1 00:00:26,985 --> 00:00:31,031 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:46,212 --> 00:00:51,718 Incorrigível em busca do mal, mas dizendo a verdade. 3 00:02:36,614 --> 00:02:37,699 Caro Sr. Core… 4 00:02:40,451 --> 00:02:41,452 … há três dias, 5 00:02:41,536 --> 00:02:44,122 o meu filho Bailey foi levado por lobos. 6 00:02:47,500 --> 00:02:49,711 Já tinha acontecido aqui duas vezes. 7 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Ninguém na aldeia os caça 8 00:02:53,298 --> 00:02:54,883 e agora estou cá sozinha. 9 00:02:57,051 --> 00:02:58,469 Li o seu livro. 10 00:02:59,804 --> 00:03:01,973 Sei que já fez isto. 11 00:03:03,766 --> 00:03:04,767 No meu coração… 12 00:03:05,852 --> 00:03:08,354 … sei que é capaz de o fazer. 13 00:03:10,398 --> 00:03:12,984 Não espero que encontre o meu filho vivo… 14 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 … mas talvez encontre o lobo que o levou. 15 00:03:18,865 --> 00:03:20,783 Venha matá-lo para me ajudar. 16 00:03:23,036 --> 00:03:25,872 Sei que sente compaixão pelo animal. 17 00:03:28,166 --> 00:03:29,250 Não sinta. 18 00:03:31,961 --> 00:03:34,589 Em breve, o meu marido voltará da guerra. 19 00:03:36,007 --> 00:03:38,134 Terei de lhe mostrar qualquer coisa. 20 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Com toda a estima… 21 00:03:42,472 --> 00:03:43,681 … Medora Slone. 22 00:06:06,366 --> 00:06:08,159 UM ANO COM ELES 23 00:06:15,375 --> 00:06:16,417 É velho. 24 00:06:31,307 --> 00:06:32,308 Obrigado. 25 00:06:33,017 --> 00:06:34,685 Não pensei que viesse. 26 00:06:36,896 --> 00:06:38,398 Quando lhe escrevi, estava… 27 00:06:38,856 --> 00:06:40,817 Acho que tentaria qualquer coisa. 28 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 Os meus sentimentos pelo seu filho, Sra. Slone. 29 00:06:46,823 --> 00:06:48,199 Veio matá-lo? 30 00:06:50,076 --> 00:06:51,744 Veio matar o que o levou? 31 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 Vim ajudar, se puder. 32 00:06:56,207 --> 00:06:58,793 Explicar isto, se conseguir. 33 00:06:59,961 --> 00:07:02,797 Já caçou e matou um, segundo escreveu. 34 00:07:08,052 --> 00:07:10,471 Eu própria tê-lo-ia matado se o tivesse encontrado. 35 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 Tentei encontrá-lo. 36 00:07:15,268 --> 00:07:18,521 A alcateia pode ter oito ou dez lobos. É melhor que não a encontre. 37 00:07:21,816 --> 00:07:23,985 Posso fazer uma pergunta indiscreta? 38 00:07:26,821 --> 00:07:28,030 Tem filhos? 39 00:07:31,534 --> 00:07:32,535 Tenho. 40 00:07:33,202 --> 00:07:34,287 Uma filha. 41 00:07:36,164 --> 00:07:38,708 É professora universitária em Anchorage. 42 00:07:39,167 --> 00:07:40,918 Ela queria viver no Alasca. 43 00:07:43,087 --> 00:07:45,923 Essa cidade não é o Alasca. 44 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 Faz alguma ideia… 45 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 … do que está do outro lado destas janelas? 46 00:08:11,240 --> 00:08:13,034 A escuridão negra? 47 00:08:14,952 --> 00:08:16,579 Como ela entra em nós? 48 00:08:19,290 --> 00:08:22,126 O seu marido foi informado? 49 00:08:26,631 --> 00:08:28,674 Os homens ficaram de o contactar. 50 00:08:31,802 --> 00:08:33,596 Eu disse que lhe ligava. Não liguei. 51 00:08:35,765 --> 00:08:36,849 Não consigo. 52 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Não enquanto ele lá estiver. 53 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Não está sozinha. 54 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Vou mostrar-lhe de onde levaram as crianças. 55 00:08:55,117 --> 00:08:56,577 Só tem essas botas? 56 00:08:56,661 --> 00:08:58,120 Só tenho estas. 57 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 Precisa de umas botas melhores. 58 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Conheceu o seu marido na aldeia? 59 00:09:05,962 --> 00:09:07,547 Não o conheci em lado nenhum. 60 00:09:07,922 --> 00:09:09,590 Sempre o conheci. 61 00:09:10,049 --> 00:09:11,759 Não tenho memórias sem ele. 62 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 E ele deixou-me aqui. 63 00:09:15,054 --> 00:09:16,264 Com uma criança doente. 64 00:09:17,098 --> 00:09:18,182 Foi a guerra. 65 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 Na rádio, disseram que não é uma guerra verdadeira. 66 00:09:21,936 --> 00:09:23,980 É verdadeira. Tem morrido gente. 67 00:09:25,481 --> 00:09:27,191 Ele disse que nunca me deixaria. 68 00:09:28,609 --> 00:09:30,820 Às vezes, as palavras não têm valor. 69 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Foi daqui que levaram o primeiro rapaz. 70 00:09:37,159 --> 00:09:39,829 Puseram homens com espingardas nos pontos altos 71 00:09:39,912 --> 00:09:41,956 e levavam as crianças à escola. 72 00:09:44,667 --> 00:09:46,002 De nada serviu ao Bailey. 73 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 A segunda foi uma rapariga, aqui. 74 00:09:52,216 --> 00:09:53,301 Filha do Cheeon. 75 00:09:53,384 --> 00:09:55,928 Andava de trenó e o lobo atacou-a por trás. 76 00:09:56,512 --> 00:09:57,930 Outra vez do norte. 77 00:10:00,057 --> 00:10:01,642 O Cheeon vive aqui perto? 78 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 Vive. 79 00:10:04,437 --> 00:10:05,771 É amigo do meu marido. 80 00:10:06,731 --> 00:10:08,649 Acha que posso falar com ele? 81 00:10:09,942 --> 00:10:10,985 Não. 82 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 Acho que não. 83 00:10:16,824 --> 00:10:19,493 Como foi a sensação de abater a loba? 84 00:10:24,248 --> 00:10:25,291 Foi horrível. 85 00:10:26,292 --> 00:10:27,543 Mas… 86 00:10:28,961 --> 00:10:30,338 … não tive alternativa. 87 00:10:33,007 --> 00:10:35,509 Apesar de ela também ter levado uma criança? 