1 00:00:05,685 --> 00:00:17,685 Dịch và biên tập phụ đề bởi Dương Chí Loan. Chúc bạn xem phim vui vẻ! 2 00:00:18,686 --> 00:00:21,647 "Hãng NEW NEXT ENTERTAINMENT WORLD Giới Thiệu" 3 00:00:27,528 --> 00:00:30,447 "Một sản phẩm của SANAI PICTURES" 4 00:00:30,698 --> 00:00:33,534 "Giám đốc điều hành: KIM WOO-taek" 5 00:00:47,506 --> 00:00:51,468 "CHOI Min-sik" 6 00:00:52,511 --> 00:00:56,473 "JUNG Man-sik KIM Sang-ho" 7 00:00:57,558 --> 00:01:00,811 "SUNG Yu-bin Ren OSUGI JEONG Seek-won" 8 00:01:02,479 --> 00:01:04,815 "Nhà sản xuất: HAN Jae-duk" 9 00:01:42,519 --> 00:01:45,856 "Một bộ phim của PARK Hoon-jung" 10 00:02:03,540 --> 00:02:10,631 "Năm 1915, núi JIRISAN VƯƠNG QUỐC Triều Tiên (HÀN QUỐC)" 11 00:02:41,829 --> 00:02:43,664 Sẵn sàng chưa nào? 12 00:02:44,832 --> 00:02:46,708 Chuẩn bị bắn. 13 00:02:46,917 --> 00:02:49,586 Đừng chớp mắt. 14 00:02:49,837 --> 00:02:52,589 Một, hai... 15 00:02:54,758 --> 00:02:55,926 Ba! Kéo cò! 16 00:02:56,593 --> 00:02:56,927 Bang! 17 00:02:57,678 --> 00:02:58,679 Đúng thế! 18 00:02:59,721 --> 00:03:00,639 Cha? 19 00:03:00,681 --> 00:03:01,890 Con đã bắn trúng chưa ạ? 20 00:03:02,933 --> 00:03:05,602 Con đã bắn trúng vào đầu nó rồi đó! 21 00:03:11,859 --> 00:03:12,901 Nhanh lên nào. 22 00:03:13,944 --> 00:03:15,612 Đi thôi. 23 00:03:15,946 --> 00:03:17,823 - Lần sau chúng ta sẽ săn gì nào? - Lợn rừng ạ. 24 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 Lợn rừng à? 25 00:03:19,783 --> 00:03:21,618 Cha nghĩ chúng ta có thể bắt được lợn rừng không? 26 00:03:22,744 --> 00:03:25,789 Được. Lần sau chúng ra sẽ bắt lợn rừng. 27 00:03:32,629 --> 00:03:33,505 Sợ à? 28 00:03:33,547 --> 00:03:36,800 Nhà chúng ta ở kia, thấy không? 29 00:04:57,756 --> 00:04:58,924 Cất đi. 30 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Chil-gu và Gu-kyung có mang thức ăn rồi. 31 00:05:02,803 --> 00:05:03,971 Đưa cái túi nước cho anh. 32 00:05:05,055 --> 00:05:08,058 Họ cũng khan hiếm thức ăn mà. 33 00:05:08,976 --> 00:05:10,727 Chàng cầm đi. 34 00:05:10,978 --> 00:05:12,729 Còn nàng thì sao? 35 00:05:12,938 --> 00:05:15,983 Nếu tôi đi, nàng tính ăn cỏ hay sao? 36 00:05:17,025 --> 00:05:19,778 Để lại mà ăn với Seok đi. 37 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Nhưng mà... 38 00:05:21,989 --> 00:05:23,115 Tôi đi đây. 39 00:05:24,741 --> 00:05:25,867 Tôi hứa là 40 00:05:26,743 --> 00:05:29,746 Lần này tôi chắc chắn sẽ bắt được thứ gì đó mang về. 41 00:05:30,038 --> 00:05:31,915 Hai mẹ con chịu khó thêm chút nhé. 42 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 Chàng à! 43 00:05:37,421 --> 00:05:39,506 Lạnh đó. Nàng mau vào nhà đi! 44 00:10:13,238 --> 00:10:19,536 "HỔ CHÚA" 45 00:10:45,270 --> 00:10:50,191 "NĂM 1925, VĂN PHÒNG BỘ TRƯỞNG, NAM ĐÔ" 46 00:10:56,406 --> 00:10:57,282 Thưa ngài! 47 00:10:57,324 --> 00:11:01,244 Đây là món quà được gửi từ phía bắc. 48 00:11:02,203 --> 00:11:03,079 Mở ra. 49 00:11:10,211 --> 00:11:13,173 Chúng chỉ là những con hổ rác rưởi thôi. 50 00:11:14,090 --> 00:11:17,093 Mang toàn bộ thứ này đến cho Thống Đốc ở thủ đô Seoul. 51 00:11:17,385 --> 00:11:20,138 Tôi hiểu rồi, thưa ngài. 52 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 Sỹ quan RYU. 53 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Có, thưa ngài! 54 00:11:34,486 --> 00:11:38,239 Cậu có biết bản báo cáo tôi đang đọc viết gì không? 55 00:11:41,284 --> 00:11:48,249 Chúng ta đã đưa lính pháo bình đi đánh dẹp phiến quân đang ân nấu ở núi Jirisan. 56 00:11:48,291 --> 00:11:50,168 Một đội binh đã mất tích. 57 00:11:50,210 --> 00:11:52,420 Và một tháng sau... 58 00:11:52,462 --> 00:11:56,508 Họ được phát hiện bởi các tiều phu. 59 00:11:57,133 --> 00:12:01,388 Cậu có muốn biết họ được tìm thấy như thế nào không? 60 00:12:01,429 --> 00:12:05,350 Không, thưa ngài. Tôi nào dám. 61 00:12:07,352 --> 00:12:09,396 Một cách rõ ràng, thật khủng khiếp. 62 00:12:10,438 --> 00:12:14,317 Không một thi thể nào được toàn thây. 63 00:12:14,359 --> 00:12:19,280 Đây rốt cuộc ai đã làm chứ? 64 00:12:19,322 --> 00:12:21,533 Tôi xin lỗi, thưa ngài. 65 00:12:22,283 --> 00:12:23,243 Được rồi. 66 00:12:23,410 --> 00:12:25,203 Nói tôi nghe xem. 67 00:12:26,246 --> 00:12:29,499 Cậu không thể bắt được chúa tể núi Jirisan... 68 00:12:30,250 --> 00:12:33,336 ...hay cậu sẽ không bắt nó? 69 00:12:34,337 --> 00:12:35,255 Sao thưa ngài? 70 00:12:38,550 --> 00:12:42,137 Những thợ săn hổ nơi đó có lẽ đã bắt được nó từ nhiều năm nay. 71 00:12:42,178 --> 00:12:45,223 Nhưng sao cậu lại lề mề như vậy? 72 00:12:45,265 --> 00:12:48,518 Nhờ phúc của cậu mà những người Triều Tiên ở đây khá giả hơn hơn rồi. 73 00:12:49,185 --> 00:12:54,149 Điều này đi ngược lại với kế hoạch của chúng ta là triệt hạ hổ Triều Tiên... 74 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 ...làm mục đích. 75 00:12:56,234 --> 00:12:57,318 Cậu nghĩ sao? 76 00:12:57,360 --> 00:12:58,445 Tôi xin lỗi, thưa ngài! 77 00:13:00,572 --> 00:13:07,579 Chúng tôi đang dốc toàn lực, thưa ngài. Chúng tôi sẽ bắt được nó sớm thôi! 78 00:13:11,082 --> 00:13:12,667 Tôi nhất là thế. 79 00:13:12,709 --> 00:13:17,714 Nếu không thì cậu sẽ phải chịu trách nhiệm đó. 80 00:13:17,756 --> 00:13:24,679 Còn cậu có ý đồ nào khác, tôi sẽ điều tra. 81 00:13:24,721 --> 00:13:29,517 Ngài nói ý đồ khác là gì, thưa ngài? 82 00:13:31,394 --> 00:13:35,482 Vì suy cho cùng, cậu vẫn là người Triều Tiên. 83 00:13:36,316 --> 00:13:39,611 Nếu cậu không muốn bị hiểu nhầm... 84 00:13:39,611 --> 00:13:41,404 ...thì cậu hãy mang về cho tôi con hổ! 85 00:13:41,404 --> 00:13:48,453 Lúc đầu cậu tình nguyện đi bắt nó mà. Cậu biết tôi muốn có được nó như thế nào rồi! 86 00:13:48,620 --> 00:13:52,457 Cậu biết đúng không? 87 00:13:52,874 --> 00:13:54,751 Đương nhiên rồi, thưa ngài! 88 00:14:32,747 --> 00:14:35,500 Đây có một người nữa. 89 00:14:36,501 --> 00:14:40,672 Những người đốn cây đang đi đúng đường. 90 00:14:41,840 --> 00:14:43,508 Đúng không? 91 00:15:01,818 --> 00:15:04,612 Gu-kyung! Chúng ta tìm thấy rồi! 92 00:15:05,613 --> 00:15:09,534 Nhìn kích thước dấu chân này... 93 00:15:09,826 --> 00:15:12,620 Nó phải nặng ít nhất cũng 400kg! 94 00:15:12,704 --> 00:15:14,622 Và đây là những dấu chân của con con. 95 00:15:14,747 --> 00:15:17,625 Hai con nhỏ và mẹ chúng. 96 00:15:18,626 --> 00:15:20,795 Nhưng không có dấu vết của thi thể. 97 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 Nó nhất định phải đâu đó quanh đây thôi. 98 00:15:24,549 --> 00:15:26,551 Không thể xa gia đình nó được. 99 00:15:26,676 --> 00:15:33,808 Chúng hiếm khi để lại dấu vết đâu. Nếu may mắn chúng ta sẽ tìm đúng đường! 100 00:15:35,226 --> 00:15:38,229 - Có một thung lũng gần đây đúng không? - Vâng. 101 00:15:39,022 --> 00:15:41,816 Đây quả thật có nguồn nước. 102 00:15:42,358 --> 00:15:44,736 Ngày mai chúng cũng sẽ qua đây. 103 00:15:44,986 --> 00:15:47,864 - Đặt bẫy ở đây đi. - Tôi biết rồi. 104 00:15:48,198 --> 00:15:50,116 Đặt lưới và bẫy đi. 105 00:15:50,408 --> 00:15:51,451 Vâng. 106 00:15:58,458 --> 00:15:59,792 Thấy gì không? 