1 00:00:47,338 --> 00:00:50,800 ‫"شرير بالفطرة، ولكن بالحق ينطق."‬ 2 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 ‫"(جيرارد مانلي هوبكنز)"‬ 3 00:02:36,614 --> 00:02:37,699 ‫عزيزي السيد "كور"،‬ 4 00:02:40,451 --> 00:02:41,452 ‫منذ 3 أيام‬ 5 00:02:41,536 --> 00:02:44,122 ‫أخذت الذئاب ابني "بايلي".‬ 6 00:02:47,500 --> 00:02:49,711 ‫حدث هذا مرتين هنا بالفعل.‬ 7 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 ‫يأبى أيّ من أهل القرية مطاردتها‬ 8 00:02:53,298 --> 00:02:54,883 ‫وأنا بمفردي هنا الآن.‬ 9 00:02:57,051 --> 00:02:58,469 ‫قرأت كتابك.‬ 10 00:02:59,804 --> 00:03:01,973 ‫أعرف أنك فعلت هذا من قبل.‬ 11 00:03:03,766 --> 00:03:04,767 ‫أعرف من أعماقي...‬ 12 00:03:05,852 --> 00:03:08,354 ‫أنك قادر على فعلها الآن.‬ 13 00:03:10,398 --> 00:03:12,984 ‫لا أتوقع منك إيجاد ابني حياً،‬ 14 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 ‫لكن يمكنك إيجاد الذئب الذي أخذه.‬ 15 00:03:18,865 --> 00:03:20,783 ‫تعال واقتله لتساعدني.‬ 16 00:03:23,036 --> 00:03:25,872 ‫أعرف أنك متعاطف مع هذا الحيوان.‬ 17 00:03:28,166 --> 00:03:29,250 ‫أرجوك لا تتعاطف.‬ 18 00:03:31,961 --> 00:03:34,589 ‫سيعود زوجي من الحرب قريباً.‬ 19 00:03:36,007 --> 00:03:38,134 ‫يجب أن يكون لديّ شيئ ما أريه إياه.‬ 20 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 ‫مع خالص التقدير لك،‬ 21 00:03:42,472 --> 00:03:43,681 ‫"ميدورا سلون".‬ 22 00:06:15,500 --> 00:06:16,334 ‫أنت عجوز.‬ 23 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 ‫شكراً لك.‬ 24 00:06:33,017 --> 00:06:34,685 ‫لم أتوقع قدومك.‬ 25 00:06:36,896 --> 00:06:38,398 ‫عندما كتبت إليك كنت...‬ 26 00:06:38,856 --> 00:06:40,817 ‫أظن أنني كنت سأجرب أي شيء.‬ 27 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 ‫أنا آسف لما حدث لابنك يا سيدة "سلون".‬ 28 00:06:46,823 --> 00:06:48,199 ‫إذن، هل أتيت لتقتله؟‬ 29 00:06:50,076 --> 00:06:51,744 ‫لتقتل الذئب الذي أخذه.‬ 30 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 ‫أتيت لأقدم المساعدة إن استطعت.‬ 31 00:06:56,207 --> 00:06:58,793 ‫وأفسر هذا إن استطعت.‬ 32 00:06:59,961 --> 00:07:01,796 ‫طاردت وقتلت واحداً من قبل.‬ 33 00:07:02,046 --> 00:07:03,214 ‫هذا ما كتبته.‬ 34 00:07:08,052 --> 00:07:10,471 ‫لكنت قتلته بنفسي إن تمكنت من إيجاده.‬ 35 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 ‫حاولت إيجاده.‬ 36 00:07:15,268 --> 00:07:18,521 ‫ذلك القطيع قد يكون من 8 أو 10 ذئاب.‬ ‫لا ترغبين في إيجاد ذلك.‬ 37 00:07:21,816 --> 00:07:23,985 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟‬ 38 00:07:26,821 --> 00:07:28,030 ‫ألديك طفل؟‬ 39 00:07:31,534 --> 00:07:32,535 ‫نعم.‬ 40 00:07:33,202 --> 00:07:34,162 ‫ابنة.‬ 41 00:07:36,164 --> 00:07:38,708 ‫تعلّم في جامعة ما في "أنكوريج".‬ 42 00:07:39,292 --> 00:07:40,918 ‫أرادت أن تكون في "ألاسكا".‬ 43 00:07:43,087 --> 00:07:45,923 ‫تلك المدينة ليست "ألاسكا".‬ 44 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 ‫ألديك أيّ فكرة...‬ 45 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 ‫عما يوجد خارج هذه النوافذ؟‬ 46 00:08:11,240 --> 00:08:13,034 ‫كم يكون الوضع سوداوياً؟‬ 47 00:08:14,952 --> 00:08:16,579 ‫كيف يؤثر عليك؟‬ 48 00:08:19,290 --> 00:08:22,126 ‫زوجك... هل أخبره أحد؟‬ 49 00:08:26,631 --> 00:08:28,674 ‫كان من المفترض أن يتواصل الرجال معه.‬ 50 00:08:31,802 --> 00:08:33,596 ‫قلت إنّي سأتصل به، ولكني لم أفعل.‬ 51 00:08:35,765 --> 00:08:36,682 ‫لا أقدر.‬ 52 00:08:39,060 --> 00:08:40,311 ‫ليس وهو هناك.‬ 53 00:08:44,148 --> 00:08:45,525 ‫حسناً، لست بمفردك.‬ 54 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 ‫سأريك من أين أُخذ الطفل.‬ 55 00:08:55,117 --> 00:08:56,410 ‫هل هذا هو حذاؤك الوحيد؟‬ 56 00:08:56,661 --> 00:08:58,120 ‫أجل. هذا كل ما لديّ.‬ 57 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 ‫ستحتاج إلى حذاء أفضل.‬ 58 00:09:03,876 --> 00:09:05,795 ‫هل قابلت زوجك في القرية؟‬ 59 00:09:05,962 --> 00:09:07,547 ‫لم أقابله في أي مكان.‬ 60 00:09:07,922 --> 00:09:09,590 ‫عرفته طوال حياتي.‬ 61 00:09:10,049 --> 00:09:11,759 ‫لا أذكر فترة لم يكن هو فيها.‬ 62 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 ‫وتركني هنا.‬ 63 00:09:15,054 --> 00:09:16,264 ‫بطفل مريض.‬ 64 00:09:17,098 --> 00:09:18,015 ‫ومن دون حرب.‬ 65 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 ‫قال أحد عبر المذياع إنها ليست حرب حقيقية.‬ 66 00:09:21,936 --> 00:09:23,980 ‫لا، إنها حقيقية بما يكفي. الناس يموتون.‬ 67 00:09:25,481 --> 00:09:27,191 ‫قال إنه لن يتركني أبداً.‬ 68 00:09:28,609 --> 00:09:30,820 ‫لا يمكن أن تكون الكلمات باطلة هكذا.‬ 69 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 ‫هنا حيث أُخذ أول صبي.‬ 70 00:09:37,159 --> 00:09:39,829 ‫بعد ذلك، وضعوا رجالاً‬ ‫ببنادق في أماكن عالية،‬ 71 00:09:39,912 --> 00:09:41,956 ‫وكانوا يصطحبون الأطفال إلى المدرسة.‬ 72 00:09:44,667 --> 00:09:46,002 ‫لم يُفد ذلك "بايلي".‬ 73 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 ‫الضحية الثانية كانت فتاة، هنا.‬ 74 00:09:52,216 --> 00:09:53,301 ‫ابنة "تشيون".‬ 75 00:09:53,384 --> 00:09:55,928 ‫كانت تتزلج وأتى الذئب من ورائها.‬ 76 00:09:56,512 --> 00:09:57,930 ‫من الشمال مجدداً.‬ 77 00:10:00,057 --> 00:10:01,642 ‫أيعيش "تشيون" بالقرب من هنا؟‬ 78 00:10:02,518 --> 00:10:03,477 ‫نعم.‬ 79 00:10:04,437 --> 00:10:05,771 ‫صديق زوجي.‬ 80 00:10:06,731 --> 00:10:08,649 ‫أتظنين أنه يمكنني التكلم معه؟‬ 81 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 ‫لا.‬ 82 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 ‫لا أظن أنه يمكنك.‬ 83 00:10:16,824 --> 00:10:19,493 ‫ماذا كان شعورك‬ ‫عند إطلاق النار على أنثى الذئب تلك؟‬ 84 00:10:24,248 --> 00:10:25,291 ‫كان شعوراً سيئاً.‬ 85 00:10:26,292 --> 00:10:27,126 ‫ولكن...‬ 86 00:10:28,961 --> 00:10:30,338 ‫لم يكن بيدي حيلة.‬ 87 00:10:33,007 --> 00:10:35,509 ‫حتى لو كانت أخذت طفلاً أيضاً؟‬ 88 00:10:40,306 --> 00:10:42,642 ‫لأنك تظن أن هذا هو النظام الطبيعي؟‬ 89 00:10:43,184 --> 00:10:45,853 ‫لا يسمح النظام الطبيعي بالانتقام.‬ 90 00:10:50,149 --> 00:10:52,485 ‫إنها ليست كما تظنين يا سيدة "سلون".‬ 91 00:10:54,028 --> 00:10:55,446 ‫ما حدث هنا...‬ 92 00:10:57,531 --> 00:10:58,949 ‫نادر جداً.‬ 93 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 ‫ما حدث هنا...