:31,900 După cum comandați, domnule. 53 00:11:43,161 --> 00:11:44,871 Maior RYU. 54 00:11:45,038 --> 00:11:46,206 Da, Excelență! 55 00:11:46,248 --> 00:11:50,001 Știi ce spune acest raport? 56 00:11:53,046 --> 00:12:00,011 Am trimis trupe de artilerie pentru a-i prinde pe rebelii ce se ascund în munții Jirisan. 57 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 O echipă a fost pierdută. 58 00:12:01,972 --> 00:12:04,182 Și o lună mai târziu... 59 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 au fost descoperiți de către muncitori forestieri. 60 00:12:08,895 --> 00:12:13,150 Știi cumva în ce stare erau când au fost găsiți? 61 00:12:13,191 --> 00:12:17,112 Nu, Excelență. Nu îndrăznesc să spun. 62 00:12:19,114 --> 00:12:21,158 Aparent, a fost groaznic. 63 00:12:22,200 --> 00:12:26,079 Corpurile au fost rupte în bucăți. 64 00:12:26,121 --> 00:12:31,042 Cine ar face așa ceva? 65 00:12:31,084 --> 00:12:33,295 Îmi pare rău, domnule. 66 00:12:34,045 --> 00:12:35,005 Bine. 67 00:12:35,172 --> 00:12:36,965 Spune-mi. 68 00:12:38,008 --> 00:12:41,261 Puteți să-l prindeți pe Lordul din munții Jirisan... 69 00:12:42,012 --> 00:12:45,098 ... sau nu puteți? 70 00:12:46,099 --> 00:12:47,017 Excelență? 71 00:12:50,312 --> 00:12:53,939 Vânătoarea de tigri a fost scoasă în afara legii, de ani, în alte teritorii. 72 00:12:53,940 --> 00:12:56,985 De ce durează atât de mult? 73 00:12:57,027 --> 00:13:00,280 Coreenii de aici sunt sfidători din cauza ta. 74 00:13:00,947 --> 00:13:05,911 Asta e împotriva planului nostru de a elimina tigrul coreean - 75 00:13:05,952 --> 00:13:07,954 ... o dată pentru totdeauna. 76 00:13:07,996 --> 00:13:09,080 Nu-i așa? 77 00:13:09,122 --> 00:13:10,207 Iartă-mă, domnule! 78 00:13:12,334 --> 00:13:19,341 Facem tot posibilul, d-le. O să-l prindem în curând! 79 00:13:22,844 --> 00:13:24,429 Trebuie să depui mai mult efort. 80 00:13:24,471 --> 00:13:29,476 Dacă nu, tu vei fi considerat responsabil. 81 00:13:29,518 --> 00:13:36,441 Voi investiga dacă eforturile tale sunt reale. 82 00:13:36,483 --> 00:13:41,279 Cum adică, d-le? 83 00:13:43,156 --> 00:13:47,244 Ești un nativ coreean, nu-i așa? 84 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Dacă nu vrei să trezești suspiciuni... 85 00:13:51,373 --> 00:13:53,166 adu-mi acel tigru! 86 00:13:53,166 --> 00:14:00,215 Te-ai oferit voluntar să-l prinzi. Știi cât de mult mi-l doresc! 87 00:14:00,382 --> 00:14:04,219 Tu nu? 88 00:14:04,636 --> 00:14:06,513 Desigur, d-le! 89 00:14:44,509 --> 00:14:47,262 Un altul. 90 00:14:48,263 --> 00:14:52,434 Ei au fost pe poteca corectă. 91 00:14:53,602 --> 00:14:55,270 Așa e? 92 00:15:13,580 --> 00:15:16,374 Gu-Kyung! Am găsit-o! 93 00:15:17,375 --> 00:15:21,296 Prin dimensiunea urmei... 94 00:15:21,588 --> 00:15:24,382 aceasta trebuie să cântărească cel puțin 180 de Kg! 95 00:15:24,466 --> 00:15:26,384 Și acestea sunt urmele puilor. 96 00:15:26,509 --> 00:15:29,387 Doi pui și o femelă. 97 00:15:30,388 --> 00:15:32,557 Dar nici o urmă a nenorocitului ăla. 98 00:15:32,641 --> 00:15:35,644 El trebuie să fie undeva pe aici. 99 00:15:36,311 --> 00:15:38,313 Nu poate fi departe de familia sa. 100 00:15:38,438 --> 00:15:45,570 Ei abia dacă lasă o urmă. Suntem norocoși că am găsit urmele lor! 101 00:15:46,988 --> 00:15:49,991 - Este un izvor in apropiere? - Da. 102 00:15:50,784 --> 00:15:53,578 Aceasta este calea lor spre apă. 103 00:15:54,120 --> 00:15:56,498 Ei vor trece pe aici și mâine. 104 00:15:56,748 --> 00:15:59,626 - Să punem tabăra aici. - Bine. 105 00:15:59,960 --> 00:16:01,878 Puneți plase și capcane! 106 00:16:02,170 --> 00:16:03,213 Da. 107 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 Simțiți asta? 108 00:16:13,181 --> 00:16:15,517 Tigrul în vânt. 109 00:16:18,019 --> 00:16:22,857 Se pare că se va arăta, de data asta. 110 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Nicio veste din munți? 111 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 Nu încă, dle. 112 00:17:00,478 --> 00:17:02,522 Sunt sătul de așteptare! 113 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Ce este cu Chun Man-Duk? 114 00:17:10,447 --> 00:17:13,491 L-am adus, dar... 115 00:17:17,328 --> 00:17:19,247 Hei, tu! 116 00:17:19,289 --> 00:17:22,292 Hei! Scoală-te! 117 00:17:25,295 --> 00:17:28,381 Ridică-te! Acum! 118 00:17:47,525 --> 00:17:50,487 Ești deja beat în acest moment al zilei? 119 00:17:51,362 --> 00:17:55,366 Doar un singur pahar, după masa de prânz. 120 00:17:56,409 --> 00:18:00,413 Există un timp destinat pentru a bea? 121 00:18:02,916 --> 00:18:04,667 Chun Man-Duk... 122 00:18:07,462 --> 00:18:09,714 ai ignorat din nou ordinele? 123 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 Pentru a merge la vânătoare? 124 00:18:16,596 --> 00:18:19,641 Vreți să mă omorâți? 125 00:18:20,558 --> 00:18:23,561 De câte ori trebuie să vă spun? 126 00:18:23,645 --> 00:18:28,483 M-am oprit cu ani în urmă, să mai vânez. 127 00:18:28,608 --> 00:18:29,692 Și uitați-vă 128 00:18:30,401 --> 00:18:32,570 ce să mai fac cu o mână beteagă? 129 00:18:33,571 --> 00:18:36,407 Nu trebuie să-l vânezi tu. 130 00:18:36,449 --> 00:18:39,369 Doar găsește urma pentru noi! 131 00:18:39,619 --> 00:18:41,412 Ascultați, 132 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 de ce ați îndrăzni... 133 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 să-l provocați pe Lordul muntelui? 134 00:18:51,548 --> 00:18:52,715 Ascultați. 135 00:18:53,633 --> 00:18:55,718 Sunteți un coreean. 136 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 Știți ce înseamnă asta. 137 00:18:59,389 --> 00:19:00,557 Asta este un nonsens! 138 00:19:02,433 --> 00:19:06,563 Pe cine numești tu coreean? 139 00:19:14,654 --> 00:19:16,656 Ascută, bătrâne. 140 00:19:18,616 --> 00:19:20,493 Ai grijă ce faci. 141 00:19:21,494 --> 00:19:24,414 Nu pot avea răbdare cu tine la nesfârșit. 142 00:19:27,750 --> 00:19:28,751 Da? 143 00:19:37,177 --> 00:19:38,052 Tată! 144 00:19:44,475 --> 00:19:48,521 De ce ești aici în frig? 145 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 Am fost îngrijorat pentru tine. 146 00:19:52,609 --> 00:19:56,446 De ce? Eu nu sunt un luptător pentru libertate. 147 00:19:56,821 --> 00:20:02,744 Tu spui mereu nu la ce-ți spun japonezii. 148 00:20:03,453 --> 00:20:04,662 Nu-i așa? 149 00:20:09,459 --> 00:20:10,793 Un fiu atât de devotat. 150 00:20:11,669 --> 00:20:16,466 Nu știi, dar aud asta tot timpul. 151 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 Nebunie? Du-te acasă. 152 00:20:21,512 --> 00:20:23,723 Să-i spui singurului tău fiu nebun... 153 00:20:23,806 --> 00:20:25,475 Ce vrei să spun? 154 00:20:25,600 --> 00:20:27,602 Eu spun despre tine că ești cel mai bun. 155 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 Ei, vezi tu! 156 00:20:29,562 --> 00:20:32,690 Nu asculți niciodată, nu-i așa ?! 157 00:20:32,857 --> 00:20:34,859 - Du-te acasă! Acum! - Ce am făcut? 158 00:21:01,844 --> 00:21:05,515 Gu-Kyung! Omoară-l. 159 00:22:31,684 --> 00:22:32,977 Nu-i așa că e greu? 160 00:22:33,478 --> 00:22:34,103 Sigur că este! 161 00:22:34,145 --> 00:22:38,691 Picioarele mele se simt ca penele astăzi! 