107 00:16:01,419 --> 00:16:03,755 Hổ theo hướng gió. 108 00:16:06,257 --> 00:16:11,095 Xem ra gió cho ta thấy lúc này. 109 00:16:36,663 --> 00:16:38,873 Trong núi vẫn không có tin tức gì sao? 110 00:16:38,957 --> 00:16:40,583 Dạ chưa, thưa ngài. 111 00:16:48,716 --> 00:16:50,760 Tôi mệt mỏi phải chờ rồi! 112 00:16:56,641 --> 00:16:58,643 CHUN Man-duk đâu? 113 00:16:58,685 --> 00:17:01,729 Chúng tôi đưa hắn tới rồi, nhưng mà... 114 00:17:05,566 --> 00:17:07,485 Này, tên kia! 115 00:17:07,527 --> 00:17:10,530 Dậy đi! 116 00:17:13,533 --> 00:17:16,619 Dậy ngay đi! 117 00:17:35,763 --> 00:17:38,725 Ông lúc nào cũng say khước như thế sao? 118 00:17:39,600 --> 00:17:43,604 Chỉ là chút rượu nhẹ cho bữa ăn thôi mà. 119 00:17:44,647 --> 00:17:48,651 Uống rượu còn chia giờ giấc gì sao? 120 00:17:51,154 --> 00:17:52,905 CHUN Man-duk... 121 00:17:55,700 --> 00:17:57,952 Ông lại trái lệnh lần nữa? 122 00:17:58,661 --> 00:18:00,747 Chuyện đi săn ư? 123 00:18:04,834 --> 00:18:07,879 Ông muốn giết tôi à? 124 00:18:08,796 --> 00:18:11,799 Muốn tôi nói bao nhiêu lần nữa cậu mới hiểu hả? 125 00:18:11,883 --> 00:18:16,721 Tôi đã không đi săn nữa từ nhiều năm nay rồi. 126 00:18:16,846 --> 00:18:17,930 Và nhìn xem 127 00:18:18,639 --> 00:18:20,808 Kẻ rác rưởi như tôi thì làm được gì cơ chứ! 128 00:18:21,809 --> 00:18:24,645 Không bảo ông phải đi săn 129 00:18:24,687 --> 00:18:27,607 Chỉ bảo ông dẫn đường cho họ thôi! 130 00:18:27,857 --> 00:18:29,650 Nghe này 131 00:18:31,903 --> 00:18:34,614 Tại sao các người dám... 132 00:18:36,657 --> 00:18:38,951 chọc giận chúa sơn lâm? 133 00:18:39,786 --> 00:18:40,953 Nhìn đi 134 00:18:41,871 --> 00:18:43,956 Cậu vốn là người Triều Tiên mà. 135 00:18:45,625 --> 00:18:46,959 Cậu biết điều đó nghĩa là gì không 136 00:18:47,627 --> 00:18:48,795 Ông nói gì đó hả! 137 00:18:50,671 --> 00:18:54,801 Ai là người Tiều Tiên chứ? 138 00:19:02,892 --> 00:19:04,894 CHUN Man-duk. 139 00:19:06,854 --> 00:19:08,731 Ông tốt hơn nên làm đi. 140 00:19:09,732 --> 00:19:12,652 Tôi không thể nhịn ông thêm nữa đâu. 141 00:19:15,988 --> 00:19:16,989 Rõ chưa? 142 00:19:25,415 --> 00:19:26,290 Cha! 143 00:19:32,713 --> 00:19:36,759 Trời lạnh lắm! Sao con lại đến đây chứ? 144 00:19:37,051 --> 00:19:39,971 Con rất lo cho cha. 145 00:19:40,847 --> 00:19:44,684 Lo gì chứ! Chẳng lẽ cha lại tham gia phong trào độc lập à. 146 00:19:45,059 --> 00:19:50,982 Cha lúc nào cũng nói những lời làm người khác lo lắng. 147 00:19:51,691 --> 00:19:52,900 Thật là lo không? 148 00:19:57,697 --> 00:19:59,031 Như là một đứa con hiếu thuận vậy. 149 00:19:59,907 --> 00:20:04,704 Cha không biết đâu, bọn họ nói về cha suốt ấy. 150 00:20:06,706 --> 00:20:08,875 Điên thật? Mau về nhà thôi. 151 00:20:09,750 --> 00:20:11,961 Sao cha lại đối với đứa con trai duy nhất như thế chứ... 152 00:20:12,044 --> 00:20:13,713 Nói gì vậy? 153 00:20:13,838 --> 00:20:15,840 Con nói cha thật tuyệt vời. 154 00:20:16,716 --> 00:20:17,717 Thằng này! 155 00:20:17,800 --> 00:20:20,928 Mày học ai thế hả?! 156 00:20:21,095 --> 00:20:23,097 - Về nhà ngay đi! - Con đã làm gì chứ? 157 00:20:50,082 --> 00:20:53,753 Gu-kyung! Giải thoát cho nó thôi. 158 00:22:19,922 --> 00:22:21,215 Thật suông sẻ đúng không? 159 00:22:21,716 --> 00:22:22,341 Đúng vậy! 160 00:22:22,383 --> 00:22:26,929 Hôm nay chân tôi cám giác nhẹ tựa lông hồng! 161 00:24:08,114 --> 00:24:09,240 Thần núi... 162 00:24:35,182 --> 00:24:40,062 Thằng này! Cha đã bảo phải đi ở nhà vệ sinh chứ! 163 00:24:41,313 --> 00:24:43,190 Gấp lắm rồi ạ 164 00:24:43,232 --> 00:24:47,194 - Nhà vệ sinh xa lắm sao - Nó ở ngay kia mà! 165 00:24:47,319 --> 00:24:51,157 Con đang... bón phân mà. 166 00:24:51,323 --> 00:24:54,994 Thằng ngốc này! Con là nông dân chắc! 167 00:24:55,828 --> 00:24:58,247 Mày chỉ biết ăn và chơi thôi. 168 00:25:01,083 --> 00:25:02,209 Sao chưa dừng lại. 169 00:25:02,293 --> 00:25:06,130 Con đang tè dở mà. 170 00:25:06,213 --> 00:25:08,007 Vẫn còn nhiều nhỉ? 171 00:25:08,132 --> 00:25:10,259 Là di truyền từ cha mà. 172 00:25:10,384 --> 00:25:12,011 Sao cũng được. 173 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 Cha đã chuẩn bị nước nóng đó. Rửa mặt đi. 174 00:25:15,097 --> 00:25:16,223 Vâng, thưa cha. 175 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 Khỉ thật. 176 00:25:27,109 --> 00:25:29,361 Con rất kiên nhất, đúng không. 177 00:25:38,329 --> 00:25:41,207 Cha! Đi chậm thôi! 178 00:25:41,332 --> 00:25:43,083 Nhanh lên! 179 00:25:43,292 --> 00:25:46,295 Thanh niên gì mà như rùa bò thế hả? 180 00:25:46,337 --> 00:25:51,217 Trên núi có gì thế ạ? Sao cứ vội vội vàng vàng như vậy chứ? 181 00:25:51,300 --> 00:25:54,053 Cha nói với con bao nhiêu lần rồi... 182 00:25:54,178 --> 00:25:57,097 Nếu con muốn lấy thứ gì từ ngọn núi... 183 00:25:57,348 --> 00:26:00,309 Con phải cần cù hơn những con thú trên ngọn núi này. 184 00:26:00,392 --> 00:26:04,146 Và con cũng nói với cha nhiều lần rồi mà... 185 00:26:04,313 --> 00:26:08,275 bây giờ đổi khác rồi. Cần cù không bù thông minh được đâu! 186 00:26:08,359 --> 00:26:11,153 Ồ, bộ con thông mình sao? 187 00:26:11,237 --> 00:26:12,321 - Đồ ngốc. - Cha? 188 00:26:12,404 --> 00:26:16,075 Gọi liên hồi như thế làm gì! Cha chết rồi chắc! 189 00:26:18,077 --> 00:26:23,374 Chúng ta đừng có đi nhổ được liệu này nữa. 190 00:26:24,083 --> 00:26:28,087 Cứ đặt bẫy ở đây này và thu lượm thôi. 191 00:26:28,254 --> 00:26:32,132 Cần cù làm gì cho phí sức ạ. 192 00:26:32,258 --> 00:26:33,259 Đồ ngốc! 193 00:26:33,342 --> 00:26:36,428 Làm vậy sẽ không sáng suốt. 194 00:26:37,263 --> 00:26:41,225 Hãy quý trọng ngọn núi và lấy gì con cần thôi. 195 00:26:41,433 --> 00:26:46,146 Con không được tham lam. 196 00:26:46,272 --> 00:26:50,192 - Tham thì thâm thôi! - Ngọn núi ư? 197 00:26:50,442 --> 00:26:55,406 Tôn trọng núi cái gì không biết? 198 00:26:56,156 --> 00:27:01,161 Núi nào thì người ta cũng săn giết động vật cả. 199 00:27:01,328 --> 00:27:04,373 Họ vẫn sống khỏe re đó thôi! 200 00:27:05,416 --> 00:27:08,294 Ngậm miệng lại và đi theo cha. 201 00:27:10,379 --> 00:27:12,464 Lúc nào cũng ương bướng... 202 00:27:13,465 --> 00:27:15,384 Chờ con với! 203 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 Cha đau chân cơ mà? 204 00:27:20,472 --> 00:27:24,184 - Không phải là bắt được rồi đấy chứ? - Đừng nói vậy mà! 205 00:27:24,310 --> 00:27:26,270 Thật là khủng khiếp! 206 00:27:26,312 --> 00:27:31,358 Đi đi! Lùi ra sau! 207 00:27:34,153 --> 00:27:35,487 Nhìn vào camera này! 208 00:27:39,325 --> 00:27:40,409 Tôi chuẩn bị chụp. 209 00:28:02,222 --> 00:28:03,432 Cậu đang tìm tôi sao? 210 00:28:04,391 --> 00:28:08,395 Hôm nay có nhiều người tập trung ở đây. 211 00:28:08,520 --> 00:28:11,398 Thì bởi đám thú săn được hôm nay. 212 00:28:12,274 --> 00:28:16,487 Là những con vật mà người Triều Tiên hết mực tôn kính. 213 00:28:17,321 --> 00:28:20,282 Anh bắt được hắn ta chưa? 214 00:28:20,449 --> 00:28:23,410 Không dễ gì tìm ra hắn ta. 215 00:28:26,205 --> 00:28:29,583 Xảo quyệt như cáo ấy. 216 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 Kẻ đi săn nổi tiếng như anh mà nói vậy sao? 217 00:28:35,214 --> 00:28:37,257 Thời gian cấp bách lắm rồi. 218 00:28:39,426 --> 00:28:45,307 Bộ trưởng muốn mang chiến tích cề Nhật Bản. 219 00:28:46,225 --> 00:28:52,314 Cho nên phải bắt được bằng mọi giá. 220 00:28:53,315 --> 00:28:57,569 Nếu anh còn muốn kiếm sống thì lo mà bắt nó đi! 221 00:28:58,570 --> 00:29:00,280 Hiểu chưa? 222 00:29:07,454 --> 00:29:09,456 Còn về CHUN Man-duk... 223 00:29:11,583 --> 00:29:16,505 Có phải bây giờ là lúc cưỡng chế hắn không? 