‬ 94 00:11:01,160 --> 00:11:02,495 ‫حدث لي.‬ 95 00:11:16,133 --> 00:11:19,095 ‫ولكن هل كنت سعيدة هنا من قبل؟‬ 96 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 ‫هذا ليس سؤالاً نطرحه على أنفسنا.‬ 97 00:11:23,140 --> 00:11:24,266 ‫رأيت صوراً.‬ 98 00:11:24,934 --> 00:11:26,352 ‫فتيات في مجلات،‬ 99 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 ‫أثواب سباحة وفي الرمال.‬ ‫بدا هذا غريباً بالنسبة إليّ.‬ 100 00:11:32,024 --> 00:11:34,819 ‫ثمة ينابيع ساخنة بالقرب من هنا.‬ ‫مسافة سير بضع ساعات.‬ 101 00:11:35,611 --> 00:11:37,780 ‫هذا أقرب مكان دافئ لي.‬ 102 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 ‫تبدو الينابيع الساخنة جيدة حالياً.‬ 103 00:11:42,368 --> 00:11:43,994 ‫إنها مكان رائع ينظف فيه المرء نفسه.‬ 104 00:12:00,970 --> 00:12:01,804 ‫شكراً.‬ 105 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 ‫أقلعت عن التدخين حين وُلدت "إيمي".‬ 106 00:12:26,787 --> 00:12:28,789 ‫هل تتوقع عودتك قريباً؟‬ 107 00:12:30,124 --> 00:12:32,084 ‫لا أعرف ما الذي تتوقعه مني.‬ 108 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 ‫لم نتحدث منذ فترة طويلة.‬ 109 00:12:38,424 --> 00:12:39,383 ‫وزوجتك؟‬ 110 00:12:40,092 --> 00:12:41,218 ‫إنها...‬ 111 00:12:43,220 --> 00:12:44,930 ‫إنها بخير من دوني.‬ 112 00:12:50,770 --> 00:12:52,438 ‫لا يمكنني أن أدفع لك شيئاً.‬ 113 00:12:53,856 --> 00:12:55,649 ‫الشوكولاتة ستفي بالغرض.‬ 114 00:13:00,237 --> 00:13:01,572 ‫المال ليس مهماً.‬ 115 00:13:06,702 --> 00:13:08,120 ‫طابت ليلتك يا سيد "كور".‬ 116 00:13:14,335 --> 00:13:15,669 ‫طابت ليلتك يا سيدة "سلون".‬ 117 00:13:44,824 --> 00:13:46,617 ‫هل هو بالأعلى؟ هل هو بالأسفل؟‬ 118 00:13:50,955 --> 00:13:51,956 ‫هل هو بالأعلى؟‬ 119 00:13:53,457 --> 00:13:54,542 ‫هل هو بالأسفل؟‬ 120 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 ‫هل هو بالأعلى؟ هل هو بالأسفل؟‬ 121 00:13:58,754 --> 00:13:59,713 ‫شيطان لعين.‬ 122 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 ‫قاتل حقير.‬ 123 00:14:02,758 --> 00:14:03,843 ‫هكذا هي.‬ 124 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 ‫من أولئك الذين نعجز عن رؤيتهم؟‬ 125 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 ‫إن كان بالأعلى على الأقل...‬ 126 00:14:10,432 --> 00:14:11,517 ‫فربما يكون في سلام.‬ 127 00:14:11,809 --> 00:14:12,643 ‫هل هو بالأعلى؟‬ 128 00:14:14,144 --> 00:14:15,354 ‫أم أنه بالأسفل؟‬ 129 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 ‫هل هو بالأسفل؟‬ 130 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 ‫هل هو بالأعلى؟‬ 131 00:14:26,615 --> 00:14:27,449 ‫لا.‬ 132 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 ‫لا.‬ 133 00:19:06,436 --> 00:19:07,646 ‫سقطت مركبة "بلاك ثري"...‬ 134 00:19:18,991 --> 00:19:20,367 ‫لدينا مواجهة...‬ 135 00:19:32,421 --> 00:19:33,380 ‫تأهبوا...‬ 136 00:19:44,057 --> 00:19:45,642 ‫أنت قاتل بارع يا "سلون".‬ 137 00:20:06,038 --> 00:20:07,414 ‫سلبي، 24...‬ 138 00:20:09,082 --> 00:20:11,460 ‫ربما تريدون إرسال بعض المهندسين‬ ‫لإخلاء الطريق...‬ 139 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 ‫عُلم. إنهم قادمون.‬ 140 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 ‫اخرسي.‬ 141 00:21:47,597 --> 00:21:48,432 ‫لا.‬ 142 00:23:54,975 --> 00:23:58,395 ‫ليس إلا خدشاً يا "سلون". أنت محظوظ.‬ 143 00:23:59,813 --> 00:24:00,647 ‫"بايلي"...‬ 144 00:24:00,897 --> 00:24:03,358 ‫ستراه قريباً يا صاح. ستعود إلى ديارك.‬ 145 00:25:00,499 --> 00:25:01,333 ‫جده.‬ 146 00:25:02,375 --> 00:25:03,210 ‫اقتله.‬ 147 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 ‫أتيت لتحصل على أسنان ذئب؟‬ 148 00:25:45,377 --> 00:25:47,003 ‫تسير في الطريق الخطأ.‬ 149 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 ‫تعرف تلك الفتاة الشر.‬ 150 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 ‫ستخبرك.‬ 151 00:25:57,097 --> 00:25:58,932 ‫ما تعرفه تلك الفتاة هو الحزن.‬ 152 00:26:01,810 --> 00:26:03,645 ‫طاب يومك يا سيدتي.‬ 153 00:26:05,021 --> 00:26:06,523 ‫عد إلى حيث أتيت.‬ 154 00:33:47,900 --> 00:33:48,735 ‫سيدة "سلون"؟‬ 155 00:33:56,492 --> 00:33:57,326 ‫سيدة "سلون"؟‬ 156 00:35:45,143 --> 00:35:45,977 ‫النجدة!‬ 157 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 ‫النجدة!‬ 158 00:35:52,066 --> 00:35:53,734 ‫النجدة.‬ 159 00:35:55,027 --> 00:35:55,862 ‫الصبي!‬ 160 00:35:56,904 --> 00:35:57,947 ‫ابن "سلون".‬ 161 00:36:00,408 --> 00:36:01,242 ‫"بايلي سلون".‬ 162 00:36:02,034 --> 00:36:02,910 ‫"بايلي سلون".‬ 163 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 ‫الصبي!‬ 164 00:36:05,997 --> 00:36:06,831 ‫الصبي!‬ 165 00:36:20,678 --> 00:36:21,512 ‫أنت...‬ 166 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 ‫كنت تعلمين.‬ 167 00:36:25,808 --> 00:36:27,310 ‫اتركنا للشياطين.‬ 168 00:36:53,294 --> 00:36:54,170 ‫أين هي؟‬ 169 00:37:47,181 --> 00:37:48,766 ‫لم تأخذ الذئاب "بايلي".‬ 170 00:37:52,186 --> 00:37:53,020 ‫سيد "كور"؟‬ 171 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 ‫سأضطر إلى الاحتفاظ بهذا.‬ 172 00:38:03,364 --> 00:38:04,949 ‫ما الوقت الآن؟ منتصف الليل؟‬ 173 00:38:06,450 --> 00:38:07,285 ‫6 مساءً.‬ 174 00:38:09,078 --> 00:38:09,996 ‫محال.‬ 175 00:38:10,705 --> 00:38:11,539 ‫إن...‬ 176 00:38:11,706 --> 00:38:13,791 ‫كان الجو مظلماً حين عدت.‬ 177 00:38:14,750 --> 00:38:15,584 ‫نعم.‬ 178 00:38:16,127 --> 00:38:18,254 ‫تغرب الشمس في الـ3:30 الآن.‬ 179 00:38:19,422 --> 00:38:20,631 ‫وتشرق في الـ10 صباحاً.‬ 180 00:38:20,715 --> 00:38:22,216 ‫لم تتأقلم بعد.‬ 181 00:38:29,140 --> 00:38:30,641 ‫لقد خنقته.‬ 182 00:38:32,184 --> 00:38:33,060 ‫ثمة من خنقه.‬ 183 00:38:33,978 --> 00:38:35,187 ‫لا، كانت هي.‬ 184 00:38:36,022 --> 00:38:40,067 ‫اختفت شاحنتها. حزمت أمتعتها.‬ ‫وتركتني هنا حتى أجده.‬ 185 00:38:40,151 --> 00:38:41,485 ‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬ 186 00:38:43,946 --> 00:38:45,781 ‫وما فائدة وجودكم يا رجال الشرطة؟‬ 187 00:38:59,587 --> 00:39:01,213 ‫على أحد أن يخبر والده.‬ 188 00:39:01,839 --> 00:39:02,757 ‫أرسلنا رسالة.‬ 189 00:39:03,507 --> 00:39:04,342 ‫هل تعرفه؟‬ 190 00:39:06,010 --> 00:39:06,969 ‫نعرف "فيرنون".‬ 191 00:39:08,721 --> 00:39:09,555 ‫أجل.‬ 192 00:39:13,726 --> 00:39:14,769 ‫لا يمكنك البقاء هنا.