88 00:10:40,306 --> 00:10:42,642 Por achar que é a ordem natural? 89 00:10:43,184 --> 00:10:45,853 A ordem natural não justifica a vingança. 90 00:10:50,149 --> 00:10:52,485 Eles não são aquilo que pensa, Sra. Slone. 91 00:10:54,028 --> 00:10:55,446 O que aconteceu aqui é… … muito invulgar. 92 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 O que aconteceu aqui… 93 00:11:01,160 --> 00:11:02,495 … aconteceu-me a mim. 94 00:11:16,133 --> 00:11:19,095 Mas houve uma altura em que foi feliz aqui? 95 00:11:19,428 --> 00:11:21,389 Não nos perguntamos isso. 96 00:11:23,015 --> 00:11:24,266 Já vi fotos. 97 00:11:24,767 --> 00:11:26,769 As raparigas nas revistas, 98 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 fatos de banho e areia. Achei estranho. 99 00:11:32,024 --> 00:11:34,819 Há fontes termais aqui perto. Umas horas a caminhar. 100 00:11:35,611 --> 00:11:37,780 Não arranjo mais calor do que isso. 101 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 Umas fontes termais sabiam bem. 102 00:11:42,368 --> 00:11:44,245 É um bom lugar para nos limparmos. 103 00:12:00,970 --> 00:12:02,054 Obrigado. 104 00:12:17,111 --> 00:12:19,739 Deixei de fumar quando a Amy nasceu, mas… 105 00:12:26,787 --> 00:12:28,789 Ela espera-o em breve? 106 00:12:30,124 --> 00:12:32,084 Não sei o que ela espera de mim. 107 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 Já não falamos há algum tempo. 108 00:12:38,424 --> 00:12:39,717 E a sua mulher? 109 00:12:40,092 --> 00:12:41,218 Ela… 110 00:12:43,220 --> 00:12:44,930 … está bem sem mim. 111 00:12:50,770 --> 00:12:52,438 Não lhe posso pagar. 112 00:12:53,856 --> 00:12:55,649 Paga em chocolate. 113 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 O dinheiro não interessa. 114 00:13:06,702 --> 00:13:08,120 Boa noite, Sr. Core. 115 00:13:14,335 --> 00:13:15,669 Boa noite, Sra. Slone. 116 00:13:44,824 --> 00:13:46,617 Ele está lá em cima? Está lá em baixo? 117 00:13:50,955 --> 00:13:51,956 Está lá em cima? 118 00:13:53,457 --> 00:13:54,542 Está lá em baixo? 119 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Está lá em cima? Lá em baixo? 120 00:13:58,754 --> 00:13:59,922 Maldito demónio. 121 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Maldito assassino. 122 00:14:02,758 --> 00:14:03,843 São assim. 123 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 Quem são os que não vemos? 124 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 Se ele estiver lá em cima… 125 00:14:10,432 --> 00:14:11,559 … talvez em paz. 126 00:14:11,642 --> 00:14:12,643 Está lá em cima? 127 00:14:14,144 --> 00:14:15,354 Ou lá em baixo? 128 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 Ele está lá em baixo? 129 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Ele está lá em cima? 130 00:14:26,615 --> 00:14:27,992 Não. 131 00:19:06,436 --> 00:19:07,646 Três baixas… 132 00:19:18,991 --> 00:19:20,367 Estamos a ser atingidos… 133 00:19:32,421 --> 00:19:33,380 Aguardar… 134 00:19:44,057 --> 00:19:45,642 És um carniceiro do caralho, Slone. 135 00:20:09,082 --> 00:20:11,460 Mandem uns técnicos desimpedir a estrada… 136 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 Entendido, vão a caminho. 137 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Cala a puta da boca. 138 00:21:47,597 --> 00:21:48,432 Não. 139 00:23:54,975 --> 00:23:58,395 É só um chupão. Tiveste sorte, cabrão. 140 00:23:59,604 --> 00:24:00,647 Bailey… 141 00:24:00,897 --> 00:24:03,358 Vais vê-lo em breve, mano. Vais para casa. 142 00:25:00,248 --> 00:25:01,333 Encontre-o. 143 00:25:02,292 --> 00:25:03,335 Mate-o. 144 00:25:40,622 --> 00:25:42,374 Vai buscar um dente de lobo? 145 00:25:45,377 --> 00:25:47,003 Vai na direção errada. 146 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 A rapariga conhece a maldade. 147 00:25:52,259 --> 00:25:53,301 Ela conta-lhe. 148 00:25:57,097 --> 00:25:58,932 O que ela conhece é a mágoa. Tenha um bom dia, minha senhora. 149 00:26:05,021 --> 00:26:06,523 Volte para trás. 150 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 Sra. Slone? 151 00:33:56,492 --> 00:33:57,577 Sra. Slone? 152 00:35:44,851 --> 00:35:45,977 Socorro! 153 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 Socorro! 154 00:35:52,066 --> 00:35:53,734 Socorro. 155 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 O rapaz! 156 00:35:56,904 --> 00:35:57,947 O rapaz dos Slone. 157 00:36:00,116 --> 00:36:01,242 O Bailey Slone. 158 00:36:01,826 --> 00:36:02,910 O Bailey Slone. 159 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 O rapaz! O rapaz! 160 00:36:20,386 --> 00:36:22,680 A senhora sabia. 161 00:36:25,808 --> 00:36:27,310 Deixe-nos à nossa sorte. 162 00:36:53,127 --> 00:36:54,170 Onde está ela? 163 00:37:47,181 --> 00:37:48,766 Nenhum lobo levou o Bailey. 164 00:37:52,019 --> 00:37:53,020 Sr. Core? 165 00:37:53,562 --> 00:37:54,772 Vou ter de ficar com isto. 166 00:38:03,364 --> 00:38:04,949 Que horas são? Meia-noite? 167 00:38:06,284 --> 00:38:07,285 São 18 horas. 168 00:38:08,953 --> 00:38:09,996 Não pode ser. 169 00:38:10,621 --> 00:38:11,622 Estava… 170 00:38:11,706 --> 00:38:13,791 Estava escuro quando voltei. 171 00:38:14,583 --> 00:38:15,584 Sim. 172 00:38:16,002 --> 00:38:18,254 O Sol põe-se às 15h30. 173 00:38:19,422 --> 00:38:22,216 O dia nasce às 10 horas. Ainda não se habituou. 174 00:38:29,140 --> 00:38:30,641 Ela estrangulou-o. 175 00:38:32,018 --> 00:38:33,185 Alguém o fez. 176 00:38:33,978 --> 00:38:35,187 Não, foi ela. 177 00:38:36,022 --> 00:38:40,067 A carrinha desapareceu. Ela fez as malas e deixou-me aqui para o encontrar. 178 00:38:40,151 --> 00:38:41,485 Porque faria isso? 179 00:38:43,821 --> 00:38:45,781 O polícia é você, caralho. 180 00:38:59,587 --> 00:39:01,213 Deviam informar o pai. 181 00:39:01,839 --> 00:39:02,923 Mandámos mensagem. 