162 00:24:19,876 --> 00:24:21,002 Zeu al muntelui... 163 00:24:46,944 --> 00:24:51,824 Ascultă! Ți-am spus să urinezi în latrină! 164 00:24:53,075 --> 00:24:54,952 De ce să mă deranjez? 165 00:24:54,994 --> 00:24:58,956 Nu este la 200 Km distanță. Este chiar aici! 166 00:24:59,081 --> 00:25:02,919 Eu...fertilizez. 167 00:25:03,085 --> 00:25:06,756 Prostule! Nu ești un fermier! 168 00:25:07,590 --> 00:25:10,009 Doar mănânci și te prostești. 169 00:25:12,845 --> 00:25:13,971 Oprește-te. 170 00:25:14,055 --> 00:25:17,892 Ce faci? O să stropesc. 171 00:25:17,975 --> 00:25:19,769 De ce atât de mult? 172 00:25:19,894 --> 00:25:22,021 Fac cum faci tu, tată. 173 00:25:22,146 --> 00:25:23,773 Bine. 174 00:25:23,856 --> 00:25:26,025 Am încălzit niște apă. Spală-te. 175 00:25:26,859 --> 00:25:27,985 Bine, tată. 176 00:25:28,110 --> 00:25:29,111 La naiba. 177 00:25:38,871 --> 00:25:41,123 A mea e destul de mare, știi. 178 00:25:50,091 --> 00:25:52,969 Tată! Așteaptă! 179 00:25:53,094 --> 00:25:54,845 Grăbește-te! 180 00:25:55,054 --> 00:25:58,057 De ce ești atât de al naibii de lent? 181 00:25:58,099 --> 00:26:02,979 E vreo comoară sau așa ceva? Care este graba? 182 00:26:03,062 --> 00:26:05,815 Am spus de o mie de ori... 183 00:26:05,940 --> 00:26:08,859 dacă vrei să reușești acolo sus... 184 00:26:09,110 --> 00:26:12,071 trebuie să te străduiești mai mult decât o fac animalele. 185 00:26:12,154 --> 00:26:15,908 Și eu ți-am spus de o mie de ori... 186 00:26:16,075 --> 00:26:20,037 vremurile s-au schimbat. Folosește-ți capul mai mult decât corpul! 187 00:26:20,121 --> 00:26:22,915 A, și capul tău e atât de util? 188 00:26:22,999 --> 00:26:24,083 - Nebunule. - Tată! 189 00:26:24,166 --> 00:26:27,837 Nu mă mai striga! Nu sunt mort! 190 00:26:29,839 --> 00:26:35,136 Ar trebui să ne oprim să strângem aceste plante medicinale. 191 00:26:35,845 --> 00:26:39,849 Să punem capcane și să așteptăm să se prindă. 192 00:26:40,016 --> 00:26:43,894 De ce să ne străduim atât de mult. 193 00:26:44,020 --> 00:26:45,021 Prostule! 194 00:26:45,104 --> 00:26:48,190 Asta nu va funcționa. Capcanele nu au ochi. 195 00:26:49,025 --> 00:26:52,987 Respectă muntele și ia ce îți oferă. 196 00:26:53,195 --> 00:26:57,908 Nu trebuie să te lăcomești. 197 00:26:58,034 --> 00:27:01,954 - Altfel vei avea probleme! - Cu muntele? 198 00:27:02,204 --> 00:27:07,168 Ce mai respect pentru munte? 199 00:27:07,918 --> 00:27:12,923 Japonezii răvășesc și ucid animalele de pe munte. 200 00:27:13,090 --> 00:27:16,135 Și ei trăiesc bine! 201 00:27:17,178 --> 00:27:20,056 Taci din gură și vino. 202 00:27:22,141 --> 00:27:24,226 Întotdeauna așa încăpățânat... 203 00:27:25,227 --> 00:27:27,146 Așteaptă! 204 00:27:28,147 --> 00:27:30,066 Nu ești lovit la picior? 205 00:27:32,234 --> 00:27:35,946 - Va fi Lordul muntelui, următorul? - Nu spune asta! 206 00:27:36,072 --> 00:27:38,032 Asta este teribil! 207 00:27:38,074 --> 00:27:43,120 Plecați! Stați în spate! 208 00:27:45,915 --> 00:27:47,249 Uitați-vă la aparatul de fotografiat! 209 00:27:51,087 --> 00:27:52,171 Voi face fotografia. 210 00:28:13,984 --> 00:28:15,194 M-ați chemat? 211 00:28:16,153 --> 00:28:20,157 Coreenii sunt foarte interesați de noi, astăzi. 212 00:28:20,282 --> 00:28:23,160 Asta se datorează capturii de astăzi. 213 00:28:24,036 --> 00:28:28,249 Este perechea Lordului muntelui și puii ei. 214 00:28:29,083 --> 00:28:32,044 Ați găsit vreo urmă de a lui? 215 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 El nu este ușor de găsit. 216 00:28:37,967 --> 00:28:41,345 E abil ca o... vulpe. 217 00:28:42,138 --> 00:28:44,974 Și tu spui că ești un vânător? 218 00:28:46,976 --> 00:28:49,019 Nu mai avem timp. 219 00:28:51,188 --> 00:28:57,069 Guvernatorul Maejono este hotărât să-l ia acasă. 220 00:28:57,987 --> 00:29:04,076 Deci, utilizați orice mijloace necesare pentru a prinde acel tigru. 221 00:29:05,077 --> 00:29:09,331 Dacă vrei să mănânci, adu-mi-l! 222 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 Ai înțeles? 223 00:29:19,216 --> 00:29:21,218 Apropo de Chun Man-Duk... 224 00:29:23,345 --> 00:29:28,267 crezi că e timpul să-l aducem? 225 00:29:32,021 --> 00:29:35,232 El nu poate fi forțat. 226 00:29:37,109 --> 00:29:44,033 Dacă ești reticent în a trage, glonțul poate lovi în locul nepotrivit. 227 00:29:46,368 --> 00:29:51,081 Am un plan. Lăsați-o pe mine. 228 00:30:06,222 --> 00:30:08,182 Se face atât de rece. 229 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 De ce? 230 00:30:12,311 --> 00:30:13,354 La naiba. 231 00:30:14,396 --> 00:30:16,148 Ai răcit? 232 00:30:16,232 --> 00:30:19,151 Mă doare în gât. 233 00:30:21,362 --> 00:30:26,158 Ești un băiat plăpând. 234 00:30:27,159 --> 00:30:29,245 Ești bolnav tot anul. 235 00:30:29,286 --> 00:30:32,164 Trebuie că semăn cu mama. 236 00:30:32,289 --> 00:30:34,375 Ai spus că ea era mereu bolnavă. 237 00:30:34,416 --> 00:30:35,292 O prostie. 238 00:30:35,376 --> 00:30:39,255 S-a șubrezit după ce ți-a dat naștere ție. 239 00:30:39,338 --> 00:30:41,173 Ea nu a fost întotdeauna plăpândă. 240 00:30:41,423 --> 00:30:47,179 O să-ți dau mâine niște leacuri. 241 00:30:48,389 --> 00:30:51,183 O să mergem jos, la piață? 242 00:30:51,267 --> 00:30:52,393 Asta e ce am spus. 243 00:30:57,189 --> 00:30:59,191 De ce ești emoționat? 244 00:31:00,276 --> 00:31:02,278 Nu, nu sunt. 245 00:31:03,112 --> 00:31:05,114 Nu am fost emoționat. 246 00:31:09,285 --> 00:31:13,455 E o comoară ascunsă în oraș? 247 00:31:15,291 --> 00:31:19,211 Comoară? Asta e o prostie! 248 00:31:19,420 --> 00:31:21,171 Noapte bună. 249 00:31:36,145 --> 00:31:37,187 Ce? 250 00:31:38,480 --> 00:31:40,232 Ce-ai spus? 251 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 Ce? 252 00:31:42,359 --> 00:31:44,403 Nu mă face să o spun de două ori. 253 00:31:45,404 --> 00:31:47,406 De ce să faci așa ceva? 254 00:31:47,823 --> 00:31:49,909 I-am luat urma. 255 00:31:50,367 --> 00:31:52,328 De ce să faci asta? 256 00:31:52,786 --> 00:31:54,788 Să-l mai urmărim un pic mai mult. 257 00:31:55,205 --> 00:31:57,166 Nu mai este timp. 258 00:31:57,333 --> 00:32:00,252 De ce să-l urmărim când îl putem face să vină la noi? 259 00:32:00,336 --> 00:32:03,505 Totuși, este greșit. 260 00:32:05,299 --> 00:32:07,343 Este un lucru josnic să faci asta. 261 00:32:07,426 --> 00:32:09,345 Cui îi pasă dacă este josnic? 262 00:32:09,845 --> 00:32:12,431 De când vânăm pentru distracție? 263 00:32:13,223 --> 00:32:15,267 Vânăm pentru a mânca! 264 00:32:17,394 --> 00:32:20,230 Nu trebuie să țipi. 265 00:32:28,322 --> 00:32:31,450 Cum ai mers pe jos, așa? 266 00:32:32,201 --> 00:32:33,327 Lasă-mă să văd. 267 00:32:37,373 --> 00:32:39,208 Doare? 268 00:32:40,417 --> 00:32:41,335 Dă-mi asta. 269 00:32:41,460 --> 00:32:43,295 Simți! 270 00:32:44,338 --> 00:32:46,423 Trebuia să fi folosit partea asta. 271 00:32:46,548 --> 00:32:48,342 Nu asta. 272 00:32:49,551 --> 00:32:54,556 Ceașca ta e goală. De ce nu ai spus nimic? 