1 00:00:00,000 --> 00:01:18,050 CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق AsiaWorld.team من موقع 2 00:02:03,160 --> 00:02:10,190 شتاء 1915، جبل جين-يي 3 00:02:44,270 --> 00:02:49,310 .استعدّ للإطلاق، لا تُغمض عينك ..هل فهمت 4 00:02:49,510 --> 00:02:54,200 1.. 2.. 5 00:02:54,280 --> 00:02:57,080 .هيّا اسحب - !هيّا - 6 00:02:57,120 --> 00:02:59,050 !صحيح 7 00:02:59,150 --> 00:03:05,110 أبي، هل كان التوقيتُ ملائمًا؟ - !دقيقٌ للغاية - 8 00:03:15,300 --> 00:03:17,700 سأُطلق على ماذا الآن؟ - .خنزيرٌ بري - 9 00:03:17,730 --> 00:03:21,300 خنزير؟ تريدُ اصطيادَ خنزير؟ 10 00:03:22,210 --> 00:03:26,140 ،حسنًا، في المرة القادمة .والدكَ سيصيدُ لكَ خنزيرًا 11 00:03:32,050 --> 00:03:37,150 .خائف؟ منزلُنا هناك ألا يُمكنكَ رؤية المنزل؟ 12 00:04:57,140 --> 00:05:01,930 .تحمّلي قليلاً، سأعودُ بعد بضعةٍ أيام 13 00:05:02,210 --> 00:05:04,310 .أعطِني دلو الماء 14 00:05:05,110 --> 00:05:10,310 .الطقسُ باردٌ للغاية، خُذ بعض الطعام 15 00:05:11,080 --> 00:05:16,400 إذًا، هل تُخططين لتناول العُشب فقط؟ 16 00:05:16,790 --> 00:05:19,080 .تناولي هذا مع سوك يي 17 00:05:19,290 --> 00:05:23,190 .والد سوك يي - .سأغادر - 18 00:05:24,160 --> 00:05:31,300 .وأيضًا، هذه المرة، بالتأكيد سأقبضُ على شيء .انتظري لوقتٍ أطول قليلاً 19 00:05:33,240 --> 00:05:35,260 !والد سوك يي 20 00:05:37,080 --> 00:05:39,200 !الجو بارد، اُدخلي 21 00:10:45,150 --> 00:10:50,110 عام 1925، جيونغسانغ-نام، مكتبُ الوزير 22 00:10:56,130 --> 00:11:01,190 سعادتك، هذه هديةٌ تم إرسالُها من .جزيرة هاميونغ لجلالة الملك 23 00:11:01,330 --> 00:11:03,130 .افتحها 24 00:11:10,030 --> 00:11:13,010 .ما هذه القُمامة التي بلا فائدة 25 00:11:13,250 --> 00:11:17,080 .يُمكنكَ إعطاؤها لمحافظ العاصمة 26 00:11:17,120 --> 00:11:19,240 .حسنًا، لقد فهمت 27 00:11:31,130 --> 00:11:32,710 .ريو سان 28 00:11:33,070 --> 00:11:34,190 .نعم، سيدي 29 00:11:34,270 --> 00:11:38,230 أتعرفُ ما هو مكتوب في التقرير الذي أقرأهُ الآن؟ 30 00:11:40,310 --> 00:11:49,760 هوجمتْ كتيبةُ المدفعية الشهر الماضي .في جبال جين-يي، وعانينا خسارةً فادحة 31 00:11:49,760 --> 00:11:51,860 ...بعدَ شهرٍ لاحق 32 00:11:52,020 --> 00:11:56,250 .تم العثور على جُثثهم في وادٍ من قِبل الحطّابين 33 00:11:56,260 --> 00:12:01,250 ..كيف تمّ العثور عليهم أتريد أنْ تقرأ ذلك؟ 34 00:12:02,160 --> 00:12:06,100 .كلا، سعادتك .لا أجرؤ 35 00:12:07,170 --> 00:12:09,490 ،المُثير للدهشة كما يقول التقرير 36 00:12:09,760 --> 00:12:14,070 .لمْ تكُن ولا أيّ من الجُثث بهيئتها الكاملة 37 00:12:14,240 --> 00:12:21,270 في الواقع، منْ فعلَ هذا؟ - .أنا آسف، سعادة الوزير - 38 00:12:21,820 --> 00:12:30,020 ذلكَ المدعُو نَمر جين-يي ألا يزال طَليقًا؟ 39 00:12:30,020 --> 00:12:33,400 أم أنهُ لا يُمكن اعتقاله؟ 40 00:12:33,670 --> 00:12:35,220 ..سعادتك 41 00:12:38,430 --> 00:12:41,590 ،كان ينبغي لكتيبة المدفعية أن تحلّ هذا منذُ البداية 42 00:12:41,670 --> 00:12:44,750 ولكن لماذا رجالك بطيئونَ جدًا؟ 43 00:12:44,790 --> 00:12:48,530 .بفضلكم، الشعب الكوريّ هنا أكثر ازدهارًا 44 00:12:48,610 --> 00:12:55,550 .ولكن لا تنسَ الغرض الحقيقي لحكُومتنا من البقاء هُنا في جوسون 45 00:12:55,550 --> 00:12:58,510 ما رأيك؟ - .أنا آسفٌ، سعادتك - 46 00:13:00,120 --> 00:13:07,220 سوف أحشدُ جميع الجُنود للقبض عليه .بأقرب وقتٍ ممكن 47 00:13:10,260 --> 00:13:16,610 ،إذا لمْ تُوفي بوعدك .فعليكَ أن تكونَ مسؤولاً 48 00:13:17,070 --> 00:13:22,300 وإلا، فأنتَ لديكَ غرضٌ آخر .من الوجود هُنا في جوسون 49 00:13:24,280 --> 00:13:29,270 سعادتك، ماذا تعني بوجود غرضٍ آخر؟ 50 00:13:30,880 --> 00:13:35,760 .في الواقع، أنتَ لا تزالُ كوريًّا 51 00:13:35,840 --> 00:13:40,870 ،إذا كنتَ لا تريد أن تجعل الناس يُسيئون الفهم .اصطدْ هذا النَمر بأقرب وقتٍ ممكن 52 00:13:41,020 --> 00:13:45,000 ألم تقل أنكَ ستقبضُ عليه منذُ البداية؟ 53 00:13:45,000 --> 00:13:47,930 .هذه فرصتكَ لتُثبت ذلك 54 00:13:48,170 --> 00:13:51,670 أنتَ تعرفُ ما أعنيه جيدًا؟ 55 00:13:52,240 --> 00:13:55,070 .بالطبع، سعادتك 56 00:14:33,350 --> 00:14:41,120 .لا يوجد أحدٌ على قيد الحياة هُنا بعد الآن ألا يزالُ النَمر هُنا؟ 57 00:15:01,210 --> 00:15:04,910 .يا إلهي، انظروا إلى هذا 58 00:15:07,140 --> 00:15:14,150 .اُنظروا إلى آثار الأقدام .لابد أنهُ كبيرٌ جدًا 59 00:15:14,230 --> 00:15:20,320 .أينما يذهب سيخلّف من بعده الجُثث .لا مجال للنجاة 60 00:15:21,100 --> 00:15:27,200 ،بوجود هذه الجثث في كل مكان .لابُد أنه هُنا بمكانٍ ما 61 00:15:28,110 --> 00:15:34,070 .عادةً لا يتركُ خلفهُ أيّ أثرْ ما مدى قربنا منه؟ 62 00:15:34,750 --> 00:15:38,190 الوادي بالأسفل، أليس كذلك؟ - .صحيح - 63 00:15:38,350 --> 00:15:43,610 .لا يوجد أيّ أثر للمياه هٌنا .غدًا سوف يمرّ من هُنا بالتأكيد 64 00:15:44,390 --> 00:15:47,360 .لننصب فخًا هُنا - .فهمت - 65 00:15:47,770 --> 00:15:51,190 .اربطوا الشبكة - .نعم - 66 00:15:54,230 --> 00:15:57,450 انصب الفخ جيدًا، فهمت؟ 67 00:16:00,720 --> 00:16:03,370 .الريّاح تهبّ في اتجاهنا 68 00:16:05,310 --> 00:16:10,110 .يبدو أننا وجدنا المكان المُناسب هذه المرة 69 00:16:36,020 --> 00:16:40,300 لا يوجد أيّ أخبار من الجبل بعد؟ - .نعم - 70 00:16:48,220 --> 00:16:51,280 .مُزعج حقًا 71 00:16:56,190 --> 00:17:02,160 تشون مان دوك، ما زال هُنا؟ - ...إنه هُنا، لكن - 72 00:17:05,200 --> 00:17:10,330 .مهلاً، أيها الرجُل العجوز 73 00:17:12,380 --> 00:17:16,250 !استيقظ أيها الأحمق 74 00:17:35,200 --> 00:17:38,290 .كم الساعة لتكون مخمورًا هكذا 75 00:17:39,140 --> 00:17:49,260 ،فقط شربت قليلًا أثناء الأكل كيف ينبغي عليّ التمييز بين الكحول؟ 76 00:17:50,350 --> 00:17:53,280 ،تشون مان دوك 77 00:17:55,220 --> 00:18:01,280 هل تعصي الأوامر مُجددًا؟ - اوه، لقد أخبرتني بأن أصطاده؟ - 78 00:18:04,300 --> 00:18:07,980 ألا يجبُ عليك إطلاق سراح الأبرياء؟ 79 00:18:08,270 --> 00:18:16,300 كم مرّة قلتُ هذا؟ .ليسَ لدي نيةٌ بالقيام بهذا 80 00:18:16,310 --> 00:18:21,250 ماذا يُمكن لحُثالة مثلي أن تفعل؟ 81 00:18:21,310 --> 00:18:27,270 .