182 00:39:03,507 --> 00:39:04,550 Conhece-o? 183 00:39:06,010 --> 00:39:07,136 Conhecemos o Vernon. 184 00:39:08,554 --> 00:39:09,555 Sim. 185 00:39:13,726 --> 00:39:14,977 Não pode ficar aqui. 186 00:39:19,815 --> 00:39:20,941 Está capaz de conduzir? 187 00:39:56,227 --> 00:39:57,311 Sr. Core? 188 00:39:57,895 --> 00:40:00,439 Sr. Core, pode ficar por cá um ou dois dias? 189 00:40:00,523 --> 00:40:01,607 Porquê? 190 00:40:02,191 --> 00:40:05,152 - Deverá haver mais perguntas. - Eu não… 191 00:40:07,196 --> 00:40:09,323 Tem de falar com os aldeões. 192 00:40:09,949 --> 00:40:11,075 Já falámos. 193 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 Vejamos… 194 00:40:15,121 --> 00:40:17,790 "Medora Slone está possuída por um demónio-lobo. 195 00:40:18,749 --> 00:40:20,209 Chama-se tournaq. 196 00:40:20,751 --> 00:40:23,754 Ela despe a pele, o sangue está amaldiçoado…" 197 00:40:24,922 --> 00:40:26,132 E assim por diante. 198 00:40:27,258 --> 00:40:29,593 É o que obtemos quando falamos com os aldeões. 199 00:40:30,636 --> 00:40:32,263 Se é que falam connosco. 200 00:40:33,597 --> 00:40:35,724 Preciso do seu depoimento, Sr. Core. 201 00:40:36,684 --> 00:40:38,227 Ajudava muito. 202 00:40:42,314 --> 00:40:43,566 Pelas suas palavras. 203 00:40:44,775 --> 00:40:46,026 Seja conciso. 204 00:40:53,617 --> 00:40:54,952 Tem a certeza de que foi ela? 205 00:40:55,703 --> 00:40:56,871 Diga-me como. Quando eu… 206 00:40:59,748 --> 00:41:01,792 Quando encontrei os lobos, 207 00:41:01,876 --> 00:41:04,753 estavam a devorar um dos seus. 208 00:41:05,671 --> 00:41:06,797 Uma cria. 209 00:41:07,756 --> 00:41:09,383 É comum. 210 00:41:10,217 --> 00:41:12,261 Quando há poucos recursos 211 00:41:12,344 --> 00:41:15,055 ou perturbações invulgares, 212 00:41:15,139 --> 00:41:17,141 podem matar algumas crias 213 00:41:17,558 --> 00:41:19,143 para preservar o grupo. 214 00:41:20,895 --> 00:41:23,147 É infanticídio animal. 215 00:41:26,609 --> 00:41:29,028 Não se trata de animais, Sr. Core. 216 00:41:31,030 --> 00:41:32,323 Acha que não? 217 00:41:35,534 --> 00:41:36,869 Tente descansar. 218 00:41:38,746 --> 00:41:39,830 Tome um banho quente. Livre-se do frio. 219 00:42:14,240 --> 00:42:15,407 Como te sentiste? 220 00:42:19,328 --> 00:42:20,621 Senti-me muito bem. 221 00:42:28,254 --> 00:42:29,380 Porquê? 222 00:42:32,091 --> 00:42:33,842 Já mataste uma pessoa. 223 00:42:35,427 --> 00:42:36,512 Quem te disse isso? 224 00:42:37,596 --> 00:42:38,597 A mãe. 225 00:42:40,641 --> 00:42:43,143 A minha professora disse que matar pessoas é mau. 226 00:42:44,979 --> 00:42:46,689 Vais ouvir isso muito. 227 00:42:48,816 --> 00:42:50,484 Então, é bom? 228 00:42:51,277 --> 00:42:52,319 Se tiver de ser. Porquê? 229 00:42:56,532 --> 00:42:59,076 Para proteger aquilo de que gostas e precisas. 230 00:43:05,332 --> 00:43:06,500 Quando me for embora… 231 00:43:07,418 --> 00:43:09,169 … estarei sempre contigo. 232 00:43:16,635 --> 00:43:17,761 Não mintas. 233 00:44:35,047 --> 00:44:36,256 Essas botas são minhas? 234 00:44:41,720 --> 00:44:42,805 São. 235 00:44:45,557 --> 00:44:47,267 Encontrou o meu rapaz? 236 00:44:51,063 --> 00:44:52,147 Sim. 237 00:45:00,239 --> 00:45:01,699 Vern, ouve. 238 00:45:02,908 --> 00:45:05,828 Vamos distribuir a foto dela, falar com a Polícia Montada. 239 00:45:05,911 --> 00:45:06,912 Vamos colaborar. 240 00:45:07,788 --> 00:45:10,958 Temos pistas, já a podem ter visto. 241 00:45:11,333 --> 00:45:14,253 Vamos encontrá-la e ela responderá por isto. 242 00:45:16,714 --> 00:45:17,715 Obrigado. 243 00:45:17,798 --> 00:45:18,716 Vern? 244 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 A tua mulher mandou vir o Sr. Core. 245 00:45:21,468 --> 00:45:23,429 É escritor. 246 00:45:24,012 --> 00:45:25,139 Estuda lobos. 247 00:45:25,973 --> 00:45:29,309 Foi a última pessoa que a viu. Tem-nos ajudado muito. 248 00:45:29,393 --> 00:45:32,146 Pedimos-lhe que viesse, no caso de teres perguntas. 249 00:45:35,733 --> 00:45:37,151 Consegue ressuscitar os mortos? 250 00:45:41,405 --> 00:45:42,448 Não, senhor. 251 00:45:47,161 --> 00:45:48,829 Então, não tenho perguntas para si. 252 00:45:58,297 --> 00:45:59,298 Agora. Está bem. 253 00:47:13,789 --> 00:47:14,832 Lembra-te de mim. 254 00:47:24,675 --> 00:47:25,801 Lembra-te de mim. 255 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 Vernon, os meus pêsames. 256 00:48:02,921 --> 00:48:06,300 Vou manter-te informado. É um alerta geral por todo o estado. 257 00:48:07,718 --> 00:48:08,844 Vai acabar depressa. 258 00:48:21,315 --> 00:48:22,399 Está bem. Homem dos lobos. 259 00:49:21,500 --> 00:49:22,960 O que lhe deu na cabeça? 260 00:49:25,462 --> 00:49:26,463 Santo Deus… 261 00:49:27,464 --> 00:49:28,882 Que coisa fodida. 262 00:49:30,759 --> 00:49:32,302 Onde é que nós chegámos? 263 00:49:34,304 --> 00:49:35,597 Sabem… 264 00:49:36,014 --> 00:49:38,517 … li que a depressão pós-parto pode durar anos. 265 00:49:38,600 --> 00:49:39,977 Cala a puta da boca, Mike. 266 00:49:40,477 --> 00:49:41,603 Toma. 267 00:49:45,023 --> 00:49:46,274 Não te preocupes, Vernon. 268 00:49:46,358 --> 00:49:48,986 Parece que viram a carrinha dela perto da velha mina. 269 00:49:49,069 --> 00:49:50,779 E temos as pistas. 270 00:49:50,862 --> 00:49:52,906 Ela vai ser julgada e apanha a seringa. 271 00:49:54,616 --> 00:49:55,617 Não! 272 00:50:16,263 --> 00:50:17,347 O que foi? 273 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 Nada. 274 00:50:27,149 --> 00:50:28,191 Importa-se? 275 00:50:29,484 --> 00:50:30,527 Esteja à vontade. 276 00:52:29,688 --> 00:52:31,982 No barracão atrás da escola. 277 00:52:33,984 --> 00:52:35,068 Um Bronco azul. 278 00:52:36,444 --> 00:52:38,655 Vai lá, irmão. Eu atraso-os. 279 00:52:41,116 --> 00:52:43,827 Se te quiseres esconder, a casa do Shan é o melhor sítio. 