224 00:29:20,259 --> 00:29:23,470 Anh ta sẽ không nghe lời như vậy đâu. 225 00:29:25,347 --> 00:29:32,271 Nếu làm như thế sẽ không tốt cho cả 2 bên đâu. 226 00:29:34,606 --> 00:29:39,319 Tôi đã có cách. Hãy giao cho tôi xử lý. 227 00:29:54,460 --> 00:29:56,420 Trời đúng là lạnh thật. 228 00:29:59,465 --> 00:30:00,507 Con sao rồi? 229 00:30:00,549 --> 00:30:01,592 Khỉ thật. 230 00:30:02,634 --> 00:30:04,386 Lại bắt đầu ho rồi à? 231 00:30:04,470 --> 00:30:07,389 Cổ họng con cứ ngứa ngứa. 232 00:30:09,600 --> 00:30:14,396 Con đúng là cậu bé yếu ớt. 233 00:30:15,397 --> 00:30:17,483 Quanh năm không lúc nào khỏe. 234 00:30:17,524 --> 00:30:20,402 Chắc con giống mẹ. 235 00:30:20,527 --> 00:30:22,613 Nghe nói mẹ con ngày nào cũng đau đầu. 236 00:30:22,654 --> 00:30:23,530 Vớ vẩn. 237 00:30:23,614 --> 00:30:27,493 Mẹ con mất sức vì sinh con đấy. 238 00:30:27,576 --> 00:30:29,411 Chứ mẹ con không yếu như vậy. 239 00:30:29,661 --> 00:30:35,417 Mai chúng ta sẽ đi mua thuốc cho con. 240 00:30:36,627 --> 00:30:39,421 Vậy là mai chúng ta sẽ lên phố ạ? 241 00:30:39,505 --> 00:30:40,631 Nói rồi còn gì. 242 00:30:45,427 --> 00:30:47,429 Có gì mà hớn hở thế? 243 00:30:48,514 --> 00:30:50,516 Con đâu có. 244 00:30:51,350 --> 00:30:53,352 Con hớn hở khi nào chứ. 245 00:30:57,523 --> 00:31:01,693 Đang có chuyện giấu ta sao? 246 00:31:03,529 --> 00:31:07,449 Giấu gì ạ? Cha thật là! 247 00:31:07,658 --> 00:31:09,409 Cha ngủ ngon. 248 00:31:24,383 --> 00:31:25,425 Gì cơ? 249 00:31:26,718 --> 00:31:28,470 Anh nói gì vậy? 250 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Gì vậy? 251 00:31:30,597 --> 00:31:32,641 Đừng bắt tôi lặp lại 2 lần. 252 00:31:33,642 --> 00:31:35,644 Tại sao phải chia ra chứ? 253 00:31:36,061 --> 00:31:38,147 Chúng ta bắn lúc nó qua đường là xong thôi mà. 254 00:31:38,605 --> 00:31:40,566 Phải làm vậy sao? 255 00:31:41,024 --> 00:31:43,026 Tự chúng ta làm được tất cả mà. 256 00:31:43,443 --> 00:31:45,404 Không còn thời gian nữa. 257 00:31:45,571 --> 00:31:48,490 Như thế chúng ta sẽ không cuống cuồng chạy vạy nữa? 258 00:31:48,574 --> 00:31:51,743 Cũng Không thể thế được. 259 00:31:53,537 --> 00:31:55,581 Cách này phản cảm quá. 260 00:31:55,664 --> 00:31:57,583 Ai quan tâm nó phản cảm chứ? 261 00:31:58,083 --> 00:32:00,669 Chúng ta bắt đầu săn từ bây giờ? 262 00:32:01,461 --> 00:32:03,505 Đều là để kiếm cơm đó thôi! 263 00:32:05,632 --> 00:32:08,468 Anh quát cái gì chứ. 264 00:32:16,560 --> 00:32:19,688 Sao anh có thể đi lại thế này được chứ? 265 00:32:20,439 --> 00:32:21,565 Tôi xem nào. 266 00:32:25,611 --> 00:32:27,446 Đau à? 267 00:32:28,655 --> 00:32:29,573 Đưa cho tôi. 268 00:32:29,698 --> 00:32:31,533 Để tôi gõ ông xem! 269 00:32:32,576 --> 00:32:34,661 Phải dùng đầu này mà gõ này. 270 00:32:34,786 --> 00:32:36,580 Không phải đầu này. 271 00:32:37,789 --> 00:32:42,794 Bát hết nước rồi. Sao ông không lên tiếng chứ? 272 00:32:45,547 --> 00:32:46,632 Đủ rồi! 274 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 Thằng ngốc này! 275 00:32:55,724 --> 00:32:58,769 Đừng ăn nữa! Là thuốc đó! 276 00:32:58,810 --> 00:32:59,811 Tôi đâu có ăn. 277 00:33:00,479 --> 00:33:01,521 Đầy cả miệng kia mà! 278 00:33:01,688 --> 00:33:02,814 Đồ ngốc! 279 00:33:03,774 --> 00:33:04,816 Đây này. 280 00:33:05,692 --> 00:33:07,569 Cho ông cả đấy. 281 00:33:07,819 --> 00:33:11,615 Đây phải là thuốc giữ ấm cơ thể không? 282 00:33:11,657 --> 00:33:14,868 Uống thuốc này hàng ngày, Rét mướt mấy cũng không sợ đâu. 283 00:33:16,828 --> 00:33:17,746 Sao vậy? 284 00:33:17,829 --> 00:33:19,790 Lại cho Seok à? 285 00:33:20,582 --> 00:33:21,541 Nó lại bị cảm nữa. 286 00:33:22,501 --> 00:33:24,753 Thằng nhóc đó luôn bệnh. 287 00:33:25,671 --> 00:33:27,547 Thiệt tình. 288 00:33:28,048 --> 00:33:28,924 Cầm lấy nè. 289 00:33:28,924 --> 00:33:30,759 Thôi quên chuyện tiền nong đi. 290 00:33:31,677 --> 00:33:34,596 Có điều... có thể bốc thuốc này nhiều chút được không? 291 00:33:35,639 --> 00:33:37,766 Sao lại không chứ? Dĩ nhiên được. 292 00:33:40,686 --> 00:33:41,687 Cầm lấy đi. 293 00:33:41,770 --> 00:33:42,854 Sao nhiều thế? 294 00:33:43,355 --> 00:33:46,024 Seok cần, ông anh cũng cần mà. 295 00:33:46,525 --> 00:33:48,777 Ông già rồi chứ đâu. Thứ đó tốt cho khớp chân lắm. 296 00:33:49,528 --> 00:33:50,696 Uống sáng và tối nhé. 297 00:33:55,659 --> 00:33:56,743 À phải rồi! 298 00:33:57,536 --> 00:33:59,705 Ông có nghe nói về chuyện chúa sơn lâm không? 299 00:34:01,039 --> 00:34:06,753 Các thợ săn đã mang hổ cái và 2 đứa con xuống núi rồi. 300 00:34:07,296 --> 00:34:12,426 Tôi không dám đi xem, Nhưng người làng thì đổ xô đến xem. 301 00:34:12,426 --> 00:34:14,344 Sao họ có thể làm chuyện tày trời đó chứ? 302 00:34:14,344 --> 00:34:21,935 Đó không phải là chuyện đáng báng bổ hay sao! 303 00:34:23,103 --> 00:34:26,481 Đúng là không biết chừa đường sống cho mình mà. 304 00:34:29,693 --> 00:34:33,864 Nếu ngày nào đó nó chết... 305 00:34:34,406 --> 00:34:40,245 ...thì chúa sơn lâm phải chết trong tay một thợ săn nổi tiếng như ông đúng không. 306 00:34:40,245 --> 00:34:42,205 Đừng nói lung tung nữa. 307 00:34:42,873 --> 00:34:43,790 Tôi đi đây. 308 00:34:43,790 --> 00:34:45,083 Đi luôn à? 309 00:34:45,250 --> 00:34:47,919 Hãy uống thêm chén rượu rồi hẳn đi. 310 00:34:47,919 --> 00:34:49,671 Seok đang chờ tôi về. 311 00:34:50,130 --> 00:34:52,883 Ông phải đến thăm tôi nữa đấy! 312 00:35:44,768 --> 00:35:46,895 Thằng nhóc này lại đi đâu nữa rồi? 313 00:35:48,647 --> 00:35:50,774 Chắc cha anh đang tìm anh đó. 314 00:35:51,942 --> 00:35:57,697 Không sao. Không đợi được anh, cha anh sẽ về trước. 315 00:35:58,824 --> 00:36:00,033 Vậy à. 316 00:36:04,746 --> 00:36:05,872 Nhưng mà... 317 00:36:05,914 --> 00:36:06,998 Nhưng sao nào? 318 00:36:07,958 --> 00:36:12,003 Anh muốn sống trong núi mãi sao? 319 00:36:12,754 --> 00:36:16,007 Ừ. Có vẻ cha anh muốn thế. 320 00:36:17,759 --> 00:36:19,678 Thế à. 321 00:36:19,928 --> 00:36:21,972 Có chuyện gì sao? 322 00:36:23,682 --> 00:36:25,684 Bởi vì mẹ em nói... 323 00:36:27,894 --> 00:36:28,812 Thôi quên đi. 324 00:36:29,896 --> 00:36:30,939 Gì vậy? 325 00:36:33,024 --> 00:36:36,695 Mẹ em muốn gả em đi nơi khác. 326 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 Hả? 327 00:36:38,029 --> 00:36:39,781 Ý em là sao chứ? 328 00:36:39,906 --> 00:36:45,829 Cha chúng ta đã hứa hôn rồi mà. 329 00:36:45,954 --> 00:36:51,084 Tình cờ em nghe thấy mẹ muốn gả em cho nhà bán gạo. 330 00:36:51,751 --> 00:36:55,713 Mẹ em làm vậy là sao chứ? Bác biết rõ mối quan hệ của chúng ta mà. 331 00:36:55,881 --> 00:36:56,923 Em không biết nữa. 332 00:36:58,884 --> 00:37:01,803 Chúng ta phải làm sao đây? 333 00:37:01,970 --> 00:37:05,724 Anh nên làm gì mới được? Phải làm gì mới được! 334 00:37:05,807 --> 00:37:07,809 Em đâu có biết? 335 00:37:07,976 --> 00:37:10,729 Mẹ bảo nhà anh nghèo lắm. 336 00:37:10,770 --> 00:37:12,939 Đi theo anh đến cái ăn cũng không có nữa. 337 00:37:13,940 --> 00:37:15,984 Anh xuống núi là được chứ gì. 338 00:37:16,067 --> 00:37:20,030 Anh sẽ làm mọi thứ. Anh sẽ không để em bị đói. 339 00:37:20,906 --> 00:37:22,991 Em không biết làm gì nữa. 340 00:37:23,950 --> 00:37:24,784 Nói anh biết đi. 341 00:37:24,910 --> 00:37:25,952 Em muốn thế nào? 342 00:37:25,994 --> 00:37:29,873 Em muốn lấy anh không? 343 00:37:30,040 --> 00:37:33,793 Dĩ nhiên là có rồi. Trong tim em chỉ có mình anh thôi! 344 00:37:34,085 --> 00:37:36,922 Nếu không em nói chuyện đó với anh làm gì. 345 00:37:38,924 --> 00:37:41,051 Vậy đừng lo lắng gì cả. 346 00:37:42,010 --> 00:37:43,845 Hãy tin ở anh. 347 00:37:43,970 --> 00:37:44,846 Anh! 348 00:37:44,888 --> 00:37:49,142 Hãy chờ anh, anh có kế hoạch của mình. 349 00:37:49,476 --> 00:37:51,978 Không phải chuyện đó. 350 00:37:52,521 --> 00:37:55,023 Em không thở được. Buông em ra đi! 351 00:38:01,905 --> 00:38:03,031 Ối trời. 352 00:38:04,074 --> 00:38:06,910 Anh khỏe thật đó. 353 00:38:26,096 --> 00:38:27,472 Núi Jirisan... 