لم يُطلبْ منكَ تولّي القيادة، فقط حددّ الطريق لهم 82 00:18:27,350 --> 00:18:29,700 ..هذا الرجل 83 00:18:31,180 --> 00:18:38,710 ،بغضّ النظر عمّن تكون .لا يجبُ عليكَ ازعاجُ ملك الجبل 84 00:18:39,300 --> 00:18:50,070 .أنت كوريّ أيضًا، لذلك سوف تفهم - ماذا قلت للتّو؟ - 85 00:18:50,140 --> 00:18:54,340 من هو الكوري؟ 86 00:19:02,320 --> 00:19:05,150 ...تشون مان دوك، أنت 87 00:19:06,290 --> 00:19:12,360 .أتحملّك لأجل القرويين ولكن لديّ حدودي أيضًا 88 00:19:15,370 --> 00:19:17,230 هل نحنُ متّفقين؟ 89 00:19:24,810 --> 00:19:27,070 .أبي 90 00:19:32,180 --> 00:19:36,430 الجو بارد جدًا لماذا أتيت إلى هُنا؟ 91 00:19:36,820 --> 00:19:40,180 .أتيتُ بسبب قلقي، يا أبي 92 00:19:40,260 --> 00:19:44,470 قلق بشأن ماذا؟ هل تعتقد بأنني سأنضم إلى حركة الاستقلال؟ 93 00:19:45,200 --> 00:19:52,110 .الجميع يقول بأن كلامكَ يُسبب لهم القلق .فبالتأكيد سأقلق 94 00:19:56,270 --> 00:19:59,270 .يجب أن أشرب القليل من النبيذ 95 00:19:59,310 --> 00:20:05,270 أبي هل كُنت تعلم؟ .إنهم يتحدثون عنك من وراء ظهرك 96 00:20:06,150 --> 00:20:09,140 .امشِ بسرعة، الشمس سوف تغرّب 97 00:20:09,190 --> 00:20:11,350 كيف يُمكنك معاملة ابنك الوحيد هكذا؟ 98 00:20:12,120 --> 00:20:13,180 ماذا قلت؟ 99 00:20:13,220 --> 00:20:16,130 .لابأس، لقد قلت أحسنت، يا أبي 100 00:20:16,170 --> 00:20:20,890 ماذا قلت؟ هل تُريد أن أضرّبك؟ لماذا تركض؟ 101 00:20:20,970 --> 00:20:23,390 !توقف عن الركض - !لا تضربني - 102 00:20:25,370 --> 00:20:28,240 هل سوف نقتله؟ 103 00:20:49,830 --> 00:20:53,260 ماذا يفعل؟ 104 00:22:19,320 --> 00:22:27,120 .اليوم الصيد كان جيدًا .نعم لقد انتهى بسلاسة 105 00:24:34,350 --> 00:24:40,190 ألم أخبركَ بأن لا تتبوّل هُنا؟ 106 00:24:41,160 --> 00:24:43,090 .إنني مُستعجل 107 00:24:43,160 --> 00:24:47,290 مُستعجل؟ هل المرحاضُ بعيد جدًا؟ ..إنهُ هناك 108 00:24:48,300 --> 00:24:55,210 .أنا أسقي الزرع - أيّ زرعٍ تسقي؟ هل تعتقد أنكَ في مزرعة؟ - 109 00:24:55,240 --> 00:24:58,690 !الإبن يجب أن يُصغي إلى والدّه 110 00:25:00,280 --> 00:25:05,340 لماذا لا تتوقف؟ - .أنا أتبوّل، انتظر لحظة - 111 00:25:06,080 --> 00:25:10,150 !مازال هُنالك الكثير - .أبي توقف عن استعجالي - 112 00:25:10,250 --> 00:25:14,210 .لقد جهزّتُ الماء الساخن، اذهب بسرعة واستحمّ 113 00:25:14,290 --> 00:25:16,280 .نعم، فهمت 114 00:25:26,340 --> 00:25:29,330 .لقد كان بولًا كثيرًا 115 00:25:38,080 --> 00:25:41,140 .أبي، تمهّل 116 00:25:41,220 --> 00:25:46,120 تعال بسرعة، لماذا رجلٌ شاب بهذا البُطء؟ 117 00:25:46,190 --> 00:25:51,130 ما الذي يوجدُ في قمةِ الجبل؟ لماذا أنت بهذه العجلة؟ 118 00:25:51,160 --> 00:25:53,290 كم مرّة يجبُ عليّ اخبارك؟ 119 00:25:53,360 --> 00:26:00,130 ،إذا أردتَ الحصول على شيء من الجبل .يجبُ أن تكون أكثر إجتهادًا من حيوانات الجبال 120 00:26:00,200 --> 00:26:08,110 ألم أقل لك كثيرًا أنّ على الشخص .استخدام عقلهِ بدلاً من ذلك 121 00:26:08,150 --> 00:26:12,140 هل لديكَ عقلٌ أصلًا؟ - !أبي - 122 00:26:12,250 --> 00:26:16,190 ما الأمر؟ لماذا تستمرّ بمناداتي؟ هل أنا ميتْ؟ 123 00:26:17,390 --> 00:26:23,160 لهذا، نقوم باقتلاع النباتات الطبية .عديمة الفائدة مُجددًا 124 00:26:23,230 --> 00:26:30,130 ،نضعُ الفِخاخ هُنا وهُناك .أن تكون مُجتهدًا مضيعةٌ للطاقة 125 00:26:30,200 --> 00:26:31,660 .فقط ستجعلُ جسمكَ يعاني 126 00:26:31,660 --> 00:26:36,660 يا فتى، إذًا من سيفعلُ هذا؟ 127 00:26:36,810 --> 00:26:41,200 ،اصطدْ ما يمكن القبض عليه .ولا تكُن واسعَ الطموح 128 00:26:41,250 --> 00:26:45,310 أيًا كان ما تصطادهُ، سيكونُ بلا فائدة .مع طموحٍ كبير 129 00:26:45,670 --> 00:26:50,140 .إذًا لابد من إزالته 130 00:26:50,220 --> 00:26:55,340 .آداب الجبال؟ سواءٌ هذا الجبل أو ذلك الجبال 131 00:26:55,450 --> 00:27:00,880 .الآخرين يصطادون الحيوانات الجبلية للأكل فقط 132 00:27:00,910 --> 00:27:04,360 .وما زالوا يعيشون بشكل جيد 133 00:27:05,200 --> 00:27:08,230 .اخرس واتبّع خطواتي 134 00:27:10,170 --> 00:27:15,890 ...يالهذا الرجُل العجوز .توقف عن المشي بسرعة 135 00:27:16,010 --> 00:27:18,210 ألا تؤلمك قدميك؟ 136 00:27:20,150 --> 00:27:33,120 هل أمسكوا به؟ - !تراجعوا، تراجعوا - 137 00:27:33,200 --> 00:27:35,820 .انظروا بهذا الإتجاه 138 00:27:38,860 --> 00:27:41,330 .تأهبّوا 139 00:27:42,140 --> 00:27:46,300 .انظر إلى حجمه - .أبدو رائعًا، صحيح - 140 00:28:01,330 --> 00:28:03,290 تبحثُ عني؟ 141 00:28:03,700 --> 00:28:08,200 .هُناك العديد من الكوريين اجتمعوا هُنا اليوم 142 00:28:08,270 --> 00:28:11,330 .لأنّ الحيوان الذي تم اصطياده كان هُنا اليوم 143 00:28:11,370 --> 00:28:16,330 .وهو مُبجّل لدى العديد من الكوريين 144 00:28:16,650 --> 00:28:23,240 إذًا، كيف سار الأمر؟ - .لم يكن سهلًا جدًا - 145 00:28:25,250 --> 00:28:29,280 .كان ماكرًا مثل الثعلّب 146 00:28:29,830 --> 00:28:32,920 هل هذه كلمات المُحترفين؟ 147 00:28:34,290 --> 00:28:37,260 .الوقت مسألةٌ ملحّة 148 00:28:38,880 --> 00:28:45,260 .الوزير سيأخذ معه شيئًا بالتأكيد عند عودته إلى اليابان 149 00:28:45,340 --> 00:28:52,330 .لذلك، يجبُ أنْ نقبض عليه بأيّ شكلٍ من الأشكال 150 00:28:52,650 --> 00:28:59,630 ،إذا كنتَ لاتزال تُريد كسبَ رزقك فكرّ بطريقة لإصطياده، فهمت؟ 151 00:29:07,090 --> 00:29:10,220 ..بشأن تشون مان دوك 152 00:29:11,200 --> 00:29:17,290 ألا يجبُ علينا أنْ نُجبره بالقوّة؟ 153 00:29:19,270 --> 00:29:24,510 .إنه عنيد جدًا، لن يكون مفيدًا إذا أجبرته 154 00:29:24,670 --> 00:29:32,340 .سيُعاني كِلا الطرفين لو فعلتَ ذلك 155 00:29:34,250 --> 00:29:39,190 .لديّ فكرة، دعني أفعلها 156 00:29:58,950 --> 00:30:07,210 .سوك يي، هل تشعر بتحسن - .لا زلتُ أعاني من الصداع - 157 00:30:10,350 --> 00:30:17,120 !كم أنتَ ضعيفٌ لهذه الدرجة 158 00:30:17,190 --> 00:30:22,220 ،ربما سأذهبُ إلى أمي .لقد كانت تُعاني من الصُداع يوميًا 159 00:30:22,300 --> 00:30:27,200 .يا فتى، هذا لأنكَ كُنتَ تزعجها 160 00:30:27,270 --> 00:30:29,450 هل كانَ مرضًا منذ الولادة؟ 161 00:30:29,530 --> 00:30:34,200 .حسنًا، غدًا سأجلب الدواء 162 00:30:36,250 --> 00:30:41,150 إذًا، هل سنُغادر غدًا مُجددًا؟ - .صحيح - 163 00:30:44,360 --> 00:30:47,090 لماذا أنتَ سعيدٌ جدًا؟ 