280 00:52:43,910 --> 00:52:45,036 Não quero. 281 00:52:59,217 --> 00:53:00,552 Tenho muita pena da Alasie. 282 00:53:03,805 --> 00:53:05,599 Não teres o corpo dela não está certo. 283 00:53:11,146 --> 00:53:13,023 Isso não tem nada que ver. 284 00:53:14,608 --> 00:53:15,692 Sabes que não. 285 00:53:34,252 --> 00:53:35,837 PASSAGEM PROIBIDA 286 00:53:57,651 --> 00:54:02,489 MULHER BRANCA, 30-35 ANOS, LOIRA FOI VISTA NA ESTRADA 18 NOROESTE 287 00:54:04,241 --> 00:54:06,243 BALAS DE ESPINGARDA 288 00:55:06,177 --> 00:55:09,222 Vens castigar a bruxa velha, 289 00:55:09,389 --> 00:55:10,849 Vernon Slone. 290 00:55:12,809 --> 00:55:14,060 Achas que eu sabia? 291 00:55:15,603 --> 00:55:17,272 Achas que eu a podia ter impedido? 292 00:55:18,732 --> 00:55:19,899 Uma velha? 293 00:55:24,070 --> 00:55:26,448 Vai à campa do teu pai e pergunta-lhe. 294 00:55:28,116 --> 00:55:30,368 Leva a tua ira aos deuses, 295 00:55:30,994 --> 00:55:32,579 aos lobos… 296 00:55:34,331 --> 00:55:36,541 … a ti próprio. Termina isto. 297 00:55:37,208 --> 00:55:39,794 Devias ter morrido lá na areia, 298 00:55:39,878 --> 00:55:41,379 mas não aceitaste. 299 00:55:42,297 --> 00:55:43,965 Tinhas de voltar cá para ver. 300 00:56:03,026 --> 00:56:05,320 Não foi a primeira vez que os lobos vieram. 301 00:56:06,863 --> 00:56:09,240 Os brancos chamaram-lhe influenza. 302 00:56:10,700 --> 00:56:12,327 Nós chamámos-lhe peelak. 303 00:56:14,621 --> 00:56:15,830 Eu era miúda. 304 00:56:19,250 --> 00:56:21,086 Metade da aldeia… 305 00:56:22,212 --> 00:56:25,340 … os corpos deles em iglus no monte. 306 00:56:26,633 --> 00:56:28,468 Mas os lobos vieram à noite. 307 00:56:31,638 --> 00:56:32,764 Na manhã seguinte… 308 00:56:34,140 --> 00:56:36,393 … pedaços dos seus corpos 309 00:56:36,476 --> 00:56:38,770 estavam espalhados pelo monte. 310 00:56:39,896 --> 00:56:42,690 Depois disso, não há enterro digno. 311 00:56:45,110 --> 00:56:47,612 Essa é a nossa história aqui. 312 00:56:51,616 --> 00:56:54,285 Não podes culpar uma velha por isso. 313 00:57:04,170 --> 00:57:06,172 SEGUNDA BATALHA DE FALUJA DEFLAGRA 314 00:57:09,217 --> 00:57:11,636 Universidade do Alasca, Antropologia. 315 00:57:11,845 --> 00:57:16,015 Posso falar com a Sra. Core, por favor? 316 00:57:16,641 --> 00:57:17,809 Quem fala? 317 00:57:17,934 --> 00:57:19,185 O pai dela. 318 00:57:20,979 --> 00:57:22,147 Um momento. 319 00:57:23,857 --> 00:57:25,984 Ligou para o escritório de Amy Core. 320 00:57:26,276 --> 00:57:29,446 Deixe o seu nome, contacto e uma breve mensagem 321 00:57:29,904 --> 00:57:31,990 e eu devolverei a chamada assim que puder. 322 00:57:32,073 --> 00:57:33,116 Festas felizes! 323 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 Olá, querida. 324 00:57:35,493 --> 00:57:36,327 É… 325 00:57:37,245 --> 00:57:38,329 Sou eu. 326 00:57:39,497 --> 00:57:40,582 Estou… 327 00:57:41,166 --> 00:57:42,750 Sei que já passou algum tempo, 328 00:57:43,626 --> 00:57:45,295 mas estou cá… 329 00:57:45,712 --> 00:57:46,838 Eu… 330 00:57:49,382 --> 00:57:50,425 … devia ter… 331 00:57:51,551 --> 00:57:52,635 Eu… 332 00:57:53,011 --> 00:57:55,430 … gostava muito de saber de ti… 333 00:57:55,972 --> 00:57:57,182 … agora. 334 00:57:58,057 --> 00:57:59,225 Está bem? 335 00:57:59,684 --> 00:58:04,856 O número é o 302 4025. 336 00:58:06,232 --> 00:58:09,068 Eu… vou ficar aqui no quarto. 337 00:58:11,321 --> 00:58:12,447 Adoro-te. 338 00:58:13,948 --> 00:58:16,242 E desculpa incomodar-te no trabalho. 339 00:58:43,853 --> 00:58:46,064 Há algo de errado no céu. 340 00:59:28,398 --> 00:59:34,070 … uma senhora idosa… 341 00:59:53,339 --> 00:59:54,841 Serviços de emergência. 342 00:59:54,924 --> 00:59:57,510 Não tenho uma emergência. 343 00:59:57,594 --> 01:00:00,263 Preciso de ligar para a esquadra, por favor. 344 01:00:06,561 --> 01:00:08,313 - Está? - Polícia de Emery. 345 01:00:08,521 --> 01:00:11,357 - O inspetor Marium, por favor. - Não está disponível. 346 01:00:12,025 --> 01:00:13,401 Há mais alguém? 347 01:00:13,484 --> 01:00:14,736 O que deseja transmitir? 348 01:00:14,819 --> 01:00:17,530 Por favor, diga-lhe que em Keelut 349 01:00:17,614 --> 01:00:20,116 há uma senhora idosa com quem falei… 350 01:00:49,812 --> 01:00:50,897 CAMPO DE MINERAÇÃO 351 01:01:09,582 --> 01:01:11,834 Que maneira mais merdosa de acabar o ano. 352 01:01:13,169 --> 01:01:14,170 Chefe? Há mais. 353 01:01:17,924 --> 01:01:19,967 - Outro cadáver? - Sim. 354 01:01:21,010 --> 01:01:22,178 E falta um. 355 01:01:39,320 --> 01:01:40,822 Cristo, Vernon. 356 01:01:43,950 --> 01:01:45,201 Temos de ir a Keelut. 357 01:01:47,161 --> 01:01:48,162 Agora mesmo. 358 01:01:50,039 --> 01:01:51,082 Quem? 359 01:01:53,251 --> 01:01:54,335 Todos nós. 360 01:02:46,929 --> 01:02:47,972 Está cá alguém? 361 01:02:56,773 --> 01:02:57,899 Minha senhora? 362 01:03:43,027 --> 01:03:44,028 Esperem. 363 01:04:05,967 --> 01:04:06,801 Arnie. 364 01:04:09,220 --> 01:04:10,555 Dá-me uns minutos. 365 01:04:43,212 --> 01:04:45,214 Eu disse-lhes que viria falar contigo. 366 01:04:46,632 --> 01:04:48,843 Ver se consigo que saias sem confusão. 367 01:04:50,303 --> 01:04:52,930 Não digo que sejamos amigos mas fomos cordiais, Cheeon. 368 01:04:53,723 --> 01:04:54,682 Se o dizes, pá. 369 01:05:00,062 --> 01:05:02,565 - Estão dois polícias mortos na cidade. - A sério? 370 01:05:03,232 --> 01:05:05,943 Por cá, dois polícias mortos são motivo de festa. 371 01:05:06,444 --> 01:05:07,528 E o médico legista? 372 01:05:09,280 --> 01:05:11,949 O Frank ia reformar-se para San Diego no mês que vem. 373 01:05:14,076 --> 01:05:15,369 San Diego? 374 01:05:17,455 --> 01:05:18,456 Nunca ouvi falar. 