1
00:00:26,985 --> 00:00:31,031
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:46,212 --> 00:00:51,718
Incorrigível em busca do mal,
mas dizendo a verdade.
3
00:02:36,614 --> 00:02:37,699
Caro Sr. Core…
4
00:02:40,451 --> 00:02:41,452
… há três dias,
5
00:02:41,536 --> 00:02:44,122
o meu filho Bailey foi levado por lobos.
6
00:02:47,500 --> 00:02:49,711
Já tinha acontecido aqui duas vezes.
7
00:02:50,753 --> 00:02:53,047
Ninguém na aldeia os caça
8
00:02:53,298 --> 00:02:54,883
e agora estou cá sozinha.
9
00:02:57,051 --> 00:02:58,469
Li o seu livro.
10
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
Sei que já fez isto.
11
00:03:03,766 --> 00:03:04,767
No meu coração…
12
00:03:05,852 --> 00:03:08,354
… sei que é capaz de o fazer.
13
00:03:10,398 --> 00:03:12,984
Não espero que encontre
o meu filho vivo…
14
00:03:14,235 --> 00:03:16,779
… mas talvez encontre o lobo
que o levou.
15
00:03:18,865 --> 00:03:20,783
Venha matá-lo para me ajudar.
16
00:03:23,036 --> 00:03:25,872
Sei que sente compaixão pelo animal.
17
00:03:28,166 --> 00:03:29,250
Não sinta.
18
00:03:31,961 --> 00:03:34,589
Em breve, o meu marido voltará da guerra.
19
00:03:36,007 --> 00:03:38,134
Terei de lhe mostrar qualquer coisa.
20
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
Com toda a estima…
21
00:03:42,472 --> 00:03:43,681
… Medora Slone.
22
00:06:06,366 --> 00:06:08,159
UM ANO COM ELES
23
00:06:15,375 --> 00:06:16,417
É velho.
24
00:06:31,307 --> 00:06:32,308
Obrigado.
25
00:06:33,017 --> 00:06:34,685
Não pensei que viesse.
26
00:06:36,896 --> 00:06:38,398
Quando lhe escrevi, estava…
27
00:06:38,856 --> 00:06:40,817
Acho que tentaria qualquer coisa.
28
00:06:42,860 --> 00:06:45,363
Os meus sentimentos
pelo seu filho, Sra. Slone.
29
00:06:46,823 --> 00:06:48,199
Veio matá-lo?
30
00:06:50,076 --> 00:06:51,744
Veio matar o que o levou?
31
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
Vim ajudar, se puder.
32
00:06:56,207 --> 00:06:58,793
Explicar isto, se conseguir.
33
00:06:59,961 --> 00:07:02,797
Já caçou e matou um, segundo escreveu.
34
00:07:08,052 --> 00:07:10,471
Eu própria tê-lo-ia matado
se o tivesse encontrado.
35
00:07:12,306 --> 00:07:13,433
Tentei encontrá-lo.
36
00:07:15,268 --> 00:07:18,521
A alcateia pode ter oito ou dez lobos.
É melhor que não a encontre.
37
00:07:21,816 --> 00:07:23,985
Posso fazer uma pergunta indiscreta?
38
00:07:26,821 --> 00:07:28,030
Tem filhos?
39
00:07:31,534 --> 00:07:32,535
Tenho.
40
00:07:33,202 --> 00:07:34,287
Uma filha.
41
00:07:36,164 --> 00:07:38,708
É professora universitária em Anchorage.
42
00:07:39,167 --> 00:07:40,918
Ela queria viver no Alasca.
43
00:07:43,087 --> 00:07:45,923
Essa cidade não é o Alasca.
44
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
Faz alguma ideia…
45
00:08:03,733 --> 00:08:05,860
… do que está do outro lado
destas janelas?
46
00:08:11,240 --> 00:08:13,034
A escuridão negra?
47
00:08:14,952 --> 00:08:16,579
Como ela entra em nós?
48
00:08:19,290 --> 00:08:22,126
O seu marido foi informado?
49
00:08:26,631 --> 00:08:28,674
Os homens ficaram de o contactar.
50
00:08:31,802 --> 00:08:33,596
Eu disse que lhe ligava. Não liguei.
51
00:08:35,765 --> 00:08:36,849
Não consigo.
52
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Não enquanto ele lá estiver.
53
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
Não está sozinha.
54
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
Vou mostrar-lhe
de onde levaram as crianças.
55
00:08:55,117 --> 00:08:56,577
Só tem essas botas?
56
00:08:56,661 --> 00:08:58,120
Só tenho estas.
57
00:08:58,955 --> 00:09:00,790
Precisa de umas botas melhores.
58
00:09:03,876 --> 00:09:05,878
Conheceu o seu marido na aldeia?
59
00:09:05,962 --> 00:09:07,547
Não o conheci em lado nenhum.
60
00:09:07,922 --> 00:09:09,590
Sempre o conheci.
61
00:09:10,049 --> 00:09:11,759
Não tenho memórias sem ele.
62
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
E ele deixou-me aqui.
63
00:09:15,054 --> 00:09:16,264
Com uma criança doente.