273 00:32:57,309 --> 00:32:58,394 Destul! 274 00:33:02,231 --> 00:33:04,233 Tâmpitul, nenorocitul. 275 00:33:05,442 --> 00:33:06,568 Prostule! 276 00:33:07,486 --> 00:33:10,531 Nu mai mânca asta! Este un leac! 277 00:33:10,572 --> 00:33:11,573 Nu l-am mâncat. 278 00:33:12,241 --> 00:33:13,283 Ai gura plină! 279 00:33:13,450 --> 00:33:14,576 Prostule! 280 00:33:15,536 --> 00:33:16,578 Poftim. 281 00:33:17,454 --> 00:33:19,331 Voi cumpăra tot ce ai adus. 282 00:33:19,581 --> 00:33:23,377 Asta încălzește corpul? 283 00:33:23,419 --> 00:33:26,630 Fierbe și bea 10 pachețele din asta și vei fi bine toată iarna. 284 00:33:28,590 --> 00:33:29,508 De ce? 285 00:33:29,591 --> 00:33:31,552 Este din nou pentru Seok? 286 00:33:32,344 --> 00:33:33,303 Are o răceală. 287 00:33:34,263 --> 00:33:36,515 Este mereu bolnav. 288 00:33:37,433 --> 00:33:39,309 La naiba. 289 00:33:39,810 --> 00:33:40,686 Poftim. 290 00:33:40,686 --> 00:33:42,521 Uită de bani. 291 00:33:43,439 --> 00:33:46,358 Doar... îmi dai ceva mai multe pachete în schimb? 292 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 De ce nu? Sigur. 293 00:33:52,448 --> 00:33:53,449 Poftim. 294 00:33:53,532 --> 00:33:54,616 De ce atât de multe? 295 00:33:55,117 --> 00:33:57,786 Acestea sunt pentru tine și Seok. 296 00:33:58,287 --> 00:34:00,539 Nu mai ești tânăr. Fac bine la articulații. 297 00:34:01,290 --> 00:34:02,458 Infuzat și se bea. 298 00:34:07,421 --> 00:34:08,505 Aproape am uitat! 299 00:34:09,298 --> 00:34:11,467 Am auzit despre Lordul muntelui? 300 00:34:12,801 --> 00:34:18,515 Vânătorii au adus jos perechea lui și puii. 301 00:34:19,058 --> 00:34:24,188 Nu am putut suporta să mă uit, dar toți ceilalți au mers să vadă. 302 00:34:24,188 --> 00:34:26,106 Cum au putut face asta? 303 00:34:26,106 --> 00:34:33,697 Dacă ei prind toți tigri, lupii și porcii mistreți se vor înmulți! 304 00:34:34,865 --> 00:34:38,243 Ei merg prea departe. 305 00:34:41,455 --> 00:34:45,626 El trebuie să moară într-o zi... 306 00:34:46,168 --> 00:34:52,007 dar Lordul muntelui merită să moară de mâna unui maestru. Așa ca tine. 307 00:34:52,007 --> 00:34:53,967 Lasă prostiile. 308 00:34:54,635 --> 00:34:55,552 Eu am terminat. 309 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Deja? 310 00:34:57,012 --> 00:34:59,681 Hai să mai bem ceva. Tu și eu. 311 00:34:59,681 --> 00:35:01,433 Seok mă așteaptă. 312 00:35:01,892 --> 00:35:04,645 Vino din nou, amice! 313 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 Unde s-o fi dus? 314 00:36:00,409 --> 00:36:02,536 El trebuie că te caută. 315 00:36:03,704 --> 00:36:09,459 E în regulă. Va pleca în sus primul, ca întotdeauna. 316 00:36:10,586 --> 00:36:11,795 Așa e. 317 00:36:16,508 --> 00:36:17,634 Dar apoi... 318 00:36:17,676 --> 00:36:18,760 Ce? 319 00:36:19,720 --> 00:36:23,765 Veți sta aici, pe munte? 320 00:36:24,516 --> 00:36:27,769 Da. Tata nu se poate mișca. 321 00:36:29,521 --> 00:36:31,440 Înțeleg. 322 00:36:31,690 --> 00:36:33,734 De ce întrebi? 323 00:36:35,444 --> 00:36:37,446 Pentru că mama mea... 324 00:36:39,656 --> 00:36:40,574 Las-o baltă. 325 00:36:41,658 --> 00:36:42,701 Ce este? 326 00:36:44,786 --> 00:36:48,457 Ea încearcă să mă mărite cu altcineva. 327 00:36:48,624 --> 00:36:49,625 Ce? 328 00:36:49,791 --> 00:36:51,543 Ce vrei să spui? 329 00:36:51,668 --> 00:36:57,591 Tații noștri ne-au promis că ne vor căsători. 330 00:36:57,716 --> 00:37:02,846 Proprietarul magazinului de orez vrea să mă căsătoresc cu fiul său. 331 00:37:03,513 --> 00:37:07,475 Dar mama ta?! Ea știe că ne plăcem, unul pe altul. 332 00:37:07,643 --> 00:37:08,685 Nu știu. 333 00:37:10,646 --> 00:37:13,565 Ei bine, ce facem acum? 334 00:37:13,732 --> 00:37:17,486 Ce pot să fac eu? Spune! 335 00:37:17,569 --> 00:37:19,571 De unde să știu? 336 00:37:19,738 --> 00:37:22,491 Mama spune că ești fără speranță. 337 00:37:22,532 --> 00:37:24,701 Nu te poți întreține. 338 00:37:25,702 --> 00:37:27,746 Voi veni jos de pe munte. 339 00:37:27,829 --> 00:37:31,792 Voi face orice! Nu te voi lăsa să suferi de foame. 340 00:37:32,668 --> 00:37:34,753 Nu știu ce să fac. 341 00:37:35,712 --> 00:37:36,546 Te rog. Spune-mi. 342 00:37:36,672 --> 00:37:37,714 Tu cum simți? 343 00:37:37,756 --> 00:37:41,635 Vrei să te măriți cu mine, sau nu? 344 00:37:41,802 --> 00:37:45,555 Bineînțeles că da! Doar cu tine. Tu și eu. 345 00:37:45,847 --> 00:37:48,684 De asta îți spun. 346 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 Atunci nu-ți face griji. 347 00:37:53,772 --> 00:37:55,607 Ai încredere în mine și așteaptă. 348 00:37:55,732 --> 00:37:56,608 Seok. 349 00:37:56,650 --> 00:38:00,904 Așteaptă un pic mai mult. Am un plan. 350 00:38:01,238 --> 00:38:03,740 Nu este asta. 351 00:38:04,283 --> 00:38:06,785 Nu pot respira. Dă-mi drumul! 352 00:38:13,667 --> 00:38:14,793 Oh. 353 00:38:15,836 --> 00:38:18,672 Ești atât de puternic. 354 00:38:37,858 --> 00:38:39,234 Munții Jirisan... 355 00:38:39,234 --> 00:38:45,282 Un vast, un maiestos munte, așa cum se spune. 356 00:38:58,837 --> 00:39:00,756 Ai spus că are un singur ochi? 357 00:39:00,797 --> 00:39:02,716 Da, Excelență! 358 00:39:02,758 --> 00:39:07,387 Oamenii spun că așa s-a născut. 359 00:39:07,763 --> 00:39:10,599 Și totuși a supraviețuit atât de mult? 360 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 Cât de mult cântărește? 361 00:39:13,602 --> 00:39:18,148 Ei presupun că cântărește mai mult de 380 de Kg. 362 00:39:18,315 --> 00:39:20,692 .380 de Kg?! 363 00:39:22,319 --> 00:39:25,197 Ce specimen incomparabil! 364 00:39:26,948 --> 00:39:28,700 Uimitor. 365 00:39:28,909 --> 00:39:30,827 Cu adevărat uimitor. 366 00:39:33,789 --> 00:39:35,707 Va ninge? 367 00:39:35,957 --> 00:39:36,875 Gu-Kyung? 368 00:39:36,917 --> 00:39:39,628 Dacă ninge, avem probleme. 369 00:39:39,711 --> 00:39:42,756 Deci, să-l prindem înainte să se pună zăpadă. 370 00:39:43,006 --> 00:39:46,635 O să ningă în curând. 371 00:39:46,760 --> 00:39:49,763 Crezi că într-adevăr o să apară? 372 00:39:49,971 --> 00:39:54,684 O să vină. În mod sigur. 373 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 Acesta este un loc bun. 374 00:40:16,832 --> 00:40:17,916 Corect? 375 00:40:21,795 --> 00:40:23,338 - Să punem capcana! - Da, domnule! 376 00:40:35,725 --> 00:40:36,768 Și acum ce? 377 00:40:36,935 --> 00:40:40,856 Mergem jos și venim în zori? 378 00:40:41,940 --> 00:40:43,692 De ce? 379 00:40:44,317 --> 00:40:48,113 La apusul soarelui, așteptăm la o colibă din apropiere. 380 00:40:48,113 --> 00:40:49,948 Trebuie? 381 00:40:50,782 --> 00:40:52,742 O să fie foarte rece. 382 00:40:54,744 --> 00:40:56,079 Al naibii de încăpățânat! 383 00:40:56,830 --> 00:40:58,915 Stăm trezi toată noaptea! 384 00:40:58,999 --> 00:40:59,958 Bine. 385 00:41:00,000 --> 00:41:01,835 Să ne grăbim! 386 00:41:28,862 --> 00:41:29,905 Uite. 387 00:41:30,739 --> 00:41:32,741 Am spus că sunt bine. 388 00:41:33,950 --> 00:41:34,951 Tată! 389 00:41:35,827 --> 00:41:37,871 De ce m-ai lovit? 390 00:41:37,954 --> 00:41:40,749 Dacă nu-ți place, nu te îmbolnăvi. 