375 01:05:21,000 --> 01:05:23,377 Foram abatidos com uma Springfield calibre 45. 376 01:05:24,754 --> 01:05:26,380 Tens uma registada em teu nome. 377 01:05:27,131 --> 01:05:28,883 Tenho muitas não registadas. 378 01:05:28,966 --> 01:05:30,092 Eu sei. 379 01:05:31,719 --> 01:05:32,887 Mas, como disse… 380 01:05:35,890 --> 01:05:38,142 … eu prometi-lhes que tentaria falar contigo. 381 01:05:39,393 --> 01:05:40,978 E estás a falar. 382 01:05:46,651 --> 01:05:47,735 O Vernon? 383 01:05:51,864 --> 01:05:54,033 Podes dizer-me onde está o corpo do rapaz? Ele já não tem nada que ver com os da tua laia. 384 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 Já não é da terra. 385 01:06:00,539 --> 01:06:01,707 E a Medora? 386 01:06:03,167 --> 01:06:04,377 Será encontrada. 387 01:06:05,211 --> 01:06:06,337 Não por ti. 388 01:06:06,420 --> 01:06:07,838 Por isso é que isto aconteceu? 389 01:06:09,298 --> 01:06:11,592 Para ninguém interferir com a vingança dele? 390 01:06:13,260 --> 01:06:16,555 Achas que estou a gostar destas perguntas de merda, pá? 391 01:06:21,102 --> 01:06:22,103 Cheeon. 392 01:06:22,853 --> 01:06:24,355 Os lobos levaram a tua filha 393 01:06:24,438 --> 01:06:26,607 e não tens um corpo para enterrar. 394 01:06:26,691 --> 01:06:29,151 Não consigo imaginar nada pior. 395 01:06:29,777 --> 01:06:31,570 - Sabes? - Atenção! 396 01:06:32,363 --> 01:06:34,323 Ajuda muito saberes. 397 01:06:36,325 --> 01:06:39,328 Conduziste uma hora por minha causa, 398 01:06:39,745 --> 01:06:42,248 mas não fazes um corno pelos miúdos mortos nos montes. 399 01:06:42,581 --> 01:06:43,624 Nós viemos. 400 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 Vieram no dia seguinte 401 01:06:46,085 --> 01:06:47,169 e foram-se embora. 402 01:06:48,045 --> 01:06:49,547 E nunca mais voltaram. 403 01:06:53,092 --> 01:06:55,302 Gajos da cidade, não valem uma merda. 404 01:06:56,137 --> 01:06:57,388 Viemos cá, 405 01:06:57,471 --> 01:06:59,515 ajudámos a pôr-vos na rede há uns anos. 406 01:06:59,598 --> 01:07:01,308 Canalização, eletricidade… 407 01:07:01,392 --> 01:07:02,810 Agora queres uma medalha 408 01:07:02,893 --> 01:07:05,896 por deixar a gente cagar nas próprias casas? 409 01:07:05,980 --> 01:07:07,565 Sabes que mais? Tens razão. 410 01:07:08,816 --> 01:07:10,901 Tens razão, Cheeon. Isto está mal. 411 01:07:10,985 --> 01:07:13,529 Admito isso, mas não o tornemos pior. 412 01:07:16,615 --> 01:07:18,159 Tens uma mulher que precisa de ti. 413 01:07:20,411 --> 01:07:21,454 Foi-se embora. 414 01:07:23,330 --> 01:07:25,416 Nunca mais voltará depois do que aconteceu. 415 01:07:28,711 --> 01:07:31,213 Isto será uma cidade fantasma no próximo ano. 416 01:07:32,548 --> 01:07:33,799 Vais ver. 417 01:07:36,761 --> 01:07:38,220 Aqueles cabrões na morgue. 418 01:07:40,097 --> 01:07:41,932 Cabrões como tu e eu. 419 01:07:44,810 --> 01:07:47,354 Quando nos matam, matam o passado. 420 01:07:49,148 --> 01:07:50,316 Quando matam miúdos… 421 01:07:53,319 --> 01:07:54,403 … é diferente. 422 01:07:57,406 --> 01:07:59,408 Quando matam miúdos, o futuro morre. 423 01:08:00,409 --> 01:08:02,161 Não há vida sem futuro. 424 01:08:03,496 --> 01:08:04,622 Cheeon. Por favor. 425 01:08:12,296 --> 01:08:15,299 Estes gajos não sabem para que lado se hão de virar. 426 01:08:18,761 --> 01:08:20,179 Vou ser sincero. 427 01:08:22,181 --> 01:08:23,432 São inexperientes. 428 01:08:25,309 --> 01:08:27,186 Nunca viram uma coisa destas. 429 01:08:27,269 --> 01:08:29,897 Estão apavorados e isso é perigoso para ti. 430 01:08:29,980 --> 01:08:31,023 Como? 431 01:08:31,107 --> 01:08:33,609 Sair com as mãos no ar? Assim, pá? 432 01:08:35,778 --> 01:08:36,946 Ouve. 433 01:08:41,033 --> 01:08:42,368 Isso não vai acontecer. 434 01:08:50,084 --> 01:08:51,919 Prometo que tudo será justo. 435 01:09:01,846 --> 01:09:02,930 Muito bem. 436 01:09:12,148 --> 01:09:13,524 Pensa na minha proposta. 437 01:09:16,527 --> 01:09:19,238 Pensa no telefonema que a tua mulher vai receber hoje. 438 01:09:20,447 --> 01:09:21,782 Com a mão na barriga. 439 01:09:23,325 --> 01:09:25,411 Nada impedirá esse telefonema agora, pá. 440 01:09:37,882 --> 01:09:39,049 O que disse ele? 441 01:09:40,009 --> 01:09:41,927 Disse: "Vai-te foder." Foi isso. 442 01:09:42,011 --> 01:09:42,845 Cristo. 443 01:09:44,013 --> 01:09:45,139 E agora? Tenho de… 444 01:09:47,183 --> 01:09:49,727 … esperar pela unidade tática de Holy Cross. 445 01:09:50,144 --> 01:09:52,062 Faltam duas horas, Chefe. 446 01:09:57,693 --> 01:09:59,028 Estabeleçam um perímetro. 447 01:09:59,445 --> 01:10:00,988 Vão buscar café e sanduíches. 448 01:10:01,405 --> 01:10:03,324 Olhe… cuidado! 449 01:10:06,702 --> 01:10:07,828 Baixem-se! 450 01:10:09,079 --> 01:10:10,456 A janela do segundo andar. 451 01:10:11,624 --> 01:10:13,125 Eu disse para se baixarem! 452 01:10:18,339 --> 01:10:19,423 Fiquem no chão! Abriguem-se! 453 01:10:37,358 --> 01:10:38,442 Ele ficou muito mal! 454 01:11:01,799 --> 01:11:03,425 Dispersem as armas. 455 01:11:23,404 --> 01:11:24,530 Vêm a caminho! 456 01:11:42,298 --> 01:11:43,841 - Arnie, temos de ir! - Está bem! 457 01:11:43,924 --> 01:11:45,134 - Está bem? Já! - Sim! 458 01:11:53,892 --> 01:11:54,977 Protege-me! 459 01:11:55,060 --> 01:11:56,228 Arnie, estás bem? 460 01:12:20,461 --> 01:12:21,628 Acabou a munição! 461 01:12:21,712 --> 01:12:22,963 Avancem! 462 01:12:24,381 --> 01:12:25,466 Temos de ir! 463 01:12:25,549 --> 01:12:26,467 Vamos! Mexe-te! 464 01:12:26,550 --> 01:12:27,676 - Sim! - Mexe-te! 465 01:12:29,053 --> 01:12:30,262 Abriguem-se! 466 01:12:31,638 --> 01:12:32,723 Ele vai voltar! 467 01:12:51,784 --> 01:12:53,077 Tens o carregador cheio? 468 01:12:53,619 --> 01:12:54,870 Está cheio. 469 01:12:56,080 --> 01:12:57,247 Verifica. 