164 00:30:48,130 --> 00:30:52,360 !كلا، أيّ سعادة متى كُنت سعيدًا؟ 165 00:30:57,170 --> 00:31:09,100 أنت.. هل لديكَ ما تُخفيه؟ - .ماذا؟ ماذا تقصد؟ اخلد للنوم - 166 00:31:23,330 --> 00:31:30,130 ماذا قلت؟ ماذا قلت؟ ماذا قلت؟ 167 00:31:30,230 --> 00:31:32,230 .لا تجعلني أكررّ كلامي مرتين 168 00:31:33,240 --> 00:31:37,260 لماذا تقسمه؟ .لقد اصطدناهُ في الوقت المناسب 169 00:31:38,240 --> 00:31:42,270 لماذا يجبُ علينا؟ .دعْنا نفعل هذا بأنفسنا 170 00:31:42,380 --> 00:31:44,560 .قالَ أنهُ لا يوجدُ مُتّسع من الوقت 171 00:31:44,830 --> 00:31:48,180 ،على أية حال، يوجدُ طريقة .لنْ نحتاجَ للركض مثل رجُل يائس 172 00:31:48,320 --> 00:31:52,090 .ما زال، هذا غير صائب 173 00:31:52,660 --> 00:31:55,160 .يجعلني أشعر بالقلق 174 00:31:55,260 --> 00:32:00,290 أيّ هراء هذا بشأن القلق؟ لماذا بدأنا بالصيد أساسًا؟ 175 00:32:00,400 --> 00:32:03,200 ألا تريد كسب لُقمةِ عيشك؟ 176 00:32:05,370 --> 00:32:07,340 توقف عن الصراخ؟ 177 00:32:15,920 --> 00:32:21,210 كيف يمكنكَ العيش هكذا حتى الآن؟ .دعني أرى 178 00:32:25,290 --> 00:32:27,280 يا إلهي.. هل يؤلمك؟ 179 00:32:28,190 --> 00:32:30,350 !أعطني إياه، دعني أحاول سواءٌ يؤلم أم لا 180 00:32:32,160 --> 00:32:35,360 ،يجبُ أنْ أستخدمَ هذا الجزء من المطرقة .لكنْ طرقتُ بهذه 181 00:32:38,100 --> 00:32:43,230 !الوعاء فارغ، لنشرب 182 00:32:45,110 --> 00:32:46,240 .يكفي 183 00:32:53,320 --> 00:32:58,700 .يا أحمقّ لا تأكل هذا !إنها أدوية عُشبية 184 00:32:58,700 --> 00:33:02,020 .لم آكل شيئًا - !إذًا ما الذي في فمك - 185 00:33:03,270 --> 00:33:07,280 .هذا لك، من أجل تلك المرّة 186 00:33:07,360 --> 00:33:11,150 هل هذا هُو الدواء الذي يُحافظ على تدفئة الجسم؟ 187 00:33:11,240 --> 00:33:15,100 .تناول الدواء كل يوم، بحلول الشتاء ستتعافى 188 00:33:16,340 --> 00:33:19,310 لماذا؟ لأجل سوك يي مُجددًا؟ 189 00:33:20,110 --> 00:33:21,440 .بدأ بالسُعال مُجددًا 190 00:33:21,830 --> 00:33:25,030 .بجدية، إنها الحياة 191 00:33:25,030 --> 00:33:28,350 .يا إلهي، خُذ هذا 192 00:33:28,350 --> 00:33:34,290 .كلا، انسى المال أيُمكنك إعطائي هذا الدواء؟ 193 00:33:35,160 --> 00:33:38,220 !بالتأكيد، لمَ لا 194 00:33:40,200 --> 00:33:42,770 .خذ - لماذا هذه الكمية؟ - 195 00:33:42,770 --> 00:33:47,190 ،البعضُ منه لجسد سوك يي .والبقية لأجلك 196 00:33:47,200 --> 00:33:50,300 .إنه جيدٌ لقدميك أيضًا .تناوله مرةً واحدة صباحًا ومساءًا 197 00:33:55,180 --> 00:33:59,140 صحيح، هل سمعتَ بمشاكل النمر؟ 198 00:34:00,330 --> 00:34:06,380 قبل أيام قليلة، قتلَ الصيّادون القرويون .كِلا الشِبْلين والنمر الأم 199 00:34:06,680 --> 00:34:12,130 ،لمْ أستطع تحمّل رؤية ذلك .جميعُ أهل القرية ذهبوا لرؤيتهم 200 00:34:12,210 --> 00:34:14,020 كيف يُمكن للإنسان فعل شيئًا كهذا؟ 201 00:34:14,090 --> 00:34:21,300 أليس هذا سببًا كافيًا للإحتجاج؟ .اليابانيّون يستغلّون صيّادي جوسون لمصلحتهم 202 00:34:22,310 --> 00:34:26,300 .ذلكَ الشخص لمْ يترك مجالاً لنفسهِ ليتراجع 203 00:34:29,210 --> 00:34:35,500 ،لكن، هذه مجرد لعبة موتٍ للبعض .بالرُغم من أنّ نمرًا مات 204 00:34:35,730 --> 00:34:39,710 .نوعًا ما يؤسفني موتهم على يد صياد شهير كهذا 205 00:34:39,790 --> 00:34:43,220 .لا تقل كلامًا بلا فائدة .سأغادر 206 00:34:43,330 --> 00:34:48,090 .هل ستذهب؟ خذ هذا أولًا 207 00:34:48,170 --> 00:34:49,250 .سوك يي ينتظرّ 208 00:34:50,100 --> 00:34:52,330 .يجب أن تزرني مُجددًا 209 00:35:44,250 --> 00:35:47,090 هؤلاء الأطفال، إلى أين ذاهبون؟ 210 00:35:48,130 --> 00:35:50,180 .والدكَ كان يبحثُ عنك 211 00:35:51,390 --> 00:35:57,290 .لابأس، بالتأكيد سيعود إذا لمْ يَرني 212 00:35:58,170 --> 00:36:00,300 نعم، حقًا؟ 213 00:36:04,170 --> 00:36:06,230 ...لكن 214 00:36:07,340 --> 00:36:16,310 هل ستواصل العيش في الجبال؟ - .نعم، يبدو أن أبي يرغبُ بذلك - 215 00:36:17,190 --> 00:36:22,280 .اوه، هكذا إذًا - ما المشكلة؟ - 216 00:36:22,940 --> 00:36:25,560 ...أمي قالت 217 00:36:27,270 --> 00:36:29,190 !انسَ الأمر 218 00:36:29,300 --> 00:36:31,270 ما الامر؟ 219 00:36:32,360 --> 00:36:36,230 .أمي تُريدني أن اتزوج شخصًا آخر 220 00:36:37,450 --> 00:36:42,340 .ماذا يعني هذا؟ نحنُ أصدقاء منذُ الطفولة 221 00:36:42,600 --> 00:36:45,270 .العمّ تشيل غوو ووالدي قطَعا وعدًا علينا 222 00:36:45,350 --> 00:36:51,190 ،لقد سمعت ما قاله .يُريدُ مني الزواج بصاحب متجر الأرز 223 00:36:51,220 --> 00:36:55,180 لماذا يريد ذلك؟ .من الواضح أنهُ يعلم بعلاقتنا 224 00:36:55,230 --> 00:36:57,300 لا أعلم، حقًا؟ 225 00:36:58,430 --> 00:37:01,220 نحنُ... ماذا سنفعل؟ 226 00:37:01,370 --> 00:37:05,200 ماذا يجبُ أن أفعل؟ 227 00:37:05,240 --> 00:37:12,360 ،لا أعلم، والدايَ قالا بأنّ عائلتكَ فقيرة .لو ذهبتُ معك، لنْ أتمكن من الاكل 228 00:37:13,340 --> 00:37:21,110 .إذًا سوف ننزلُ من الجبل معًا هل سأترُككِ تتضوّرين جوعًا؟ 229 00:37:21,320 --> 00:37:23,290 .لا أعلم 230 00:37:23,390 --> 00:37:25,580 أنتِ، ما رأيك؟ 231 00:37:25,580 --> 00:37:29,330 أنا جاد، هل تُريدين الزواج بي؟ 232 00:37:29,710 --> 00:37:33,420 .في قلبي، بالتأكيد أنتَ الوحيد الذي أحبّه 233 00:37:33,460 --> 00:37:36,160 .لهذا السبب أُخبركَ بهذا 234 00:37:38,300 --> 00:37:43,260 .إذًا لا تقلقي، ثقي بيّ فحسبْ 235 00:37:43,340 --> 00:37:49,140 ..اوبا - .انتظري، لديّ فكرة - 236 00:37:49,210 --> 00:37:55,280 ..كلا، ليسَ هكذا .لا يُمكنني التنفس، اُتركني 237 00:38:03,560 --> 00:38:07,060 ..أنتَ قوي حقًا 238 00:38:25,250 --> 00:38:33,280 .جبلُ جين-يي! تمامًا كما يُشاع عنه، كبيرٌ ومُهيب 239 00:38:46,280 --> 00:38:48,450 .يقال أن الحيوان هو نمرّ أعور 240 00:38:48,490 --> 00:38:50,140 .نعم، يا صاحب السعادة 241 00:38:50,240 --> 00:38:55,270 .وفقًا للسكان المحليين، إنهُ النمر الوحيد الذي وُلدَ بعينٍ واحدة 242 00:38:55,310 --> 00:38:58,340 ما زال يُمكنه النجاة بهذه الحالة؟ 243 00:39:00,180 --> 00:39:01,210 كم وزنه؟ 244 00:39:01,290 --> 00:39:06,220 .أكثر من ألف كيلو جرام وفقًا للصيادين الآخرين 245 00:39:06,260 --> 00:39:13,250 .نمور كبيرة كهذه موجودة في جوسون 246 00:39:14,360 --> 00:39:19,320 .