391 00:41:41,875 --> 00:41:42,918 Ia-l. 392 00:41:43,752 --> 00:41:45,879 Crezi că vreau să mă îmbolnăvesc? 393 00:41:53,762 --> 00:41:55,138 Nu mai bombăni. 394 00:41:55,931 --> 00:41:56,973 Deschide. 395 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Mănâncă și du-te la culcare! 396 00:42:12,781 --> 00:42:13,865 Tată? 397 00:42:15,075 --> 00:42:20,038 Puii și perechea Lordului muntelui... 398 00:42:26,962 --> 00:42:28,922 Și el o să fie prins, nu? 399 00:42:28,964 --> 00:42:31,925 Am auzit că este o mare recompensă. 400 00:42:32,092 --> 00:42:34,803 Cineva va avea noroc. 401 00:42:38,932 --> 00:42:40,892 El o să fie prins oricum. 402 00:42:40,976 --> 00:42:43,186 Nu l-am putea prinde noi? Tu și eu? 403 00:42:44,062 --> 00:42:47,941 Vreau să spun, noi știm traseele lui... 404 00:42:49,442 --> 00:42:51,987 Dacă am fi vrut, am putea... 405 00:42:57,117 --> 00:43:00,120 Tată... 406 00:43:01,913 --> 00:43:04,207 Nu mă speria așa. 407 00:43:04,874 --> 00:43:06,084 A fost doar un gând. 408 00:43:06,376 --> 00:43:09,629 Este rece. Mai bine merg înăuntru. 409 00:43:11,089 --> 00:43:12,966 De ce te-ai uitat așa la mine? 410 00:43:15,969 --> 00:43:17,012 Noapte bună. 411 00:43:30,984 --> 00:43:33,903 Se pare că o să ningă. 412 00:43:34,863 --> 00:43:35,989 Gu-Kyung! 413 00:43:38,033 --> 00:43:40,160 Ar putea să ningă până în zori. 414 00:43:41,745 --> 00:43:44,289 Ce faci? Nu îți e rece? 415 00:43:44,873 --> 00:43:46,166 Încălzește-te la foc. 416 00:43:47,208 --> 00:43:49,961 Întotdeauna se poartă atât de dur... 417 00:43:50,170 --> 00:43:53,965 Sper să nu ningă. 418 00:43:57,010 --> 00:43:59,971 Mă întrebam... 419 00:44:00,472 --> 00:44:04,976 am auzit că șeful s-a luptat cu tigrul și și-a pierdut fratele. 420 00:44:06,978 --> 00:44:09,230 Și cicatricea e tot de la el, de asemenea. 421 00:44:10,106 --> 00:44:11,149 Este adevărat? 422 00:44:11,983 --> 00:44:12,984 Da. 423 00:44:13,985 --> 00:44:19,240 Cu Lordul muntelui... avem ceva istorie proastă. 424 00:44:23,244 --> 00:44:24,162 Știi... 425 00:44:24,537 --> 00:44:25,705 Liniște! 426 00:44:40,595 --> 00:44:41,554 E aici. 427 00:44:42,097 --> 00:44:43,306 Este acel nenorocit! 428 00:45:15,296 --> 00:45:16,965 Ce este asta? 429 00:45:19,134 --> 00:45:20,135 Dar cum? 430 00:45:20,301 --> 00:45:23,221 La naiba! Este un geniu! 431 00:45:23,304 --> 00:45:24,305 I-a fentat pe toți! 432 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 Al naibii nenorocit! 433 00:46:11,227 --> 00:46:14,189 Unde este al naibii tigru! 434 00:46:16,357 --> 00:46:18,276 E atât de rece! 435 00:46:19,360 --> 00:46:23,281 Ar trebui să tăiem pieile de lup? E atât de frig! 436 00:46:27,202 --> 00:46:29,037 La ce te uiți? 437 00:46:29,120 --> 00:46:34,209 Ascunzișul lui trebuie să fie cam pe aici. Trebuie să fim aproape. 438 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 Este Lordul muntelui! 439 00:46:36,294 --> 00:46:40,048 El conduce munții. Nu va fi ușor să-l găsim. 440 00:46:40,131 --> 00:46:43,218 Cu toate acestea, are teritoriul său. 441 00:46:43,343 --> 00:46:47,138 Nu va intra în teritoriul altor animale. 442 00:46:48,389 --> 00:46:50,391 Ei nu sunt ca oamenii. 443 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 Asta este adevărat. 444 00:46:53,311 --> 00:46:57,315 Este timpul să mergem la Man-Duk. 445 00:46:59,234 --> 00:47:00,151 Ce? 446 00:47:01,319 --> 00:47:02,320 Ascultă. 447 00:47:03,154 --> 00:47:04,364 Nu fi prost. 448 00:47:05,156 --> 00:47:06,324 El a spus că nu. 449 00:47:07,116 --> 00:47:08,201 De ce să-l deranjăm. 450 00:47:08,243 --> 00:47:10,328 Nu avem altă opțiune. 451 00:47:10,411 --> 00:47:13,248 Dar totuși! Nu face asta, amice! 452 00:47:14,165 --> 00:47:17,085 După ce s-a întâmplat cu soția lui... 453 00:47:17,168 --> 00:47:19,212 Încă un motiv în plus, să-l prindă! 454 00:47:19,295 --> 00:47:20,338 Încă! 455 00:47:21,464 --> 00:47:24,259 A uitat în cele din urmă și a renunțat. 456 00:47:24,300 --> 00:47:26,344 Eu... nu cred. 457 00:47:31,266 --> 00:47:36,271 Amândoi vrem să-i scoatem ficatul afară și să mestecăm bucățile! 458 00:47:37,355 --> 00:47:39,440 Înainte de asta, nu vom uita niciodată. 459 00:47:58,835 --> 00:48:00,128 Bună ziua, domnule. 460 00:48:02,297 --> 00:48:04,132 A trecut mult timp. 461 00:48:12,515 --> 00:48:17,145 Lupii au valoare în zilele astea? 462 00:48:17,228 --> 00:48:19,230 De ce, desigur! 463 00:48:19,272 --> 00:48:21,399 Orice cu blană, are valoare în bani. 464 00:48:22,400 --> 00:48:26,529 Dar un tigru face mai mult de zece din ăștia. 465 00:48:27,488 --> 00:48:32,327 Și cât de mult face Lordul muntelui? 466 00:48:32,368 --> 00:48:34,370 Recompensa pe el este imensă. 467 00:48:34,495 --> 00:48:39,167 Suficient pentru a cumpăra o casă în oraș... și multe altele. 468 00:48:39,208 --> 00:48:41,419 Desigur, este! 469 00:48:42,170 --> 00:48:45,381 El este regele tuturor tigrilor coreeni! 470 00:48:46,215 --> 00:48:47,175 De ce? 471 00:48:47,258 --> 00:48:48,509 Vrei să-l prinzi și să te îmbogățești? 472 00:48:49,344 --> 00:48:52,221 Doar un gând. 473 00:48:52,263 --> 00:48:53,473 De ce, micuțule! 474 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 Puștiul e serios. 475 00:48:58,311 --> 00:48:59,395 Ascultă copile. 476 00:49:00,271 --> 00:49:02,357 Nici nu te gândi la asta. 477 00:49:03,358 --> 00:49:05,526 Știi măcar cum să tragi? 478 00:49:06,235 --> 00:49:08,279 Bineînțeles că da! 479 00:49:08,363 --> 00:49:11,449 Sunt fiul tatălui meu! Vânătoarea este în sângele meu. 480 00:49:11,532 --> 00:49:12,533 Ce, tu! 481 00:49:19,290 --> 00:49:21,376 Nu numai aici, în munții Jirisan... 482 00:49:22,251 --> 00:49:26,381 dar tigrul cu un singur ochi este singurul rămas în Coreea. 483 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Există o recompensă uriașă pe capul lui. 484 00:49:31,469 --> 00:49:32,303 D-le? 485 00:49:32,428 --> 00:49:34,263 Vino cu noi? 486 00:49:35,264 --> 00:49:36,349 Las-o baltă. 487 00:49:36,391 --> 00:49:37,392 Da, d-le. 488 00:49:40,269 --> 00:49:42,230 Renunță. 489 00:49:42,480 --> 00:49:44,315 Este iarnă. 490 00:49:45,525 --> 00:49:48,361 Nu mai este potrivit pentru vânătoarea de tigri. 491 00:49:48,528 --> 00:49:50,571 Acesta este motivul pentru care suntem aici. 492 00:49:51,239 --> 00:49:52,490 Este deja târziu. 493 00:49:53,491 --> 00:49:56,452 O să ningă din zi în zi. 494 00:49:59,455 --> 00:50:02,333 Oprește-te. 495 00:50:03,501 --> 00:50:09,340 Ați ucis mai mult decât suficient pentru japonezi. 496 00:50:09,424 --> 00:50:13,344 Hai. De ce crezi că am făcut asta? 497 00:50:13,469 --> 00:50:17,348 Coreenii nu pot avea arme fără un motiv. 498 00:50:17,557 --> 00:50:20,268 Ce poate face un vânător, nu doar să vâneze? 499 00:50:20,435 --> 00:50:22,478 Noi o să facem foamea și o să murim. 500 00:50:28,526 --> 00:50:34,657 Dacă nu vrei să-l vânezi, doar arată-ne drumul. 501 00:50:35,533 --> 00:50:37,618 Știi traseele lui. 502 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Nu mă interesează. 503 00:50:41,456 --> 00:50:43,416 El va muri oricum. 