64
00:09:17,098 --> 00:09:18,182
Foi a guerra.
65
00:09:19,141 --> 00:09:21,852
Na rádio, disseram que não é
uma guerra verdadeira.
66
00:09:21,936 --> 00:09:23,980
É verdadeira. Tem morrido gente.
67
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
Ele disse que nunca me deixaria.
68
00:09:28,609 --> 00:09:30,820
Às vezes, as palavras não têm valor.
69
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Foi daqui que levaram o primeiro rapaz.
70
00:09:37,159 --> 00:09:39,829
Puseram homens com espingardas
nos pontos altos
71
00:09:39,912 --> 00:09:41,956
e levavam as crianças à escola.
72
00:09:44,667 --> 00:09:46,002
De nada serviu ao Bailey.
73
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
A segunda foi uma rapariga, aqui.
74
00:09:52,216 --> 00:09:53,301
Filha do Cheeon.
75
00:09:53,384 --> 00:09:55,928
Andava de trenó
e o lobo atacou-a por trás.
76
00:09:56,512 --> 00:09:57,930
Outra vez do norte.
77
00:10:00,057 --> 00:10:01,642
O Cheeon vive aqui perto?
78
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
Vive.
79
00:10:04,437 --> 00:10:05,771
É amigo do meu marido.
80
00:10:06,731 --> 00:10:08,649
Acha que posso falar com ele?
81
00:10:09,942 --> 00:10:10,985
Não.
82
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Acho que não.
83
00:10:16,824 --> 00:10:19,493
Como foi a sensação de abater a loba?
84
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
Foi horrível.
85
00:10:26,292 --> 00:10:27,543
Mas…
86
00:10:28,961 --> 00:10:30,338
… não tive alternativa.
87
00:10:33,007 --> 00:10:35,509
Apesar de ela também ter levado
uma criança?
88
00:10:40,306 --> 00:10:42,642
Por achar que é a ordem natural?
89
00:10:43,184 --> 00:10:45,853
A ordem natural não justifica a vingança.
90
00:10:50,149 --> 00:10:52,485
Eles não são aquilo que pensa, Sra. Slone.
91
00:10:54,028 --> 00:10:55,446
O que aconteceu aqui é… … muito invulgar.
92
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
O que aconteceu aqui…
93
00:11:01,160 --> 00:11:02,495
… aconteceu-me a mim.
94
00:11:16,133 --> 00:11:19,095
Mas houve uma altura
em que foi feliz aqui?
95
00:11:19,428 --> 00:11:21,389
Não nos perguntamos isso.
96
00:11:23,015 --> 00:11:24,266
Já vi fotos.
97
00:11:24,767 --> 00:11:26,769
As raparigas nas revistas,
98
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
fatos de banho e areia. Achei estranho.
99
00:11:32,024 --> 00:11:34,819
Há fontes termais aqui perto.
Umas horas a caminhar.
100
00:11:35,611 --> 00:11:37,780
Não arranjo mais calor do que isso.
101
00:11:39,407 --> 00:11:41,534
Umas fontes termais sabiam bem.
102
00:11:42,368 --> 00:11:44,245
É um bom lugar para nos limparmos.
103
00:12:00,970 --> 00:12:02,054
Obrigado.
104
00:12:17,111 --> 00:12:19,739
Deixei de fumar
quando a Amy nasceu, mas…
105
00:12:26,787 --> 00:12:28,789
Ela espera-o em breve?
106
00:12:30,124 --> 00:12:32,084
Não sei o que ela espera de mim.
107
00:12:34,628 --> 00:12:36,630
Já não falamos há algum tempo.
108
00:12:38,424 --> 00:12:39,717
E a sua mulher?
109
00:12:40,092 --> 00:12:41,218
Ela…
110
00:12:43,220 --> 00:12:44,930
… está bem sem mim.
111
00:12:50,770 --> 00:12:52,438
Não lhe posso pagar.
112
00:12:53,856 --> 00:12:55,649
Paga em chocolate.
113
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
O dinheiro não interessa.
114
00:13:06,702 --> 00:13:08,120
Boa noite, Sr. Core.
115
00:13:14,335 --> 00:13:15,669
Boa noite, Sra. Slone.
116
00:13:44,824 --> 00:13:46,617
Ele está lá em cima? Está lá em baixo?
117
00:13:50,955 --> 00:13:51,956
Está lá em cima?
118
00:13:53,457 --> 00:13:54,542
Está lá em baixo?
119
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
Está lá em cima? Lá em baixo?
120
00:13:58,754 --> 00:13:59,922
Maldito demónio.
121
00:14:00,673 --> 00:14:01,757
Maldito assassino.
122
00:14:02,758 --> 00:14:03,843
São assim.
123
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Quem são os que não vemos?
124
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
Se ele estiver lá em cima…
125
00:14:10,432 --> 00:14:11,559
… talvez em paz.
126
00:14:11,642 --> 00:14:12,643
Está lá em cima?
127
00:14:14,144 --> 00:14:15,354
Ou lá em baixo?
128
00:14:19,567 --> 00:14:20,609
Ele está lá em baixo?