مُدهش، أمرٌ مدهشٌ للغاية 247 00:39:21,340 --> 00:39:27,210 .يبدو أنها ستمطر هل حقًا يُمكننا اصطياده اليوم؟ 248 00:39:27,280 --> 00:39:30,280 .يفترض ذلك، إذا أردنا حلّ الأمر بسرعة 249 00:39:31,280 --> 00:39:37,190 لقد أحضرتَ الشبل حتى؟ هل سوف يظهر؟ 250 00:39:37,710 --> 00:39:43,220 .لا تُخبر الآخرين، ولكنهُ سوف يظهر على ما يبدو 251 00:40:02,250 --> 00:40:05,340 دعنا نضعه هُنا، ما رأيك؟ 252 00:40:09,250 --> 00:40:12,050 .ضعه هُنا - .حسنًا - 253 00:40:14,320 --> 00:40:16,790 .افتحّ هذا 254 00:40:23,170 --> 00:40:29,110 .بمُجرد أن ننصبّ الفخ، سنعود للتحقق في الصباح 255 00:40:29,500 --> 00:40:35,280 ،لماذا نعود؟ بدلاً من ذلك .دعنا ننتظر الليلة بالقرب من هُنا 256 00:40:36,110 --> 00:40:41,670 !ننتظر؟ الجو بارد جدًا في الليل 257 00:40:42,060 --> 00:40:44,150 !ذلكَ العنيدُ حقًا 258 00:40:44,290 --> 00:40:48,190 .اليوم، سوف نبقى حتى الليل - .نعم - 259 00:41:16,290 --> 00:41:18,120 .اشرب 260 00:41:18,320 --> 00:41:20,290 .لا أريدُ شرب هذا 261 00:41:21,360 --> 00:41:29,090 أبي، لماذا صفعتني؟ - .لا تمرّض إذا كُنت لا تُريد شُربَ الدواء- 262 00:41:29,270 --> 00:41:33,230 ألن تشربه؟ - تعتقد بأنني أريدُ الاصابة بالمرض؟ - 263 00:41:41,180 --> 00:41:45,210 !افتح فمكَ وعضّ هذا 264 00:41:49,220 --> 00:41:52,210 .اُخلد إلى النوم بعدَ الإنتهاء من تناول هذا 265 00:42:00,180 --> 00:42:09,150 أبي، هل سمعتَ الأخبار بشأن اصطياد الأشبال والنمر الأم؟ 266 00:42:14,340 --> 00:42:16,630 هل يتم اصطيادُ النمور ببطء؟ 267 00:42:16,950 --> 00:42:22,350 .هُناك جائزة كبيرة لاصطيادها لا أعلم منْ سيكون المحظوظ؟ 268 00:42:26,290 --> 00:42:31,230 ،سيتم اصطيادهم يومًا ما ماذا لو اصطدناهم معًا بدلاً منهُم؟ 269 00:42:32,000 --> 00:42:40,230 ..أنتَ نعلم أين تعيشُ النمور وكيف تتحرّك 270 00:42:43,190 --> 00:42:48,300 ،أبي...، توقف عن التحديق في وجهي هكذ 271 00:42:49,320 --> 00:42:55,990 .حسنًا، لقد فهمت .لنْ أفتح هذا الموضوع مُجددًا 272 00:42:56,100 --> 00:43:01,220 ،يبدو أنّ عليّ ادخول .لن أقول هذا مجددًا 273 00:43:03,360 --> 00:43:05,190 .سأخلدّ إلى النوم 274 00:43:18,410 --> 00:43:22,210 .يبدو أنّها ستمطرّ 275 00:43:22,280 --> 00:43:29,080 .صيّاد غوو، يبدو أنها على وشك أنْ تُمطر 276 00:43:29,250 --> 00:43:33,430 ما الذي تفعله هُناك؟ ألا تشعرّ بالبردّ؟ 277 00:43:35,300 --> 00:43:38,090 ..يا إلهي، وغدٌ عنيد 278 00:43:38,200 --> 00:43:42,260 .سوف تمطرّ، أشعرُ بالقلق جدًا 279 00:43:44,370 --> 00:43:53,110 .ولكن، يُقال أن الرئيس اعتادَ على القتال مع النمور .حتى أنهُ فقدَ شقيقه 280 00:43:54,310 --> 00:43:59,180 الندُبة على وجهه كانتْ بسبب ذلك، أهذا صحيح؟ 281 00:43:59,320 --> 00:44:07,380 .صحيح، ملك الجبل لديه علاقة سيئة معنا أيضًا 282 00:44:12,260 --> 00:44:14,200 .هدوء 283 00:44:28,160 --> 00:44:31,250 .لقد أتى !لنذهب 284 00:45:06,320 --> 00:45:12,310 ،إنه حقًا يتحرّك مثل الظلال !تمكّن من الهرب بسهولة 285 00:45:13,090 --> 00:45:14,250 !الوغد 286 00:46:05,110 --> 00:46:12,070 ،مجرد بعض الذئاب فحسب !الطقس بارد جدًا 287 00:46:14,890 --> 00:46:16,350 ما الذي تنظر إليه؟ 288 00:46:17,090 --> 00:46:22,180 ،عرّين النمر لابُد أنه هُنا في مكانٍ ما .ولكن هذه المنطقة غير قابلة للعبور 289 00:46:22,260 --> 00:46:27,760 ،الجبل بأكمله عرّين .بإمكاننا إيجاده بسهولة 290 00:46:27,760 --> 00:46:35,160 ،على الرغم من أنهُ ملك الجبل، فبالتأكيد لديهِ منطقته الخاصة .ليس من الممكن لهُ النزول إلى الأسفل 291 00:46:36,270 --> 00:46:38,750 .بخِلاف البشر 292 00:46:40,110 --> 00:46:45,340 ...مع ذلك - .مع ذلك، يجبُ أنْ نبحث عن مان دوك - 293 00:46:46,940 --> 00:46:48,430 ماذا قلت؟ 294 00:46:49,170 --> 00:46:52,560 .أنت! لا تقل هذا مجددًا 295 00:46:52,640 --> 00:46:55,950 .هيونغنيم لا يُحب هذا، دعنا لا نفعل 296 00:46:56,030 --> 00:46:58,250 .لدينا مشكلة، لا توجد وسيلة أخرى 297 00:46:58,290 --> 00:47:05,100 .مع ذلك لا يُمكنك، لا تفعل زوجته ماتت، اُنظر إلى ما حدثَ لك؟ 298 00:47:05,170 --> 00:47:07,160 .بسبب ذلك يجب عليه اصطيادهُ 299 00:47:07,240 --> 00:47:12,110 .حقًا، يجبُ عليكَ نسيان هذا الأمر ...لماذا دائمًا تذكرُ 300 00:47:12,180 --> 00:47:15,080 تعتقد أنّ من السهل نسيان ذلك؟ 301 00:47:19,120 --> 00:47:24,250 .تم انتزاع قلب شقيقي بواسطة ذلك الوحش 302 00:47:25,190 --> 00:47:27,350 .لا يُمكنني نسيان ذلك أبدًا 303 00:47:46,380 --> 00:47:52,180 ،هيونغنيم .مضى وقت طويل 304 00:48:01,340 --> 00:48:05,130 فرو الذئاب يبُاع بسعر جيد مؤخرًا؟ 305 00:48:05,200 --> 00:48:10,160 .بالتأكيد، يُمكن بيعها بسعر جيد 306 00:48:10,200 --> 00:48:15,230 حتى مع ذلك، 10 ذيول كهذه .لا يُمكن حتى مقارنتها بنمرْ 307 00:48:15,350 --> 00:48:20,230 إذًا، كم سأربحُ لو بيعتُ النمر؟ 308 00:48:20,270 --> 00:48:27,110 ،ملك الجبال غنيّ عن التعرّيف .يمكنكَ على الأقل بناءُ منزل وسيبقى معكَ الكثير 309 00:48:27,150 --> 00:48:32,590 هذا صحيح، ملك الجبال هُنا .هُو ملكٌ في عالم النمور الكورية أيضًا 310 00:48:33,530 --> 00:48:37,090 لماذا؟ هل تُريد اصطياده؟ 311 00:48:39,130 --> 00:48:40,120 .كلا 312 00:48:40,230 --> 00:48:46,100 .هذا الفتى يبدو أنه يُفكر بهذا النحو 313 00:48:46,170 --> 00:48:49,600 مهلًا يا فتى، هل سبقَ وأمسكتَ سلاحًا؟ 314 00:48:49,600 --> 00:48:53,180 أيُمكنك استخدام هذه البندقية؟ 315 00:48:54,550 --> 00:48:58,150 .بالتأكيد، أنا ابن أبي بعد كُل شيء 316 00:48:58,180 --> 00:49:01,120 .هذا يجريْ في دمائنا 317 00:49:07,160 --> 00:49:15,120 من بين جميع الكوريين، أنتَ الوحيد الذي .يعلم كيف يصطادُ النمور من رأسها إلى ذيّلها 318 00:49:15,330 --> 00:49:18,270 .المكأفاة تستّحق ذلك 319 00:49:19,240 --> 00:49:23,650 هيونغنيم، أتُريد الذهاب معنا؟ - .كلا - 320 00:49:24,170 --> 00:49:25,200 .فهمت 321 00:49:28,090 --> 00:49:32,650 ،يجبُ عليكم الحَذرُ أيضًا، دخلنا فصل الشتاء بالفعل 322 00:49:32,850 --> 00:49:36,180 .وصيد النمور لنْ يكونَ سهلًا بعد الآن 323 00:49:36,290 --> 00:49:38,520 .لأن هُناك وقت زمني مُحدد 324 00:49:38,540 --> 00:49:45,120 .لقد فاتَ الآوان، خلال يومين سوف يتساقط الثلج 325 00:49:47,200 --> 00:49:50,630 .