354 00:38:27,472 --> 00:38:33,520 Đúng như lời đồn, rộng lớn và hùng vĩ. 355 00:38:47,075 --> 00:38:48,994 Nghe nói con vật đó chỉ có một mắt? 356 00:38:49,035 --> 00:38:50,954 Vâng, thưa ngài! 357 00:38:50,996 --> 00:38:55,625 Người dân nói con hổ đó từ khi sinh ra chỉ có một mắt thôi. 358 00:38:56,001 --> 00:38:58,837 Vậy mà nó vẫn có thể sinh tồn? 359 00:39:00,547 --> 00:39:01,756 Nó nặng bao nhiêu cân? 360 00:39:01,840 --> 00:39:06,386 Họ dự đoán nó nặng hơn một tấn. 361 00:39:06,553 --> 00:39:08,930 Một tấn à?! 362 00:39:10,557 --> 00:39:13,435 Đây đúng là con lớn nhất rồi! 363 00:39:15,186 --> 00:39:16,938 Tuyệt vời. 364 00:39:17,147 --> 00:39:19,065 Quá tuyệt vời. 365 00:39:22,027 --> 00:39:23,945 Trời sẽ có tuyết à? 366 00:39:24,195 --> 00:39:25,113 Gu-kyung? 367 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 Nếu có tuyết, chúng ta sẽ khó khăn hơn đây. 368 00:39:27,949 --> 00:39:30,994 Thế mới nói, phải nhanh chóng làm xong việc này. 369 00:39:31,244 --> 00:39:34,873 Sẽ nhanh có tuyết xuống thôi. 370 00:39:34,998 --> 00:39:38,001 Liệu nó có xuất hiện thật không? 371 00:39:38,209 --> 00:39:42,922 Kiểu gì nó cũng xuất hiện thôi. 372 00:40:02,984 --> 00:40:04,152 Vị trí nãy cũng tốt rồi. 373 00:40:05,070 --> 00:40:06,154 Đúng chứ? 374 00:40:10,033 --> 00:40:11,576 - Đặt ở đây đi! - Vâng! 375 00:40:23,963 --> 00:40:25,006 Giờ sao đây? 376 00:40:25,173 --> 00:40:29,094 Chúng ta rời đi và sáng sớm mai quay lại? 377 00:40:30,178 --> 00:40:31,930 Không được? 378 00:40:32,555 --> 00:40:36,351 Trời tối rồi, chúng ta sẽ dự liều gần đây. 379 00:40:36,351 --> 00:40:38,186 Phải như thế ư? 380 00:40:39,020 --> 00:40:40,980 Trời lạnh lắm đó. 381 00:40:42,982 --> 00:40:44,317 Thiệt tình! 382 00:40:45,068 --> 00:40:47,153 Hôm nay sẽ thâu đêm! 383 00:40:47,237 --> 00:40:48,196 Rõ. 384 00:40:48,238 --> 00:40:50,073 Nhanh lên nào! 385 00:41:17,100 --> 00:41:18,143 Uống đi. 386 00:41:18,977 --> 00:41:20,979 Con đã bảo con khỏe rồi mà. 387 00:41:22,188 --> 00:41:23,189 Cha! 388 00:41:24,065 --> 00:41:26,109 Nói chuyện tử tế không được hả? 389 00:41:26,192 --> 00:41:28,987 Nếu không muốn uống thì đừng có bệnh nữa. 390 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Cầm lấy đi. 391 00:41:31,990 --> 00:41:34,117 Cha tưởng con muốn bệnh sao? 392 00:41:42,000 --> 00:41:43,376 Cằng nhằng mãi. 393 00:41:44,169 --> 00:41:45,211 Há miệng ra. 394 00:41:50,008 --> 00:41:52,177 Ăn xong rồi mau vào ngủ đi! 395 00:42:01,019 --> 00:42:02,103 Cha này? 396 00:42:03,313 --> 00:42:08,276 Chuyện vợ và con của chúa sơn lâm... 397 00:42:15,200 --> 00:42:17,160 Chúa sơn lâm cũng sẽ bị bắt đúng không? 398 00:42:17,202 --> 00:42:20,163 Con nghe sẽ có thưởng lớn lắm. 399 00:42:20,330 --> 00:42:23,041 Không biết ai sẽ may mắn đây. 400 00:42:27,170 --> 00:42:29,130 Kiểu gì cũng sẽ bị bắt mà. 401 00:42:29,214 --> 00:42:31,424 Sao chúng ta không đi bắt chứ? Cha và con? 402 00:42:32,300 --> 00:42:36,179 Chúng ta biết lối ra vào của nó mà... 403 00:42:37,680 --> 00:42:40,225 Nếu muốn, chúng ta có thể... 404 00:42:45,355 --> 00:42:48,358 Trời ơi, cha! 405 00:42:50,151 --> 00:42:52,445 Cha làm con sợ đó. 406 00:42:53,112 --> 00:42:54,322 Con chỉ nghĩ thôi mà. 407 00:42:54,614 --> 00:42:57,867 Con vào trong đây. 408 00:42:59,327 --> 00:43:01,204 Làm gì cứ nhìn con chằm chằm vậy? 409 00:43:04,207 --> 00:43:05,250 Cha ngủ ngon. 410 00:43:19,222 --> 00:43:22,141 Trời giống như muốn có tuyết vậy. 411 00:43:23,101 --> 00:43:24,227 Gu-kyung à! 412 00:43:26,271 --> 00:43:28,398 Hình như sắp có tuyết đấy. 413 00:43:29,983 --> 00:43:32,527 Cậu làm gì ở đó thế? Không lạnh sao? 414 00:43:33,111 --> 00:43:34,404 Sưởi lửa ấm thật. 415 00:43:35,446 --> 00:43:38,199 Luôn hành động khó hiểu... 416 00:43:38,408 --> 00:43:42,203 Hy vọng là không có tuyết. 417 00:43:45,248 --> 00:43:48,209 Nghe nói... 418 00:43:48,710 --> 00:43:53,214 Thủ lĩnh từng chiến đấu với hổ và mất đi người anh trai à. 419 00:43:55,216 --> 00:43:57,468 Vết sẹo trên mặt cũng từ lúc đó. 420 00:43:58,344 --> 00:43:59,387 Có phải không? 421 00:44:00,221 --> 00:44:01,222 Phải. 422 00:44:02,223 --> 00:44:07,478 Chúa sơn lâm và chúng ta có nghiệp duyên. 423 00:44:11,482 --> 00:44:12,400 Các anh có biết... 424 00:44:12,775 --> 00:44:13,943 Im lặng! 425 00:44:28,833 --> 00:44:29,792 Nó đến rồi. 426 00:44:30,335 --> 00:44:31,544 Khốn thật! 427 00:45:03,534 --> 00:45:05,203 Tất cả cái này là gì vậy? 428 00:45:07,372 --> 00:45:08,373 Sao mà? 429 00:45:08,539 --> 00:45:11,459 Ôi mẹ ơi! 430 00:45:11,542 --> 00:45:12,543 Nó như bóng ma vậy! 431 00:45:13,211 --> 00:45:14,379 Mẹ kiếp! 432 00:45:59,465 --> 00:46:02,427 Con hổ chết tiệt đâu rồi! 433 00:46:04,595 --> 00:46:06,514 Lạnh muốn chết! 434 00:46:07,598 --> 00:46:11,519 Bên ngoài chỉ có mấy con sói thôi. Hôm nay lạnh thật! 435 00:46:15,440 --> 00:46:17,275 Cậu nhìn cái gì đấy? 436 00:46:17,358 --> 00:46:22,447 Hang nó ở gần đâu đây. Chúng ta sẽ chặn được nó. 437 00:46:22,530 --> 00:46:24,365 Nó là chúa sơn lâm đấy! 438 00:46:24,532 --> 00:46:28,286 Ngọn núi này là hang ổ của nó. Đâu dễ gì tìm được nó như vậy. 439 00:46:28,369 --> 00:46:31,456 Dù vậy, nó có lãnh địa của mình. 440 00:46:31,581 --> 00:46:35,376 Nó không tới lãnh địa của con khác đâu. 441 00:46:36,627 --> 00:46:38,629 Chúng không giống như con người. 442 00:46:40,381 --> 00:46:41,466 Đúng vậy mà. 443 00:46:41,549 --> 00:46:45,553 Đến lúc đến gặp Man-duk rồi. 444 00:46:47,472 --> 00:46:48,389 Gì cơ? 445 00:46:49,557 --> 00:46:50,558 Này. 446 00:46:51,392 --> 00:46:52,602 Đừng có làm càng. 447 00:46:53,394 --> 00:46:54,562 Anh ta không thích vậy đâu. 448 00:46:55,354 --> 00:46:56,439 Đừng làm phiền anh ta. 449 00:46:56,481 --> 00:46:58,566 Chúng ta đâu còn cách nào khác. 450 00:46:58,649 --> 00:47:01,486 Vậy cũng không được. Đừng làm thế, thằng ranh này! 451 00:47:02,403 --> 00:47:05,323 Sau mọi chuyện xảy ra với chị dâu... 452 00:47:05,406 --> 00:47:07,450 Vậy mới càng phải bắt cho được nó! 453 00:47:07,533 --> 00:47:08,576 Sao cậu! 454 00:47:09,702 --> 00:47:12,497 Anh ấy đã cố quên chuyện đó đi. 455 00:47:12,538 --> 00:47:14,582 Muốn quên là được hay sao. 456 00:47:19,504 --> 00:47:24,509 Hai chúng ta đều muốn moi tim của con súc sinh đó ra nhai sống! 457 00:47:25,593 --> 00:47:27,678 Tuyệt đối không thể quên được. 458 00:47:47,073 --> 00:47:48,366 Chào anh. 459 00:47:50,535 --> 00:47:52,370 Đã lâu không gặp. 460 00:48:00,753 --> 00:48:05,383 Da sói bán được giá cao lắm đúng không ạ? 461 00:48:05,466 --> 00:48:07,468 Tất nhiên rồi! 462 00:48:07,510 --> 00:48:09,637 Thú có lông đều bán được giá cao cả đó. 463 00:48:10,638 --> 00:48:14,767 Nói vậy nhưng một con hổ hơn cả mười con sói. 464 00:48:15,726 --> 00:48:20,565 Vậy chúa sơn lâm bán được bao nhiêu tiền ạ? 465 00:48:20,606 --> 00:48:22,608 Nó thi khỏi phải nói rồi. 466 00:48:22,733 --> 00:48:27,405 Đủ xây một căn nhà trên phố... và vẫn dư đấy. 467 00:48:27,446 --> 00:48:29,657 Dĩ nhiên là vậy! 468 00:48:30,408 --> 00:48:33,619 Nó là vua trong giới hổ Triều Tiên đấy! 469 00:48:34,453 --> 00:48:35,413 Sao? 470 00:48:35,496 --> 00:48:36,747 Muốn bắt nó và làm giàu à? 471 00:48:37,582 --> 00:48:40,459 Chỉ nghĩ thôi ạ. 472 00:48:40,501 --> 00:48:41,711 Sao nào nhóc con! 473 00:48:43,546 --> 00:48:45,506 Nhóc con có suy nghĩ ấy thật này. 474 00:48:46,549 --> 00:48:47,633 Nhìn này nhóc. 475 00:48:48,509 --> 00:48:50,595 Đừng chỉ nghĩ về điều đó. 476 00:48:51,596 --> 00:48:53,764 Có biết cách sử dụng súng không? 