470 01:12:59,625 --> 01:13:00,918 Vê? Está cheio. 471 01:13:05,964 --> 01:13:07,841 Arnie, ouve o que eu digo. 472 01:13:08,884 --> 01:13:10,094 Fica atrás desta rocha. 473 01:13:10,386 --> 01:13:12,179 A arma dele não atravessa a rocha. 474 01:13:12,262 --> 01:13:14,098 - Fica aqui, ouviste? - Sim. 475 01:13:14,181 --> 01:13:16,892 Vou tentar chegar à casa. Mal eu comece a correr, 476 01:13:16,975 --> 01:13:19,603 dispara para a janela e não pares até eu chegar à casa. 477 01:13:19,686 --> 01:13:21,313 - Está bem. - O que vais fazer? 478 01:13:22,689 --> 01:13:23,857 Ficar aqui e… 479 01:13:24,441 --> 01:13:25,651 A janela! 480 01:13:26,235 --> 01:13:27,903 - Mal eu comece a correr. - Sim. 481 01:13:28,737 --> 01:13:29,863 Vou fazer isso. 482 01:13:46,255 --> 01:13:48,215 - Acerta-lhe! - Mata-o! 483 01:14:27,754 --> 01:14:28,797 Socorro! 484 01:14:30,174 --> 01:14:31,216 Acudam! 485 01:14:31,925 --> 01:14:33,010 Acudam! 486 01:14:59,870 --> 01:15:00,996 Socorro! 487 01:15:01,079 --> 01:15:02,206 Corey! 488 01:15:04,500 --> 01:15:05,792 Fica aí! 489 01:15:07,127 --> 01:15:08,045 Socorro! 490 01:15:11,632 --> 01:15:12,466 Acudam! 491 01:15:15,093 --> 01:15:16,094 Acudam! 492 01:15:16,178 --> 01:15:17,387 O que estás a fazer? 493 01:15:17,513 --> 01:15:18,764 O que estás a fazer? 494 01:16:25,706 --> 01:16:27,958 Vou morrer! 495 01:16:28,041 --> 01:16:29,167 Não vais! Estou no interior. 496 01:16:36,049 --> 01:16:37,718 Abriguem-se e parem de disparar. 497 01:16:55,777 --> 01:16:56,903 Para com isso! 498 01:17:32,939 --> 01:17:35,108 Impediste o telefonema por hoje, pá. 499 01:17:37,819 --> 01:17:39,404 O telefonema para a tua mulher. 500 01:17:42,074 --> 01:17:43,408 Mas virá, não? 501 01:17:47,371 --> 01:17:48,622 O telefonema. 502 01:17:50,248 --> 01:17:51,541 Virá sempre. 503 01:20:46,091 --> 01:20:47,843 ESTALAGEM 504 01:20:53,723 --> 01:20:56,643 A temporada já vai avançada para haver viajantes. 505 01:20:57,769 --> 01:21:00,272 - De onde veio? - Keelut. 506 01:21:02,899 --> 01:21:05,235 Não há estrada de lá para cá. 507 01:21:05,861 --> 01:21:07,696 Estrada direta, não. 508 01:21:14,953 --> 01:21:16,496 Estive aqui em criança. 509 01:21:19,833 --> 01:21:21,126 Com o meu pai. 510 01:21:22,711 --> 01:21:24,045 Visitámos a mina. 511 01:21:26,923 --> 01:21:28,174 Lembro-me dela. 512 01:21:38,268 --> 01:21:39,436 Ela esteve cá? 513 01:21:41,688 --> 01:21:44,065 Não há mulheres em Keelut? 514 01:21:44,816 --> 01:21:47,277 Tem de rastejar até aqui para dar uma? 515 01:21:47,777 --> 01:21:48,904 Pode ajudar-me? 516 01:21:50,864 --> 01:21:52,782 Não tenho pão, aviso já. 517 01:21:52,866 --> 01:21:55,118 O avião não vem há duas semanas, 518 01:21:55,243 --> 01:21:57,162 mas tenho um quarto para alugar. 519 01:21:58,496 --> 01:22:00,582 Eu aquecia-lho… 520 01:22:03,960 --> 01:22:05,879 Sim, ela esteve cá. 521 01:22:06,755 --> 01:22:09,174 A da foto. 522 01:22:10,133 --> 01:22:12,719 Já não fazem desses rolos. 523 01:22:14,804 --> 01:22:15,889 Quando? 524 01:22:17,349 --> 01:22:18,475 Há duas noites. 525 01:22:19,517 --> 01:22:21,937 Disse que queria ver o nosso caçador índio. 526 01:22:22,187 --> 01:22:24,773 Ele não é mesmo índio, é apenas o John. 527 01:22:24,940 --> 01:22:25,982 Porquê? 528 01:22:26,650 --> 01:22:29,736 Ela não disse e eu não perguntei. 529 01:22:29,986 --> 01:22:33,073 - Quero ver o quarto em que ela ficou. - Só temos dois quartos. 530 01:22:33,156 --> 01:22:34,532 O outro é meu. 531 01:22:36,451 --> 01:22:39,871 Ainda não mudei os lençóis, espero que não se importe. 532 01:23:19,911 --> 01:23:20,996 O caçador índio. 533 01:23:58,575 --> 01:23:59,659 Vem comer. 534 01:24:16,259 --> 01:24:18,053 Quanto tempo falta? 535 01:24:21,639 --> 01:24:22,849 Fevereiro. 536 01:24:23,892 --> 01:24:25,268 Está quase. 537 01:24:27,020 --> 01:24:28,229 Sabe o que vai ser? 538 01:24:30,607 --> 01:24:32,525 - Mas ele quer um rapaz. - Não, eu… 539 01:24:33,902 --> 01:24:35,862 Um velhote como eu a ter o primeiro filho? 540 01:24:37,238 --> 01:24:38,823 Qualquer coisa serve. 541 01:24:38,907 --> 01:24:40,325 Tem quantos, 40? 542 01:24:41,201 --> 01:24:42,243 Quarenta e três. 543 01:24:43,870 --> 01:24:44,871 Velhote? 544 01:24:45,997 --> 01:24:47,123 Fazemos uma troca. 545 01:24:53,338 --> 01:24:54,422 É pai? 546 01:24:56,216 --> 01:24:57,425 Sou. 547 01:25:00,053 --> 01:25:01,137 Como é? 548 01:25:03,223 --> 01:25:04,349 Maravilhoso. 549 01:25:09,187 --> 01:25:11,397 Quem me dera ter percebido na altura. 550 01:25:12,649 --> 01:25:13,900 Acho que eu… 551 01:25:14,901 --> 01:25:16,820 Acho que não lhe servi de muito. 552 01:25:19,114 --> 01:25:21,741 Dizemos às pessoas que nos dedicamos aos filhos. 553 01:25:22,700 --> 01:25:25,870 Dizemos: "Faço tudo por eles." 554 01:25:26,955 --> 01:25:27,997 E… 555 01:25:29,666 --> 01:25:33,044 As palavras soam bem quando as dizemos, mas… 556 01:25:35,421 --> 01:25:37,298 Continuamos com a nossa vida. 557 01:25:39,926 --> 01:25:42,470 Ela está em Anchorage, é professora. Em parte, foi por isso que cá vim. 558 01:25:47,934 --> 01:25:50,687 Eu… esperava poder vê-la. 559 01:25:53,773 --> 01:25:55,483 Mas… bem… 560 01:25:57,402 --> 01:25:58,403 Veremos. 561 01:26:02,532 --> 01:26:04,492 Como podes ser de cá? 562 01:26:06,327 --> 01:26:07,662 Pareces escandinavo. 563 01:26:08,538 --> 01:26:09,622 A mulher também. 564 01:26:11,416 --> 01:26:12,667 Tinha o cabelo como o teu. 565 01:26:13,459 --> 01:26:14,586 E os olhos. 566 01:26:18,131 --> 01:26:19,841 Ela sabe que vais atrás dela. 567 01:26:21,843 --> 01:26:23,469 Deixou-a seguir caminho daqui? 568 01:26:25,096 --> 01:26:26,931 Já vi mães matarem as crias. 569 01:26:27,557 --> 01:26:28,683 Por aqui, vê-se muito. 570 01:26:29,684 --> 01:26:32,353 Não há lei nesta terra, não chega cá. 571 01:26:35,190 --> 01:26:36,608 Ajudo quem me vem pedir. 