توقفوا بالفعل عن الصيد 326 00:49:51,140 --> 00:49:57,220 ألم يكُن ما اصطدتموه كثيرًا بما فية الكفاية لاطعامكم؟ 327 00:49:57,220 --> 00:49:59,170 .لا تقل هذا، رجاءً 328 00:49:59,250 --> 00:50:05,170 ،كيف يمكنني التوقف .لم يعُد يوجدُ ما يُمكننا اصطيادهُ لشعب جوسون 329 00:50:05,280 --> 00:50:10,340 الصيّادين الذين لا يصطادون ماذا سيفعلون؟ الجلوس وانتظار الموت؟ 330 00:50:16,260 --> 00:50:19,190 ،إذا كُنت لا تُريد الذهاب معنا 331 00:50:19,230 --> 00:50:26,160 .حددّ الطريق لنا فحسبْ .أنتَ تعرف كيف يتحرّك النمر 332 00:50:27,200 --> 00:50:29,170 .انسى الأمر 333 00:50:29,240 --> 00:50:36,270 ،حتى إذا لم نقتله .ليس أمامه الكثير ليعيشه، سيموتُ موتًا بطيئًا 334 00:50:37,150 --> 00:50:41,240 ألنْ يكون من الأفضل أن يموتَ بواسطتنا وبشكلٍ أسرع؟ 335 00:50:41,920 --> 00:50:45,290 ألا تُريد الإنتقام لأجل زوجتك؟ 336 00:50:46,320 --> 00:50:52,260 ماذا قلت؟ - .عُد إلى منزلكَ إذا كانتْ لا توجد مشاكل أُخرى - 337 00:50:52,330 --> 00:50:56,700 .هيونغنيم، ليسَ هذا ما يقصدهُ الصيّاد غوو - ليس ماذا؟ - 338 00:50:56,740 --> 00:50:59,310 !أليسَ صحيحًا أنّ زوجتهُ ماتت بسبب ذلك الوحش 339 00:51:00,180 --> 00:51:03,140 ...هيونغنيم، اصطدْ ذلكَ الوحش - .اخرسْ - 340 00:51:03,210 --> 00:51:11,560 هل أنا مُخطئ؟ لو لمْ يكُن ذلك الوحش .لمَا ماتَ أفرادُ عائلاتنا 341 00:51:11,560 --> 00:51:14,210 .أغلق فمك - .هيونغنيم - 342 00:51:17,120 --> 00:51:20,060 .لقد قلت لك توقف وغادر 343 00:51:20,280 --> 00:51:24,040 .حسنًا، هيونغنيم، سوف نتوقف 344 00:51:24,080 --> 00:51:27,210 .لا تتحدّث بعد الآن، سوك يي قد يسمع ذلك 345 00:51:33,260 --> 00:51:35,000 .سنغادّر 346 00:51:43,250 --> 00:51:49,210 .زوجتك، فكرّ بها جيدًا 347 00:52:00,120 --> 00:52:04,160 .لنذهب - .نعم - 348 00:52:06,860 --> 00:52:12,130 عمّي، سوف تذهبون؟ - .صحيح، ادخل، الجو بارد بالخارج - 349 00:52:12,210 --> 00:52:15,300 .تخلّص من النبيذ، لاتدع والدك يشربه، لنذهب 350 00:52:16,110 --> 00:52:18,080 .سوك يي، نحن ذاهبين 351 00:52:32,230 --> 00:52:36,110 سوك يي، كم عُمرك الآن؟ 352 00:52:36,500 --> 00:52:38,020 .16سنة 353 00:52:39,740 --> 00:52:41,170 ما الأمر؟ 354 00:52:44,330 --> 00:52:47,160 .لا شيء 355 00:52:48,290 --> 00:52:51,130 .اعتنِ بوالدك 356 00:53:26,350 --> 00:53:28,320 ...بسرعة 357 00:53:44,950 --> 00:53:49,160 ...النمرُ هربَ من الفخّ 358 00:53:52,630 --> 00:53:58,830 .ولقد توجّه إلى ذلط الطريق، نحو القرية 359 00:54:01,910 --> 00:54:06,160 .اذهب بسرعة و إلا سنكون متأخرين 360 00:54:06,200 --> 00:54:09,040 ...اذهب بسرعة 361 00:56:07,960 --> 00:56:10,270 .نيون جا 362 00:56:19,160 --> 00:56:25,320 ...نيون جا 363 00:56:50,280 --> 00:56:56,330 ،عيْناي على وشك الإغلاق .أخبرني بأي شيء لأكونَ منتبهًا 364 00:56:57,120 --> 00:57:06,210 أولئَكَ الأعمام، كانوا يريدونَ منكَ .العودة إلى صيد النمور معهم 365 00:57:06,300 --> 00:57:11,220 هل حقًا رفضتَ دون مراعاة ذلك؟ - ألا أزالُ أطعمك؟ - 366 00:57:13,140 --> 00:57:17,140 .الناس لا تعيش فقط لأجل الطعام - .لا تتحدّث بالهُراء - 367 00:57:18,350 --> 00:57:20,250 ..لا تقل هذا 368 00:57:20,320 --> 00:57:28,220 .عندما كُنت طفلًا أردت أن أصبح صيّادًا مثل أبي 369 00:57:29,360 --> 00:57:32,330 .أخبرتك بأن لا تتحدّث بشأن ذلك مُجددًا 370 00:57:32,550 --> 00:57:37,230 هل تعرف ذلكَ المكان؟ .عليكَ معرفة مكانك 371 00:57:46,280 --> 00:57:51,210 .كُل يوم تقول أنّ الصيد أمرٌ لا فائدة منه لماذا؟ 372 00:57:51,260 --> 00:57:55,180 .لماذا؟ الصيّاد يرغبُ بالصيد ماذا في ذلك؟ 373 00:57:55,220 --> 00:57:59,380 هل لأنّ اليابانيّون يضغطونَ على الصيّادين؟ أمْ لأنهُ عالمٌ خاص بالبالغين؟ 374 00:57:59,460 --> 00:58:02,620 كيف يُمكننا أن نأكل إذا لم نتبّعهم؟ 375 00:58:02,620 --> 00:58:06,120 .يا فتى، هذا ليس كٌل شيء 376 00:58:06,200 --> 00:58:09,320 .أعلم بأنه ليس كُل شيء إلى متى سوف نعيش هكذا؟ 377 00:58:09,360 --> 00:58:14,630 أنتَ فعلتَ ذلك في شبابك .لهذا نحنُ نعيش هكذا الآن 378 00:58:15,100 --> 00:58:19,270 ماذا بشأني؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟ لماذا يجبُ عليّ العيش هكذا؟ 379 00:58:19,340 --> 00:58:26,110 ،أريد أن أذهب للصيّد معهم !لا أريدُ العيشَ هكذا مع أبي 380 00:58:27,280 --> 00:58:29,250 لماذا لا تُصغي إلى أبيك؟ 381 00:58:38,290 --> 00:58:42,360 .أنا أتفهّمك 382 00:58:43,920 --> 00:58:50,300 .أمي ماتت، وأنتَ تلومُ نفسك 383 00:58:52,170 --> 00:58:54,300 .أتفهّم هذا 384 00:58:55,240 --> 00:59:03,870 كيف... كيف عرفت؟ 385 00:59:04,020 --> 00:59:07,050 ،القرية بأكملها تعرف 386 00:59:07,480 --> 00:59:10,180 .فكيف لا أسمعُ حول هذا الموضوع 387 00:59:11,190 --> 00:59:13,260 ،ولكن ليس بعد الآن 388 00:59:13,990 --> 00:59:19,160 .لأنني لا أريدُ العيش هكذا بعد الآن 389 00:59:38,710 --> 00:59:43,220 سوك يي يعرفُ الحقيقة؟ .الأطفال يعرفونَ كُل شيء 390 00:59:54,300 --> 00:59:57,300 .أعلمُ أنهُ من المتعب جدًا إخفاء الأمر عنْ سوك يي 391 00:59:58,240 --> 01:00:01,300 .لا ينبغي عليكَ ابقاء الأمر سرًّا مدى الحياة 392 01:00:02,280 --> 01:00:12,120 ،سمعتُ أنهم يُحبون بعضهم البعض ماذا لو تزوّجا بهذه المناسبة؟ 393 01:00:12,320 --> 01:00:14,310 .سوف أُساعدُ في نفقات الزواج 394 01:00:15,260 --> 01:00:22,190 .مع ذلك، زوجةُ تشيل غوو تبحثُ عنْ ابنتها في كل مكان 395 01:00:23,850 --> 01:00:27,600 .يبدو أنّهم يتصرّفون ضدّ رغبتها 396 01:00:39,150 --> 01:00:41,120 .لا تقلق 397 01:00:41,840 --> 01:00:44,210 .سأخرجُ للبحث عنها اليوم 398 01:00:45,460 --> 01:00:50,220 .يقولونَ بأنّ زوجةَ تشيل غوو تُحب تناول الأسماك 399 01:00:50,870 --> 01:00:52,290 .عليك أنْ تستمع ليّ 400 01:01:01,640 --> 01:01:06,200 .لقد كانا بالفعل مخطوبَين 401 01:01:07,310 --> 01:01:10,600 .أعرفُ أيضًا بأنها تُحب سوك يي ولكن ماذا أفعل؟ 402 01:01:11,150 --> 01:01:14,170 .لا يوجدُ ما يدعو للتفكير .لذا، لا تقلق بشأن ذلك 403 01:01:16,120 --> 01:01:19,280 .تحدثتُ مع والد سون يي كذلك 404 01:01:20,290 --> 01:01:23,260 .ولقد وافق 405 01:01:27,130 --> 01:01:31,190 .هذا ما يبدو - ألن يكونَ هذا بديهيًا؟ - 406 01:01:32,100 --> 01:01:34,300 على الرُغم منْ أنّ سوك يي .