‬ 193 00:39:19,815 --> 00:39:20,941 ‫هل يمكنك القيادة؟‬ 194 00:39:56,435 --> 00:39:57,311 ‫سيد "كور"؟‬ 195 00:39:57,895 --> 00:40:00,439 ‫سيد "كور"، أتظن أنه يمكنك‬ ‫المكوث ليوم أو اثنين؟‬ 196 00:40:00,523 --> 00:40:01,357 ‫لماذا؟‬ 197 00:40:02,191 --> 00:40:04,235 ‫ربما سيكون هناك مزيد من الأسئلة.‬ 198 00:40:04,318 --> 00:40:05,152 ‫لا...‬ 199 00:40:07,196 --> 00:40:09,323 ‫عليكم التكلم مع أهل القرية.‬ 200 00:40:09,949 --> 00:40:10,825 ‫لقد فعلنا.‬ 201 00:40:11,951 --> 00:40:12,827 ‫لنر...‬ 202 00:40:15,121 --> 00:40:17,790 ‫يسيطر شيطان ذئب على "ميدورا سلون"‬ 203 00:40:18,833 --> 00:40:20,209 ‫يُدعى "تورناك".‬ 204 00:40:20,751 --> 00:40:23,754 ‫تسلخ بشرتها ودمها ملعون و...‬ 205 00:40:24,922 --> 00:40:25,840 ‫والكثير من الأمور.‬ 206 00:40:27,258 --> 00:40:29,593 ‫هذا ما تحصل عليه‬ ‫عندما تتكلم مع أهل القرية.‬ 207 00:40:30,636 --> 00:40:32,096 ‫إن تحدثوا إليك أصلاً.‬ 208 00:40:33,597 --> 00:40:35,724 ‫أريد شهادة منك يا سيد "كور".‬ 209 00:40:36,684 --> 00:40:38,227 ‫قد تساعدنا كثيراً.‬ 210 00:40:42,314 --> 00:40:43,566 ‫استخدم كلماتك.‬ 211 00:40:44,775 --> 00:40:45,734 ‫القصيرة والجميلة.‬ 212 00:40:53,617 --> 00:40:54,952 ‫أأنت متأكد أنها فعلت هذا؟‬ 213 00:40:55,703 --> 00:40:56,579 ‫أخبرني كيف.‬ 214 00:40:57,913 --> 00:40:59,081 ‫عندما...‬ 215 00:40:59,748 --> 00:41:01,792 ‫عندما واجهت الذئاب،‬ 216 00:41:01,876 --> 00:41:04,753 ‫كانوا يلتهمون واحداً منهم.‬ 217 00:41:05,671 --> 00:41:06,505 ‫جرو صغير.‬ 218 00:41:07,756 --> 00:41:09,383 ‫هذا شائع.‬ 219 00:41:10,217 --> 00:41:12,261 ‫عندما تقل الموارد‬ 220 00:41:12,344 --> 00:41:15,055 ‫أو يكون هناك ضغوطات غير طبيعية،‬ 221 00:41:15,139 --> 00:41:17,141 ‫قد يُقتل بعض الصغار‬ 222 00:41:17,558 --> 00:41:18,893 ‫للحفاظ على الجماعة.‬ 223 00:41:20,895 --> 00:41:23,147 ‫المصطلح السلوكي هو "السعرة".‬ 224 00:41:26,609 --> 00:41:29,028 ‫لا نتحدث عن حيوانات هنا يا سيد "كور".‬ 225 00:41:31,405 --> 00:41:32,323 ‫كما تقول.‬ 226 00:41:35,534 --> 00:41:36,869 ‫حاول أن ترتاح قليلاً.‬ 227 00:41:38,746 --> 00:41:39,830 ‫خذ حماماً ساخناً.‬ 228 00:41:41,207 --> 00:41:42,291 ‫واسترخ من البرد.‬ 229 00:42:14,240 --> 00:42:15,199 ‫بماذا شعرت؟‬ 230 00:42:19,328 --> 00:42:20,621 ‫كان شعوراً رائعاً.‬ 231 00:42:28,254 --> 00:42:29,088 ‫ماذا؟‬ 232 00:42:32,091 --> 00:42:33,842 ‫قتلت شخصاً من قبل.‬ 233 00:42:35,427 --> 00:42:36,512 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 234 00:42:37,596 --> 00:42:38,430 ‫أمي.‬ 235 00:42:40,641 --> 00:42:43,143 ‫قال معلمي إن قتل الناس أمر سيئ.‬ 236 00:42:44,979 --> 00:42:46,689 ‫أجل، ستسمع هذا كثيراً.‬ 237 00:42:48,816 --> 00:42:50,484 ‫إذن، هل هو جيد؟‬ 238 00:42:51,402 --> 00:42:52,319 ‫إن كنت مضطراً.‬ 239 00:42:53,821 --> 00:42:54,655 ‫لماذا؟‬ 240 00:42:56,532 --> 00:42:59,076 ‫لتحمي ما تحبه وما تحتاج إليه.‬ 241 00:43:05,332 --> 00:43:06,417 ‫عندما أرحل...‬ 242 00:43:07,418 --> 00:43:09,003 ‫سأظل دائماً معك.‬ 243 00:43:16,635 --> 00:43:17,553 ‫لا تكذب.‬ 244 00:44:35,047 --> 00:44:36,256 ‫هل هذا حذائي؟‬ 245 00:44:41,720 --> 00:44:42,554 ‫نعم.‬ 246 00:44:45,557 --> 00:44:47,267 ‫هل أنت من وجد ابني؟‬ 247 00:44:51,063 --> 00:44:51,897 ‫نعم.‬ 248 00:45:00,239 --> 00:45:01,699 ‫"فيرن"، اسمع...‬ 249 00:45:02,908 --> 00:45:05,828 ‫سننشر صورتها ونتكلم مع شرطة الخيالة.‬ 250 00:45:05,911 --> 00:45:06,912 ‫نحن ننسق الأمر.‬ 251 00:45:07,788 --> 00:45:10,958 ‫لدينا أدلة وبعض الأماكن‬ ‫المحتمل أنها شوهدت فيها.‬ 252 00:45:11,333 --> 00:45:14,253 ‫سنعثر عليها وستلقى جزاءها.‬ 253 00:45:16,714 --> 00:45:17,715 ‫شكراً.‬ 254 00:45:17,881 --> 00:45:18,716 ‫"فيرن"؟‬ 255 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 ‫السيد "كور" الذي هنا، اتصلت زوجتك به.‬ 256 00:45:21,468 --> 00:45:23,429 ‫إنه كاتب.‬ 257 00:45:24,012 --> 00:45:25,139 ‫يدرس الذئاب.‬ 258 00:45:25,973 --> 00:45:29,309 ‫كان آخر من رآها. قدم لنا مساعدة كبيرة.‬ 259 00:45:29,393 --> 00:45:32,146 ‫لذا، طلبنا منه البقاء هنا‬ ‫في حال إن كان لديك أي أسئلة.‬ 260 00:45:35,733 --> 00:45:37,151 ‫أيمكنك بعث الموتى؟‬ 261 00:45:41,405 --> 00:45:42,322 ‫لا يا سيدي.‬ 262 00:45:47,161 --> 00:45:48,829 ‫إذن، ليس لدي أي أسئلة لك.‬ 263 00:45:58,297 --> 00:45:59,131 ‫الآن؟‬ 264 00:46:00,799 --> 00:46:01,633 ‫حسناً.‬ 265 00:47:13,789 --> 00:47:14,748 ‫تذكرني.‬ 266 00:47:24,675 --> 00:47:25,717 ‫تذكرني.‬ 267 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 ‫"فيرن"، يؤسفني جداً مصابك.‬ 268 00:48:02,921 --> 00:48:06,300 ‫سأبقيك على إطلاع. يجري البحث‬ ‫على مستوى الولاية في كل المدن، لذا...‬ 269 00:48:07,718 --> 00:48:08,844 ‫سينتهي هذا قريباً.‬ 270 00:48:21,315 --> 00:48:22,149 ‫حسناً.‬ 271 00:48:25,444 --> 00:48:26,278 ‫يا رجل الذئاب.‬ 272 00:49:21,500 --> 00:49:22,960 ‫أيمكنك معرفة ما كان في بالها؟‬ 273 00:49:25,462 --> 00:49:26,463 ‫يا إلهي...‬ 274 00:49:27,547 --> 00:49:28,882 ‫شيء بغيض كهذا.‬ 275 00:49:30,759 --> 00:49:32,302 ‫ما الذي وصلنا إليه بحق السماء؟‬ 276 00:49:34,304 --> 00:49:35,263 ‫لعلمك...‬ 277 00:49:36,014 --> 00:49:38,517 ‫قرأت أن فترة ما بعد الولادة‬ ‫قد تستمر لسنوات أحياناً.‬ 278 00:49:38,600 --> 00:49:39,977 ‫اخرس يا "مايك".‬ 279 00:49:40,477 --> 00:49:41,395 ‫هاك.‬ 280 00:49:45,023 --> 00:49:46,191 ‫لا عليك يا "فيرنون".‬ 281 00:49:46,358 --> 00:49:48,986 ‫قد يكون رأى أحد شاحنتها عند المنجم القديم.‬ 282 00:49:49,069 --> 00:49:50,779 ‫ولدينا هذه الأدلة.‬ 283 00:49:50,862 --> 00:49:52,906 ‫ستخضع للمحاكمة ويُحكم عليها بالإعدام.‬ 284 00:49:54,783 --> 00:49:55,617 ‫لا تفعل!‬ 285 00:50:16,263 --> 00:50:17,097 ‫ماذا؟‬ 286 00:50:20,809 --> 00:50:21,643 ‫لا شيء.‬ 287 00:50:27,149 --> 00:50:27,983 ‫أتمانع؟‬ 288 00:50:29,651 --> 00:50:30,527 ‫لا، تفضل.‬ 289 00:52:29,688 --> 00:52:31,982 ‫كوخ دافئ خلف المدرسة،‬ 290 00:52:33,984 --> 00:52:34,860 ‫"برونكو" زرقاء.‬ 291 00:52:36,444 --> 00:52:38,655 ‫هيا يا أخي. سأوفر لك الوقت.‬ 292 00:52:41,116 --> 00:52:43,493 ‫إن اضطررت إلى الاختباء،‬ ‫فما زال "شان" في مكانه.‬ 293 00:52:43,910 --> 00:52:44,744 ‫لن أختبئ.‬ 294 00:52:59,217 --> 00:53:00,552 ‫آسف بشان "أليسي".‬ 295 00:53:03,805 --> 00:53:05,599 ‫هذا مقيت، ليس لديك جثتها.‬ 296 00:53:11,146 --> 00:53:13,023 ‫هذا ليس له علاقة بأي شيء.