477 00:48:54,473 --> 00:48:56,517 Dĩ nhiên là biết rồi! 478 00:48:56,601 --> 00:48:59,687 Cháu là con của cha cháu đó nha! Săn bắn là di truyền rồi. 479 00:48:59,770 --> 00:49:00,771 Sao nào! 480 00:49:07,528 --> 00:49:09,614 Không chỉ ở đây trong ngọn núi này... 481 00:49:10,489 --> 00:49:14,619 Con hổ một mắt đó là con còn lại duy nhất ở Triều Tiên. 482 00:49:16,454 --> 00:49:18,789 Phần thưởng đấy không phải đùa đâu. 483 00:49:19,707 --> 00:49:20,541 Anh à? 484 00:49:20,666 --> 00:49:22,501 Đi cùng chúng em không? 485 00:49:23,502 --> 00:49:24,587 Quên chuyện đó đi. 486 00:49:24,629 --> 00:49:25,630 Dạ vâng. 487 00:49:28,507 --> 00:49:30,468 Hãy hiểu điều này. 488 00:49:30,718 --> 00:49:32,553 Vào đông rồi. 489 00:49:33,763 --> 00:49:36,599 Săn hổ không còn dễ dàng nữa đâu. 490 00:49:36,766 --> 00:49:38,809 Vậy nên tụi em mới ở đây. 491 00:49:39,477 --> 00:49:40,728 Đã muộn rồi. 492 00:49:41,729 --> 00:49:44,690 Vài ngày nữa là tuyết rơi. 493 00:49:47,693 --> 00:49:50,571 Hãy ngừng lại đi. 494 00:49:51,739 --> 00:49:57,578 Săn bắt nhiều như thế là đủ lắm rồi. 495 00:49:57,662 --> 00:50:01,582 Thôi nào. Sao anh lại nghĩ vậy chứ? 496 00:50:01,707 --> 00:50:05,586 Người Triều Tiên không được dùng súng tự do nữa. 497 00:50:05,795 --> 00:50:08,506 Thợ săn không đi săn thì làm gì? 498 00:50:08,673 --> 00:50:10,716 Chúng ta ngồi chờ chết sao! 499 00:50:16,764 --> 00:50:22,895 Nếu anh không muốn đi thì hãy chỉ đường cho tụi em. 500 00:50:23,771 --> 00:50:25,856 Anh biết đường mà. 501 00:50:26,565 --> 00:50:28,651 Không hay đâu. 502 00:50:29,694 --> 00:50:31,654 Sớm muộn nó cũng chết thôi. 503 00:50:31,737 --> 00:50:36,659 Nếu không phải là chúng ta thì người khác cũng sẽ giết nó thôi. 504 00:50:37,618 --> 00:50:41,580 Nó chết trong tay chúng ta phải tốt hơn không? 505 00:50:42,581 --> 00:50:43,624 Anh. 506 00:50:43,749 --> 00:50:45,668 Anh có mối thù phải báo còn gì? 507 00:50:46,794 --> 00:50:47,920 Cậu nói cái gì thế hả? 508 00:50:48,546 --> 00:50:52,675 Các cậu hãy về đi. 509 00:50:52,800 --> 00:50:53,801 Anh à. 510 00:50:54,635 --> 00:50:56,846 - Anh ấy không có ý gì đâu. - Sao lại không. 511 00:50:57,555 --> 00:50:59,849 Chị dâu chết là do con súc sinh đó! 512 00:51:00,683 --> 00:51:01,767 Khi anh bắn con hổ... 513 00:51:01,809 --> 00:51:03,602 Gu-kyung! Câm miệng đi! 514 00:51:03,686 --> 00:51:05,604 Tôi nói gì sai sao? 515 00:51:06,731 --> 00:51:07,857 Tôi sai à? 516 00:51:08,566 --> 00:51:11,736 Đây không phải lỗi của anh. Là do con súc sinh kia! 517 00:51:11,777 --> 00:51:12,903 Câm miệng đi. 518 00:51:13,571 --> 00:51:14,572 Anh à! 519 00:51:17,700 --> 00:51:19,910 Tôi đã bảo im ngay đi. 520 00:51:20,828 --> 00:51:23,873 Vâng thưa anh. Chúng em sẽ im ngay. 521 00:51:24,707 --> 00:51:27,752 Im đi. Seok nghe thấy bây giờ! 522 00:51:33,841 --> 00:51:34,925 Chúng em sẽ đi. 523 00:51:43,809 --> 00:51:44,935 Anh à... 524 00:51:47,688 --> 00:51:48,856 Suy nghĩ kỹ đi. 525 00:51:59,950 --> 00:52:01,744 Thu xếp xong chưa. 526 00:52:01,786 --> 00:52:03,704 - Đi thôi. - Vâng. 527 00:52:03,871 --> 00:52:05,664 Đi thôi. 528 00:52:07,625 --> 00:52:08,834 Các chú sẽ đi ạ? 529 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Ừ, chú đi đây. 530 00:52:10,878 --> 00:52:13,881 Trời lạnh đấy, cháu vào đi. Đừng để cha cháu uống nhiều. 531 00:52:14,382 --> 00:52:15,925 Đi thôi nào. 532 00:52:32,733 --> 00:52:35,986 Seok này? Cháu bao nhiêu tuổi rồi? 533 00:52:36,946 --> 00:52:38,697 Cháu 16 tuổi ạ. 534 00:52:40,324 --> 00:52:41,450 Sao thế ạ? 535 00:52:45,162 --> 00:52:46,622 Không có gì. 536 00:52:48,749 --> 00:52:50,543 Chăm sóc cha cháu nhé. 537 00:53:26,954 --> 00:53:28,038 Nhanh lên! 538 00:53:45,055 --> 00:53:49,059 Đuổi theo hổ nhầm đường rồi. 539 00:53:53,022 --> 00:53:55,107 Nó chạy về phía ngôi làng. 540 00:53:56,901 --> 00:53:58,777 Khốn thật. 541 00:53:59,028 --> 00:54:00,988 Chính là con hổ một mắt. 542 00:54:02,823 --> 00:54:04,116 Mua bắn nó đi! Nhanh lên! 543 00:54:04,825 --> 00:54:06,035 Nó đang điên loạn đó! 544 00:54:06,744 --> 00:54:07,745 Nếu không sẽ muộn mất! 545 00:54:07,995 --> 00:54:08,996 Mau đi đi! 546 00:56:08,198 --> 00:56:09,867 Euncha! 547 00:56:16,081 --> 00:56:18,000 Không... 548 00:56:19,168 --> 00:56:21,086 Euncha! 549 00:56:50,991 --> 00:56:53,077 Thôi nhìn ta nữa đi. 550 00:56:53,911 --> 00:56:56,246 Có gì muốn nói thì nói ra đi 551 00:56:57,206 --> 00:57:00,125 Cha à, chuyện chúa sơn lâm kia... 552 00:57:01,043 --> 00:57:02,127 Dù gì thì... 553 00:57:02,294 --> 00:57:06,256 Cha sẽ bỏ qua lời cầu xin giúp đỡ của các chú sao? 554 00:57:07,007 --> 00:57:10,094 Các chú ấy muốn cho cha phần thưởng lớn thôi mà. 555 00:57:10,135 --> 00:57:11,929 Chúng ta đói ăn lắm hả? 556 00:57:13,222 --> 00:57:15,265 Con người sống đâu có mỗi ăn. 557 00:57:15,933 --> 00:57:17,267 Đừng có nói nhảm! 558 00:57:19,144 --> 00:57:23,107 Cha, nếu cha không muốn... 559 00:57:24,108 --> 00:57:28,195 Nếu cha không được khỏe thì để con tham gia săn... 560 00:57:30,155 --> 00:57:32,282 Cha bảo con đừng nói nhảm nữa cơ mà! 561 00:57:33,158 --> 00:57:35,119 Con biết đây là đâu không! 562 00:57:35,244 --> 00:57:37,246 Cái thằng không biết trời cao đất dày này! 563 00:57:46,880 --> 00:57:50,217 Cha chẳng bao giờ cho là con nghiêm túc! 564 00:57:50,801 --> 00:57:51,593 Gì nào? 565 00:57:51,719 --> 00:57:52,803 Sao lại không được chứ? 566 00:57:52,970 --> 00:57:55,013 Con là con trai của thợ săn. Sao con lại không thể đi săn chứ? 567 00:57:55,472 --> 00:57:57,683 Bởi vì thợ săn làm chó săn cho Nhật sao? 568 00:57:57,683 --> 00:57:59,852 Bây giờ là thiên hạ của Nhật mà. 569 00:57:59,852 --> 00:58:03,105 Nếu không làm cho chúng thì lấy gì mà sống đây chứ? 570 00:58:03,105 --> 00:58:06,483 Nhóc con, đó không phải là tất cả! 571 00:58:06,483 --> 00:58:08,235 Con biết đó không phải là tất cả! 572 00:58:08,235 --> 00:58:11,029 Chúng ta sống như vậy đến bao giờ nữa đây? 573 00:58:11,029 --> 00:58:15,033 Cha đã có những ngày huy hoàng của cha, và cha chọn cách sống tốt là hằng ngày hái thảo mộc! 574 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 Nhưng còn con thì sao? 575 00:58:16,785 --> 00:58:19,621 Tại sao con phải sống giống như vầy chứ? 576 00:58:19,830 --> 00:58:24,334 Con muốn sống như mọi người dưới phố! 577 00:58:24,334 --> 00:58:26,128 Không muốn giống như cha vậy đâu! 578 00:58:28,088 --> 00:58:29,548 Đồ bất hiếu! 579 00:58:39,183 --> 00:58:40,350 Con hiểu cha. 580 00:58:41,143 --> 00:58:43,187 Thông cảm cho cha. 581 00:58:44,271 --> 00:58:46,023 Sau khi... 582 00:58:47,107 --> 00:58:49,067 Sau khi mọi chuyện xảy ra với mẹ... 583 00:58:49,151 --> 00:58:51,069 Cha luôn tự trách mình. 584 00:58:52,321 --> 00:58:54,281 Con hiểu hết. 585 00:58:55,365 --> 00:58:57,201 Làm sao... 586 00:59:00,120 --> 00:59:04,041 Làm sao con biết được? 587 00:59:04,291 --> 00:59:07,127 Mọi người đều biết. 588 00:59:08,212 --> 00:59:10,297 Con ít nhiều cũng nghe thấy. 589 00:59:11,423 --> 00:59:13,342 Nhưng mà không còn nữa. 590 00:59:15,177 --> 00:59:18,305 Con không thể tiếp tục sống như vầy nữa đâu! 591 00:59:37,324 --> 00:59:38,367 Khốn thật. 592 00:59:39,368 --> 00:59:41,245 Seok nói cũng không sai. 593 00:59:42,120 --> 00:59:43,330 Đứa bé tội nghiệp. 