شخصٌ ناجح، لكنه لا يزال صياد 407 01:01:34,370 --> 01:01:41,110 أنْ تتزوج برئيس متجر الأرز .أفضل منْ كونها زوجة الصياد 408 01:01:41,240 --> 01:01:47,200 .أعلمُ أنكِ شديدةٌ جدًا عليها 409 01:01:52,220 --> 01:01:56,210 .لأنها الطفلةُ الصُغرى، فأنا أُعيرها اهتمامًا أكثر 410 01:01:57,290 --> 01:02:00,290 .على الأقل، يجبُ أن تعيشَ طفلتي جيدًا 411 01:02:03,330 --> 01:02:09,290 .نعم، أعرفُ هذا الشُعور 412 01:02:11,370 --> 01:02:15,240 ما الأمر؟ .هذا الطفل يقودُني للجنون 413 01:02:15,280 --> 01:02:17,250 أسرع، ماذا بك؟ 414 01:02:21,320 --> 01:02:25,220 .صيّاد غوو، يجب أن ترفض بالتأكيد 415 01:02:25,290 --> 01:02:29,220 .هيونغنيم سينفجرُ غضبًا لو اكتشفْ .اُرفض بسرعة 416 01:02:29,260 --> 01:02:32,230 هل فهمتْ؟ 417 01:02:33,300 --> 01:02:37,230 ابنُ الصيّاد أصبحَ صيّادًا، ما الخطأ بذلك؟ 418 01:02:37,300 --> 01:02:41,200 ماذا قلت؟ - .بدأتُ الصيدُ عندما كنتُ في العاشرة - 419 01:02:43,170 --> 01:02:47,130 ..مهلاً.. لا بأس بالنسبة لك 420 01:02:47,240 --> 01:02:50,270 .لكن، مان دوك هيونغنيم لن يعيشَ لو فقدَ ابنه 421 01:02:50,310 --> 01:02:54,210 ،بعد وفاةِ زوجته لو لمْ يكُن لديه ابن .لمَا استطاع تحمّل الحياة 422 01:02:54,280 --> 01:02:56,340 هل تعلم بهذا؟ 423 01:02:57,190 --> 01:03:00,070 هل جميعُ الصيّادينَ سيقعونَ في ورطة؟ 424 01:03:04,030 --> 01:03:05,250 .عليكَ أن تحترسْ 425 01:03:05,910 --> 01:03:09,100 .خِلافًا للأماكن الأخرى، هذا جيشٌ عسكري 426 01:03:09,260 --> 01:03:13,100 تعرف أنهُ ليسَ مكانًا يُمكنك مغادرتهُ متى أردتْ، صحيح؟ 427 01:03:13,140 --> 01:03:15,070 .بالطبع، أعرفُ هذا 428 01:03:15,170 --> 01:03:18,070 ،في الجيش، يوجدُ راتبٌ شهري 429 01:03:18,140 --> 01:03:22,270 .سأكونُ قادرًا على العودة الى الصيد .انضممتُ لأنني أعرف أهذا 430 01:03:24,280 --> 01:03:27,110 أنتَ متمكّنٌ من استخدام السلاح؟ 431 01:03:27,350 --> 01:03:31,290 .بالطبع، أنا ابنُ والدي 432 01:03:31,350 --> 01:03:36,190 .والدي أعظمُ صيّاد في جوسون 433 01:03:40,360 --> 01:03:44,130 .هذا هو السلاح الذي يستخدمهُ جنودنا 434 01:03:51,210 --> 01:03:53,170 .هديةٌ لك 435 01:03:58,380 --> 01:04:01,370 .سأتأكدُ من عدم خُذلانكُم 436 01:04:04,290 --> 01:04:06,250 .اذهب - .حسنًا - 437 01:04:06,360 --> 01:04:10,310 .شكرًا لك 438 01:04:14,200 --> 01:04:19,130 .يُقال بأنّ الأطفال تعرفُ أماكنِ أعشاشِها - ما الذي يُمكنهُ معرفته؟ - 439 01:04:19,200 --> 01:04:23,140 .بالرُغم من معرفتي، سيكونُ مجرد طريقةٍ للموت 440 01:04:25,240 --> 01:04:27,070 هل تربطكَ علاقةٌ به؟ 441 01:04:28,720 --> 01:04:32,250 ،سوفَ أقومُ بحماية الوزير .وأنتَ تولّى القيادة لفتح الطريق 442 01:04:33,120 --> 01:04:35,080 .لنفعل هذا 443 01:06:19,190 --> 01:06:24,220 صيّاد غوو، لماذا عليكَ فعلُ هذا؟ - .لا تستمرّ بهذا - 444 01:06:24,330 --> 01:06:29,160 ،ناهيكَ عن أنهُ خطيرٌ بالنسبة لنا .بل لا فائدة منه أيضًا 445 01:06:29,200 --> 01:06:32,330 هل يُعقل أنّهم جَلبوا سوك يي إلى هُنا بلا سبب؟ 446 01:06:33,370 --> 01:06:35,100 ماذا يعني هذا؟ 447 01:06:35,170 --> 01:06:38,070 .لكيْ يُجبَرَ مان دوك هيون للانضمام 448 01:06:39,170 --> 01:06:42,170 .بدون سوك يي، لنْ يبقى هادئًا 449 01:06:44,250 --> 01:06:48,080 ماذا لو حدثَ شيءٌ له؟ 450 01:06:48,350 --> 01:06:50,460 ...هذا المتذمّر حقًا 451 01:06:50,840 --> 01:06:55,310 ،لو كنتَ قلقًا عليه فعلاً .يُمكنكَ الاعتناء به لوحدك 452 01:07:00,330 --> 01:07:03,130 !تورّط الأطفال في هذا العمل المجنون 453 01:07:03,230 --> 01:07:05,360 !بالتأكيد فقدتَ عقلك 454 01:07:06,270 --> 01:07:08,120 .سوك يي، تعال - نعم؟ - 455 01:07:08,360 --> 01:07:10,230 ،لا تقم باللحاق بنا 456 01:07:10,340 --> 01:07:13,070 .امشِ جنبًا إلى جنب مع القرويين هُناك 457 01:07:13,140 --> 01:07:16,170 مع القرويين؟ ألا يُمكنني الإصطياد؟ 458 01:07:16,250 --> 01:07:18,240 ماذا يُمكنكَ أن تصطاد؟ 459 01:07:18,350 --> 01:07:23,390 ،إنهُ ليسَ مجردَ نمرٍ عادي .بل ملكُ هذا الجبل 460 01:07:23,640 --> 01:07:26,280 .يمكنك اصطيادُه مع والدك 461 01:07:26,360 --> 01:07:29,320 هل فهمت؟ - .نعم - 462 01:07:31,230 --> 01:07:34,220 .لا يُمكنه استخدامُ البندقية ولكنه يحملُها 463 01:07:34,360 --> 01:07:36,760 ،لو سمعتَ الأوامر بإطلاق النار .تراجع للخلف 464 01:07:36,780 --> 01:07:38,260 .لا تتورط في هذا 465 01:07:38,850 --> 01:07:42,980 هل فهمت؟ - .نعم - 466 01:08:22,960 --> 01:08:25,280 ..سوك يي 467 01:08:26,070 --> 01:08:28,920 لماذا لا تجيب؟ 468 01:08:30,000 --> 01:08:31,790 أين ذهب؟ 469 01:08:32,580 --> 01:08:35,080 ...سوك يي 470 01:08:36,360 --> 01:08:38,970 ...أين ذهبتَ، سوك يي؟ 471 01:08:43,920 --> 01:08:46,080 ..سوك يي 472 01:08:52,330 --> 01:08:56,600 .سيتم اصطيدُه على أيّ حال لمَ لا نصطادُه نحن بدلاً منهم؟ 473 01:08:56,650 --> 01:08:59,270 ...ألا يُمكنني الانضمام لفريق صيّاديْ جوسون 474 01:08:59,270 --> 01:09:01,730 ما الخطأ لو أصبحَ ابنُ الصيّاد، صيّادًا؟ 475 01:09:04,070 --> 01:09:05,870 .سوك يي 476 01:09:14,050 --> 01:09:20,010 ..سوك يي 477 01:09:21,950 --> 01:09:24,250 ..سوك يي 478 01:09:36,000 --> 01:09:38,870 !اُخرج 479 01:10:47,840 --> 01:10:51,940 ،أنا ابنُ والدي !والدي أفضل صيّاد في جوسون 480 01:10:52,880 --> 01:10:57,080 .سون يي تنتظرُني .سأعثُر على مخبأك بالتأكيد 481 01:11:05,120 --> 01:11:07,990 ..سوك يي 482 01:11:18,000 --> 01:11:22,000 .صيّاد غوو، إنهُ لمْ يخرج بعد 483 01:11:24,080 --> 01:11:31,850 .انتظر أطول، هذه المرة وضعنا طُعمًا .سيظهرُ بالتأكيد 484 01:11:32,020 --> 01:11:34,160 هل قادُوه في الاتجاه الصحيح؟ 485 01:11:34,890 --> 01:11:37,250 .هناكَ اتجاهٌ واحد يُمكن للنمر أن يسلكه 486 01:14:12,980 --> 01:14:17,880 ..صيّاد غوو - !اللعنة! ذهبَ إلى هناك - 487 01:14:53,950 --> 01:14:57,890 !تحركوا 488 01:15:08,970 --> 01:15:11,870 !تحركوا لذلكَ الاتجاه 489 01:17:15,680 --> 01:17:17,710 !الوغدُ الماكر 490 01:17:18,720 --> 01:17:22,950 .لقد ذهبَ للتوّ إلى حيثُ كنّا !عُودوا أدراجكُم بسرعة 491 01:17:23,620 --> 01:17:25,610 !اللعنة 492 01:17:31,500 --> 01:17:36,520 ..عمّي - !سوك يي - 493 01:17:36,600 --> 01:17:42,440 ..