129
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
Ele está lá em cima?
130
00:14:26,615 --> 00:14:27,992
Não.
131
00:19:06,436 --> 00:19:07,646
Três baixas…
132
00:19:18,991 --> 00:19:20,367
Estamos a ser atingidos…
133
00:19:32,421 --> 00:19:33,380
Aguardar…
134
00:19:44,057 --> 00:19:45,642
És um carniceiro do caralho, Slone.
135
00:20:09,082 --> 00:20:11,460
Mandem uns técnicos
desimpedir a estrada…
136
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
Entendido, vão a caminho.
137
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Cala a puta da boca.
138
00:21:47,597 --> 00:21:48,432
Não.
139
00:23:54,975 --> 00:23:58,395
É só um chupão. Tiveste sorte, cabrão.
140
00:23:59,604 --> 00:24:00,647
Bailey…
141
00:24:00,897 --> 00:24:03,358
Vais vê-lo em breve, mano.
Vais para casa.
142
00:25:00,248 --> 00:25:01,333
Encontre-o.
143
00:25:02,292 --> 00:25:03,335
Mate-o.
144
00:25:40,622 --> 00:25:42,374
Vai buscar um dente de lobo?
145
00:25:45,377 --> 00:25:47,003
Vai na direção errada.
146
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
A rapariga conhece a maldade.
147
00:25:52,259 --> 00:25:53,301
Ela conta-lhe.
148
00:25:57,097 --> 00:25:58,932
O que ela conhece é a mágoa. Tenha um bom dia, minha senhora.
149
00:26:05,021 --> 00:26:06,523
Volte para trás.
150
00:33:47,734 --> 00:33:48,735
Sra. Slone?
151
00:33:56,492 --> 00:33:57,577
Sra. Slone?
152
00:35:44,851 --> 00:35:45,977
Socorro!
153
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
Socorro!
154
00:35:52,066 --> 00:35:53,734
Socorro.
155
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
O rapaz!
156
00:35:56,904 --> 00:35:57,947
O rapaz dos Slone.
157
00:36:00,116 --> 00:36:01,242
O Bailey Slone.
158
00:36:01,826 --> 00:36:02,910
O Bailey Slone.
159
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
O rapaz! O rapaz!
160
00:36:20,386 --> 00:36:22,680
A senhora sabia.
161
00:36:25,808 --> 00:36:27,310
Deixe-nos à nossa sorte.
162
00:36:53,127 --> 00:36:54,170
Onde está ela?
163
00:37:47,181 --> 00:37:48,766
Nenhum lobo levou o Bailey.
164
00:37:52,019 --> 00:37:53,020
Sr. Core?
165
00:37:53,562 --> 00:37:54,772
Vou ter de ficar com isto.
166
00:38:03,364 --> 00:38:04,949
Que horas são? Meia-noite?
167
00:38:06,284 --> 00:38:07,285
São 18 horas.
168
00:38:08,953 --> 00:38:09,996
Não pode ser.
169
00:38:10,621 --> 00:38:11,622
Estava…
170
00:38:11,706 --> 00:38:13,791
Estava escuro quando voltei.
171
00:38:14,583 --> 00:38:15,584
Sim.
172
00:38:16,002 --> 00:38:18,254
O Sol põe-se às 15h30.
173
00:38:19,422 --> 00:38:22,216
O dia nasce às 10 horas.
Ainda não se habituou.
174
00:38:29,140 --> 00:38:30,641
Ela estrangulou-o.
175
00:38:32,018 --> 00:38:33,185
Alguém o fez.
176
00:38:33,978 --> 00:38:35,187
Não, foi ela.
177
00:38:36,022 --> 00:38:40,067
A carrinha desapareceu. Ela fez as malas
e deixou-me aqui para o encontrar.
178
00:38:40,151 --> 00:38:41,485
Porque faria isso?
179
00:38:43,821 --> 00:38:45,781
O polícia é você, caralho.
180
00:38:59,587 --> 00:39:01,213
Deviam informar o pai.
181
00:39:01,839 --> 00:39:02,923
Mandámos mensagem.
182
00:39:03,507 --> 00:39:04,550
Conhece-o?
183
00:39:06,010 --> 00:39:07,136
Conhecemos o Vernon.
184
00:39:08,554 --> 00:39:09,555
Sim.
185
00:39:13,726 --> 00:39:14,977
Não pode ficar aqui.
186
00:39:19,815 --> 00:39:20,941
Está capaz de conduzir?
187
00:39:56,227 --> 00:39:57,311
Sr. Core?
188
00:39:57,895 --> 00:40:00,439
Sr. Core, pode ficar por cá
um ou dois dias?
189
00:40:00,523 --> 00:40:01,607
Porquê?
190
00:40:02,191 --> 00:40:05,152
- Deverá haver mais perguntas.
- Eu não…
191
00:40:07,196 --> 00:40:09,323
Tem de falar com os aldeões.
192
00:40:09,949 --> 00:40:11,075
Já falámos.
193
00:40:11,951 --> 00:40:13,035
Vejamos…
194
00:40:15,121 --> 00:40:17,790
"Medora Slone está possuída
por um demónio-lobo.