‬ 297 00:53:14,608 --> 00:53:15,483 ‫أنت تعرف هذا.‬ 298 00:53:34,252 --> 00:53:35,837 {\an8}‫"حاجز للشرطة‬ ‫ممنوع العبور"‬ 299 00:53:57,651 --> 00:54:02,489 ‫"مشاهدة محتملة: امرأة بيضاء عمرها من 30‬ ‫إلى 35، شقراء، شمال غرب طريق 18 السريع."‬ 300 00:55:06,177 --> 00:55:08,930 ‫أتيت لتعاقب الساحرة العجوز،‬ 301 00:55:09,514 --> 00:55:10,849 ‫يا "فيرنون سلون"،‬ 302 00:55:12,809 --> 00:55:13,852 ‫هل تظن أنني كنت أعرف؟‬ 303 00:55:15,603 --> 00:55:17,272 ‫أتظن أنه كان بوسعي إيقافها؟‬ 304 00:55:18,732 --> 00:55:19,733 ‫امرأة عجوز؟‬ 305 00:55:24,070 --> 00:55:26,448 ‫اذهب إلى قبر أبيك واسأله.‬ 306 00:55:28,116 --> 00:55:30,368 ‫اذهب بغضبك إلى الآلهة،‬ 307 00:55:30,994 --> 00:55:32,579 ‫إلى الذئاب...‬ 308 00:55:34,331 --> 00:55:35,582 ‫إلى نفسك.‬ 309 00:55:35,665 --> 00:55:36,541 ‫أنه هذا.‬ 310 00:55:37,208 --> 00:55:39,794 ‫كان يجب أن تموت في الصحراء،‬ 311 00:55:39,878 --> 00:55:41,379 ‫لكنك لم تتقبل هذا.‬ 312 00:55:42,297 --> 00:55:43,965 ‫كان عليك العودة لترى.‬ 313 00:56:03,193 --> 00:56:05,320 ‫هذه ليست أول مرة تأتي فيها الذئاب.‬ 314 00:56:06,863 --> 00:56:09,240 ‫أطلق البيض عليها "إنفلونزا".‬ 315 00:56:10,700 --> 00:56:12,327 ‫نحن نسميها "بيلاك".‬ 316 00:56:14,621 --> 00:56:15,830 ‫كنت فتاة صغيرة.‬ 317 00:56:19,250 --> 00:56:21,086 ‫نصف القرية،‬ 318 00:56:22,212 --> 00:56:25,340 ‫جثثهم في أكواخ القبب الثلجية على التل.‬ 319 00:56:26,925 --> 00:56:29,052 ‫ولكن الذئاب أتت ليلاً.‬ 320 00:56:31,638 --> 00:56:32,764 ‫في الصباح،‬ 321 00:56:34,140 --> 00:56:36,393 ‫كانت أجزاء جثثهم‬ 322 00:56:36,476 --> 00:56:38,770 ‫متناثرة على منحدر التل.‬ 323 00:56:39,896 --> 00:56:42,690 ‫لم يكن هناك دفناً مناسباً بعد ذلك.‬ 324 00:56:45,110 --> 00:56:47,612 ‫هذا هو تاريخنا هنا.‬ 325 00:56:51,616 --> 00:56:54,285 ‫لا يمكنك أن تلوم امرأة عجوز على هذا.‬ 326 00:57:04,170 --> 00:57:06,172 {\an8}‫"تحتدم معركة (الفلوجة) الثانية"‬ 327 00:57:09,217 --> 00:57:11,636 {\an8}‫جامعة ولاية "ألاسكا"، قسم علم الإنسان.‬ 328 00:57:11,845 --> 00:57:16,015 ‫أيمكنني التحدث مع السيدة "كور"، رجاءً؟‬ 329 00:57:16,641 --> 00:57:17,517 ‫من المتصل؟‬ 330 00:57:17,934 --> 00:57:19,185 ‫أنا والدها.‬ 331 00:57:20,979 --> 00:57:21,813 ‫لحظة من فضلك.‬ 332 00:57:23,857 --> 00:57:25,984 ‫وصلت إلى مكتب "إيمي كور".‬ 333 00:57:26,276 --> 00:57:29,446 ‫من فضلك اترك اسمك ورقمك ورسالة مختصرة،‬ 334 00:57:29,904 --> 00:57:31,990 ‫وسأعاود الاتصال بك في أقرب وقت ممكن.‬ 335 00:57:32,073 --> 00:57:33,116 ‫إجازة سعيدة.‬ 336 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 337 00:57:35,493 --> 00:57:36,327 ‫هذا...‬ 338 00:57:37,245 --> 00:57:38,329 ‫هذا أنا.‬ 339 00:57:39,497 --> 00:57:40,331 ‫أنا...‬ 340 00:57:41,166 --> 00:57:42,750 ‫أعرف أننا لم نتحدث منذ فترة،‬ 341 00:57:43,626 --> 00:57:45,211 ‫ولكني هنا بالخارج...‬ 342 00:57:45,712 --> 00:57:46,546 ‫أنا...‬ 343 00:57:49,382 --> 00:57:50,425 ‫كان يجب...‬ 344 00:57:51,551 --> 00:57:52,385 ‫أود...‬ 345 00:57:53,011 --> 00:57:55,430 ‫أن أسمع صوتك...‬ 346 00:57:55,972 --> 00:57:56,931 ‫الآن.‬ 347 00:57:58,141 --> 00:57:58,975 ‫حسناً؟‬ 348 00:57:59,684 --> 00:58:04,856 ‫الرقم 302-4025.‬ 349 00:58:06,232 --> 00:58:07,066 ‫سوف...‬ 350 00:58:07,525 --> 00:58:09,068 ‫سأكون في الغرفة.‬ 351 00:58:11,321 --> 00:58:12,155 ‫أحبك.‬ 352 00:58:13,948 --> 00:58:16,242 ‫وآسف لإزعاجك في العمل.‬ 353 00:58:43,853 --> 00:58:46,064 ‫ثمة خطب ما في السماء.‬ 354 00:59:28,398 --> 00:59:34,070 ‫"امرأة عجوز"‬ 355 00:59:53,339 --> 00:59:54,841 ‫ما حالتك الطارئة؟‬ 356 00:59:54,924 --> 00:59:57,510 ‫ليس لدي حالة طارئة.‬ 357 00:59:57,594 --> 01:00:00,263 ‫أريد التكلم مع قسم الشرطة من فضلك.‬ 358 01:00:06,561 --> 01:00:07,395 ‫مرحباً؟‬ 359 01:00:07,478 --> 01:00:08,313 ‫شرطة "إميري".‬ 360 01:00:08,521 --> 01:00:10,189 ‫المحقق "ماريم" من فضلك.‬ 361 01:00:10,273 --> 01:00:11,357 ‫"ماريم" غير متاح.‬ 362 01:00:12,025 --> 01:00:13,401 ‫هل من أحد آخر...‬ 363 01:00:13,484 --> 01:00:14,736 ‫سيدي، ما رسالتك؟‬ 364 01:00:14,819 --> 01:00:15,737 ‫أرجوك أخبره،‬ 365 01:00:16,237 --> 01:00:20,116 ‫في "كيلوت" كان هناك امرأة عجوز‬ ‫تكلمت معها...‬ 366 01:00:49,937 --> 01:00:50,897 ‫"مخيم تعدين"‬ 367 01:01:09,582 --> 01:01:11,834 ‫يا لها من طريقة فظيعة لإنهاء العام.‬ 368 01:01:13,169 --> 01:01:14,045 ‫أيها الرئيس؟‬ 369 01:01:16,339 --> 01:01:17,340 ‫هناك المزيد.‬ 370 01:01:17,924 --> 01:01:19,967 ‫- جثة أخرى؟‬ ‫- أجل.‬ 371 01:01:21,010 --> 01:01:21,928 ‫وجثة ناقصة.‬ 372 01:01:39,320 --> 01:01:40,822 ‫يا إلهي! "فيرنون".‬ 373 01:01:43,950 --> 01:01:45,201 ‫علينا الذهاب إلى "كيلوت".‬ 374 01:01:47,161 --> 01:01:47,995 ‫حالاً.‬ 375 01:01:50,039 --> 01:01:50,873 ‫من؟‬ 376 01:01:53,251 --> 01:01:54,168 ‫الجميع.‬ 377 01:02:46,929 --> 01:02:47,805 ‫مرحباً؟‬ 378 01:02:56,773 --> 01:02:57,607 ‫سيدتي؟‬ 379 01:03:36,020 --> 01:03:36,854 ‫مهلاً...‬ 380 01:03:38,314 --> 01:03:39,148 ‫مهلاً.‬ 381 01:03:40,650 --> 01:03:41,484 ‫مهلاً.‬ 382 01:03:43,027 --> 01:03:43,861 ‫انتظروا.‬ 383 01:04:05,967 --> 01:04:06,801 ‫مرحباً، "أرني".‬ 384 01:04:09,220 --> 01:04:10,555 ‫امنحني بعض الوقت.‬ 385 01:04:43,212 --> 01:04:45,214 ‫أخبرتهم أنني سآتي وأحاول التحدث معك.‬ 386 01:04:46,632 --> 01:04:48,843 ‫وأرى إن كان بوسعي‬ ‫إخراجك من دون فوضى.‬ 387 01:04:50,303 --> 01:04:52,930 ‫لا أقول إننا أصدقاء،‬ ‫لكننا كنا نتعامل بود يا "تشيون".‬ 388 01:04:53,723 --> 01:04:54,682 ‫كما تقول يا رجل.‬ 389 01:05:00,062 --> 01:05:02,565 ‫- لدينا ضابطان ميتان في البلدة.‬ ‫- حقاً؟‬ 390 01:05:03,232 --> 01:05:05,943 ‫هنا، مقتل ضابطين هو سبب للاحتفال.‬ 391 01:05:06,527 --> 01:05:07,361 ‫والطبيب الشرعي؟‬ 392 01:05:09,280 --> 01:05:11,949 ‫كان يستعد "فرانك" للتقاعد‬ ‫والذهاب إلى "سان دييغو" الشهر المقبل.‬ 393 01:05:14,076 --> 01:05:15,369 ‫"سان دييغو"، صحيح؟‬ 394 01:05:17,455 --> 01:05:18,456 ‫لم أسمع عنها قط.‬ 395 01:05:21,000 --> 01:05:23,377 ‫قُتلوا بمسدس "سبرينغفيلد" عيار 45‬ ‫يا "تشيون".‬ 396 01:05:24,754 --> 01:05:26,380 ‫مسدسك مُسجل بهذا النوع.‬ 397 01:05:27,131 --> 01:05:28,883 ‫لدي أسلحة كثيرة غير مُسجلة، صحيح؟‬ 398 01:05:28,966 --> 01:05:30,092 ‫أعرف ذلك.‬ 399 01:05:31,719 --> 01:05:32,887 ‫ولكن كما أقول...