عمّي، صدري يؤلمني 494 01:17:42,740 --> 01:17:50,580 .أرجوك أحضر والدي إلى هُنا 495 01:17:51,750 --> 01:17:53,680 .عمّي 496 01:17:59,020 --> 01:18:01,520 .سوك يي - .عمّي - 497 01:18:01,660 --> 01:18:06,600 .أنا... سأذهبُ قليلاً وأعودُ في الحال 498 01:18:06,760 --> 01:18:12,570 عليكَ الانتظار هُنا، حسنًا؟ 499 01:18:14,360 --> 01:18:18,500 .لا تقلق - ....لا تذهب - 500 01:18:18,580 --> 01:18:22,480 .عمّكَ سيعودُ في الحال - ....لا تذهب - 501 01:18:22,550 --> 01:18:28,710 .قريبًا سينتهي الأمر - .كلا، عمّي - 502 01:19:00,070 --> 01:19:06,460 .اللعنة - .إنهُ حقًا كالشبح - 503 01:19:11,560 --> 01:19:12,620 .إنهُ النمر 504 01:19:14,260 --> 01:19:19,290 .هذه المرة، أُصيبَ اصابةً بالغة 505 01:19:19,590 --> 01:19:22,460 .لا يُمكنهُ الابتعاد كثيرًا 506 01:19:24,080 --> 01:19:29,530 .صحيح، لا يُمكنكَ العيش لفترةٍ طويلة 507 01:19:29,590 --> 01:19:35,680 .انتظرني، سأقضي عليكَ بيديّ هاتين 508 01:19:36,690 --> 01:19:41,680 صحيح! ماذا عنْ سوك يي؟ 509 01:19:43,110 --> 01:19:48,440 هل رأيتَ سوك يي؟ رأيتُم سوك يي؟ 510 01:19:49,570 --> 01:19:51,540 هل رأيتَ سوك يي؟ 511 01:19:58,710 --> 01:20:03,510 ما العمل؟ !علينا الإسراع 512 01:20:30,570 --> 01:20:35,640 ...سوك يي 513 01:20:37,720 --> 01:20:56,290 ..سوك يي، أين أنتَ، سوك يي؟ 514 01:21:12,230 --> 01:21:17,720 أليسَ هذا سلاحُ سوك يي؟ بندقيتهُ هنا، ما هذا؟ 515 01:21:18,490 --> 01:21:20,510 ..سوك يي 516 01:21:49,650 --> 01:21:52,450 ..والدي 517 01:22:47,610 --> 01:22:51,290 !سوك يي 518 01:22:51,780 --> 01:22:57,050 !بُني المسكين 519 01:22:57,110 --> 01:23:04,520 .لا فائدة، لا يوجدُ آثار .لابُد أنّ الذئاب ابتلعته بالفعل 520 01:23:04,750 --> 01:23:09,060 كيف سنشرحُ هذا لـ مان دوك؟ 521 01:23:09,240 --> 01:23:14,490 .يا لهذا الطفل المُثيرٍ للشفقة 522 01:23:15,570 --> 01:23:17,700 .لينزل الجميع للأسفل 523 01:23:17,740 --> 01:23:22,540 ،إذا أثلجتْ مرةً أُخرى .جميعُنا سنموت أيضًا 524 01:23:25,520 --> 01:23:29,610 بماذا أخبرتك؟ .أخبرتكَ أن تُعيد سوك يي 525 01:23:29,650 --> 01:23:32,620 الآن ما العمل؟ ماذا ستفعل؟ 526 01:23:32,720 --> 01:23:37,720 ،هُو الذي تطوّع .أنا لم أُجبره 527 01:23:38,040 --> 01:23:43,550 !أيها الوغد الحقير !عليكَ اللعنة 528 01:23:43,550 --> 01:23:45,920 .لم أتصوّر بأنّ الأمر سيكونُ هكذا 529 01:23:45,920 --> 01:23:51,440 .سأقتُلك بيديّ أيها الوغد !اُتركني.. اُتركني 530 01:23:54,680 --> 01:23:59,550 ..هيونغنيم - أين؟ - 531 01:24:03,620 --> 01:24:11,590 !أين ابني سوك يي؟ 532 01:26:34,510 --> 01:26:36,670 .ضَعوا الأعضاء المقطوعةَ هنا 533 01:26:40,510 --> 01:26:44,680 .منْ يُمكنه معالجتُهم، ليفعل - !توقفوا أرجوكم - 534 01:27:01,160 --> 01:27:03,130 هل أنتَ بحاجةٍ للجُنود؟ 535 01:27:03,130 --> 01:27:05,630 .النمر مُصابٌ الآن 536 01:27:05,740 --> 01:27:09,700 .هذه فُرصة. فُرصتُنا كبيرة بالقبض عليه 537 01:27:10,510 --> 01:27:14,640 .قدْ لا تكونُ جهود الصيّادين كافيةً فقط 538 01:27:15,500 --> 01:27:20,570 .الصيدُ ليسَ حربًا هل تُريدينا أنْ نشُنّ هجومًا؟ 539 01:27:20,650 --> 01:27:25,550 .لأنّ عدد الجُنود بمفردهم لن يكونَ كافيًا - ماذا تعني؟ - 540 01:27:25,620 --> 01:27:28,560 هل علينا استخدامُ المدفعية؟ 541 01:27:31,660 --> 01:27:35,530 .صحيح - هل جُننت؟ - 542 01:27:35,570 --> 01:27:38,540 !من المُستحيل فعل هذا مع الجنود فقط 543 01:27:38,600 --> 01:27:41,500 .لابُد لنا من استخدام عددٍ كبير من الجنود 544 01:27:41,570 --> 01:27:45,260 ،إذا كنتَ تريدُ القبض عليه قبل تساقط الثلوج 545 01:27:45,320 --> 01:27:47,630 أليسَ عليكَ القيامُ بشيء؟ 546 01:27:47,750 --> 01:27:49,640 .هذا صحيح 547 01:27:49,710 --> 01:27:55,650 ،طالما أنّ المدفعية نجحتْ سابقًا في إيقاف التمرّد على جبل جين-يي 548 01:27:56,300 --> 01:27:59,650 .فمنَ المُمكن أن ينجح الآن أيضًا - ...ولكن، سعادتُك - 549 01:28:01,090 --> 01:28:04,450 .نمرٌ أعورْ 550 01:28:04,700 --> 01:28:09,210 .لا يُمكن أنْ يُواجههُ صيّاديْ النمور العاديين 551 01:28:09,450 --> 01:28:12,240 .إنهُ ملك النمور في جوسون 552 01:28:12,910 --> 01:28:16,670 ...والتعامل معهُ 553 01:28:16,730 --> 01:28:19,400 .كالتعامل مع شخصٍ ذو شأنٍ كبير 554 01:28:20,610 --> 01:28:25,740 .سنفعلُ كما تريد 555 01:28:50,540 --> 01:28:53,600 ..سوك يي 556 01:31:47,520 --> 01:31:50,510 !أخيرًا قبضنا عليه 557 01:31:51,660 --> 01:31:57,890 .يا إلهي، هذا الطفل على وشك الموت 558 01:31:57,950 --> 01:32:02,500 .والآن، اذهبْ بسُرعةٍ للبحث عن والدتك 559 01:32:02,570 --> 01:32:04,530 .سوف أُرسلكَ إليها حالاً 560 01:32:06,700 --> 01:32:08,530 ما الخطبْ؟ 561 01:32:09,610 --> 01:32:10,660 .لنترُكه وشأنه 562 01:32:11,290 --> 01:32:13,890 .قمنا باصطياده لنأكله 563 01:32:13,890 --> 01:32:16,710 .لم أرَ نمرًا واحدًا طوال العام تقريبًا 564 01:32:16,990 --> 01:32:21,110 .الطقسُ بارد، يُمكن أن يموتَ من البرد أو الجوع 565 01:32:21,110 --> 01:32:22,740 .أعلم 566 01:32:24,810 --> 01:32:28,590 .أعلمُ هذا مسبقًا .لذا لنترُكه وشأنه 567 01:32:35,700 --> 01:32:38,630 ما هذا؟ 568 01:32:38,990 --> 01:32:41,500 !نمر؟ 569 01:32:41,610 --> 01:32:51,780 ...شكرًا يا إلهي .شكرًا على نعمةِ القبض عليه 570 01:32:54,620 --> 01:32:57,610 أليسَ ذلكَ خنزيرٌ أليف؟ 571 01:32:57,650 --> 01:33:00,650 لماذا قطعَ كُل هذه المسافة من القرية إلى الجبل؟ 572 01:33:03,690 --> 01:33:08,210 هيونغنيم، لماذا فعلتُم هذا؟ 573 01:33:08,270 --> 01:33:13,060 مهلاً، أينَ ستجدُ صيّادًا يتركُ نمرًا ينجو منْ يديه؟ 574 01:33:13,250 --> 01:33:16,470 هل تريد لزوجتكَ وابنكَ أنْ يتضوّروا جوعًا حتى الموت؟ 575 01:33:16,540 --> 01:33:18,510 .كلا، ليسَ هذا ما قصدتهُ 576 01:33:18,580 --> 01:33:21,730 .على أيّ حال إنهم مجرد عبء 577 01:33:21,730 --> 01:33:24,340 !الأفضل أن يُقتلوا على البقاء هنا بمفردهم 578 01:33:24,460 --> 01:33:25,670 ..هيّا، تعالوا 579 01:33:33,620 --> 01:33:36,650 .أخبرتُكَ أن تتركهم وشأنهم 580 01:33:37,010 --> 01:33:40,040 أليسَ هذا ما يفعلهُ البشر؟ 581 01:37:36,470 --> 01:37:41,640 ...بُني، صغيري 582 01:37:43,210 --> 01:37:49,540 ...