594 00:59:50,212 --> 00:59:51,338 Nhìn mà xem. 595 00:59:55,092 --> 00:59:57,344 Biết là không có nó sẽ không được. 596 00:59:59,096 --> 01:00:02,224 Nhưng cũng không thể giữ nó bên mình cả đời được. 597 01:00:03,100 --> 01:00:04,393 Tôi nghe nói. 598 01:00:06,186 --> 01:00:08,438 Hai đứa nó thích nhau như vậy. 599 01:00:09,356 --> 01:00:11,441 Hãy cho chúng cưới luôn đi. 600 01:00:13,151 --> 01:00:15,237 Tôi sẽ lo tiền bạc cho anh. 601 01:00:16,113 --> 01:00:22,160 Vừa hay vợ của Chil-gu đang tìm con rể khắp nơi. 602 01:00:24,329 --> 01:00:28,292 Tôi nghe cũng có người đến cầu hôn rồi. 603 01:00:39,428 --> 01:00:41,430 Đây này. 604 01:00:43,265 --> 01:00:44,433 Đến gặp bà ấy ngay đi. 605 01:00:46,268 --> 01:00:49,187 Vợ của Chil-gu thích ăn cá. 606 01:00:51,440 --> 01:00:53,317 Ông phải nghe lời tôi. 607 01:01:02,326 --> 01:01:06,330 Hai đứa đã đính hôn rồi! 608 01:01:08,248 --> 01:01:11,168 Bên kia muốn Sun như thế. Làm thế nào được? 609 01:01:11,293 --> 01:01:14,421 Không có gì phải suy nghĩ nữa. 610 01:01:16,381 --> 01:01:20,177 Tôi cũng có nói với Chil-gu hôm qua rồi. 611 01:01:21,178 --> 01:01:23,305 Ông ấy cũng đồng ý rồi. 612 01:01:27,476 --> 01:01:29,186 Ra là thế. 613 01:01:29,311 --> 01:01:31,480 Tất nhiên rồi? 614 01:01:32,397 --> 01:01:34,524 Seok thế nào cũng là một thợ săn. 615 01:01:35,275 --> 01:01:41,198 Làm vợ một chủ cửa hàng gạo luôn tốt hơn vợ một thợ săn mà đúng không? 616 01:01:41,531 --> 01:01:44,242 Vợ chồng cô vất vả. 617 01:01:45,494 --> 01:01:47,371 Tôi biết mà. 618 01:01:52,542 --> 01:01:56,380 Sun là con út. 619 01:01:57,547 --> 01:02:00,300 Tôi muốn cho nó có cuộc sống tốt 620 01:02:04,304 --> 01:02:05,472 Tất nhiên rồi. 621 01:02:07,307 --> 01:02:09,309 Tôi hiểu mà. 622 01:02:12,312 --> 01:02:13,563 Thật không thể tin được! 623 01:02:14,231 --> 01:02:15,440 Nó điên rồi hay sao? 624 01:02:15,565 --> 01:02:17,484 Nhanh lên! 625 01:02:21,613 --> 01:02:23,281 Này. 626 01:02:23,407 --> 01:02:25,450 Anh hãy bảo nó đừng mà. 627 01:02:25,617 --> 01:02:27,536 Anh Man-duk mà biết, sẽ nổi cơn tanh bành đó! 628 01:02:27,577 --> 01:02:29,496 May lôi thằng bé ra. 629 01:02:30,247 --> 01:02:31,331 Biết rồi chứ? 630 01:02:34,001 --> 01:02:36,753 Con của thợ săn làm thợ săn có gì không đúng à? 631 01:02:37,838 --> 01:02:38,547 Gì chứ? 632 01:02:38,880 --> 01:02:41,216 Tôi đã đi săn từ năm 10 tuổi kìa. 633 01:02:43,468 --> 01:02:44,428 Gu-kyung. 634 01:02:45,470 --> 01:02:47,347 Cậu ngiêm túc đi. 635 01:02:47,514 --> 01:02:50,517 Nếu không vì Seok thì anh ấy không sống từ lâu rồi! 636 01:02:51,059 --> 01:02:55,397 Sau mọi chuyện xảy ra, anh ấy không thể sống nếu không có Seok. 637 01:02:55,397 --> 01:02:56,481 Anh biết mà? 638 01:02:57,524 --> 01:03:00,360 Không phải làm thợ săn thì sẽ chết đâu. 639 01:03:04,406 --> 01:03:05,449 Cậu làm điều đúng đắn đấy! 640 01:03:06,450 --> 01:03:09,411 Thợ săn phải theo quy tắc của quân đội. 641 01:03:09,911 --> 01:03:12,831 Hãy nhớ đây không phải là nơi muốn đến là đến, muốn đi là đi. 642 01:03:13,415 --> 01:03:15,292 Đương nhiên là tôi biết. 643 01:03:15,500 --> 01:03:18,295 Và vào quân đội sẽ có tiền lương đúng hạn. 644 01:03:18,420 --> 01:03:22,466 Đi săn về cũng sẽ có thưởng. 645 01:03:25,052 --> 01:03:26,678 Cậu nói là cậu biết dùng súng đúng không? 646 01:03:27,429 --> 01:03:29,347 Dĩ nhiên thư ngài. 647 01:03:29,514 --> 01:03:31,516 Tôi là con trai của cha tôi đó. 648 01:03:31,850 --> 01:03:36,396 Cha tôi trước đây là thợ săn giỏi nhất Triều Tiên. 649 01:03:41,109 --> 01:03:43,820 Đây là khẩu súng trường 38 cho quân nhân. 650 01:03:51,536 --> 01:03:52,621 Tặng cậu làm quà. 651 01:03:58,960 --> 01:04:01,797 Tôi sẽ không làm ngài thất vọng đâu! 652 01:04:04,633 --> 01:04:05,509 Đi đi. 653 01:04:05,592 --> 01:04:06,510 Vâng thưa ngài. 654 01:04:06,676 --> 01:04:08,428 Cám ơn! 655 01:04:08,595 --> 01:04:09,679 Cám ơn ngài! 656 01:04:14,643 --> 01:04:16,686 Nghe nói thằng bé này biết hành tung của con hổ. 657 01:04:17,395 --> 01:04:19,397 Ranh con mà biết gì? 658 01:04:19,606 --> 01:04:23,360 Có biết cũng chỉ loanh quanh ngọn núi thôi. 659 01:04:25,695 --> 01:04:27,489 Có can hệ gì sao. 660 01:04:29,449 --> 01:04:32,577 Tôi sẽ bảo vệ bộ trưởng theo sau, Các anh hãy mở đường. 661 01:04:33,495 --> 01:04:34,663 Được thôi. 662 01:04:38,542 --> 01:04:39,709 Đây là khẩu súng trường 38 đấy! 663 01:04:42,629 --> 01:04:44,714 - Là nó phải không? - Phải rồi! 664 01:04:45,674 --> 01:04:46,716 Quả là súng tốt. 665 01:06:12,469 --> 01:06:13,511 Đi thôi! 666 01:06:19,601 --> 01:06:20,644 Gu-kyung! 667 01:06:20,769 --> 01:06:22,687 Sao cậu có thể làm vậy chứ? 668 01:06:22,729 --> 01:06:24,731 Đừng có cằng nhằng mãi nữa! 669 01:06:24,814 --> 01:06:28,860 Ngoài nguy hiểm ra thì không có chút tác dụng nào hết. 670 01:06:29,611 --> 01:06:32,781 Cậu nghĩ đội trưởng dẫn Seok theo mà không biết điều này chắc? 671 01:06:34,491 --> 01:06:35,533 Ý cậu là gì? 672 01:06:35,659 --> 01:06:38,578 Làm vậy để mang anh Man-duk tham gia cuộc săn đó. 673 01:06:39,496 --> 01:06:42,290 Vì Seok nên anh ấy sẽ không bọ mặc đâu. 674 01:06:44,709 --> 01:06:47,712 Thế nhỡ có chuyện gì xảy ra với Seok thì sao? 675 01:06:48,838 --> 01:06:50,674 Sao cậu! 676 01:06:51,424 --> 01:06:55,720 Nếu cậu cứ lo như vậy thì hãy bảo thằng bé đi bên cạnh cậu đi! 677 01:07:00,767 --> 01:07:02,811 Thằng này điên rồi hả. 678 01:07:03,687 --> 01:07:05,522 Đúng là điên rồi! 679 01:07:06,690 --> 01:07:08,566 - Seok! Lại đây. - Vâng. 680 01:07:08,984 --> 01:07:12,696 Cháu đừng đi theo bọn chú nữa. Hãy qua bên kia đi cùng thủ lĩnh đi. 681 01:07:13,613 --> 01:07:16,533 Nếu vậy cháu không thể đi săn được ạ. 682 01:07:16,658 --> 01:07:18,618 Cháu thì săn được cái gì chứ! 683 01:07:19,119 --> 01:07:20,662 Nó không phải hổ thường đâu. 684 01:07:20,954 --> 01:07:22,706 Là chúa sơn lâm đấy! 685 01:07:24,291 --> 01:07:26,710 Nếu cháu mà có hề gì, cha cháu sẽ giết chú đấy. 686 01:07:27,585 --> 01:07:28,712 Nghe lời chú đi. 687 01:07:28,753 --> 01:07:29,754 Vâng. 688 01:07:31,798 --> 01:07:34,634 Cháu thì có việc gì cần đến súng chứ. 689 01:07:34,884 --> 01:07:36,845 Hãy đứng về phía sau ấy. 690 01:07:36,886 --> 01:07:38,805 Đừng có đứng mũi chịu sào. 691 01:07:39,306 --> 01:07:40,307 Hiểu chưa? 692 01:07:40,307 --> 01:07:41,182 Vâng. 693 01:07:41,308 --> 01:07:42,225 Hiểu chưa? 694 01:07:42,309 --> 01:07:43,143 Vâng ạ. 695 01:07:43,643 --> 01:07:44,686 Đi tiếp đi. 696 01:08:24,059 --> 01:08:25,185 Seok? 697 01:08:26,853 --> 01:08:28,897 Con có nghe không đấy? 698 01:08:30,815 --> 01:08:32,609 Thằng nhóc lại đi đâu rồi? 699 01:08:33,610 --> 01:08:34,778 Seok? 700 01:08:36,780 --> 01:08:38,698 Nó đi đâu không biết? 701 01:08:44,788 --> 01:08:45,872 Seok! 702 01:08:52,796 --> 01:08:54,631 Đằng nào nó cũng bị bắt. 703 01:08:54,714 --> 01:08:56,883 Sao chúng ta khi đi bắt chứ? 704 01:08:56,925 --> 01:08:59,719 Nếu con thay cha gia nhập đội săn... 705 01:08:59,761 --> 01:09:01,805 Con trai thợ săn đi làm thợ săn thì sao không thể chứ? 706 01:09:14,901 --> 01:09:15,902 Seok... 707 01:09:15,985 --> 01:09:17,779 Seok! 708 01:09:17,987 --> 01:09:19,823 Seok! 709 01:09:21,991 --> 01:09:23,868 Seok! 710 01:10:48,077 --> 01:10:49,913 Mình là con của cha mà. 711 01:10:50,121 --> 01:10:52,832 Cha mình là thợ săn giỏi nhất Triều Tiên. 712 01:10:53,750 --> 01:10:56,920 Hãy đợi anh, Sun. Anh sẽ sớm về với em. 713 01:11:06,471 --> 01:11:08,139 Seok! 714 01:11:18,858 --> 01:11:21,945 Cảm giác nó sẽ không xuất hiện. 715 01:11:24,948 --> 01:11:26,866 Cứ hãy đợi đi. 716 01:11:27,325 --> 01:11:31,246 Lần này có mồi nhữ. Nhất định nó sẽ xuất hiện. 717 01:11:32,956 --> 01:11:34,791 Họ canh đúng hướng chứ? 718 01:11:35,291 --> 01:11:37,210 Dĩ nhiên là đúng rồi. 719 01:14:14,033 --> 01:14:14,951 Gì vậy? 720 01:14:14,992 --> 01:14:17,954 Mẹ kiếp. Nó xuất hiện rồi! 721 01:17:10,418 --> 01:17:12,253 Nó đâu rồi? 722 01:17:16,257 --> 01:17:18,134 Xảo quyệt như cáo vậy! 723 01:17:19,302 --> 01:17:21,387 Nó nhất định nơi chúng ta ở ban nãy! 724 01:17:21,470 --> 01:17:23,306 Mau