504 00:50:43,499 --> 00:50:48,421 Dacă nu îl omorâm noi, altcineva o va face. 505 00:50:49,380 --> 00:50:53,342 De ce să nu moară de mâinile noastre? 506 00:50:54,343 --> 00:50:55,386 D-le. 507 00:50:55,511 --> 00:50:57,430 Nu vrei răzbunare? 508 00:50:58,556 --> 00:50:59,682 Ce spui? 509 00:51:00,308 --> 00:51:04,437 Voi băieți, nu trebuie să mergeți? 510 00:51:04,562 --> 00:51:05,563 D-le. 511 00:51:06,397 --> 00:51:08,608 - El nu a vrut să spună nimic. - Ba da, a vrut. 512 00:51:09,317 --> 00:51:11,611 Soția lui a murit din cauza acelui nenorocit! 513 00:51:12,445 --> 00:51:13,529 Când a apăsat pe trăgaci... 514 00:51:13,571 --> 00:51:15,364 Gu-Kyung! Încetează! 515 00:51:15,448 --> 00:51:17,366 Ce am spus? 516 00:51:18,493 --> 00:51:19,619 Greșesc? 517 00:51:20,328 --> 00:51:23,498 Nu a fost vina ta! A fost din cauza lui! 518 00:51:23,539 --> 00:51:24,665 Taci din gură. 519 00:51:25,333 --> 00:51:26,334 Domnule! 520 00:51:29,462 --> 00:51:31,672 Am spus oprește-te. 521 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Da, d-le. Ne vom opri. 522 00:51:36,469 --> 00:51:39,514 Oprește-te! Ce se întâmplă dacă Seok te aude? 523 00:51:45,603 --> 00:51:46,687 O să plecăm. 524 00:51:55,571 --> 00:51:56,697 Domnule... 525 00:51:59,450 --> 00:52:00,618 Gândește-te. 526 00:52:11,712 --> 00:52:13,506 Plecăm. 527 00:52:13,548 --> 00:52:15,466 - Să mergem. - Bine. 528 00:52:15,633 --> 00:52:17,426 Să mergem. 529 00:52:19,387 --> 00:52:20,596 Plecați toți? 530 00:52:20,721 --> 00:52:22,431 Da. Hai să mergem. 531 00:52:22,640 --> 00:52:25,643 E rece. Du-te înăuntru. Nu-l lăsa pe tatăl tău să bea. 532 00:52:26,144 --> 00:52:27,687 Să plecăm. 533 00:52:44,495 --> 00:52:47,748 Seok? Câți ani ai? 534 00:52:48,708 --> 00:52:50,459 Am șaisprezece ani. 535 00:52:52,086 --> 00:52:53,212 De ce? 536 00:52:56,924 --> 00:52:58,384 Nimic. 537 00:53:00,511 --> 00:53:02,305 Ai grijă de tatăl tău. 538 00:53:38,716 --> 00:53:39,800 Stai! 539 00:53:56,817 --> 00:54:00,821 Vânătorii l-au împins pe un drum greșit. 540 00:54:04,784 --> 00:54:06,869 Merge spre oraș. 541 00:54:08,663 --> 00:54:10,539 Este acel ticălos. 542 00:54:10,790 --> 00:54:12,750 Cel cu un singur ochi. 543 00:54:14,585 --> 00:54:15,878 Du-te și împușcă-l! Grăbește-te! 544 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 E supărat rău! 545 00:54:18,506 --> 00:54:19,507 Du-te! 546 00:54:19,757 --> 00:54:20,758 Repede! 547 00:56:19,960 --> 00:56:21,629 Dragă! 548 00:56:27,843 --> 00:56:29,762 Nu... 549 00:56:30,930 --> 00:56:32,848 Dragă! 550 00:57:02,753 --> 00:57:04,839 Nu te mai uita la mine. 551 00:57:05,673 --> 00:57:08,008 Ai ceva de spus, spune. 552 00:57:08,968 --> 00:57:11,887 Despre Lordul muntelui... 553 00:57:12,805 --> 00:57:13,889 vreau să spun... 554 00:57:14,056 --> 00:57:18,018 Vei ignora cererea de ajutor? 555 00:57:18,769 --> 00:57:21,856 Ei vor să-ți dea o mare parte din recompensă. 556 00:57:21,897 --> 00:57:23,691 Murim de foame? 557 00:57:24,984 --> 00:57:27,027 Asta nu este despre mâncare. 558 00:57:27,695 --> 00:57:29,029 Destul cu prostiile! 559 00:57:30,906 --> 00:57:34,869 Tată, dacă tu nu vrei să... 560 00:57:35,870 --> 00:57:39,957 dacă nu ești bine, ce se întâmplă dacă mă alătur vânătorii... 561 00:57:41,917 --> 00:57:44,044 Am spus, să nu mai vorbești prostii! 562 00:57:44,920 --> 00:57:46,881 Nu este un loc pentru tine! 563 00:57:47,006 --> 00:57:49,008 Ai grijă ce spui! 564 00:57:58,642 --> 00:58:01,979 Nu mă iei în serios! 565 00:58:02,563 --> 00:58:03,355 Ce? 566 00:58:03,481 --> 00:58:04,565 De ce nu? 567 00:58:04,732 --> 00:58:06,775 Sunt fiul unui vânător! De ce nu? 568 00:58:07,234 --> 00:58:09,445 Deoarece vânătorii lucrează pentru japonezi? 569 00:58:09,445 --> 00:58:11,614 Japonezii conduc lumea asta. 570 00:58:11,614 --> 00:58:14,867 Dacă nu lucrăm pentru ei, cum putem supraviețui? 571 00:58:14,867 --> 00:58:18,245 Asta nu e totul! 572 00:58:18,245 --> 00:58:19,997 Eu nu am terminat! 573 00:58:19,997 --> 00:58:22,791 Cât timp putem trăi așa? 574 00:58:22,791 --> 00:58:26,795 Ți-a trecut vremea și poate că culesul plantelor aromatice, e destul pentru tine! 575 00:58:26,795 --> 00:58:28,255 Dar despre mine? 576 00:58:28,547 --> 00:58:31,383 De ce trebuie să trăiesc așa? 577 00:58:31,592 --> 00:58:36,096 Vreau să trăiesc în oraș ca și alte persoane! 578 00:58:36,096 --> 00:58:37,890 Nu ca tine, tată! 579 00:58:39,850 --> 00:58:41,310 Cum îndrăznești! 580 00:58:50,945 --> 00:58:52,112 Am înțeles. 581 00:58:52,905 --> 00:58:54,949 Te-am înțeles. 582 00:58:56,033 --> 00:58:57,785 După... 583 00:58:58,869 --> 00:59:00,829 după ce s-a întâmplat cu mama... 584 00:59:00,913 --> 00:59:02,831 Ai trăit așa, din vinovăție. 585 00:59:04,083 --> 00:59:06,043 Înțeleg de ce. 586 00:59:07,127 --> 00:59:08,963 Cum... 587 00:59:11,882 --> 00:59:15,803 De unde știi? 588 00:59:16,053 --> 00:59:18,889 Toată lumea din oraș știe. 589 00:59:19,974 --> 00:59:22,059 Am și eu urechi. 590 00:59:23,185 --> 00:59:25,104 Dar nu mai pot. 591 00:59:26,939 --> 00:59:30,067 Eu nu pot să mai trăiesc așa! 592 00:59:49,086 --> 00:59:50,129 La naiba. 593 00:59:51,130 --> 00:59:53,007 Seok are și el dreptate. 594 00:59:53,882 --> 00:59:55,092 Bietul copil. 595 01:00:01,974 --> 01:00:03,100 Uită-te. 596 01:00:06,854 --> 01:00:09,106 Știu că o să-ți fie greu fără el. 597 01:00:10,858 --> 01:00:13,986 Dar nu-l poți ține acolo pentru totdeauna. 598 01:00:14,862 --> 01:00:16,155 Am auzit zvonuri. 599 01:00:17,948 --> 01:00:20,200 Ei se plac cu adevărat, unul pe altul. 600 01:00:21,118 --> 01:00:23,203 Lasă-i să se căsătorească. 601 01:00:24,913 --> 01:00:26,999 Eu vă voi împrumuta cu bani. 602 01:00:27,875 --> 01:00:33,922 Soția lui Chil-gu caută să-și căsătorească fata mai tânără. 603 01:00:33,923 --> 01:00:33,925 traducere și adaptare: eugen eug_60 604 01:00:36,091 --> 01:00:40,054 Am auzit că deja sunt discuții despre căsătorie. 605 01:00:51,190 --> 01:00:53,192 Uite, amice. 606 01:00:55,027 --> 01:00:56,195 Du-te acum să discuți cu ea. 607 01:00:58,030 --> 01:01:00,949 Soției lui Chil-gu îi place peștele. 608 01:01:03,202 --> 01:01:05,079 Fă cum spun eu. 609 01:01:14,088 --> 01:01:18,092 Deci, este stabilit deja? 610 01:01:20,010 --> 01:01:22,930 Ei au vruto pe Sun. Ce am putea face? 611 01:01:23,055 --> 01:01:26,183 Nu era nimic la care să ne gândim. 612 01:01:28,143 --> 01:01:31,939 Am vorbit cu Chil-gu ieri. 613 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 El a fost de acord, de asemenea. 614 01:01:39,238 --> 01:01:40,948 Înțeleg. 615 01:01:41,073 --> 01:01:43,242 Nu este alegerea evidentă? 616 01:01:44,159 --> 01:01:46,286 Seok va deveni un vânător. 617 01:01:47,037 --> 01:01:52,960 Soția unui proprietar de magazin, este mai bine, decât a unui vânător, nu? 618 01:01:53,293 --> 01:01:56,004 E aranjat. 619 01:01:57,256 --> 01:01:59,133 Știu asta. 620 01:02:04,304 --> 01:02:08,142 Sun este cel mai mic copil al meu. 621 01:02:09,309 --> 01:02:12,062 Vreau o viață mai bună pentru ea. 622 01:02:16,066 --> 01:02:17,234 Desigur. 