ماذا عنّي؟.. يا صغيري 583 01:37:56,620 --> 01:38:01,880 .بُني، لا تذهب وتترك والدك 584 01:38:02,430 --> 01:38:05,530 ما كُل هذه الدماء؟ 585 01:38:10,530 --> 01:38:14,370 !عُد إليّ، سوك 586 01:38:14,610 --> 01:38:21,500 .نعم، دعنا نذهبْ معًا 587 01:38:21,830 --> 01:38:31,720 .لنذهبُ معًا.. أيها الشقي 588 01:39:57,670 --> 01:40:19,620 ،بالروح القوية، والنضال الشاق !لا نخاف مُجابهةَ الموت 589 01:40:30,510 --> 01:40:35,530 .الاستعداداتُ انتهتْ 590 01:40:39,480 --> 01:40:41,610 لأجل ماذا المدفعية؟ 591 01:40:41,720 --> 01:40:50,460 ،إذا كانَ ما يقولهُ صيّادُ النمر صحيحًا .فلابُد أن يكونَ النمر هُنا 592 01:40:50,630 --> 01:40:54,560 ،بالرُغم من أنّ هذا لا يتناسب مع أساليب الصيد التقليدية 593 01:40:54,600 --> 01:40:59,630 .لكن في الغابات الصينية، يتمّ اصطيادُ الجنود هكذا أيضًا 594 01:41:00,300 --> 01:41:05,260 .بكلمةٍ أُخرى، علينا إزالة عَقبة الغابة أولاً 595 01:41:05,340 --> 01:41:09,400 .لكي نتمكّن من تحديد حركتهِ وموقعه 596 01:42:44,370 --> 01:42:48,270 !أوقفوا النار 597 01:43:50,500 --> 01:43:54,540 .نعم، نحنُ من فعلَ هذا 598 01:43:54,780 --> 01:43:59,500 .أرأيت؟ سيأتي لمُطاردتنا قريبًا 599 01:44:36,420 --> 01:44:38,320 !هُنا 600 01:44:40,550 --> 01:44:42,520 !إنهُ يهرب 601 01:45:55,560 --> 01:46:00,360 !أوقفوا النار 602 01:46:40,310 --> 01:46:41,530 !هناك 603 01:46:58,390 --> 01:47:02,350 !بسرعة! طاردُوه 604 01:47:29,390 --> 01:47:33,420 .توقفوا.. استعدوا للاطلاق 605 01:48:16,570 --> 01:48:22,410 .نعم، اقتُلهم بكُل قسوة 606 01:48:22,510 --> 01:48:27,450 .هذا هُو العشاء الأخير الذي أقدمهُ لك 607 01:48:29,320 --> 01:48:33,340 تعمّدتَ استفزاز الجنود اليابانيين للمجيءِ إلى هنا من أجل ذلك؟ 608 01:48:33,450 --> 01:48:38,290 هُم من جاءوا إلى هُنا مع أسلحتهم .منْ تلقاء أنفُسهم 609 01:49:02,520 --> 01:49:08,450 .قبضنا عليه 610 01:49:45,360 --> 01:49:49,320 .كلا، إنهُ مِلْكي 611 01:49:58,440 --> 01:50:01,270 .أنا سأُنهي عليه 612 01:51:42,580 --> 01:51:46,530 613 01:51:50,480 --> 01:51:57,450 !صيّاد غوو، تمالك نفسك !أنت بخير؟ هيونغ 614 01:51:57,520 --> 01:52:02,360 !لا تخفْ من الموت 615 01:52:03,500 --> 01:52:12,330 .من المُقدّر للصيّادين، الموت في الجبال 616 01:52:18,270 --> 01:52:22,410 ما هذا؟ 617 01:52:30,270 --> 01:52:32,700 ..أنا 618 01:52:34,400 --> 01:52:44,290 هل سأموتُ بهذه الطريقة؟ 619 01:52:50,340 --> 01:52:54,370 ما هذا؟ 620 01:52:59,130 --> 01:53:01,680 ما هذا؟ 621 01:53:14,230 --> 01:53:32,350 صيّاد غوو، ما كُل هذا؟ 622 01:53:37,320 --> 01:53:40,520 .أنت، اُتركهُم هناك - .حسنًا - 623 01:53:53,940 --> 01:53:57,940 .اليوم سيُخيّم المُعسكر هنا 624 01:53:58,060 --> 01:54:00,340 .استعدّوا لمُتابعة البحث 625 01:54:00,410 --> 01:54:01,340 ..ولكن، سعادتُك 626 01:54:01,350 --> 01:54:05,700 لنْ أنزل من الجبل حتى نأسرَ النمر، هل فهمتْ؟ 627 01:54:05,820 --> 01:54:08,420 !أمرُك، سعادتُك 628 01:54:20,300 --> 01:54:23,460 .أحضر تشون مان دوك إلى هُنا قبل الصباح - ماذا؟ - 629 01:54:23,500 --> 01:54:28,240 نحنُ بحاجة إليه لكيْ يحلّ الأزمة بسُرعة .قبلَ سُقوط مزيد من الضحايا 630 01:54:28,510 --> 01:54:32,410 افعلْ أيّ شيء وأحضرهُ إلى هنا، فهمتْ؟ 631 01:54:40,350 --> 01:54:42,320 كيف أفعلُ ذلك؟ 632 01:56:44,130 --> 01:56:46,310 .جُرحكَ عميقٌ جدًا 633 01:56:53,550 --> 01:56:57,510 هل فقدتَ عائلتك أنتَ أيضًا؟ 634 01:57:09,470 --> 01:57:12,530 ما الذي جئتَ لتشكو بشأنه؟ 635 01:57:44,540 --> 01:57:46,500 .حسنًا 636 01:57:52,190 --> 01:57:54,380 .فهمتْ 637 01:59:02,550 --> 01:59:04,670 ..سوك 638 01:59:07,370 --> 01:59:10,390 .والدكَ قادم 639 02:00:19,460 --> 02:00:24,420 .وأخيرًا، تم حكرُه في هذه الزاوية المسدودة 640 02:00:27,300 --> 02:00:29,450 .أنتما الاثنان اجمَعا القوّات 641 02:00:29,450 --> 02:00:32,260 .حسنًا، سعادتُك 642 02:00:39,380 --> 02:00:42,490 أين تختبئ منّي؟ 643 02:00:42,670 --> 02:00:52,610 .يجبُ اصطيادُك، لأجل مجدْ الإمبراطورية اليابانية 644 02:01:03,400 --> 02:01:04,530 !هناك 645 02:03:37,360 --> 02:03:45,460 .هذا المكان، ليسَ هُو - مهلاً، إلى أين تذهب؟ - 646 02:04:30,510 --> 02:04:34,280 .من الصعبْ جدًا الاستمرارُ في الصعود 647 02:04:40,490 --> 02:04:44,320 .تسلّقوا بسُرعة 648 02:05:26,460 --> 02:05:31,530 ..أبعدَ قليلاً .بقيتْ مسافةٌ قصيرة 649 02:06:54,550 --> 02:06:57,330 هل جئتْ؟ 650 02:07:03,430 --> 02:07:06,400 .لقد تأخرتْ 651 02:08:08,290 --> 02:08:10,520 ...الآن علينا 652 02:08:17,340 --> 02:08:19,460 .وضعُ حدٍ للأمر 653 02:08:52,440 --> 02:08:54,410 .هيونغنيم 654 02:09:42,350 --> 02:09:45,320 لماذا توقفتْ؟ 655 02:09:47,430 --> 02:09:49,550 .أخبرتُكَ أن علينا وضعُ حدٍ لهذا 656 02:09:54,300 --> 02:09:57,330 ..هيونغنيم 657 02:09:58,570 --> 02:10:01,540 !لنضع حدًا لهذا 658 02:10:28,500 --> 02:10:32,460 ...هيونغنيم 659 02:10:50,310 --> 02:10:52,480 مفقود؟ 660 02:10:57,430 --> 02:10:59,880 .نعم! هذا صحيح 661 02:11:00,060 --> 02:11:03,460 .لقد اختفى تمامًا 662 02:11:04,400 --> 02:11:06,580 كيف يحدثُ شيءٍ كهذا؟ 663 02:11:07,170 --> 02:11:10,360 هل طارَ في السماء؟ 664 02:11:13,210 --> 02:11:23,540 .هُناكَ أسطورةٌ عن النمر الذي يُمكنه التحوّل إلى إله 665 02:11:23,840 --> 02:11:27,410 .رُبما لهذا السبب 666 02:11:27,490 --> 02:11:30,330 .هُراء 667 02:11:47,090 --> 02:11:50,540 ....سعادتُك، كيف ينبغي أنْ نمضي 668 02:12:06,400 --> 02:12:13,390 لمْ نتمكّن من التغلّب على جبَل جين-يي هذا الشتاء أيضًا؟ 669 02:12:13,820 --> 02:12:18,340 .بحلُول الربيع القادم سنعودُ بالتأكيد مرة أخرى 670 02:12:19,580 --> 02:12:20,690 .تراجعوا 671 02:12:20,870 --> 02:12:23,280 .حسنًا، سعادتُك 672 02:12:24,580 --> 02:12:27,390 .اللعنة 673 02:12:31,320 --> 02:12:34,290 .تراجعوا - !حسنًا - 674 02:13:22,540 --> 02:13:27,270 .مان دوك، نَمْ في منزلي هذه الليلة .إنهُ دافئ 675 02:13:27,350 --> 02:13:30,540 .اُنظروا إلى زوجتهِ الجميلة 676 02:15:28,010 --> 02:20:10,220 CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق AsiaWorld.team من موقع