195
00:40:18,749 --> 00:40:20,209
Chama-se tournaq.
196
00:40:20,751 --> 00:40:23,754
Ela despe a pele,
o sangue está amaldiçoado…"
197
00:40:24,922 --> 00:40:26,132
E assim por diante.
198
00:40:27,258 --> 00:40:29,593
É o que obtemos
quando falamos com os aldeões.
199
00:40:30,636 --> 00:40:32,263
Se é que falam connosco.
200
00:40:33,597 --> 00:40:35,724
Preciso do seu depoimento, Sr. Core.
201
00:40:36,684 --> 00:40:38,227
Ajudava muito.
202
00:40:42,314 --> 00:40:43,566
Pelas suas palavras.
203
00:40:44,775 --> 00:40:46,026
Seja conciso.
204
00:40:53,617 --> 00:40:54,952
Tem a certeza de que foi ela?
205
00:40:55,703 --> 00:40:56,871
Diga-me como. Quando eu…
206
00:40:59,748 --> 00:41:01,792
Quando encontrei os lobos,
207
00:41:01,876 --> 00:41:04,753
estavam a devorar um dos seus.
208
00:41:05,671 --> 00:41:06,797
Uma cria.
209
00:41:07,756 --> 00:41:09,383
É comum.
210
00:41:10,217 --> 00:41:12,261
Quando há poucos recursos
211
00:41:12,344 --> 00:41:15,055
ou perturbações invulgares,
212
00:41:15,139 --> 00:41:17,141
podem matar algumas crias
213
00:41:17,558 --> 00:41:19,143
para preservar o grupo.
214
00:41:20,895 --> 00:41:23,147
É infanticídio animal.
215
00:41:26,609 --> 00:41:29,028
Não se trata de animais, Sr. Core.
216
00:41:31,030 --> 00:41:32,323
Acha que não?
217
00:41:35,534 --> 00:41:36,869
Tente descansar.
218
00:41:38,746 --> 00:41:39,830
Tome um banho quente. Livre-se do frio.
219
00:42:14,240 --> 00:42:15,407
Como te sentiste?
220
00:42:19,328 --> 00:42:20,621
Senti-me muito bem.
221
00:42:28,254 --> 00:42:29,380
Porquê?
222
00:42:32,091 --> 00:42:33,842
Já mataste uma pessoa.
223
00:42:35,427 --> 00:42:36,512
Quem te disse isso?
224
00:42:37,596 --> 00:42:38,597
A mãe.
225
00:42:40,641 --> 00:42:43,143
A minha professora disse
que matar pessoas é mau.
226
00:42:44,979 --> 00:42:46,689
Vais ouvir isso muito.
227
00:42:48,816 --> 00:42:50,484
Então, é bom?
228
00:42:51,277 --> 00:42:52,319
Se tiver de ser. Porquê?
229
00:42:56,532 --> 00:42:59,076
Para proteger aquilo
de que gostas e precisas.
230
00:43:05,332 --> 00:43:06,500
Quando me for embora…
231
00:43:07,418 --> 00:43:09,169
… estarei sempre contigo.
232
00:43:16,635 --> 00:43:17,761
Não mintas.
233
00:44:35,047 --> 00:44:36,256
Essas botas são minhas?
234
00:44:41,720 --> 00:44:42,805
São.
235
00:44:45,557 --> 00:44:47,267
Encontrou o meu rapaz?
236
00:44:51,063 --> 00:44:52,147
Sim.
237
00:45:00,239 --> 00:45:01,699
Vern, ouve.
238
00:45:02,908 --> 00:45:05,828
Vamos distribuir a foto dela,
falar com a Polícia Montada.
239
00:45:05,911 --> 00:45:06,912
Vamos colaborar.
240
00:45:07,788 --> 00:45:10,958
Temos pistas, já a podem ter visto.
241
00:45:11,333 --> 00:45:14,253
Vamos encontrá-la
e ela responderá por isto.
242
00:45:16,714 --> 00:45:17,715
Obrigado.
243
00:45:17,798 --> 00:45:18,716
Vern?
244
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
A tua mulher mandou vir o Sr. Core.
245
00:45:21,468 --> 00:45:23,429
É escritor.
246
00:45:24,012 --> 00:45:25,139
Estuda lobos.
247
00:45:25,973 --> 00:45:29,309
Foi a última pessoa que a viu.
Tem-nos ajudado muito.
248
00:45:29,393 --> 00:45:32,146
Pedimos-lhe que viesse,
no caso de teres perguntas.
249
00:45:35,733 --> 00:45:37,151
Consegue ressuscitar os mortos?
250
00:45:41,405 --> 00:45:42,448
Não, senhor.
251
00:45:47,161 --> 00:45:48,829
Então, não tenho perguntas para si.
252
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Agora. Está bem.
253
00:47:13,789 --> 00:47:14,832
Lembra-te de mim.
254
00:47:24,675 --> 00:47:25,801
Lembra-te de mim.
255
00:47:57,624 --> 00:48:00,419
Vernon, os meus pêsames.