623 01:02:19,069 --> 01:02:21,071 Înțeleg. 624 01:02:24,074 --> 01:02:25,325 Nu cred asta! 625 01:02:25,993 --> 01:02:27,202 El este nebun? 626 01:02:27,327 --> 01:02:29,246 Grăbește-te! 627 01:02:33,375 --> 01:02:35,043 Ascută. 628 01:02:35,169 --> 01:02:37,212 Spune-i că nu se poate. 629 01:02:37,379 --> 01:02:39,298 Dacă Man-Duk află, va muri! 630 01:02:39,339 --> 01:02:41,258 Trimite-l înapoi acasă. 631 01:02:42,009 --> 01:02:43,093 Bine? 632 01:02:45,763 --> 01:02:48,515 Ce e în neregulă ca fiul unui vânător, să vâneze? 633 01:02:49,600 --> 01:02:50,309 Ce? 634 01:02:50,642 --> 01:02:52,978 Am fost la vânătoare de când aveam zece ani. 635 01:02:55,230 --> 01:02:56,190 Gu-Kyung. 636 01:02:57,232 --> 01:02:59,109 Fă ceea ce este corect. 637 01:02:59,276 --> 01:03:02,279 Dacă nu era Seok, el ar fi murit de mult! 638 01:03:02,821 --> 01:03:07,159 După ce s-a întâmplat, el ar fi pierdut fără Seok. 639 01:03:07,159 --> 01:03:08,243 Știi? 640 01:03:09,286 --> 01:03:12,122 Nu toată lumea moare la vânătoare. 641 01:03:16,168 --> 01:03:17,211 Fă ceea ce este corect! 642 01:03:18,212 --> 01:03:21,173 Vânătorii de aici aparțin armatei. 643 01:03:21,673 --> 01:03:24,593 Știi că nu poți veni și pleca când vrei. 644 01:03:25,177 --> 01:03:27,054 Bineînțeles că da, domnule. 645 01:03:27,262 --> 01:03:30,057 Și știu că voi primi un salariu regulat. 646 01:03:30,182 --> 01:03:34,228 Și o recompensă pentru captură. 647 01:03:36,814 --> 01:03:38,440 Știi cum să folosești o armă? 648 01:03:39,191 --> 01:03:41,109 Desigur, d-le. 649 01:03:41,276 --> 01:03:43,278 Sunt fiul tatălui meu. 650 01:03:43,612 --> 01:03:48,158 Tata a fost cel mai bun vânător din toată Coreea. 651 01:03:52,871 --> 01:03:55,582 Este o pușcă de 38, pentru soldați. 652 01:04:03,298 --> 01:04:04,383 Acesta este un cadou. 653 01:04:10,722 --> 01:04:13,559 Nu va voi dezamăgi, domnule! 654 01:04:16,395 --> 01:04:17,271 Mergi. 655 01:04:17,354 --> 01:04:18,272 Da, d-le. 656 01:04:18,438 --> 01:04:20,190 Vă mulțumesc, domnule! 657 01:04:20,357 --> 01:04:21,441 Vă mulțumesc! 658 01:04:26,405 --> 01:04:28,448 El spune că știe traseele tigrului. 659 01:04:29,157 --> 01:04:31,159 Ce ar putea ști? 660 01:04:31,368 --> 01:04:35,122 Probabil doar în jurul muntelui. 661 01:04:37,457 --> 01:04:39,251 Nu contează. 662 01:04:41,211 --> 01:04:44,339 O voi escorta pe Excelența sa. Să aflu primul. 663 01:04:45,257 --> 01:04:46,425 Sigur. 664 01:04:50,304 --> 01:04:51,471 Este o pușcă de 38! 665 01:04:54,391 --> 01:04:56,476 - Îți place? - Desigur! 666 01:04:57,436 --> 01:04:58,636 E o armă bună. 667 01:06:24,231 --> 01:06:25,273 Să mergem! 668 01:06:31,363 --> 01:06:32,406 Gu-Kyung! 669 01:06:32,531 --> 01:06:34,449 Cum ai putut face acest lucru? 670 01:06:34,491 --> 01:06:36,493 Destul cu cicăleala! 671 01:06:36,576 --> 01:06:40,622 E periculos și el nu poate face nimic. 672 01:06:41,373 --> 01:06:44,543 Crezi că l-am luat pe Seok și nu știu asta? 673 01:06:46,253 --> 01:06:47,295 Ce vrei să spui? 674 01:06:47,421 --> 01:06:50,340 Asta e calea de a-l aduce pe Man-duk la vânătoare. 675 01:06:51,258 --> 01:06:54,052 Seok e cu noi, așa că trebuie să vină. 676 01:06:56,471 --> 01:06:59,474 Dacă se întâmplă ceva rău cu Seok? 677 01:07:00,600 --> 01:07:02,436 Taci! 678 01:07:03,186 --> 01:07:07,482 Dacă ești atât de îngrijorat, stai lângă el! 679 01:07:12,529 --> 01:07:14,573 Nu e în toate mințile. 680 01:07:15,449 --> 01:07:17,284 El este total nebun! 681 01:07:18,452 --> 01:07:20,328 - Seok! Vino aici. - Da. 682 01:07:20,746 --> 01:07:24,458 Nu veni după noi. Du-te acolo cu hăitașii. 683 01:07:25,375 --> 01:07:28,295 Dar eu nu pot vâna cu ei. 684 01:07:28,420 --> 01:07:30,380 Tu nu vânezi! 685 01:07:30,881 --> 01:07:32,424 Nu e un tigru oarecare. 686 01:07:32,716 --> 01:07:34,468 Este Lordul muntelui! 687 01:07:36,053 --> 01:07:38,472 Dacă vei fi rănit, tatăl tău o să mă omoare. 688 01:07:39,347 --> 01:07:40,474 Fă cum spun eu. 689 01:07:40,515 --> 01:07:41,516 Da. 690 01:07:43,560 --> 01:07:46,396 Nu ai ce face cu arma. 691 01:07:46,646 --> 01:07:48,607 Ține-o la spate. 692 01:07:48,648 --> 01:07:50,567 Nu fă pe viteazul. 693 01:07:51,068 --> 01:07:52,069 Ai priceput? 694 01:07:52,069 --> 01:07:52,944 Da. 695 01:07:53,070 --> 01:07:53,987 Înțeles? 696 01:07:54,071 --> 01:07:54,905 Da, d-le. 697 01:07:55,405 --> 01:07:56,448 Stai mai în spate. 698 01:08:35,821 --> 01:08:36,947 Seok? 699 01:08:38,615 --> 01:08:40,659 Nu m-ai auzit? 700 01:08:42,577 --> 01:08:44,371 Unde s-a dus? 701 01:08:45,372 --> 01:08:46,540 Seok? 702 01:08:48,542 --> 01:08:50,460 Unde s-a dus? 703 01:08:56,550 --> 01:08:57,634 Seok! 704 01:09:04,558 --> 01:09:06,393 El va fi prins, oricum. 705 01:09:06,476 --> 01:09:08,645 De ce nu îl prindem, tată? 706 01:09:08,687 --> 01:09:11,481 Dacă mă duc eu la vânătoare, în schimb... 707 01:09:11,523 --> 01:09:13,567 Sunt fiul unui vânător! De ce nu pot! 708 01:09:26,663 --> 01:09:27,664 Seok... 709 01:09:27,747 --> 01:09:29,541 Seok! 710 01:09:29,749 --> 01:09:31,585 Seok! 711 01:09:33,753 --> 01:09:35,630 Seok! 712 01:10:59,839 --> 01:11:01,675 Sunt fiul tatălui meu. 713 01:11:01,883 --> 01:11:04,594 Tata meu, e cel mai bun vânător din Coreea. 714 01:11:05,512 --> 01:11:08,682 Așteaptă puțin, Sun. Voi veni după tine, în curând. 715 01:11:18,233 --> 01:11:19,901 Seok! 716 01:11:30,620 --> 01:11:33,707 Nu pare să apară. 717 01:11:36,710 --> 01:11:38,628 Așteaptă. 718 01:11:39,087 --> 01:11:43,008 El va merge pe aici. El va apărea. 719 01:11:44,718 --> 01:11:46,553 Hăitașii îl împing încoace, nu? 720 01:11:47,053 --> 01:11:48,972 Bineînțeles că da. 721 01:14:25,795 --> 01:14:26,713 Ce este asta? 722 01:14:26,754 --> 01:14:29,716 Rahat! L-au prins! 723 01:17:22,180 --> 01:17:24,015 Unde este? 724 01:17:28,019 --> 01:17:29,896 Ticălos viclean! 725 01:17:31,064 --> 01:17:33,149 Ne-a ademenit departe de acolo! 726 01:17:33,232 --> 01:17:35,068 Trebuie să ne întoarcem! 727 01:17:35,234 --> 01:17:36,986 Ticălosule! 728 01:17:43,201 --> 01:17:44,911 Domnule... 729 01:17:45,244 --> 01:17:46,245 Domnule... 730 01:17:46,954 --> 01:17:48,039 Seok? 731 01:17:48,164 --> 01:17:52,919 Cred că am fost lovit în piept. 732 01:17:54,921 --> 01:17:56,923 Tatăl meu... 733 01:17:58,925 --> 01:18:00,968 Ai putea să-l chemi? 734 01:18:04,097 --> 01:18:05,181 Domnule. 735 01:18:11,104 --> 01:18:11,979 Seok... 736 01:18:12,021 --> 01:18:13,022 Domnule... 737 01:18:13,981 --> 01:18:18,027 Voi merge și mă voi întoarce repede. 738 01:18:19,112 --> 01:18:23,991 Stai aici, bine? 739 01:18:26,160 --> 01:18:27,120 Este în regulă. 740 01:18:27,161 --> 01:18:28,121 Nu-ți face griji. 741 01:18:28,204 --> 01:18:30,164 Nu pleca. Te rog. 742 01:18:30,248 --> 01:18:32,959 Voi veni înapoi, bine? 743 01:18:33,126 --> 01:18:34,127 Nu pleca. 744 01:18:34,210 --> 01:18:36,963 Promit că voi veni înapoi. 745 01:18:37,004 --> 01:18:38,047 Domnule. 746 01:18:39,215 --> 01:18:40,216 Domnule... 747 01:19:12,206 --> 01:19:13,249 Rahat! 748 01:19:14,292 --> 01:19:17,295 Este al naibii, un geniu! 