‬ 400 01:05:35,890 --> 01:05:38,059 ‫أخبرتهم أنني سآتي وأحاول التحدث معك.‬ 401 01:05:39,518 --> 01:05:40,978 ‫وها أنت تفعل ذلك.‬ 402 01:05:46,651 --> 01:05:47,485 ‫أين "فيرنون"؟‬ 403 01:05:51,864 --> 01:05:54,033 ‫أيمكنك على الأقل‬ ‫أن تخبرني بمكان جثة الصبي؟‬ 404 01:05:54,116 --> 01:05:56,285 ‫ما عاد يعني الصبي لأمثالك شيئاً.‬ 405 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 ‫ما عاد من أهل الأرض.‬ 406 01:06:00,539 --> 01:06:01,415 ‫و"ميدورا"؟‬ 407 01:06:03,167 --> 01:06:04,377 ‫سيُعثر عليها.‬ 408 01:06:05,211 --> 01:06:06,128 ‫ليس بواسطتك.‬ 409 01:06:06,420 --> 01:06:07,838 ‫هل لهذا السبب يحدث هذا؟‬ 410 01:06:09,298 --> 01:06:11,592 ‫حتى لا يتدخل أحد في انتقامه؟‬ 411 01:06:13,260 --> 01:06:16,555 ‫هل يبدو أنني أستمتع‬ ‫بأسئلتك اللعينة هذه كلها؟‬ 412 01:06:21,102 --> 01:06:21,936 ‫"تشيون".‬ 413 01:06:22,853 --> 01:06:24,355 ‫أعرف أن الذئاب أخذت ابنتك،‬ 414 01:06:24,438 --> 01:06:26,607 ‫وأعرف أنه ليس لديك جثة تدفنها،‬ 415 01:06:26,691 --> 01:06:29,151 ‫ولا يمكنني أن أتخيل أي شيء أسوأ من ذلك.‬ 416 01:06:29,777 --> 01:06:31,570 ‫- تعرف، صحيح؟‬ ‫- انتبه!‬ 417 01:06:32,363 --> 01:06:34,323 ‫مساعدة كبيرة من رجل يعرف.‬ 418 01:06:36,325 --> 01:06:39,328 ‫تسافر مسيرة ساعة إلى هنا لأجلي أنا البائس؟‬ 419 01:06:39,745 --> 01:06:42,248 ‫ولا تفعل شيئاً لأطفال يموتون في التلال.‬ 420 01:06:42,790 --> 01:06:43,624 ‫أتينا.‬ 421 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 ‫أتيتم اليوم التالي،‬ 422 01:06:46,085 --> 01:06:47,169 ‫ورحلتم.‬ 423 01:06:48,045 --> 01:06:49,547 ‫ولم تعودوا قط.‬ 424 01:06:53,092 --> 01:06:55,302 ‫عديمي القديمة يا صبية المدينة أنتم.‬ 425 01:06:56,137 --> 01:06:57,388 ‫أتينا إلى هنا،‬ 426 01:06:57,471 --> 01:06:59,515 ‫ساعدناكم في إدخال الأسلاك‬ ‫الكهربائية قبل بضع سنوات.‬ 427 01:06:59,598 --> 01:07:01,308 ‫أدخلنا أنابيب المياه والكهرباء...‬ 428 01:07:01,392 --> 01:07:02,810 ‫والآن تريد ميدالية‬ 429 01:07:02,893 --> 01:07:05,896 ‫للسماح لهم بالتغوط في منازلهم؟‬ 430 01:07:05,980 --> 01:07:07,565 ‫حسناً، أتعرف أمراً؟ أنت محق.‬ 431 01:07:08,816 --> 01:07:10,901 ‫أنت محق يا "تشيون". الأوضاع سيئة هنا.‬ 432 01:07:10,985 --> 01:07:13,529 ‫أعترف بذلك، ولكن دعنا لا نزيدها سوءاً.‬ 433 01:07:16,615 --> 01:07:18,159 ‫لديك زوجة بحاجة إليك.‬ 434 01:07:20,411 --> 01:07:21,245 ‫لقد رحلت.‬ 435 01:07:23,330 --> 01:07:25,416 ‫لن تعود أبداً بعد ما حدث.‬ 436 01:07:28,711 --> 01:07:31,213 ‫سيكون هذا المكان بلدة مهجورة‬ ‫بحلول العام المقبل.‬ 437 01:07:32,548 --> 01:07:33,382 ‫ترقب.‬ 438 01:07:36,761 --> 01:07:38,220 ‫أولئك الأوغاد الذين في المشرحة.‬ 439 01:07:40,097 --> 01:07:41,932 ‫أوغاد مثلك ومثلي.‬ 440 01:07:44,810 --> 01:07:45,895 ‫عندما نموت،‬ 441 01:07:46,270 --> 01:07:47,354 ‫يموت الماضي.‬ 442 01:07:49,148 --> 01:07:50,316 ‫أما عندما يموت الأطفال...‬ 443 01:07:53,319 --> 01:07:54,195 ‫فهذا مختلف.‬ 444 01:07:57,406 --> 01:07:59,408 ‫عندما يموت الأطفال، يموت المستقبل.‬ 445 01:08:00,409 --> 01:08:02,161 ‫ولا توجد حياة من دون مستقبل.‬ 446 01:08:03,496 --> 01:08:04,330 ‫"تشيون".‬ 447 01:08:08,084 --> 01:08:08,918 ‫أرجوك.‬ 448 01:08:12,296 --> 01:08:15,299 ‫يبدو أن أولئك الرجال‬ ‫لا يعرفون ماذا يفعلون.‬ 449 01:08:18,761 --> 01:08:20,179 ‫لن أكذب عليك.‬ 450 01:08:22,181 --> 01:08:23,432 ‫معظمهم عديمي خبرة.‬ 451 01:08:25,309 --> 01:08:27,186 ‫لم يروا أي شيء كهذا من قبل.‬ 452 01:08:27,269 --> 01:08:30,022 ‫إنهم خائفون حتى الموت، وهذا خطير عليك.‬ 453 01:08:30,189 --> 01:08:31,023 ‫ماذا تريد مني؟‬ 454 01:08:31,107 --> 01:08:32,650 ‫أخرج رافعاً يدي؟‬ 455 01:08:32,733 --> 01:08:33,609 ‫مثل ذلك الرجل؟‬ 456 01:08:35,778 --> 01:08:36,612 ‫أنصت إليّ.‬ 457 01:08:41,033 --> 01:08:42,368 ‫لن يحدث هذا أبداً.‬ 458 01:08:50,084 --> 01:08:51,919 ‫أعدك أنني سأعاملك بإنصاف.‬ 459 01:09:01,846 --> 01:09:02,680 ‫هذا جيد.‬ 460 01:09:12,148 --> 01:09:13,524 ‫فكر فيما عرضته عليك.‬ 461 01:09:16,527 --> 01:09:19,238 ‫فكر أنت في المكالمة الهاتفية‬ ‫التي ستتلقاها زوجتك اليوم.‬ 462 01:09:20,447 --> 01:09:21,574 ‫يدها على بطنها.‬ 463 01:09:23,325 --> 01:09:25,411 ‫لن يمنع أي شيء تلك المكالمة الآن.‬ 464 01:09:37,882 --> 01:09:38,716 ‫ماذا قال؟‬ 465 01:09:40,009 --> 01:09:41,927 ‫قال، "تباً لك." هذا ما قاله.‬ 466 01:09:42,011 --> 01:09:42,845 ‫يا إلهي!‬ 467 01:09:44,013 --> 01:09:44,889 ‫ما العمل الآن؟‬ 468 01:09:45,514 --> 01:09:46,390 ‫يجب...‬ 469 01:09:47,183 --> 01:09:49,727 ‫يجب أن أنتظر حتى ترسل "هولي كروس"‬ ‫وحدة منظمة.‬ 470 01:09:50,311 --> 01:09:52,062 ‫تلك مسافة ساعتين يا رئيس.‬ 471 01:09:57,693 --> 01:09:59,028 ‫انصبوا طوقاً حاجزاً.‬ 472 01:09:59,445 --> 01:10:00,988 ‫اجلبوا بعض الشطائر والقهوة.‬ 473 01:10:01,405 --> 01:10:02,239 ‫أنت...‬ 474 01:10:02,489 --> 01:10:03,324 ‫انتبه!‬ 475 01:10:06,702 --> 01:10:07,828 ‫انخفضوا!‬ 476 01:10:09,079 --> 01:10:10,456 ‫نافذة الطابق الثاني.‬ 477 01:10:11,624 --> 01:10:13,125 ‫انخفضوا!‬ 478 01:10:18,339 --> 01:10:19,173 ‫انخفضوا!‬ 479 01:10:20,883 --> 01:10:21,759 ‫احتموا!‬ 480 01:10:37,358 --> 01:10:38,192 ‫إنه مُصاب بشدة!‬ 481 01:11:01,799 --> 01:11:03,425 ‫استخدموا أسلحتكم!‬ 482 01:11:23,404 --> 01:11:24,280 ‫إنها في الطريق!‬ 483 01:11:42,298 --> 01:11:43,841 ‫- "أرني"، علينا أن نذهب!‬ ‫- حسناً!‬ 484 01:11:43,924 --> 01:11:45,134 ‫- حسناً؟ الآن!‬ ‫- حسناً.‬ 485 01:11:54,143 --> 01:11:54,977 ‫احمني!‬ 486 01:11:55,060 --> 01:11:56,228 ‫"أرني"، هل أنت بخير؟‬ 487 01:12:20,461 --> 01:12:21,378 ‫نفدت ذخيرته!‬ 488 01:12:21,712 --> 01:12:22,963 ‫تحركوا! غطوني!‬ 489 01:12:24,631 --> 01:12:25,466 ‫علينا أن نذهب!‬ 490 01:12:25,549 --> 01:12:26,467 ‫هيا الآن! تحرك!‬ 491 01:12:26,550 --> 01:12:27,426 ‫- حسناً.‬ ‫- تحرك الآن!‬ 492 01:12:29,053 --> 01:12:30,012 ‫احتموا!‬ 493 01:12:31,638 --> 01:12:32,473 ‫إنه يصوب!‬ 494 01:12:52,117 --> 01:12:53,077 ‫ألديك ذخيرة كاملة؟‬ 495 01:12:54,036 --> 01:12:54,870 ‫إنها كاملة.‬ 496 01:12:56,080 --> 01:12:56,914 ‫تفقد أرجوك.‬ 497 01:12:59,625 --> 01:13:00,918 ‫أترى؟ كاملة.‬ 498 01:13:05,964 --> 01:13:07,841 ‫"أرني"، أنصت إليّ الآن.‬ 499 01:13:08,884 --> 01:13:10,094 ‫ابق وراء هذه الصخرة.‬ 500 01:13:10,677 --> 01:13:12,179 ‫لا يمكن أن يخترق رصاص سلاحه هذه الصخرة.‬ 501 01:13:12,262 --> 01:13:14,098 ‫- ابق هنا، مفهوم؟