256
00:48:02,921 --> 00:48:06,300
Vou manter-te informado.
É um alerta geral por todo o estado.
257
00:48:07,718 --> 00:48:08,844
Vai acabar depressa.
258
00:48:21,315 --> 00:48:22,399
Está bem. Homem dos lobos.
259
00:49:21,500 --> 00:49:22,960
O que lhe deu na cabeça?
260
00:49:25,462 --> 00:49:26,463
Santo Deus…
261
00:49:27,464 --> 00:49:28,882
Que coisa fodida.
262
00:49:30,759 --> 00:49:32,302
Onde é que nós chegámos?
263
00:49:34,304 --> 00:49:35,597
Sabem…
264
00:49:36,014 --> 00:49:38,517
… li que a depressão pós-parto
pode durar anos.
265
00:49:38,600 --> 00:49:39,977
Cala a puta da boca, Mike.
266
00:49:40,477 --> 00:49:41,603
Toma.
267
00:49:45,023 --> 00:49:46,274
Não te preocupes, Vernon.
268
00:49:46,358 --> 00:49:48,986
Parece que viram a carrinha dela
perto da velha mina.
269
00:49:49,069 --> 00:49:50,779
E temos as pistas.
270
00:49:50,862 --> 00:49:52,906
Ela vai ser julgada e apanha a seringa.
271
00:49:54,616 --> 00:49:55,617
Não!
272
00:50:16,263 --> 00:50:17,347
O que foi?
273
00:50:20,809 --> 00:50:21,810
Nada.
274
00:50:27,149 --> 00:50:28,191
Importa-se?
275
00:50:29,484 --> 00:50:30,527
Esteja à vontade.
276
00:52:29,688 --> 00:52:31,982
No barracão atrás da escola.
277
00:52:33,984 --> 00:52:35,068
Um Bronco azul.
278
00:52:36,444 --> 00:52:38,655
Vai lá, irmão. Eu atraso-os.
279
00:52:41,116 --> 00:52:43,827
Se te quiseres esconder,
a casa do Shan é o melhor sítio.
280
00:52:43,910 --> 00:52:45,036
Não quero.
281
00:52:59,217 --> 00:53:00,552
Tenho muita pena da Alasie.
282
00:53:03,805 --> 00:53:05,599
Não teres o corpo dela não está certo.
283
00:53:11,146 --> 00:53:13,023
Isso não tem nada que ver.
284
00:53:14,608 --> 00:53:15,692
Sabes que não.
285
00:53:34,252 --> 00:53:35,837
PASSAGEM PROIBIDA
286
00:53:57,651 --> 00:54:02,489
MULHER BRANCA, 30-35 ANOS, LOIRA
FOI VISTA NA ESTRADA 18 NOROESTE
287
00:54:04,241 --> 00:54:06,243
BALAS DE ESPINGARDA
288
00:55:06,177 --> 00:55:09,222
Vens castigar a bruxa velha,
289
00:55:09,389 --> 00:55:10,849
Vernon Slone.
290
00:55:12,809 --> 00:55:14,060
Achas que eu sabia?
291
00:55:15,603 --> 00:55:17,272
Achas que eu a podia ter impedido?
292
00:55:18,732 --> 00:55:19,899
Uma velha?
293
00:55:24,070 --> 00:55:26,448
Vai à campa do teu pai e pergunta-lhe.
294
00:55:28,116 --> 00:55:30,368
Leva a tua ira aos deuses,
295
00:55:30,994 --> 00:55:32,579
aos lobos…
296
00:55:34,331 --> 00:55:36,541
… a ti próprio. Termina isto.
297
00:55:37,208 --> 00:55:39,794
Devias ter morrido lá na areia,
298
00:55:39,878 --> 00:55:41,379
mas não aceitaste.
299
00:55:42,297 --> 00:55:43,965
Tinhas de voltar cá para ver.
300
00:56:03,026 --> 00:56:05,320
Não foi a primeira vez
que os lobos vieram.
301
00:56:06,863 --> 00:56:09,240
Os brancos chamaram-lhe influenza.
302
00:56:10,700 --> 00:56:12,327
Nós chamámos-lhe peelak.
303
00:56:14,621 --> 00:56:15,830
Eu era miúda.
304
00:56:19,250 --> 00:56:21,086
Metade da aldeia…
305
00:56:22,212 --> 00:56:25,340
… os corpos deles em iglus no monte.
306
00:56:26,633 --> 00:56:28,468
Mas os lobos vieram à noite.
307
00:56:31,638 --> 00:56:32,764
Na manhã seguinte…
308
00:56:34,140 --> 00:56:36,393
… pedaços dos seus corpos
309
00:56:36,476 --> 00:56:38,770
estavam espalhados pelo monte.
310
00:56:39,896 --> 00:56:42,690
Depois disso, não há enterro digno.
311
00:56:45,110 --> 00:56:47,612
Essa é a nossa história aqui.
312
00:56:51,616 --> 00:56:54,285
Não podes culpar uma velha por isso.
313
00:57:04,170 --> 00:57:06,172
SEGUNDA BATALHA DE FALUJA DEFLAGRA
314
00:57:09,217 --> 00:57:11,636
Universidade do Alasca, Antropologia.