749 01:19:23,301 --> 01:19:25,094 Este sânge proaspăt. 750 01:19:26,179 --> 01:19:27,263 Da. 751 01:19:29,015 --> 01:19:30,349 El este rănit grav, de data asta. 752 01:19:32,226 --> 01:19:34,145 Nu poate fi departe. 753 01:19:36,272 --> 01:19:37,315 Asta este. 754 01:19:40,151 --> 01:19:43,154 Nu mai avem timp. 755 01:19:43,321 --> 01:19:44,322 Așteptați. 756 01:19:44,822 --> 01:19:47,200 Vă împușc. 757 01:19:47,408 --> 01:19:49,076 La naiba... 758 01:19:49,160 --> 01:19:50,286 Oh, nu! 759 01:19:52,038 --> 01:19:53,289 Unde este Seok? 760 01:19:55,208 --> 01:19:57,043 L-ai văzut pe Seok? 761 01:19:57,835 --> 01:19:59,212 L-a văzut cineva pe Seok? 762 01:19:59,295 --> 01:20:00,338 Nu l-am văzut. 763 01:20:01,380 --> 01:20:03,049 L-ai văzut? 764 01:20:11,057 --> 01:20:11,849 Oh, nu! 765 01:20:12,141 --> 01:20:12,975 Ce facem! 766 01:20:13,059 --> 01:20:14,060 Așteaptă! 767 01:20:42,338 --> 01:20:43,214 Seok! 768 01:20:46,092 --> 01:20:47,385 Ticăloșilor! Plecați! 769 01:20:50,221 --> 01:20:51,264 Seok! 770 01:20:54,308 --> 01:20:56,102 Unde ești? 771 01:20:56,185 --> 01:20:57,061 Seok! 772 01:20:58,229 --> 01:20:59,438 Unde ești? 773 01:21:02,191 --> 01:21:04,193 Unde s-a dus? 774 01:21:04,944 --> 01:21:06,195 Seok! 775 01:21:24,255 --> 01:21:25,463 E arma lui Seok. 776 01:21:25,464 --> 01:21:27,216 De ce a venit aici? 777 01:21:27,383 --> 01:21:29,260 Bietul copil. 778 01:21:29,927 --> 01:21:31,220 Oh, nu... 779 01:22:01,500 --> 01:22:03,169 Tată... 780 01:22:59,475 --> 01:23:01,519 Seok! 781 01:23:03,521 --> 01:23:07,400 Oh, nu! Unde este? 782 01:23:09,318 --> 01:23:10,528 Nu este de niciun folos. 783 01:23:11,570 --> 01:23:15,533 Lupii trebuie că l-au luat. S-a dus. 784 01:23:16,242 --> 01:23:20,413 Oh, nu! Sărmanul Man-Duk... 785 01:23:21,497 --> 01:23:24,625 Sărmanul Seok! Oh nu! 786 01:23:27,503 --> 01:23:29,296 Să mergem în jos. 787 01:23:30,256 --> 01:23:33,592 Dacă mai cade zăpadă, toți suntem morți! 788 01:23:36,512 --> 01:23:37,555 Ticălosule! 789 01:23:37,638 --> 01:23:39,348 Ce ți-am spus ?! 790 01:23:39,432 --> 01:23:41,434 Ți-am spus să-l trimiți înapoi pe Seok! 791 01:23:41,517 --> 01:23:44,395 Ce ai de gând să faci! 792 01:23:44,562 --> 01:23:46,522 El a vrut asta. 793 01:23:47,440 --> 01:23:49,358 Nu l-am forțat. 794 01:23:49,692 --> 01:23:51,819 Fiu de cățea! 795 01:23:52,361 --> 01:23:53,571 Cum poți spune asta! 796 01:23:54,321 --> 01:23:55,656 Ticălosule! 797 01:23:56,032 --> 01:23:57,450 Nu m-am așteptat la asta! 798 01:23:57,450 --> 01:23:59,785 Taci, nenorocitule! 799 01:24:00,369 --> 01:24:01,370 Dă-mi drumul! 800 01:24:01,537 --> 01:24:02,580 Dă-mi drumul! 801 01:24:06,584 --> 01:24:07,626 Domnule... 802 01:24:09,545 --> 01:24:11,338 Unde este? 803 01:24:15,551 --> 01:24:17,470 Unde este Seok! 804 01:24:20,556 --> 01:24:22,475 Unde este fiul meu! 805 01:27:13,479 --> 01:27:15,439 Ai nevoie de soldați? 806 01:27:15,481 --> 01:27:17,566 El este grav rănit. 807 01:27:18,484 --> 01:27:21,612 Aceasta este șansa noastră! Trebuie să-l terminăm! 808 01:27:21,779 --> 01:27:22,655 Dar... 809 01:27:22,738 --> 01:27:25,658 Noi nu putem. Nu cu oamenii care ne-au rămas. 810 01:27:27,618 --> 01:27:32,498 Acesta nu este un război! Ce soldați? 811 01:27:32,623 --> 01:27:35,626 Trupele normale nu sunt bune. 812 01:27:35,751 --> 01:27:36,835 Atunci ce? 813 01:27:37,586 --> 01:27:39,838 Vrei trupele de artilerie? 814 01:27:43,842 --> 01:27:45,511 Da. 815 01:27:45,803 --> 01:27:46,845 Ești nebun? 816 01:27:47,179 --> 01:27:50,057 Ei nu pot fi orice fel de soldați. 817 01:27:50,683 --> 01:27:52,810 Ei trebuie să cunoască muntele. 818 01:27:53,143 --> 01:27:54,395 Este iarnă acum. 819 01:27:54,770 --> 01:27:58,732 Trebuie să facem ceva pentru a-l prinde înainte de a ninge mai mult. 820 01:27:59,858 --> 01:28:01,735 Așa este. 821 01:28:01,777 --> 01:28:10,536 Trupele trimise pentru a-i prinde pe rebelii care se ascund în munții Jirisan, o vor face. 822 01:28:10,577 --> 01:28:11,745 Excelență! 823 01:28:12,746 --> 01:28:15,749 Este adevărat. 824 01:28:16,792 --> 01:28:20,796 Acest tigru, nu este o partidă pentru acești vânători. 825 01:28:21,630 --> 01:28:23,559 El este regele tigrilor. 826 01:28:25,229 --> 01:28:27,456 Ar trebui să i se acorde... 827 01:28:29,068 --> 01:28:31,410 respectul cuvenit. 828 01:28:32,725 --> 01:28:33,559 Bine. 829 01:28:33,809 --> 01:28:36,895 Iți voi da trupele dorite. 830 01:29:01,962 --> 01:29:04,631 Fiule... 831 01:29:09,678 --> 01:29:10,846 Seok... 832 01:31:59,014 --> 01:32:00,057 Fiară blestemată! 833 01:32:00,766 --> 01:32:02,017 Am omorât-o! 834 01:32:05,020 --> 01:32:07,022 Uită-te la puii mici. 835 01:32:07,105 --> 01:32:09,775 Încă un tigru, nu-i așa? 836 01:32:09,942 --> 01:32:11,860 Liniștiți-vă. 837 01:32:11,985 --> 01:32:15,113 Puilor. Duceți-vă după mama. 838 01:32:18,951 --> 01:32:20,077 Ce faci? 839 01:32:21,870 --> 01:32:22,955 Asta este de ajuns. 840 01:32:23,038 --> 01:32:25,791 Ca să trăim, nu avem de ales. 841 01:32:25,874 --> 01:32:28,877 Au trecut ani de când nu am mai văzut un tigru. 842 01:32:28,961 --> 01:32:32,881 Dacă ne întoarcem cu mâinile goale, vom muri de foame sau murim înghețați! 843 01:32:32,923 --> 01:32:34,007 Știu. 844 01:32:36,927 --> 01:32:39,972 Am înțeles, dar să ne oprim. 845 01:32:48,063 --> 01:32:49,064 Oh, Doamne! 846 01:32:49,147 --> 01:32:50,190 Ce este asta? 847 01:32:51,108 --> 01:32:52,818 Un tigru? 848 01:32:53,860 --> 01:32:55,904 Nu pot să cred! 849 01:32:55,946 --> 01:32:57,155 Mulțumim! 850 01:32:58,031 --> 01:32:59,992 Vă mulțumesc, zeu al muntelui! 851 01:33:00,075 --> 01:33:03,120 Vă mulțumim că ne binecuvântați cu un tigru! 852 01:33:06,957 --> 01:33:08,041 Un porc domestic? 853 01:33:08,166 --> 01:33:12,004 Satul e dincolo de doi munți. Cum a venit până aici? 854 01:33:16,008 --> 01:33:17,050 Oh, nu... 855 01:33:18,176 --> 01:33:20,053 O femelă cu pui? 856 01:33:20,137 --> 01:33:24,850 Vom muri de foame! Cui îi pasă dacă aceștia sunt pui! 857 01:33:25,851 --> 01:33:28,061 Vrei ca familiile noastre să moară de foame? 858 01:33:28,145 --> 01:33:30,063 Nu asta am vrut să spun! 859 01:33:30,105 --> 01:33:33,108 Ei vor sfârși prin a fi hrană pentru lupi! 860 01:33:33,191 --> 01:33:35,902 Să-i luăm noi în schimb! 861 01:33:35,986 --> 01:33:37,237 Vino aici, tu! 862 01:33:39,239 --> 01:33:40,866 La naiba! 863 01:33:40,949 --> 01:33:42,909 De ce, tu! 864 01:33:45,912 --> 01:33:47,956 Ți-am spus să te oprești! 865 01:33:49,041 --> 01:33:51,960 Depinde de munte acum! 866 01:37:48,154 --> 01:37:51,408 Nu! Seok... 867 01:37:55,370 --> 01:38:00,333 Cum se poate întâmpla acest lucru? 868 01:38:05,255 --> 01:38:06,381 Seok. 869 01:38:08,383 --> 01:38:10,135 Fiule... 870 01:38:10,302 --> 01:38:13,221 Tatăl tău e chiar aici. 871 01:38:14,347 --> 01:38:17,183 Cum ai ajuns în așa hal? 872 01:38:22,397 --> 01:38:24,441 Să te duc înăuntru. 873 01:38:26,484 --> 01:38:29,237 Să intrăm. 874 01:38:30,488 --> 01:38:32,407 Seok...să intrăm. 