‬ ‫- نعم.‬ 502 01:13:14,181 --> 01:13:16,892 ‫سأركض نحو المنزل.‬ ‫في اللحظة التي أركض فيها،‬ 503 01:13:16,975 --> 01:13:19,603 ‫أفرغ ذخيرتك على النافذة،‬ ‫ولا تتوقف حتى أصل المنزل.‬ 504 01:13:19,686 --> 01:13:21,313 ‫- حسناً.‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 505 01:13:22,689 --> 01:13:23,857 ‫سأبقى هنا و...‬ 506 01:13:24,775 --> 01:13:25,651 ‫أصوب على النافذة!‬ 507 01:13:26,235 --> 01:13:27,903 ‫- فورما أركض.‬ ‫- نعم.‬ 508 01:13:28,737 --> 01:13:29,863 ‫سأفعلها.‬ 509 01:13:46,255 --> 01:13:48,215 ‫- صوبوا عليه!‬ ‫- اقتلوه!‬ 510 01:14:27,754 --> 01:14:28,589 ‫النجدة!‬ 511 01:14:30,174 --> 01:14:31,008 ‫ساعدوني!‬ 512 01:14:31,925 --> 01:14:32,759 ‫ساعدوني.‬ 513 01:15:00,162 --> 01:15:00,996 ‫النجدة!‬ 514 01:15:01,079 --> 01:15:02,206 ‫"كوري"!‬ 515 01:15:04,958 --> 01:15:05,792 ‫ابق مكانك!‬ 516 01:15:07,211 --> 01:15:08,045 ‫النجدة!‬ 517 01:15:11,632 --> 01:15:12,466 ‫ساعدوني!‬ 518 01:15:15,093 --> 01:15:16,094 ‫ساعدوني!‬ 519 01:15:16,178 --> 01:15:17,137 ‫ماذا تفعل؟‬ 520 01:15:17,513 --> 01:15:18,472 ‫ماذا تفعل؟‬ 521 01:16:25,706 --> 01:16:26,707 ‫سأموت!‬ 522 01:16:26,915 --> 01:16:27,958 ‫سأموت!‬ 523 01:16:28,041 --> 01:16:29,001 ‫لا، لن تموت.‬ 524 01:16:34,256 --> 01:16:35,132 ‫أنا بالداخل.‬ 525 01:16:36,133 --> 01:16:37,718 ‫احتم ولا تطلق النار.‬ 526 01:16:56,069 --> 01:16:56,903 ‫توقف!‬ 527 01:17:32,939 --> 01:17:35,108 ‫لقد منعت تلك المكالمة الهاتفية‬ ‫اليوم يا صاح.‬ 528 01:17:37,819 --> 01:17:39,071 ‫المكالمة الهاتفية لزوجتك.‬ 529 01:17:42,074 --> 01:17:43,408 ‫ولكنها قادمة، صحيح؟‬ 530 01:17:47,788 --> 01:17:48,622 ‫المكالمة.‬ 531 01:17:50,248 --> 01:17:51,208 ‫دائماً قادمة.‬ 532 01:20:19,981 --> 01:20:21,858 ‫"شركة (كينيبيك) و(مكارثي)"‬ 533 01:20:46,091 --> 01:20:47,384 ‫"نزل"‬ 534 01:20:53,723 --> 01:20:56,643 ‫ألم يتأخر الوقت للسفر؟‬ 535 01:20:57,769 --> 01:20:58,979 ‫من أين أتيت؟‬ 536 01:20:59,646 --> 01:21:00,480 ‫"كيلوت".‬ 537 01:21:03,024 --> 01:21:05,235 ‫لا يوجد طريق من هناك إلى هنا.‬ 538 01:21:05,861 --> 01:21:06,903 ‫ليس مباشرة.‬ 539 01:21:07,237 --> 01:21:08,071 ‫لا.‬ 540 01:21:14,953 --> 01:21:16,496 ‫كنت هنا عندما كنت طفلاً.‬ 541 01:21:19,833 --> 01:21:20,876 ‫مع أبي.‬ 542 01:21:22,711 --> 01:21:24,045 ‫زرنا المخيم.‬ 543 01:21:26,923 --> 01:21:27,966 ‫أتذكره.‬ 544 01:21:38,268 --> 01:21:39,102 ‫هل كانت هنا؟‬ 545 01:21:41,688 --> 01:21:44,065 ‫ماذا؟ ألا توجد نساء في "كيلوت"؟‬ 546 01:21:44,816 --> 01:21:47,277 ‫تكبدت عناء السفر إلى هنا لأجل فتاة؟‬ 547 01:21:47,777 --> 01:21:48,904 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 548 01:21:50,864 --> 01:21:52,908 ‫ليس لدي أي خبز، يجب أن أحذرك.‬ 549 01:21:52,991 --> 01:21:55,118 ‫لم تأت الطائرة منذ أسبوعين ولكن...‬ 550 01:21:55,660 --> 01:21:57,162 ‫لدي غرفة للإيجار.‬ 551 01:21:58,496 --> 01:22:00,582 ‫سأحرص أنها كانت دافئة.‬ 552 01:22:03,960 --> 01:22:05,879 ‫أجل، كانت هنا.‬ 553 01:22:06,755 --> 01:22:09,174 ‫تلك التي في صورتك.‬ 554 01:22:10,133 --> 01:22:12,719 ‫لعلمك، ما عادوا يصنعون شريط التحميض هذا.‬ 555 01:22:14,804 --> 01:22:15,639 ‫متى؟‬ 556 01:22:17,349 --> 01:22:18,475 ‫منذ ليلتين.‬ 557 01:22:19,517 --> 01:22:21,937 ‫قالت إنها تريد مقابلة صائدنا الهندي.‬ 558 01:22:22,187 --> 01:22:24,773 ‫مع أنه ليس هندياً. إنه "جون" فحسب.‬ 559 01:22:24,940 --> 01:22:25,774 ‫لماذا؟‬ 560 01:22:26,650 --> 01:22:28,151 ‫لم تطلعني على ذلك.‬ 561 01:22:28,526 --> 01:22:29,903 ‫ولم أسألها.‬ 562 01:22:29,986 --> 01:22:31,529 ‫أريد رؤية الغرفة التي أخذتها.‬ 563 01:22:31,613 --> 01:22:33,073 ‫لا يوجد سوى غرفتين.‬ 564 01:22:33,156 --> 01:22:34,532 ‫إحداهما غرفتي.‬ 565 01:22:36,576 --> 01:22:38,536 ‫لم أغير الملاءات بعد.‬ 566 01:22:38,620 --> 01:22:39,871 ‫آمل ألا تمانع.‬ 567 01:23:19,911 --> 01:23:20,996 ‫الصائد الهندي.‬ 568 01:23:58,575 --> 01:23:59,409 ‫تعال وكل.‬ 569 01:24:16,259 --> 01:24:18,053 ‫كم من وقت أمامك؟‬ 570 01:24:21,639 --> 01:24:22,599 ‫حتى فبراير.‬ 571 01:24:23,892 --> 01:24:24,976 ‫اقتربنا.‬ 572 01:24:27,020 --> 01:24:28,229 ‫أتعرفين نوع الجنين؟‬ 573 01:24:30,607 --> 01:24:32,525 ‫- إنه يريد صبي.‬ ‫- لا، أنا...‬ 574 01:24:33,902 --> 01:24:35,862 ‫رجل عجوز مثلي يحظى بأول أطفاله؟‬ 575 01:24:37,238 --> 01:24:38,823 ‫سأقبل بأي شيء.‬ 576 01:24:38,907 --> 01:24:40,325 ‫ما عمرك؟ 40؟‬ 577 01:24:41,409 --> 01:24:42,243 ‫43.‬ 578 01:24:44,037 --> 01:24:44,871 ‫وتقول رجل عجوز؟‬ 579 01:24:45,997 --> 01:24:46,915 ‫لنتبادل الأدوار.‬ 580 01:24:53,338 --> 01:24:54,172 ‫هل أنت أب؟‬ 581 01:24:56,216 --> 01:24:57,050 ‫نعم.‬ 582 01:25:00,053 --> 01:25:00,929 ‫وكيف يكون الأمر؟‬ 583 01:25:03,223 --> 01:25:04,182 ‫مذهل.‬ 584 01:25:09,187 --> 01:25:11,397 ‫ليتني فهمت معنى الأبوة‬ ‫أفضل في الوقت المناسب.‬ 585 01:25:12,649 --> 01:25:13,900 ‫أظن أنني...‬ 586 01:25:14,901 --> 01:25:16,820 ‫أظن أنني لم أكن عوناً لها.‬ 587 01:25:19,114 --> 01:25:21,741 ‫يميل المرء للظن أنه مُكرس لطفله.‬ 588 01:25:22,700 --> 01:25:25,870 ‫وتقول هذا للناس،‬ ‫"سأفعل أي شيء لأجلهم، أي شيء."‬ 589 01:25:26,955 --> 01:25:27,789 ‫و...‬ 590 01:25:29,666 --> 01:25:33,044 ‫تبدو صادقاً في كلامك وأنت تقولها، ولكن...‬ 591 01:25:35,421 --> 01:25:37,298 ‫ثم تمضي في حياتك.‬ 592 01:25:39,926 --> 01:25:41,427 ‫إنها في "أنكوريج" الآن،‬ 593 01:25:41,511 --> 01:25:42,470 ‫معلمة.‬ 594 01:25:44,556 --> 01:25:47,142 ‫هذا جزء من سبب قدومي إلى هنا.‬ 595 01:25:47,934 --> 01:25:48,768 ‫أنا...‬ 596 01:25:49,269 --> 01:25:50,979 ‫كنت آمل أن أتمكن من رؤيتها.‬ 597 01:25:53,773 --> 01:25:55,483 ‫ولكن... حسناً...‬ 598 01:25:57,402 --> 01:25:58,236 ‫سنرى.‬ 599 01:26:02,532 --> 01:26:04,492 ‫أتساءل كيف تكون من هذه المنطقة؟‬ 600 01:26:06,327 --> 01:26:07,662 ‫تبدو لي من الشمال.‬ 601 01:26:08,788 --> 01:26:09,622 ‫والمرأة أيضاً.‬ 602 01:26:11,416 --> 01:26:12,667 ‫شعرها مثل شعرك.‬ 603 01:26:13,459 --> 01:26:14,586 ‫وعيناها مثل عينيك.‬ 604 01:26:18,131 --> 01:26:19,841 ‫تعرف أنك ستأتي وراءها.‬ 605 01:26:21,843 --> 01:26:23,469 ‫هل سمحت لها بالخروج من هنا؟‬ 606 01:26:25,096 --> 01:26:26,931 ‫رأيت أمهات يقتلن أطفالهن.‬ 607 01:26:27,557 --> 01:26:28,683 ‫رأيت هذا كثيراً هنا.‬ 608 01:26:29,684 --> 01:26:32,353 ‫لا يوجد أي قانون في الريف.