572 01:26:41,779 --> 01:26:43,531 Lembro-me de ti, viajante. 573 01:26:44,616 --> 01:26:46,910 Eras um miúdo da última vez que vieste. 574 01:26:46,993 --> 01:26:48,077 Pois. 575 01:26:48,786 --> 01:26:50,788 - Porque viemos? - Vieram ter comigo. 576 01:26:51,831 --> 01:26:53,541 O teu pai queria óleo de lobo. 577 01:26:54,250 --> 01:26:55,627 Para ti. Sabias? 578 01:26:56,961 --> 01:26:58,171 Ele disse que tu eras… 579 01:26:59,088 --> 01:27:01,174 … "antinatural". Foi a palavra que usou. 580 01:27:02,300 --> 01:27:03,468 Antinatural. 581 01:27:07,222 --> 01:27:10,433 Uma bruxa índia da aldeia dele disse que o óleo de lobo te curaria. 582 01:27:12,018 --> 01:27:13,228 Resultou? 583 01:27:13,811 --> 01:27:14,979 Dei-lhe o óleo. 584 01:27:17,232 --> 01:27:18,358 Para onde foi ela? 585 01:27:19,234 --> 01:27:20,568 Não é da minha conta. 586 01:27:21,819 --> 01:27:23,738 Dei-lhe umas botas que fiz. 587 01:27:27,742 --> 01:27:29,369 Mas deixou a máscara. 588 01:27:31,871 --> 01:27:33,289 Não sei como ela a obteve. 589 01:27:34,165 --> 01:27:37,126 Eu dou-as aos viajantes, elas vão ter a quem precisa delas. 590 01:27:39,254 --> 01:27:41,089 Podes levar uma, rapaz. 591 01:27:54,143 --> 01:27:56,312 Quando foi a última vez que puseste uma máscara? 592 01:28:19,794 --> 01:28:21,921 Vejo que precisas de soltar o lobo. 593 01:28:26,342 --> 01:28:27,635 Aqui, todos precisam. 594 01:28:28,928 --> 01:28:29,929 É verdade. 595 01:28:42,734 --> 01:28:43,776 É a verdade. 596 01:30:01,229 --> 01:30:03,272 MASSACRE EM KEELUT 597 01:30:11,948 --> 01:30:13,950 SUSPEITO ABATIDO 598 01:31:26,647 --> 01:31:27,690 Foda-se! 599 01:31:31,402 --> 01:31:32,695 Raios, Vern. 600 01:31:34,030 --> 01:31:35,239 Chama o Cheeon. O Cheeon? 601 01:31:38,826 --> 01:31:40,286 Onde caralho tens estado, meu? 602 01:31:44,040 --> 01:31:45,374 Lamento, meu. 603 01:31:47,376 --> 01:31:48,961 Sei que vocês eram bons amigos. 604 01:31:51,047 --> 01:31:53,883 O Cheeon nunca gostou da bófia, mas, porra, 605 01:31:53,966 --> 01:31:55,927 fez para lá um banho de sangue. 606 01:32:00,264 --> 01:32:01,432 E a outra coisa. 607 01:32:02,433 --> 01:32:03,434 O Bailey. 608 01:32:04,018 --> 01:32:07,188 Disseram nas notícias. Um pesadelo do caralho, meu. 609 01:32:07,271 --> 01:32:08,272 Que tragédia. 610 01:32:09,857 --> 01:32:10,900 Foda-se. 611 01:32:16,822 --> 01:32:18,157 Quem te alvejou? 612 01:32:20,576 --> 01:32:21,702 Uma mulher. Pois, bem… 613 01:32:24,205 --> 01:32:26,207 … já todos levámos tiros de mulheres. 614 01:32:28,543 --> 01:32:30,253 Toma isto. 615 01:32:31,337 --> 01:32:32,421 Vá lá. 616 01:32:37,760 --> 01:32:39,011 Dá um gole nisso. 617 01:32:41,264 --> 01:32:43,099 Vai doer como o caralho. 618 01:32:44,267 --> 01:32:45,643 Não te preocupes. 619 01:32:46,310 --> 01:32:47,478 Vamos pôr-te bom. 620 01:32:49,855 --> 01:32:51,232 Comes uma sopa quente. 621 01:32:51,315 --> 01:32:52,358 De que é? 622 01:32:54,110 --> 01:32:55,152 O quê? 623 01:32:55,736 --> 01:32:56,821 De que é a sopa? 624 01:32:59,532 --> 01:33:00,700 Campbell's, de galinha. 625 01:33:02,702 --> 01:33:03,703 Gosto de tomate. 626 01:33:04,829 --> 01:33:06,080 Foda-se, levaste tiros. 627 01:33:07,540 --> 01:33:08,583 Tomate, o caralho. 628 01:33:23,431 --> 01:33:25,725 Já tinha visto algo como a cena de hoje? 629 01:33:29,353 --> 01:33:31,230 Arrombei um laboratório de metanfetamina. 630 01:33:33,190 --> 01:33:35,860 O tipo deu dois tiros com uma calibre 22. 631 01:33:36,611 --> 01:33:37,820 Uma arma de bolso. 632 01:33:37,903 --> 01:33:39,322 Pareciam fulminantes. 633 01:33:40,656 --> 01:33:41,782 Não acertou nenhum. 634 01:33:43,618 --> 01:33:45,411 Nunca tive tanto medo na vida. 635 01:33:45,911 --> 01:33:47,038 Mas… 636 01:33:51,125 --> 01:33:53,294 … nunca tinha visto nada como a cena de hoje. 637 01:34:04,263 --> 01:34:07,266 Pois bem… portou-se bem. 638 01:34:11,354 --> 01:34:12,938 Dei-lhe o que ele queria. 639 01:34:19,904 --> 01:34:21,781 O Slone matou a velha. 640 01:34:25,785 --> 01:34:26,869 Sim. 641 01:34:28,579 --> 01:34:29,747 Porquê? 642 01:34:31,248 --> 01:34:34,377 Nem imagino o que passa pela cabeça do Vernon Slone. 643 01:34:36,170 --> 01:34:37,213 Porquê tudo isto? 644 01:34:39,215 --> 01:34:41,092 Porque é que a Medora fez aquilo? 645 01:34:42,218 --> 01:34:44,261 Não sei se existem respostas. 646 01:34:44,345 --> 01:34:45,429 Existem. 647 01:34:48,349 --> 01:34:51,769 Mas não sei se elas se enquadram nas nossas experiências. 648 01:34:54,897 --> 01:34:56,023 O que acha? 649 01:34:58,609 --> 01:34:59,819 Não sou polícia. 650 01:35:03,531 --> 01:35:04,824 Estudou o comportamento. 651 01:35:07,952 --> 01:35:09,578 Parece que ela o queria curar. 652 01:35:10,454 --> 01:35:11,664 Salvá-lo. Não sei. 653 01:35:14,041 --> 01:35:15,626 Salvá-lo através da destruição. 654 01:35:17,837 --> 01:35:19,213 Acontece na Medicina. 655 01:35:20,840 --> 01:35:22,007 Quimioterapia. 656 01:35:24,093 --> 01:35:25,177 Salvá-lo de quê? 657 01:35:26,554 --> 01:35:27,722 Da escuridão. 658 01:35:29,515 --> 01:35:30,641 Que existe nela. 659 01:35:31,851 --> 01:35:32,852 E nele. 660 01:35:34,228 --> 01:35:35,646 Do lado de fora da janela dela. 661 01:35:39,316 --> 01:35:40,985 Ela falou-me nisso, mas… 662 01:35:43,821 --> 01:35:45,030 … não dei atenção. 663 01:35:46,657 --> 01:35:48,659 Acho que foi por isso que ela me escreveu. 664 01:35:49,201 --> 01:35:52,246 Queria uma testemunha que contasse a história dela. 665 01:35:53,664 --> 01:35:54,749 E… … ser castigada. 666 01:36:05,760 --> 01:36:07,178 Bem, a história é consigo. 