875 01:38:33,533 --> 01:38:36,494 Să mergem in casă. 876 01:38:41,166 --> 01:38:43,335 Săracul meu fiu... 877 01:40:09,546 --> 01:40:14,342 Soldații trebuie să servească cu loialitate. 878 01:40:14,592 --> 01:40:18,430 Soldații trebuie să aibă bună-cuviință. 879 01:40:19,264 --> 01:40:22,392 Soldații trebuie să respecte artele de luptă. 880 01:40:22,600 --> 01:40:26,354 Soldații trebuie să fie credincioși. 881 01:40:26,521 --> 01:40:30,358 Soldații trebuie să fie modești. 882 01:40:42,370 --> 01:40:46,291 Totul pregătit! 883 01:40:51,337 --> 01:40:52,547 Ce se întâmplă? 884 01:40:53,631 --> 01:40:56,509 Dacă vânătoarea e făcută cum trebuie... 885 01:40:56,551 --> 01:41:00,513 El e aici pe undeva. 886 01:41:02,474 --> 01:41:06,394 Poate acesta nu este un mod tradițional de a vâna, 887 01:41:06,436 --> 01:41:10,482 dar în sudul Chinei, soldații vânează în acest mod. 888 01:41:12,400 --> 01:41:20,492 Mai întâi îl scoatem din locurile unde se poate ascunde, apoi îl încercuim în teritoriul său. 889 01:41:20,493 --> 01:41:20,495 traducere și adaptare: eugen eug_60 890 01:42:10,500 --> 01:42:11,709 Ce e asta! 891 01:42:55,670 --> 01:42:59,465 Încetați focul! 892 01:44:02,737 --> 01:44:05,615 Am știut! Vine. 893 01:44:06,741 --> 01:44:07,742 Uită-te. 894 01:44:08,743 --> 01:44:11,579 Dacă nu vreți să fiți hrană pentru tigru, urmați-mă. 895 01:44:48,533 --> 01:44:49,742 Aici! 896 01:44:52,787 --> 01:44:54,580 A mers pe acolo! 897 01:46:07,779 --> 01:46:10,615 Încetați focul! 898 01:47:10,675 --> 01:47:11,759 Nu dați înapoi! 899 01:47:11,926 --> 01:47:13,010 Foc! 900 01:47:41,080 --> 01:47:42,832 Oprește-te! 901 01:47:42,915 --> 01:47:44,876 Formație de tragere! 902 01:48:27,919 --> 01:48:30,087 Am știut. 903 01:48:31,923 --> 01:48:34,091 Sărbătorește cu sângele lor. 904 01:48:34,884 --> 01:48:38,846 Este ultima cină pe care o primești de la mine. 905 01:48:41,098 --> 01:48:44,894 Acesta este motivul pentru care ai adus soldații? 906 01:48:45,144 --> 01:48:49,982 Voi termina tigrul. Nimeni nu trage în afară de mine! 907 01:49:15,049 --> 01:49:16,133 L-am prins. 908 01:49:18,886 --> 01:49:19,887 L-am prins! 909 01:49:28,145 --> 01:49:29,981 Acolo! Hai să mergem! 910 01:49:34,819 --> 01:49:35,945 Fii atent! 911 01:49:57,133 --> 01:49:58,134 Nu! 912 01:49:59,093 --> 01:50:00,970 Ți-am spus, el este al meu! 913 01:50:10,938 --> 01:50:12,189 Eu îl voi termina. 914 01:51:47,118 --> 01:51:48,202 Gu-Kyung! 915 01:51:50,996 --> 01:51:52,081 Gu-Kyung! 916 01:51:53,040 --> 01:51:55,042 Gu-Kyung! 917 01:51:55,126 --> 01:51:57,962 Gu-Kyung! Nu! 918 01:52:02,299 --> 01:52:05,136 Gu-Kyung! Ești bine? 919 01:52:05,177 --> 01:52:08,180 Ești în regulă, amice? 920 01:52:10,057 --> 01:52:12,226 Calmează-te. 921 01:52:16,063 --> 01:52:22,236 Un vânător care moare la vânătoare... nu este mare lucru. 922 01:52:30,369 --> 01:52:32,288 Nu pot să cred asta. 923 01:52:42,256 --> 01:52:44,049 Te rog... 924 01:52:47,011 --> 01:52:48,304 Doar du-te. 925 01:52:51,098 --> 01:52:54,351 Lasă-mă aici. 926 01:53:02,359 --> 01:53:05,154 Cum se poate așa ceva? 927 01:53:07,323 --> 01:53:09,200 Gu-Kyung... 928 01:53:11,035 --> 01:53:12,411 De ce... 929 01:53:25,174 --> 01:53:26,258 Gu-Kyung... 930 01:53:26,342 --> 01:53:28,302 Gu-Kyung! Nu! 931 01:53:30,137 --> 01:53:33,265 Nu se poate așa ceva. 932 01:53:37,269 --> 01:53:42,441 Gu-Kyung! Nu! 933 01:53:49,281 --> 01:53:51,283 Medic! Aici! 934 01:53:55,246 --> 01:53:57,206 Te poți mișca? 935 01:54:06,173 --> 01:54:12,263 Instalați tabăra aici. Vom continua. 936 01:54:12,304 --> 01:54:13,222 Dar, domnule! 937 01:54:13,264 --> 01:54:14,348 Până când îl vom prinde... 938 01:54:14,390 --> 01:54:18,102 nu mergem înapoi! Înțelegi? 939 01:54:18,143 --> 01:54:19,270 Da, Excelență! 940 01:54:32,366 --> 01:54:34,326 Adu-l pe Chun Man-duk, în zori. 941 01:54:35,202 --> 01:54:35,411 Ce? 942 01:54:35,494 --> 01:54:39,373 Avem nevoie de el pentru a termina asta repede. 943 01:54:40,457 --> 01:54:42,459 Adu-l aici, indiferent cum! 944 01:54:43,252 --> 01:54:44,378 Ai înțeles? 945 01:54:44,461 --> 01:54:45,462 Da. 946 01:54:51,385 --> 01:54:56,307 Oh, nu. Ce mă fac acum? 947 01:56:56,343 --> 01:56:58,345 Ești grav rănit. 948 01:57:06,311 --> 01:57:09,273 Ți-ai pierdut familia? 949 01:57:21,452 --> 01:57:23,620 Mă urăști? 950 01:57:56,612 --> 01:57:58,322 Bine. 951 01:58:04,411 --> 01:58:05,704 Înțeleg. 952 01:59:14,731 --> 01:59:16,483 Seok... 953 01:59:19,570 --> 01:59:21,488 Mă duc. 954 02:00:31,642 --> 02:00:33,769 În cele din urmă... 955 02:00:33,810 --> 02:00:36,647 noi l-am încolțit. 956 02:00:39,483 --> 02:00:40,817 Împarte trupele. 957 02:00:41,610 --> 02:00:42,694 Da, Excelență! 958 02:00:51,620 --> 02:00:58,543 Cum de este asta, o luptă atât de grea? 959 02:00:58,585 --> 02:01:04,675 Ce rușine pentru marea armată imperială. 960 02:01:14,851 --> 02:01:16,687 Ai grijă! 961 02:03:46,920 --> 02:03:48,046 Domnule... 962 02:03:49,005 --> 02:03:50,715 Nu! 963 02:03:51,758 --> 02:03:52,926 Nu, Man-Duk! 964 02:03:53,927 --> 02:03:54,886 Așteaptă! 965 02:03:54,928 --> 02:03:55,846 Oprește-te! 966 02:03:56,012 --> 02:03:57,681 Să mergem! 967 02:04:42,851 --> 02:04:45,061 Nu putem merge mai departe! 968 02:04:52,944 --> 02:04:54,779 Hai! Grăbiți-vă! 969 02:05:38,865 --> 02:05:39,950 Suntem aproape! 970 02:05:40,116 --> 02:05:42,953 Aproape am ajuns! 971 02:07:07,037 --> 02:07:08,872 Ești aici? 972 02:07:16,087 --> 02:07:17,881 Ți-a sosit vremea. 973 02:08:20,193 --> 02:08:22,070 În cele din urmă... 974 02:08:29,244 --> 02:08:31,079 Începem? 975 02:09:04,988 --> 02:09:06,030 Domnule... 976 02:09:54,287 --> 02:09:56,289 De ce te-ai oprit? 977 02:09:59,292 --> 02:10:01,044 Să mergem! 978 02:10:06,257 --> 02:10:08,343 Domnule! Nu! 979 02:10:11,179 --> 02:10:13,139 Să mergem acum! 980 02:10:41,084 --> 02:10:44,087 Domnule! Nu! 981 02:11:02,355 --> 02:11:05,233 A dispărut? 982 02:11:09,445 --> 02:11:11,364 Așa este. 983 02:11:12,282 --> 02:11:15,118 A dispărut fără urmă. 984 02:11:16,327 --> 02:11:18,204 Cum este posibil așa ceva?! 985 02:11:19,289 --> 02:11:22,166 Nu poate să dispară în aer pur și simplu! 986 02:11:25,378 --> 02:11:34,429 Ei bine, se spune că Lorzii muntelui uneori devin zei. 987 02:11:36,139 --> 02:11:37,140 Așa că... 988 02:11:37,223 --> 02:11:39,350 poate că asta este ceea ce s-a întâmplat. 989 02:11:39,934 --> 02:11:41,477 Prostii! 990 02:11:59,203 --> 02:12:02,373 Excelență? Ce ar trebui să facem? 991 02:12:18,389 --> 02:12:23,186 Munții Jirisan... 992 02:12:23,227 --> 02:12:25,355 Nu ne putem lupta cu iarna de aici. 993 02:12:25,813 --> 02:12:27,774 Primăvara viitoare, atunci! 994 02:12:27,774 --> 02:12:30,568 Ne vom întoarce! 995 02:12:31,486 --> 02:12:32,904 Retragerea! 996 02:12:32,904 --> 02:12:34,781 Da, Excelență! 997 02:12:43,373 --> 02:12:44,958 Să ne retragem! 998 02:12:45,041 --> 02:12:46,250 Da, domnule! 999 02:13:35,245 --> 02:13:39,060 Man Duk, dormi in noaptea asta in casa de la ferma mea. 1000 02:13:39,830 --> 02:13:41,990 Uită-te la această frumoasă soție. 1001 02:15:45,100 --> 02:15:50,100 traducere și adaptare: eugen eug_60