‬ ‫لا تصل سطوته إلى هنا.‬ 609 01:26:35,190 --> 01:26:36,608 ‫أساعد من يطلبون المساعدة.‬ 610 01:26:41,779 --> 01:26:43,531 ‫أذكرك أيها المسافر.‬ 611 01:26:44,616 --> 01:26:46,910 ‫كنت صغيراً عندما أتيت إلى هنا.‬ 612 01:26:46,993 --> 01:26:47,952 ‫بالطبع.‬ 613 01:26:48,786 --> 01:26:49,704 ‫لماذا أتينا؟‬ 614 01:26:49,871 --> 01:26:50,788 ‫لتروني.‬ 615 01:26:51,831 --> 01:26:53,541 ‫أراد والدك زيت الذئب.‬ 616 01:26:54,250 --> 01:26:55,627 ‫لأجلك. أتعرف ذلك؟‬ 617 01:26:56,961 --> 01:26:58,171 ‫قال إنك كنت...‬ 618 01:26:59,088 --> 01:26:59,964 ‫"غير طبيعي."‬ 619 01:27:00,048 --> 01:27:01,174 ‫هكذا قال.‬ 620 01:27:02,300 --> 01:27:03,301 ‫غير طبيعي.‬ 621 01:27:07,222 --> 01:27:10,433 ‫قال هندي من قريته إن‬ ‫زيت الذئب بوسعه أن يشفيك.‬ 622 01:27:12,018 --> 01:27:12,894 ‫هل نجح؟‬ 623 01:27:13,811 --> 01:27:14,979 ‫أعطيته الزيت.‬ 624 01:27:17,232 --> 01:27:18,066 ‫أين ذهبت؟‬ 625 01:27:19,234 --> 01:27:20,401 ‫ليس اختصاصي.‬ 626 01:27:21,819 --> 01:27:23,738 ‫قدمت لها حذاءً صنعته.‬ 627 01:27:27,742 --> 01:27:29,369 ‫ولكنها تركت قناعها.‬ 628 01:27:31,871 --> 01:27:33,289 ‫لا أعرف كيف حصلت عليه.‬ 629 01:27:34,165 --> 01:27:37,126 ‫أشارك المسافرين بها وتجد طريقها‬ ‫إلى من يحتاج إليها.‬ 630 01:27:39,254 --> 01:27:41,089 ‫مُرحب بك أن تأخذ واحداً يا صبي.‬ 631 01:27:54,143 --> 01:27:56,145 ‫متى كانت آخر مرة ارتديت فيها قناعاً؟‬ 632 01:28:19,794 --> 01:28:22,297 ‫أرى أنك بحاجة إلى إخراج‬ ‫الذئب الذي فيك قليلاً.‬ 633 01:28:26,342 --> 01:28:27,635 ‫على الجميع هذا هنا.‬ 634 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 ‫هذا حقيقي.‬ 635 01:28:42,734 --> 01:28:43,568 ‫هذه حقيقة.‬ 636 01:30:01,229 --> 01:30:03,272 ‫"مجزرة في (كيلوت)"‬ 637 01:30:11,948 --> 01:30:13,950 {\an8}‫"قُتل المشتبه به"‬ 638 01:31:26,856 --> 01:31:27,690 ‫تباً!‬ 639 01:31:31,402 --> 01:31:32,695 ‫"فيرن".‬ 640 01:31:34,030 --> 01:31:35,239 ‫اجلب لي "تشيون".‬ 641 01:31:36,324 --> 01:31:37,283 ‫"تشيون"؟‬ 642 01:31:38,826 --> 01:31:40,286 ‫أين كنت يا صاح؟‬ 643 01:31:44,040 --> 01:31:45,374 ‫آسف يا صاح.‬ 644 01:31:47,376 --> 01:31:48,961 ‫أعرف أنكما كنتما مقربين.‬ 645 01:31:51,047 --> 01:31:53,758 ‫لم يحب "تشيون" الضباط قط، ولكن سحقاً...‬ 646 01:31:53,966 --> 01:31:55,927 ‫صنع بنفسه حمام دماء هناك.‬ 647 01:32:00,264 --> 01:32:01,432 ‫والأمر الآخر.‬ 648 01:32:02,433 --> 01:32:03,434 ‫"بايلي".‬ 649 01:32:04,018 --> 01:32:07,188 ‫قالوا ذلك في الأخبار.‬ ‫إنه كابوس لعين يا صاح.‬ 650 01:32:07,271 --> 01:32:08,272 ‫هذا عبث فحسب.‬ 651 01:32:09,857 --> 01:32:10,691 ‫تباً.‬ 652 01:32:16,822 --> 01:32:18,157 ‫إذن، من الذي أطلق عليك النار؟‬ 653 01:32:20,576 --> 01:32:21,452 ‫امرأة.‬ 654 01:32:22,370 --> 01:32:23,204 ‫أجل...‬ 655 01:32:24,372 --> 01:32:26,207 ‫ومن الذي لم يُصب من امرأة، صحيح؟‬ 656 01:32:28,543 --> 01:32:30,253 ‫تفضل. خذ هذه.‬ 657 01:32:31,337 --> 01:32:32,171 ‫هيا.‬ 658 01:32:37,760 --> 01:32:38,719 ‫اشرب هذه.‬ 659 01:32:41,264 --> 01:32:43,099 ‫ستشعر بألم كبير.‬ 660 01:32:44,267 --> 01:32:45,268 ‫لا تقلق يا "فيرن".‬ 661 01:32:46,310 --> 01:32:47,478 ‫سنعالجك.‬ 662 01:32:49,855 --> 01:32:51,232 ‫تناول بعض الحساء الساخن.‬ 663 01:32:51,315 --> 01:32:52,358 ‫أي نوع؟‬ 664 01:32:54,110 --> 01:32:54,944 ‫ماذا؟‬ 665 01:32:55,736 --> 01:32:56,821 ‫حساء من أي نوع؟‬ 666 01:32:59,532 --> 01:33:00,700 ‫دجاج "كامبيل".‬ 667 01:33:02,702 --> 01:33:03,703 ‫أحب الطماطم.‬ 668 01:33:04,829 --> 01:33:06,080 ‫لقد أُصبت برصاصة.‬ 669 01:33:07,540 --> 01:33:08,583 ‫طماطم لعينة.‬ 670 01:33:23,431 --> 01:33:25,725 ‫هل سبق أن رأيت أي شيء مثل ذلك اليوم؟‬ 671 01:33:29,353 --> 01:33:30,980 ‫ذات مرة في معمل "ميث".‬ 672 01:33:33,190 --> 01:33:35,860 ‫أطلق عليّ رجل ما بضع طلقات عيار 22.‬ 673 01:33:36,611 --> 01:33:37,445 ‫مسدس صغير.‬ 674 01:33:37,903 --> 01:33:39,322 ‫بدت الطلقات كفقاعات هوائية.‬ 675 01:33:40,656 --> 01:33:41,782 ‫أخفق في كل تصويبة.‬ 676 01:33:43,618 --> 01:33:45,411 ‫لم أخف لهذه الدرجة في حياتي.‬ 677 01:33:45,911 --> 01:33:46,746 ‫ولكن...‬ 678 01:33:51,125 --> 01:33:53,127 ‫لا، لم أر شيئاً مثل اليوم.‬ 679 01:34:04,263 --> 01:34:05,097 ‫حسناً...‬ 680 01:34:05,765 --> 01:34:07,266 ‫لقد اعتنيت بنفسك.‬ 681 01:34:11,354 --> 01:34:12,938 ‫أعطيته ما أراده.‬ 682 01:34:19,904 --> 01:34:21,781 ‫قتل "سلون" تلك المرأة العجوز.‬ 683 01:34:25,785 --> 01:34:26,619 ‫أجل.‬ 684 01:34:28,579 --> 01:34:29,413 ‫لماذا؟‬ 685 01:34:31,248 --> 01:34:34,377 ‫لا يمكنني افتراض أنني أعرف‬ ‫ما يجري في بال "فيرنون سلون".‬ 686 01:34:36,170 --> 01:34:37,213 ‫لماذا يحدث أي شيء؟‬ 687 01:34:39,215 --> 01:34:41,092 ‫لماذا فعلت "ميدورا" ما فعلته؟‬ 688 01:34:42,218 --> 01:34:44,053 ‫أنا مقتنع أن الإجابات غير موجودة.‬ 689 01:34:44,345 --> 01:34:45,179 ‫إنها موجودة.‬ 690 01:34:48,349 --> 01:34:51,769 ‫تناسبها مع خبرتنا من عدمه مسألة أخرى.‬ 691 01:34:54,897 --> 01:34:55,815 ‫ماذا تظن؟‬ 692 01:34:58,609 --> 01:34:59,819 ‫لست ضابطاً.‬ 693 01:35:03,531 --> 01:35:04,824 ‫درست السلوك.‬ 694 01:35:07,952 --> 01:35:09,578 ‫يبدو أنها أرادت أن تعالجه.‬ 695 01:35:10,454 --> 01:35:11,664 ‫أو تنقذه. لا أعرف.‬ 696 01:35:14,041 --> 01:35:15,626 ‫تنقذه بالتدمير.‬ 697 01:35:17,837 --> 01:35:19,213 ‫هذا يحدث في الدواء.‬ 698 01:35:20,840 --> 01:35:22,007 ‫العلاج الكيميائي.‬ 699 01:35:24,093 --> 01:35:25,177 ‫مم تنقذه؟‬ 700 01:35:26,554 --> 01:35:27,555 ‫الظلمة.‬ 701 01:35:29,515 --> 01:35:30,474 ‫التي بداخلها.‬ 702 01:35:31,851 --> 01:35:32,685 ‫والتي بداخله.‬ 703 01:35:34,228 --> 01:35:35,563 ‫خارج نافذتها.‬ 704 01:35:39,316 --> 01:35:40,985 ‫أخبرتني عنها، ولكن...‬ 705 01:35:43,821 --> 01:35:44,780 ‫لم أكن منصتاً.‬ 706 01:35:46,657 --> 01:35:48,492 ‫أظن أن لهذا السبب راسلتني.‬ 707 01:35:49,201 --> 01:35:52,246 ‫أرادت شاهداً ليقص قصتها.‬ 708 01:35:53,664 --> 01:35:54,498 ‫و...‬ 709 01:35:57,334 --> 01:35:58,419 ‫وأن يتم عقابها.‬ 710 01:36:05,760 --> 01:36:07,178 ‫أنت رجل القصص.‬ 711 01:36:09,555 --> 01:36:10,931 ‫وبالنسبة للجزء الثاني.‬ 712 01:36:13,142 --> 01:36:15,728 ‫كل ما كان عليها فعله‬ ‫هو انتظار عودة "فيرنون".‬ 713 01:36:17,354 --> 01:36:19,273 ‫وإن وصل إليها قبلنا...‬ 714 01:36:20,733 --> 01:36:22,526 ‫فستتحقق لها أمنيتها بالتأكيد.