667 01:36:09,555 --> 01:36:10,931 Quanto à segunda parte… 668 01:36:13,142 --> 01:36:15,728 … só tinha de esperar que o Vernon voltasse para casa. 669 01:36:17,354 --> 01:36:19,273 E se ele a apanhar antes de nós… 670 01:36:20,733 --> 01:36:22,526 … o desejo vai realizar-se. 671 01:36:39,627 --> 01:36:41,754 Juro por Deus, quando isto acabar, 672 01:36:41,837 --> 01:36:43,798 vou levar a Susan de férias. 673 01:36:46,717 --> 01:36:47,843 Às Caraíbas. 674 01:36:50,346 --> 01:36:51,347 Areia quente. 675 01:36:52,848 --> 01:36:53,933 Mar azul. 676 01:37:02,274 --> 01:37:03,317 O que foi? 677 01:37:06,904 --> 01:37:08,614 Um bom lugar para nos limparmos. 678 01:37:13,077 --> 01:37:14,203 Não sei. 679 01:37:15,996 --> 01:37:17,790 Aqui não consigo ver. 680 01:37:18,541 --> 01:37:20,417 Era a norte de Keelut. 681 01:37:21,502 --> 01:37:23,504 Mas não sei quanto andei. 682 01:37:25,673 --> 01:37:27,049 Acho que vale a pena tentar. 683 01:37:28,133 --> 01:37:31,095 E se a encontrarmos, será o mesmo que o encontrar a ele. 684 01:37:31,178 --> 01:37:33,222 Se o visse outra vez, reconhecia-o. 685 01:37:41,647 --> 01:37:42,648 É aqui? 686 01:37:43,858 --> 01:37:44,984 Despacha-te! 687 01:38:21,937 --> 01:38:24,315 Podemos ficar aqui para sempre. 688 01:38:43,167 --> 01:38:45,377 Estou a dizer que ele está aqui agora. 689 01:38:45,461 --> 01:38:46,921 Está em minha casa. 690 01:38:49,006 --> 01:38:51,342 Está inconsciente, mas não sei por quanto tempo. 691 01:38:51,425 --> 01:38:53,010 Venham já para cá 692 01:38:53,093 --> 01:38:54,803 e quero a minha compensação. 693 01:39:00,935 --> 01:39:03,187 Que merda é essa? É Natal, não Noite das Bruxas. 694 01:39:03,437 --> 01:39:05,481 Volta para a cama. Ainda começas a sangrar. 695 01:39:12,029 --> 01:39:13,155 Estou em apuros, Vern. 696 01:39:15,366 --> 01:39:17,076 São os comprimidos. Estou fodido. 697 01:39:17,910 --> 01:39:19,036 Apanharam-me 698 01:39:19,411 --> 01:39:20,871 e devo ir de cana… 699 01:39:21,830 --> 01:39:23,415 … mas ia acordar-te. 700 01:39:24,208 --> 01:39:26,126 Ganhava pontos por ser bom cidadão 701 01:39:26,210 --> 01:39:28,921 e tu desaparecias antes de eles chegarem. 702 01:39:29,004 --> 01:39:30,089 Não haveria problema. 703 01:39:33,342 --> 01:39:37,221 Salvei-te a vida, filho da puta. Percebes? 704 01:39:37,805 --> 01:39:40,265 Vieste pedir ajuda e eu ajudei-te. 705 01:39:40,349 --> 01:39:41,725 Depois do que fizeste? 706 01:39:47,398 --> 01:39:49,525 Conhecemo-nos desde miúdos. 707 01:39:52,069 --> 01:39:53,112 Está bem, vai-te foder. 708 01:39:54,196 --> 01:39:55,990 Vai-te foder, filho da puta! 709 01:40:23,684 --> 01:40:24,518 Dá-me um segundo? 710 01:40:25,394 --> 01:40:26,520 Pessoal! 711 01:40:26,770 --> 01:40:28,689 Vão para a Mina de Kennebeck? 712 01:40:38,866 --> 01:40:39,950 Está bem. 713 01:40:40,200 --> 01:40:41,285 Boa sorte. 714 01:40:49,501 --> 01:40:50,919 Somos só nós? 715 01:40:51,378 --> 01:40:54,089 Um velho amigo do Slone foi encontrado esta manhã 716 01:40:54,173 --> 01:40:55,758 com um buraco na cabeça. 717 01:40:58,802 --> 01:41:00,679 Metade do pessoal vai tratar disso. 718 01:41:01,764 --> 01:41:04,516 A outra metade vai revistar a mina, por isso, sim. 719 01:41:05,642 --> 01:41:07,811 Receio… que sejamos só nós. 720 01:41:09,646 --> 01:41:11,273 Você olha e eu transmito. 721 01:41:17,071 --> 01:41:18,113 Além disso, 722 01:41:18,197 --> 01:41:19,990 este brinquedo só tem dois lugares. 723 01:41:23,786 --> 01:41:24,620 Está pronto? 724 01:41:25,329 --> 01:41:26,205 Estou. 725 01:42:15,045 --> 01:42:16,505 Safamo-nos da tempestade? 726 01:42:17,464 --> 01:42:18,632 Não há alternativa. 727 01:42:19,049 --> 01:42:20,342 É o solstício. 728 01:42:21,760 --> 01:42:22,928 Já está a escurecer. 729 01:43:22,154 --> 01:43:23,238 Uma moto de neve. 730 01:43:25,240 --> 01:43:26,241 Está a mover-se? Não. 731 01:43:28,619 --> 01:43:29,745 Vê alguém? 732 01:43:30,621 --> 01:43:31,830 A rapariga, não. 733 01:43:34,499 --> 01:43:35,667 Posso voltar atrás. 734 01:43:40,923 --> 01:43:41,924 Espere. 735 01:43:44,843 --> 01:43:46,303 Aquele desfiladeiro. 736 01:43:48,597 --> 01:43:49,723 É ali. 737 01:43:51,683 --> 01:43:53,143 Posso pousar no gelo. 738 01:44:05,948 --> 01:44:06,990 Foda-se. 739 01:44:29,137 --> 01:44:30,264 Segure-se. 740 01:45:58,810 --> 01:45:59,811 São frescas? 741 01:46:01,355 --> 01:46:02,522 Bastante. 742 01:46:04,941 --> 01:46:05,984 São quatro. 743 01:46:06,610 --> 01:46:07,694 Adultos. 744 01:46:08,528 --> 01:46:10,447 Cerca de 45 kg cada. 745 01:46:11,573 --> 01:46:12,908 E o resto da alcateia? 746 01:46:13,450 --> 01:46:14,743 Não devem andar longe. 747 01:46:15,619 --> 01:46:17,329 O covil deve ser perto daqui. 748 01:46:19,623 --> 01:46:20,624 Um pouco mais adiante? 749 01:46:21,416 --> 01:46:22,459 Sim. 750 01:46:24,127 --> 01:46:25,504 Se virmos algo… 751 01:46:27,381 --> 01:46:29,341 … transmitimos e regressamos. 752 01:46:31,426 --> 01:46:32,552 Está bem. 753 01:46:35,680 --> 01:46:36,765 O que é? 754 01:46:39,267 --> 01:46:40,477 Vi qualquer coisa. 755 01:46:50,570 --> 01:46:51,571 Ele… 756 01:47:13,677 --> 01:47:14,719 Donald? 757 01:47:15,679 --> 01:47:16,763 Donald? 758 01:48:57,697 --> 01:48:58,949 Medora Slone. 759 01:49:01,493 --> 01:49:02,661 Oiça o que eu digo. 760 01:49:03,036 --> 01:49:04,246 Ele vem atrás de si. 761 01:49:05,830 --> 01:49:06,957 Temos de partir. 762 01:49:08,500 --> 01:49:09,834 Temos de partir já. 763 01:53:17,707 --> 01:53:19,250 Estão à sua procura. 764 01:53:26,800 --> 01:53:28,134 Mas encontrou-me. 765 01:53:49,364 --> 01:53:52,534 Agora compreende o céu, não é? 766 01:55:55,073 --> 01:55:56,824 Eles pouparam-no. 767 01:55:58,910 --> 01:55:59,994 O quê? 768 01:56:01,162 --> 01:56:02,497 Pouparam-no. 769 01:58:22,970 --> 01:58:24,472 Amy. 770 01:58:28,726 --> 01:58:29,977 O que aconteceu? 771 01:58:36,442 --> 01:58:37,735 Vou contar-te.