315
00:57:11,845 --> 00:57:16,015
Posso falar com a Sra. Core, por favor?
316
00:57:16,641 --> 00:57:17,809
Quem fala?
317
00:57:17,934 --> 00:57:19,185
O pai dela.
318
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
Um momento.
319
00:57:23,857 --> 00:57:25,984
Ligou para o escritório de Amy Core.
320
00:57:26,276 --> 00:57:29,446
Deixe o seu nome, contacto
e uma breve mensagem
321
00:57:29,904 --> 00:57:31,990
e eu devolverei a chamada
assim que puder.
322
00:57:32,073 --> 00:57:33,116
Festas felizes!
323
00:57:33,575 --> 00:57:34,993
Olá, querida.
324
00:57:35,493 --> 00:57:36,327
É…
325
00:57:37,245 --> 00:57:38,329
Sou eu.
326
00:57:39,497 --> 00:57:40,582
Estou…
327
00:57:41,166 --> 00:57:42,750
Sei que já passou algum tempo,
328
00:57:43,626 --> 00:57:45,295
mas estou cá…
329
00:57:45,712 --> 00:57:46,838
Eu…
330
00:57:49,382 --> 00:57:50,425
… devia ter…
331
00:57:51,551 --> 00:57:52,635
Eu…
332
00:57:53,011 --> 00:57:55,430
… gostava muito de saber de ti…
333
00:57:55,972 --> 00:57:57,182
… agora.
334
00:57:58,057 --> 00:57:59,225
Está bem?
335
00:57:59,684 --> 00:58:04,856
O número é o 302 4025.
336
00:58:06,232 --> 00:58:09,068
Eu… vou ficar aqui no quarto.
337
00:58:11,321 --> 00:58:12,447
Adoro-te.
338
00:58:13,948 --> 00:58:16,242
E desculpa incomodar-te no trabalho.
339
00:58:43,853 --> 00:58:46,064
Há algo de errado no céu.
340
00:59:28,398 --> 00:59:34,070
… uma senhora idosa…
341
00:59:53,339 --> 00:59:54,841
Serviços de emergência.
342
00:59:54,924 --> 00:59:57,510
Não tenho uma emergência.
343
00:59:57,594 --> 01:00:00,263
Preciso de ligar para a esquadra,
por favor.
344
01:00:06,561 --> 01:00:08,313
- Está?
- Polícia de Emery.
345
01:00:08,521 --> 01:00:11,357
- O inspetor Marium, por favor.
- Não está disponível.
346
01:00:12,025 --> 01:00:13,401
Há mais alguém?
347
01:00:13,484 --> 01:00:14,736
O que deseja transmitir?
348
01:00:14,819 --> 01:00:17,530
Por favor, diga-lhe que em Keelut
349
01:00:17,614 --> 01:00:20,116
há uma senhora idosa com quem falei…
350
01:00:49,812 --> 01:00:50,897
CAMPO DE MINERAÇÃO
351
01:01:09,582 --> 01:01:11,834
Que maneira mais merdosa de acabar o ano.
352
01:01:13,169 --> 01:01:14,170
Chefe? Há mais.
353
01:01:17,924 --> 01:01:19,967
- Outro cadáver?
- Sim.
354
01:01:21,010 --> 01:01:22,178
E falta um.
355
01:01:39,320 --> 01:01:40,822
Cristo, Vernon.
356
01:01:43,950 --> 01:01:45,201
Temos de ir a Keelut.
357
01:01:47,161 --> 01:01:48,162
Agora mesmo.
358
01:01:50,039 --> 01:01:51,082
Quem?
359
01:01:53,251 --> 01:01:54,335
Todos nós.
360
01:02:46,929 --> 01:02:47,972
Está cá alguém?
361
01:02:56,773 --> 01:02:57,899
Minha senhora?
362
01:03:43,027 --> 01:03:44,028
Esperem.
363
01:04:05,967 --> 01:04:06,801
Arnie.
364
01:04:09,220 --> 01:04:10,555
Dá-me uns minutos.
365
01:04:43,212 --> 01:04:45,214
Eu disse-lhes que viria falar contigo.
366
01:04:46,632 --> 01:04:48,843
Ver se consigo
que saias sem confusão.
367
01:04:50,303 --> 01:04:52,930
Não digo que sejamos amigos
mas fomos cordiais, Cheeon.
368
01:04:53,723 --> 01:04:54,682
Se o dizes, pá.
369
01:05:00,062 --> 01:05:02,565
- Estão dois polícias mortos na cidade.
- A sério?
370
01:05:03,232 --> 01:05:05,943
Por cá,
dois polícias mortos são motivo de festa.
371
01:05:06,444 --> 01:05:07,528
E o médico legista?
372
01:05:09,280 --> 01:05:11,949
O Frank ia reformar-se para San Diego
no mês que vem.
373
01:05:14,076 --> 01:05:15,369
San Diego?
374
01:05:17,455 --> 01:05:18,456
Nunca ouvi falar.