quay lại! 725 01:17:23,472 --> 01:17:25,224 Mẹ kiếp! 726 01:17:31,439 --> 01:17:33,149 Chú... 727 01:17:33,482 --> 01:17:34,483 Chú à... 728 01:17:35,192 --> 01:17:36,277 Seok? 729 01:17:36,402 --> 01:17:41,157 Ngực cháu như bị xé rách ra rồi. 730 01:17:43,159 --> 01:17:45,161 Cha cháu... 731 01:17:47,163 --> 01:17:49,206 Giúp cháu gọi cha cháu với? 732 01:17:52,335 --> 01:17:53,419 Chú. 733 01:17:59,342 --> 01:18:00,217 Seok... 734 01:18:00,259 --> 01:18:01,260 Chú ơi... 735 01:18:02,219 --> 01:18:06,265 Chú đi rồi sẽ quay lại ngay. 736 01:18:07,350 --> 01:18:12,229 Cháu ở lại đây, biết chứ? 737 01:18:14,398 --> 01:18:15,358 Ổn thôi mà. 738 01:18:15,399 --> 01:18:16,359 Đừng lo. 739 01:18:16,442 --> 01:18:18,402 Chú đừng đi mà. 740 01:18:18,486 --> 01:18:21,197 Chú sẽ quay lại ngay? 741 01:18:21,364 --> 01:18:22,365 Đừng đi. 742 01:18:22,448 --> 01:18:25,201 Chú hứa sẽ quay lại ngay. 743 01:18:25,242 --> 01:18:26,285 Chú ơi. 744 01:18:27,453 --> 01:18:28,454 Chú... 745 01:19:00,444 --> 01:19:01,487 Mẹ kiếp! 746 01:19:02,530 --> 01:19:05,533 Nó như bóng ma vậy! 747 01:19:11,539 --> 01:19:13,332 Vết máu còn mới. 748 01:19:14,417 --> 01:19:15,501 Đúng rồi. 749 01:19:17,253 --> 01:19:18,587 Lần này nó bị thương khá nặng đấy. 750 01:19:20,464 --> 01:19:22,383 Nó không thể đi xa được đâu. 751 01:19:24,510 --> 01:19:25,553 Đúng thế. 752 01:19:28,389 --> 01:19:31,392 Mày không thoát được đâu. 753 01:19:31,559 --> 01:19:32,560 Hãy chờ đó. 754 01:19:33,060 --> 01:19:35,438 Tao sẽ giết được mày. 755 01:19:35,646 --> 01:19:37,314 Chết tiệt... 756 01:19:37,398 --> 01:19:38,524 Ôi không! 757 01:19:40,276 --> 01:19:41,527 Seok đâu? 758 01:19:43,446 --> 01:19:45,281 Cậu có nhìn thấy Seok không? 759 01:19:46,073 --> 01:19:47,450 Có ai thấy Seok không? 760 01:19:47,533 --> 01:19:48,576 Tôi không thấy nó. 761 01:19:49,618 --> 01:19:51,287 Cậu có nhìn thấy nó không? 762 01:19:59,295 --> 01:20:00,087 Ôi không! 763 01:20:00,379 --> 01:20:01,213 Làm sao bây giờ! 764 01:20:01,297 --> 01:20:02,298 Chờ đã! 765 01:20:30,576 --> 01:20:31,452 Seok! 766 01:20:34,330 --> 01:20:35,623 Đồ khốn! 767 01:20:38,459 --> 01:20:39,502 Seok! 768 01:20:42,546 --> 01:20:44,340 Cháu ở đâu? 769 01:20:44,423 --> 01:20:45,299 Seok! 770 01:20:46,467 --> 01:20:47,676 Cháu ở đâu? 771 01:20:50,429 --> 01:20:52,431 Nó đâu rồi? 772 01:20:53,182 --> 01:20:54,433 Seok! 773 01:21:12,493 --> 01:21:13,577 Đây là súng của Seok. 774 01:21:13,702 --> 01:21:15,454 Sao thế này? 775 01:21:15,621 --> 01:21:17,498 Thằng bé tôi nghiệp. 776 01:21:18,165 --> 01:21:19,458 Ôi không... 777 01:21:49,738 --> 01:21:51,407 Cha... 778 01:22:47,713 --> 01:22:49,757 Seok! 779 01:22:51,759 --> 01:22:55,638 Ôi không. Nó đâu rồi? 780 01:22:57,556 --> 01:22:58,766 Vô ích thôi. 781 01:22:59,808 --> 01:23:03,771 Lũ sói đã mang nó đi rồi. 782 01:23:04,480 --> 01:23:08,651 Ôi không! Nói thế nào với anh Man-duk đây... 783 01:23:09,735 --> 01:23:12,863 Ôi Seok! Không! 784 01:23:15,741 --> 01:23:17,534 Xuống núi đi. 785 01:23:18,494 --> 01:23:21,830 Nếu có tuyết rơi nữa, chúng ta sẽ chết hết đấy! 786 01:23:24,750 --> 01:23:25,793 Khốn kiếp! 787 01:23:25,876 --> 01:23:27,586 Tôi đã bảo anh gì nào?! 788 01:23:27,670 --> 01:23:29,672 Tôi đã bảo đưa Seok về rồi mà! 789 01:23:29,755 --> 01:23:32,633 Bây giờ phải làm sao đây! 790 01:23:32,800 --> 01:23:34,760 Thằng bé tự nguyện. 791 01:23:35,678 --> 01:23:37,596 Tôi đâu có ép nó. 792 01:23:37,930 --> 01:23:40,057 Mày là thằng khốn! 793 01:23:40,599 --> 01:23:41,809 Nói thế mà nghe được à! 794 01:23:42,559 --> 01:23:43,894 Thằng khốn! 795 01:23:44,270 --> 01:23:45,688 Tôi không ngờ lại như vậy! 796 01:23:45,688 --> 01:23:48,023 Câm miệng thằng khốn! 797 01:23:48,607 --> 01:23:49,608 Buông tôi ra! 798 01:23:49,775 --> 01:23:50,818 Buông ra đi! 799 01:23:54,822 --> 01:23:55,864 Anh... 800 01:23:57,783 --> 01:23:59,576 Nó đâu? 801 01:24:03,789 --> 01:24:05,708 Seok đâu! 802 01:24:08,794 --> 01:24:10,713 Con trai tôi ở đâu! 803 01:27:01,717 --> 01:27:03,677 Anh cần thêm lính sao? 804 01:27:03,719 --> 01:27:05,804 Nó đang bị thương không nhẹ. 805 01:27:06,722 --> 01:27:09,850 Đây chính là cơ hội. Chúng ta phải bắt được nó! This is our chance! We have to finish him off! 806 01:27:10,017 --> 01:27:10,893 Nhưng... 807 01:27:10,976 --> 01:27:13,896 Với số thợ săn hiện có thì không thể. 808 01:27:15,856 --> 01:27:20,736 Săn bắn không phải chiến tranh! Lính gì chứ? 809 01:27:20,861 --> 01:27:23,864 Theo binh lực thông thường thì sẽ không đủ. 810 01:27:23,989 --> 01:27:25,073 Vậy thì sao? 811 01:27:25,824 --> 01:27:28,076 Cậu muốn tôi điều động đội pháo binh sao? 812 01:27:32,080 --> 01:27:33,749 Đúng vậy. 813 01:27:34,041 --> 01:27:35,083 Anh điên sao? 814 01:27:35,417 --> 01:27:38,295 Bấy nhiêu binh lực thì không được. 815 01:27:38,921 --> 01:27:41,048 Mà cần toàn bộ binh lực của ngọn này mới được. 816 01:27:41,381 --> 01:27:42,633 Mùa đông đến rồi. 817 01:27:43,008 --> 01:27:46,970 Chúng ta phải làm gì đó để bắt được nó trước khi tuyết rơi nhiều hơn. 818 01:27:48,096 --> 01:27:49,973 Đúng vậy. 819 01:27:50,015 --> 01:27:58,774 Đội pháo binh đã được điều đi để dẹp phiến quân đang ẩn nấu ở núi Jirisan sẽ được điều động. 820 01:27:58,815 --> 01:27:59,983 Nhưng mà thưa ngài! 821 01:28:00,984 --> 01:28:03,987 Đúng như vậy. 822 01:28:05,030 --> 01:28:09,034 Đội săn này không thể ứng phó với con hổ đó đâu. 823 01:28:09,868 --> 01:28:19,086 Nó là vua của hổ Triều Tiên. Nó nên được đối đãi long trọng. 824 01:28:20,963 --> 01:28:21,797 Được rồi. 825 01:28:22,047 --> 01:28:25,133 Tôi sẽ cho cậu đội pháo binh như cậu muốn. 826 01:28:50,200 --> 01:28:52,869 Con à... 827 01:28:57,916 --> 01:28:59,084 Seok à... 828 01:31:47,252 --> 01:31:48,295 Con thú chết tiệt! 829 01:31:49,004 --> 01:31:50,255 Cuối cùng cũng bắt được rồi à! 830 01:31:53,258 --> 01:31:55,260 Nhìn những chú hổ này xem. 831 01:31:55,343 --> 01:31:58,013 Thế này rồi mà vẫn là hổ à? 832 01:31:58,180 --> 01:32:00,098 Giải quyết thôi. 833 01:32:00,223 --> 01:32:03,351 Hai chú mày. Về với mẹ mày đi. 834 01:32:07,189 --> 01:32:08,315 Anh đang làm gì vậy? 835 01:32:10,108 --> 01:32:11,193 Dừng tay lại đi. 836 01:32:11,276 --> 01:32:14,029 Vì miếng cơm manh áo, chúng ra không còn cách nào. 837 01:32:14,112 --> 01:32:17,115 Đã từ lâu chúng ta không thấy hổ rồi. 838 01:32:17,199 --> 01:32:21,119 Trời lạnh thế này, chúng ta không chết đói, cũng chết rét thôi! 839 01:32:21,161 --> 01:32:22,245 Đừng nói nữa. 840 01:32:25,165 --> 01:32:28,210 Tôi biết rồi, dừng lại ở đây thôi. 841 01:32:36,301 --> 01:32:37,302 Ối trời! 842 01:32:37,385 --> 01:32:38,428 Gì thế này? 843 01:32:39,346 --> 01:32:41,056 Hổ ư? 844 01:32:42,098 --> 01:32:44,142 Không thể tin được! 845 01:32:44,184 --> 01:32:45,393 Tạ ơn trời đất! 846 01:32:46,269 --> 01:32:48,230 Tạ ơn trời đất! 847 01:32:48,313 --> 01:32:51,358 Tạ ơn người đã phù hộ chúng tôi bắt được nó! 848 01:32:55,195 --> 01:32:56,279 Đây là lợn nhà sao? 849 01:32:56,404 --> 01:33:00,242 Làng rất xa ngọn núi. Làm thế nào mà nó đi được thế chứ? 850 01:33:04,246 --> 01:33:05,288 Ối trời... 851 01:33:06,414 --> 01:33:08,291 Hổ mẹ và 2 đứa con sao? 852 01:33:08,375 --> 01:33:13,088 Chúng ta sắp chết đói rồi! Ai quan tâm chúng là con gì chứ! 853 01:33:14,089 --> 01:33:16,299 Cậu muốn để vợ con chết đói hết cả à? 854 01:33:16,383 --> 01:33:18,301 Tôi không phải có ý này! 855 01:33:18,343 --> 01:33:21,346 Chúng cũng sẽ là thức ăn cho sói thôi! 856 01:33:21,429 --> 01:33:24,140 Đã vậy thì chúng ta sẽ làm! 857 01:33:24,224 --> 01:33:25,475 Quay lại đây mau! 858 01:33:27,477 --> 01:33:29,104 Chết tiệt! 859 01:33:29,187 --> 01:33:31,147 Sao anh lại thế! 860 01:33:34,150 --> 01:33:36,194 Tôi đã bảo cậu dừng tay cơ mà! 861 01:33:37,279 --> 01:33:40,198 làm người ai làm thế hả! 862 01:37:36,392 --> 01:37:39,646 Không! Seok... 863 01:37:43,608 --> 01:37:48,571 Con thế này bảo cha phải làm sao? 864 01:37:53,493 --> 01:37:54,619 Seok à. 865 01:37:56,621 --> 01:37:58,373 Con trai à... 866 01:37:58,540 --> 01:38:01,459 Cha ở đây cơ mà. 867 01:38:02,585 --> 01:38:05,421 Chuyện này là thế nào chứ? 868 01:38:10,635 --> 01:38:12,679 Con về đi. 869 01:38:14,722 --> 01:38:17,475 Hãy Về đi. 870 01:38:18,726 --> 01:38:20,645 Seok à... Về đi con. 871 01:38:21,771 --> 01:38:24,732 Về nhà đi con. 872 01:38:29,404 --> 01:38:31,573 Đứa con trai tội nghiệp ... 