‬ 715 01:36:39,627 --> 01:36:41,754 ‫أقسم بالله إنه عندما ينتهي هذا كله،‬ 716 01:36:41,837 --> 01:36:43,798 ‫سأذهب مع "سوزان" في إجازة.‬ 717 01:36:46,717 --> 01:36:47,593 ‫منطقة الكاريبي.‬ 718 01:36:50,346 --> 01:36:51,347 ‫رمال ساخنة.‬ 719 01:36:52,848 --> 01:36:53,724 ‫مياه زرقاء.‬ 720 01:37:02,274 --> 01:37:03,108 ‫ماذا؟‬ 721 01:37:06,904 --> 01:37:08,614 ‫مكان رائع ينظف فيه المرء نفسه.‬ 722 01:37:13,077 --> 01:37:13,994 ‫لا أعرف.‬ 723 01:37:15,996 --> 01:37:17,790 ‫لا يمكنني المعرفة من هذا.‬ 724 01:37:18,541 --> 01:37:20,417 ‫كانت شمال "كيلوت".‬ 725 01:37:21,502 --> 01:37:24,088 ‫لكني غير متأكد بشأن المسافة التي سأسيرها.‬ 726 01:37:25,673 --> 01:37:27,049 ‫أظن أن الأمر يستحق التجربة.‬ 727 01:37:28,217 --> 01:37:31,095 ‫وإن تمكنا من إيجادها‬ ‫سيكون هذا جيداً مثل إيجاده.‬ 728 01:37:31,178 --> 01:37:33,222 ‫سأعرف لو رأيتها مجدداً.‬ 729 01:37:41,647 --> 01:37:42,481 ‫هل وصلنا؟‬ 730 01:37:43,858 --> 01:37:44,692 ‫أسرع!‬ 731 01:38:21,937 --> 01:38:24,315 ‫يمكننا أن نبقى في هذا المكان للأبد.‬ 732 01:38:43,167 --> 01:38:45,377 ‫لا، أقول إنه هنا الآن.‬ 733 01:38:45,461 --> 01:38:46,921 ‫إنه في بيتي.‬ 734 01:38:49,256 --> 01:38:51,342 ‫لا، إنه فاقد الوعي، لكنّي لا أعرف حتى متى،‬ 735 01:38:51,425 --> 01:38:53,010 ‫فاجلبوا رجالكم إلى هنا بسرعة،‬ 736 01:38:53,093 --> 01:38:54,803 ‫وأريد اعتباراتي الخاصة.‬ 737 01:39:00,935 --> 01:39:03,187 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫إنه عيد الميلاد وليس الهالوين.‬ 738 01:39:03,520 --> 01:39:05,481 ‫عد إلى السرير. ستعاود النزف.‬ 739 01:39:12,029 --> 01:39:13,155 ‫أنا في ورطة يا "فيرن".‬ 740 01:39:15,366 --> 01:39:17,076 ‫إنها تلك الحبوب. لقد أخفقت.‬ 741 01:39:17,910 --> 01:39:18,827 ‫نالوا مني‬ 742 01:39:19,411 --> 01:39:20,871 ‫وسأقضي عقوبة كبيرة،‬ 743 01:39:21,830 --> 01:39:23,415 ‫ولكني كنت سأوقظك.‬ 744 01:39:24,208 --> 01:39:26,126 ‫كنت سأحصل على تقدير كمواطن صالح،‬ 745 01:39:26,210 --> 01:39:28,921 ‫وكنت ستهرب قبل وصولهم.‬ 746 01:39:29,004 --> 01:39:30,089 ‫فلن يكون هناك أي ضرر.‬ 747 01:39:33,342 --> 01:39:36,595 ‫أنقذت حياتك أيها اللعين.‬ 748 01:39:36,762 --> 01:39:37,596 ‫حسناً؟‬ 749 01:39:37,805 --> 01:39:39,264 ‫أتيت وطلبت المساعدة.‬ 750 01:39:39,348 --> 01:39:40,265 ‫وأنا ساعدتك.‬ 751 01:39:40,349 --> 01:39:41,725 ‫بعد ما فعلته؟‬ 752 01:39:47,398 --> 01:39:49,525 ‫يعرف كل منا الآخر منذ طفولتنا.‬ 753 01:39:52,069 --> 01:39:53,112 ‫حسناً. تباً لك.‬ 754 01:39:54,196 --> 01:39:55,990 ‫تباً لك أيها اللعين!‬ 755 01:40:23,684 --> 01:40:24,518 ‫هلا تمنحني لحظة؟‬ 756 01:40:25,394 --> 01:40:26,228 ‫يا رفاق.‬ 757 01:40:26,770 --> 01:40:28,689 ‫هل أنتم متوجهون إلى مخيم "كينيبيك"؟‬ 758 01:40:38,866 --> 01:40:39,700 ‫أجل، حسناً.‬ 759 01:40:40,200 --> 01:40:41,035 ‫حظاً طيباً.‬ 760 01:40:49,501 --> 01:40:50,919 ‫هل سنذهب بمفردنا؟‬ 761 01:40:51,378 --> 01:40:53,922 ‫صديق قديم لـ"سلون" وُجد هذا الصباح‬ 762 01:40:54,256 --> 01:40:55,758 ‫بفتحة في رأسه.‬ 763 01:40:58,802 --> 01:41:00,679 ‫سيذهب نصف الرجال لتقديم المساعدة في ذلك.‬ 764 01:41:01,764 --> 01:41:04,516 ‫والنصف الآخر سيذهب لتفتيش المخيم،‬ ‫لذا أجل.‬ 765 01:41:05,642 --> 01:41:06,643 ‫أخشى أننا...‬ 766 01:41:07,227 --> 01:41:08,103 ‫سنذهب بمفردنا.‬ 767 01:41:09,646 --> 01:41:11,273 ‫إن تعرفت على المكان، سأتصل وأبلغهم.‬ 768 01:41:17,279 --> 01:41:18,113 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ 769 01:41:18,197 --> 01:41:19,990 ‫لا يوجد سوى مقعدين في هذه الطائرة.‬ 770 01:41:23,786 --> 01:41:24,620 ‫هل أنت مستعد؟‬ 771 01:41:25,329 --> 01:41:26,205 ‫أجل.‬ 772 01:42:15,045 --> 01:42:16,505 ‫هل سنمر من تلك العاصفة؟‬ 773 01:42:17,464 --> 01:42:18,423 ‫ليس لدينا خيار آخر.‬ 774 01:42:19,508 --> 01:42:20,342 ‫انقلاب شمسي.‬ 775 01:42:21,760 --> 01:42:22,928 ‫يبدأ الظلام يحل.‬ 776 01:43:22,154 --> 01:43:23,071 ‫مزلاج ثلجي.‬ 777 01:43:25,240 --> 01:43:26,074 ‫هل يتحرك؟‬ 778 01:43:27,034 --> 01:43:27,868 ‫لا.‬ 779 01:43:28,619 --> 01:43:29,494 ‫هل ترى أي شخص؟‬ 780 01:43:30,621 --> 01:43:31,580 ‫ليست سيدتنا.‬ 781 01:43:34,499 --> 01:43:35,459 ‫يمكنني العودة.‬ 782 01:43:40,923 --> 01:43:41,757 ‫مهلاً...‬ 783 01:43:44,843 --> 01:43:46,094 ‫عند ذلك الوادي.‬ 784 01:43:48,889 --> 01:43:49,723 ‫هذه هي.‬ 785 01:43:51,683 --> 01:43:53,143 ‫يمكنني أن أهبط على الجليد.‬ 786 01:44:05,948 --> 01:44:06,865 ‫تباً.‬ 787 01:44:29,429 --> 01:44:30,264 ‫مهلاً.‬ 788 01:45:58,810 --> 01:45:59,811 ‫كم هي حديثة؟‬ 789 01:46:01,355 --> 01:46:02,230 ‫حديثة جداً.‬ 790 01:46:04,941 --> 01:46:05,776 ‫4.‬ 791 01:46:06,610 --> 01:46:07,444 ‫بالغون.‬ 792 01:46:08,528 --> 01:46:10,447 ‫45 كيلوغراماً للواحد تقريباً.‬ 793 01:46:11,573 --> 01:46:12,908 ‫أين باقي القطيع؟‬ 794 01:46:13,450 --> 01:46:14,743 ‫أظن أنه ليس ببعيد.‬ 795 01:46:15,619 --> 01:46:17,329 ‫لا بد أن العرين قريب.‬ 796 01:46:19,623 --> 01:46:20,624 ‫بعيد بعض الشيء؟‬ 797 01:46:21,416 --> 01:46:22,459 ‫أجل.‬ 798 01:46:24,127 --> 01:46:25,504 ‫إن رأينا أي شيء سوف...‬ 799 01:46:27,381 --> 01:46:29,341 ‫نبلغ بالراديو ونعود.‬ 800 01:46:31,426 --> 01:46:32,260 ‫حسناً.‬ 801 01:46:35,931 --> 01:46:36,765 ‫ما هذا؟‬ 802 01:46:39,267 --> 01:46:40,477 ‫رأيت شيئاً.‬ 803 01:46:50,570 --> 01:46:51,571 ‫إنه...‬ 804 01:47:13,677 --> 01:47:14,511 ‫"دونالد"؟‬ 805 01:47:15,929 --> 01:47:16,763 ‫"دونالد"؟‬ 806 01:48:57,697 --> 01:48:58,949 ‫"ميدورا سلون".‬ 807 01:49:01,493 --> 01:49:02,410 ‫أنصتي إليّ.‬ 808 01:49:03,245 --> 01:49:04,246 ‫إنه قادم لأجلك.‬ 809 01:49:05,830 --> 01:49:06,957 ‫علينا أن نرحل.‬ 810 01:49:08,500 --> 01:49:09,834 ‫علينا أن نرحل الآن.‬ 811 01:53:17,707 --> 01:53:19,250 ‫إنهم يبحثون عنك.‬ 812 01:53:26,800 --> 01:53:28,134 ‫ولكنك وجدتني.‬ 813 01:53:49,364 --> 01:53:52,534 ‫والآن تفهم مسألة السماء، صحيح؟‬ 814 01:55:55,073 --> 01:55:56,824 ‫لقد امتنعوا عن قتلك.‬ 815 01:55:58,910 --> 01:55:59,786 ‫ماذا؟‬ 816 01:56:01,162 --> 01:56:02,497 ‫امتنعوا عن قتلك.‬ 817 01:58:22,970 --> 01:58:24,472 ‫"إيمي".‬ 818 01:58:28,726 --> 01:58:29,977 ‫ماذا حدث؟‬ 819 01:58:36,442 --> 01:58:37,735 ‫سأخبرك.‬ 820 02:00:37,480 --> 02:00:39,482 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