375
01:05:21,000 --> 01:05:23,377
Foram abatidos
com uma Springfield calibre 45.
376
01:05:24,754 --> 01:05:26,380
Tens uma registada em teu nome.
377
01:05:27,131 --> 01:05:28,883
Tenho muitas não registadas.
378
01:05:28,966 --> 01:05:30,092
Eu sei.
379
01:05:31,719 --> 01:05:32,887
Mas, como disse…
380
01:05:35,890 --> 01:05:38,142
… eu prometi-lhes
que tentaria falar contigo.
381
01:05:39,393 --> 01:05:40,978
E estás a falar.
382
01:05:46,651 --> 01:05:47,735
O Vernon?
383
01:05:51,864 --> 01:05:54,033
Podes dizer-me onde está o corpo do rapaz? Ele já não tem nada que ver
com os da tua laia.
384
01:05:57,828 --> 01:05:59,330
Já não é da terra.
385
01:06:00,539 --> 01:06:01,707
E a Medora?
386
01:06:03,167 --> 01:06:04,377
Será encontrada.
387
01:06:05,211 --> 01:06:06,337
Não por ti.
388
01:06:06,420 --> 01:06:07,838
Por isso é que isto aconteceu?
389
01:06:09,298 --> 01:06:11,592
Para ninguém interferir
com a vingança dele?
390
01:06:13,260 --> 01:06:16,555
Achas que estou a gostar
destas perguntas de merda, pá?
391
01:06:21,102 --> 01:06:22,103
Cheeon.
392
01:06:22,853 --> 01:06:24,355
Os lobos levaram a tua filha
393
01:06:24,438 --> 01:06:26,607
e não tens um corpo para enterrar.
394
01:06:26,691 --> 01:06:29,151
Não consigo imaginar nada pior.
395
01:06:29,777 --> 01:06:31,570
- Sabes?
- Atenção!
396
01:06:32,363 --> 01:06:34,323
Ajuda muito saberes.
397
01:06:36,325 --> 01:06:39,328
Conduziste uma hora por minha causa,
398
01:06:39,745 --> 01:06:42,248
mas não fazes um corno
pelos miúdos mortos nos montes.
399
01:06:42,581 --> 01:06:43,624
Nós viemos.
400
01:06:43,708 --> 01:06:46,002
Vieram no dia seguinte
401
01:06:46,085 --> 01:06:47,169
e foram-se embora.
402
01:06:48,045 --> 01:06:49,547
E nunca mais voltaram.
403
01:06:53,092 --> 01:06:55,302
Gajos da cidade, não valem uma merda.
404
01:06:56,137 --> 01:06:57,388
Viemos cá,
405
01:06:57,471 --> 01:06:59,515
ajudámos a pôr-vos na rede há uns anos.
406
01:06:59,598 --> 01:07:01,308
Canalização, eletricidade…
407
01:07:01,392 --> 01:07:02,810
Agora queres uma medalha
408
01:07:02,893 --> 01:07:05,896
por deixar a gente
cagar nas próprias casas?
409
01:07:05,980 --> 01:07:07,565
Sabes que mais? Tens razão.
410
01:07:08,816 --> 01:07:10,901
Tens razão, Cheeon. Isto está mal.
411
01:07:10,985 --> 01:07:13,529
Admito isso, mas não o tornemos pior.
412
01:07:16,615 --> 01:07:18,159
Tens uma mulher que precisa de ti.
413
01:07:20,411 --> 01:07:21,454
Foi-se embora.
414
01:07:23,330 --> 01:07:25,416
Nunca mais voltará
depois do que aconteceu.
415
01:07:28,711 --> 01:07:31,213
Isto será uma cidade fantasma
no próximo ano.
416
01:07:32,548 --> 01:07:33,799
Vais ver.
417
01:07:36,761 --> 01:07:38,220
Aqueles cabrões na morgue.
418
01:07:40,097 --> 01:07:41,932
Cabrões como tu e eu.
419
01:07:44,810 --> 01:07:47,354
Quando nos matam, matam o passado.
420
01:07:49,148 --> 01:07:50,316
Quando matam miúdos…
421
01:07:53,319 --> 01:07:54,403
… é diferente.
422
01:07:57,406 --> 01:07:59,408
Quando matam miúdos, o futuro morre.
423
01:08:00,409 --> 01:08:02,161
Não há vida sem futuro.
424
01:08:03,496 --> 01:08:04,622
Cheeon. Por favor.
425
01:08:12,296 --> 01:08:15,299
Estes gajos não sabem
para que lado se hão de virar.
426
01:08:18,761 --> 01:08:20,179
Vou ser sincero.
427
01:08:22,181 --> 01:08:23,432
São inexperientes.
428
01:08:25,309 --> 01:08:27,186
Nunca viram uma coisa destas.
429
01:08:27,269 --> 01:08:29,897
Estão apavorados
e isso é perigoso para ti.
430
01:08:29,980 --> 01:08:31,023
Como?
431
01:08:31,107 --> 01:08:33,609
Sair com as mãos no ar? Assim, pá?
432
01:08:35,778 --> 01:08:36,946
Ouve.