873 01:39:57,784 --> 01:40:02,580 Toàn tâm phục vụ. 874 01:40:02,830 --> 01:40:06,668 Chiến đấu quả cảm. 875 01:40:07,502 --> 01:40:10,630 Không sợ cái chết. 876 01:40:10,838 --> 01:40:14,592 Tuyệt đối trung thành. 877 01:40:14,759 --> 01:40:18,596 Hết sức giản dị. 878 01:40:30,608 --> 01:40:34,529 Tất cả đã xong! 879 01:40:39,575 --> 01:40:40,785 Chuyện gì vậy? 880 01:40:41,869 --> 01:40:44,747 Nếu lời người săn hổ là sự thật... 881 01:40:44,789 --> 01:40:48,751 Nó phải ở đâu đây. 882 01:40:50,712 --> 01:40:54,632 Chuyện này đúng là không hợp với cách săn bắn truyền thống, 883 01:40:54,674 --> 01:40:58,720 Nhưng ở Nam Trung Quốc, những người lính cũng săn như thế này. 884 01:41:00,638 --> 01:41:08,730 Trước tiên phải loại bỏ nơi ẩn nấp, sau đó chặn đứng lãnh địa của nó. 886 01:42:43,908 --> 01:42:47,703 Ngừng bắn! 887 01:43:50,975 --> 01:43:53,853 Biết ngay mà! Nó đang đến!. 888 01:43:54,979 --> 01:43:55,980 Nghe đi. 889 01:43:56,981 --> 01:43:59,817 Nếu không muốn làm thức ăn cho hổ, hãy theo tôi. 890 01:44:36,771 --> 01:44:37,980 Đằng này! 891 01:44:41,025 --> 01:44:42,818 Nó chạy hướng kia rồi! 892 01:45:56,017 --> 01:45:58,853 Ngừng bắn! 893 01:46:58,913 --> 01:46:59,997 Đừng chạy! 894 01:47:00,164 --> 01:47:01,248 Bắn đi! 895 01:47:29,318 --> 01:47:31,070 Dừng lại! 896 01:47:31,153 --> 01:47:33,114 Tập hợp đội hình! 897 01:48:16,157 --> 01:48:18,325 Tôi biết mà. 898 01:48:20,161 --> 01:48:22,329 Giết họ cho đã đi. 899 01:48:23,122 --> 01:48:27,084 Đây là bữa tối cuối cùng tao chuẩn bị cho mày đó. 900 01:48:29,336 --> 01:48:33,132 Đây là lý do cậu mang lính đến đây sao? 901 01:48:33,382 --> 01:48:38,220 Tôi sẽ giết con hổ. Không ai được bắn nó! 902 01:49:03,287 --> 01:49:04,371 Tôi bắn trúng rồi. 903 01:49:07,124 --> 01:49:08,125 Tôi bắt được rồi! 904 01:49:16,383 --> 01:49:18,219 Kia kìa. Đi thôi! 905 01:49:23,057 --> 01:49:24,183 Cẩn thận đó! 906 01:49:45,371 --> 01:49:46,372 Không được! 907 01:49:47,331 --> 01:49:49,208 Tôi nói rồi, nó là của tôi! 908 01:49:59,176 --> 01:50:00,427 Tôi sẽ kết thúc nó. 909 01:51:35,356 --> 01:51:36,440 Gu-kyung! 910 01:51:39,234 --> 01:51:40,319 Gu-kyung! 911 01:51:41,278 --> 01:51:43,280 Gu-kyung! 912 01:51:43,364 --> 01:51:46,200 Gu-kyung! Không! 913 01:51:50,537 --> 01:51:53,374 Gu-kyung! Cậu có sao không? 914 01:51:53,415 --> 01:51:56,418 Cậu có sao không, tên khốn này? 915 01:51:58,295 --> 01:52:00,464 Bình tĩnh đi. 916 01:52:04,301 --> 01:52:10,474 Đây vốn là định mệnh của người sợ săn mà. 917 01:52:18,607 --> 01:52:20,526 Tôi không tin chuyện này. 918 01:52:30,494 --> 01:52:32,287 Hãy... 919 01:52:35,249 --> 01:52:36,542 Đi đi. 920 01:52:39,336 --> 01:52:42,589 Hãy để tôi lại đây. 921 01:52:50,597 --> 01:52:53,392 Chuyện gì thế này? 922 01:52:55,561 --> 01:52:57,438 Gu-kyung... 923 01:52:59,273 --> 01:53:00,649 Tại sao chứ... 924 01:53:13,412 --> 01:53:14,496 Gu-kyung... 925 01:53:14,580 --> 01:53:16,540 Gu-kyung! Không! 926 01:53:18,375 --> 01:53:21,503 Không thể nào. 927 01:53:25,507 --> 01:53:30,679 Gu-kyung! Không! 928 01:53:37,519 --> 01:53:39,521 Medic! Đằng kia! 929 01:53:43,484 --> 01:53:45,444 Có thể nhấc lên chứ? 930 01:53:54,411 --> 01:54:00,501 Cắm trại ở đây. Chúng ta sẽ tiếp tục theo dấu nó. 931 01:54:00,542 --> 01:54:01,460 Nhưng thưa ngài! 932 01:54:01,502 --> 01:54:02,586 Cho đến khi bắt được nó... 933 01:54:02,628 --> 01:54:06,340 Ta sẽ không xuống núi! Hiểu chưa? 934 01:54:06,381 --> 01:54:07,508 Vâng thưa ngài! 935 01:54:20,604 --> 01:54:22,564 Hãy đưa CHUN Man-duk đến đây trước khi trời sáng. 936 01:54:23,440 --> 01:54:23,649 Sao ạ? 937 01:54:23,732 --> 01:54:27,611 Chúng ta cần anh ta để kết thúc chuyện này nhanh chóng. 938 01:54:28,695 --> 01:54:30,697 Bất cứ giá nào, hãy đưa anh ấy đến đây! 939 01:54:31,490 --> 01:54:32,616 Hiểu chưa? 940 01:54:32,699 --> 01:54:33,700 Vâng. 941 01:54:39,623 --> 01:54:44,545 Làm so bây giờ? 942 01:56:44,581 --> 01:56:46,583 Mày bị thương không nhẹ. 943 01:56:54,549 --> 01:56:57,511 Mày mất gia đình rồi hả? 944 01:57:09,690 --> 01:57:11,858 Mày có ghét tao không? 945 01:57:44,850 --> 01:57:46,560 Đúng vậy. 946 01:57:52,649 --> 01:57:53,942 Mày và tao... 947 01:59:02,969 --> 01:59:04,721 Seok à... 948 01:59:07,808 --> 01:59:09,726 Cha đi đây. 949 02:00:19,880 --> 02:00:22,007 Cuối cùng... 950 02:00:22,048 --> 02:00:24,885 Chúng ta dồn nó vào đường cùng rồi. 951 02:00:27,721 --> 02:00:29,055 Chia đội quân ra. 952 02:00:29,848 --> 02:00:30,932 Vâng thưa ngài! 953 02:00:39,858 --> 02:00:46,781 Một trận chiến cam go như vầy là thế nào đây? 954 02:00:46,823 --> 02:00:52,913 Mặt mũi của quân đội đế quốc Nhật biết để ở đâu đây. 955 02:01:03,089 --> 02:01:04,925 Trên này! 956 02:03:35,158 --> 02:03:36,284 Thưa ngài... 957 02:03:37,243 --> 02:03:38,953 Không! 958 02:03:39,996 --> 02:03:41,164 Không, anh Man-duk! 959 02:03:42,165 --> 02:03:43,124 Chờ đã! 960 02:03:43,166 --> 02:03:44,084 Dừng lại! 961 02:03:44,250 --> 02:03:45,919 Đi thôi! 962 02:04:31,089 --> 02:04:33,299 Chúng ta không thể lên nữa! 963 02:04:41,182 --> 02:04:43,017 Thôi nào! Nhanh lên! 964 02:05:27,103 --> 02:05:28,188 Sắp đến rồi! 965 02:05:28,354 --> 02:05:31,191 Chúng ta sắp đến rồi! 966 02:06:55,275 --> 02:06:57,110 Mày đến rồi? 967 02:07:04,325 --> 02:07:06,119 Mày đến trễ. 968 02:08:08,431 --> 02:08:10,308 Cuối cùng... 969 02:08:17,482 --> 02:08:19,317 Chúng ta sẽ? 970 02:08:53,226 --> 02:08:54,268 Anh... 971 02:09:42,525 --> 02:09:44,527 Sao mày dừng lại? 972 02:09:47,530 --> 02:09:49,282 Lên đi nào! 973 02:09:54,495 --> 02:09:56,581 Anh! Không! 974 02:09:59,417 --> 02:10:01,377 Kết thúc ngay đi! 975 02:10:29,322 --> 02:10:32,325 Anh! Không! 976 02:10:50,593 --> 02:10:53,471 Biến mất rồi? 977 02:10:57,683 --> 02:10:59,602 Đúng vậy ạ. 978 02:11:00,520 --> 02:11:03,356 Biến mất không dấu vết. 979 02:11:04,565 --> 02:11:06,442 Sao chuyện này có thể xảy ra?! 980 02:11:07,527 --> 02:11:10,404 Nó không thể biến mất vào không khí được! 981 02:11:13,616 --> 02:11:22,667 Thỉnh thoảng mọi người nói hổ chúa sẽ biến thành thần tiên. 982 02:11:24,377 --> 02:11:25,378 Cho nên... 983 02:11:25,461 --> 02:11:27,588 Chuyện đó có thể xảy ra. 984 02:11:28,172 --> 02:11:29,715 Vớ vẩn! 985 02:11:47,441 --> 02:11:50,611 Thưa ngài? Tiếp theo nên? 986 02:12:06,627 --> 02:12:11,424 Núi Jirisan... 987 02:12:11,465 --> 02:12:13,593 Chúng ta không thể thắng nổi mùa đông ở đây sao. 988 02:12:14,051 --> 02:12:16,012 Mùa đông năm sau! 989 02:12:16,012 --> 02:12:18,806 Chúng ta sẽ quay lại! 990 02:12:19,724 --> 02:12:21,142 Lui quân! 991 02:12:21,142 --> 02:12:23,019 Rõ thưa ngài! 992 02:12:31,611 --> 02:12:33,196 Lui quân! 993 02:12:33,279 --> 02:12:34,488 Rõ thưa ngài! 994 02:13:23,496 --> 02:13:26,791 Hạnh phúc nhé!