433
01:08:41,033 --> 01:08:42,368
Isso não vai acontecer.
434
01:08:50,084 --> 01:08:51,919
Prometo que tudo será justo.
435
01:09:01,846 --> 01:09:02,930
Muito bem.
436
01:09:12,148 --> 01:09:13,524
Pensa na minha proposta.
437
01:09:16,527 --> 01:09:19,238
Pensa no telefonema
que a tua mulher vai receber hoje.
438
01:09:20,447 --> 01:09:21,782
Com a mão na barriga.
439
01:09:23,325 --> 01:09:25,411
Nada impedirá
esse telefonema agora, pá.
440
01:09:37,882 --> 01:09:39,049
O que disse ele?
441
01:09:40,009 --> 01:09:41,927
Disse: "Vai-te foder." Foi isso.
442
01:09:42,011 --> 01:09:42,845
Cristo.
443
01:09:44,013 --> 01:09:45,139
E agora? Tenho de…
444
01:09:47,183 --> 01:09:49,727
… esperar pela unidade tática
de Holy Cross.
445
01:09:50,144 --> 01:09:52,062
Faltam duas horas, Chefe.
446
01:09:57,693 --> 01:09:59,028
Estabeleçam um perímetro.
447
01:09:59,445 --> 01:10:00,988
Vão buscar café e sanduíches.
448
01:10:01,405 --> 01:10:03,324
Olhe… cuidado!
449
01:10:06,702 --> 01:10:07,828
Baixem-se!
450
01:10:09,079 --> 01:10:10,456
A janela do segundo andar.
451
01:10:11,624 --> 01:10:13,125
Eu disse para se baixarem!
452
01:10:18,339 --> 01:10:19,423
Fiquem no chão! Abriguem-se!
453
01:10:37,358 --> 01:10:38,442
Ele ficou muito mal!
454
01:11:01,799 --> 01:11:03,425
Dispersem as armas.
455
01:11:23,404 --> 01:11:24,530
Vêm a caminho!
456
01:11:42,298 --> 01:11:43,841
- Arnie, temos de ir!
- Está bem!
457
01:11:43,924 --> 01:11:45,134
- Está bem? Já!
- Sim!
458
01:11:53,892 --> 01:11:54,977
Protege-me!
459
01:11:55,060 --> 01:11:56,228
Arnie, estás bem?
460
01:12:20,461 --> 01:12:21,628
Acabou a munição!
461
01:12:21,712 --> 01:12:22,963
Avancem!
462
01:12:24,381 --> 01:12:25,466
Temos de ir!
463
01:12:25,549 --> 01:12:26,467
Vamos! Mexe-te!
464
01:12:26,550 --> 01:12:27,676
- Sim!
- Mexe-te!
465
01:12:29,053 --> 01:12:30,262
Abriguem-se!
466
01:12:31,638 --> 01:12:32,723
Ele vai voltar!
467
01:12:51,784 --> 01:12:53,077
Tens o carregador cheio?
468
01:12:53,619 --> 01:12:54,870
Está cheio.
469
01:12:56,080 --> 01:12:57,247
Verifica.
470
01:12:59,625 --> 01:13:00,918
Vê? Está cheio.
471
01:13:05,964 --> 01:13:07,841
Arnie, ouve o que eu digo.
472
01:13:08,884 --> 01:13:10,094
Fica atrás desta rocha.
473
01:13:10,386 --> 01:13:12,179
A arma dele não atravessa a rocha.
474
01:13:12,262 --> 01:13:14,098
- Fica aqui, ouviste?
- Sim.
475
01:13:14,181 --> 01:13:16,892
Vou tentar chegar à casa.
Mal eu comece a correr,
476
01:13:16,975 --> 01:13:19,603
dispara para a janela
e não pares até eu chegar à casa.
477
01:13:19,686 --> 01:13:21,313
- Está bem.
- O que vais fazer?
478
01:13:22,689 --> 01:13:23,857
Ficar aqui e…
479
01:13:24,441 --> 01:13:25,651
A janela!
480
01:13:26,235 --> 01:13:27,903
- Mal eu comece a correr.
- Sim.
481
01:13:28,737 --> 01:13:29,863
Vou fazer isso.
482
01:13:46,255 --> 01:13:48,215
- Acerta-lhe!
- Mata-o!
483
01:14:27,754 --> 01:14:28,797
Socorro!
484
01:14:30,174 --> 01:14:31,216
Acudam!
485
01:14:31,925 --> 01:14:33,010
Acudam!
486
01:14:59,870 --> 01:15:00,996
Socorro!
487
01:15:01,079 --> 01:15:02,206
Corey!
488
01:15:04,500 --> 01:15:05,792
Fica aí!
489
01:15:07,127 --> 01:15:08,045
Socorro!
490
01:15:11,632 --> 01:15:12,466
Acudam!
491
01:15:15,093 --> 01:15:16,094
Acudam!
492
01:15:16,178 --> 01:15:17,387
O que estás a fazer?
493
01:15:17,513 --> 01:15:18,764
O que estás a fazer?
494
01:16:25,706 --> 01:16:27,958
Vou morrer!
495
01:16:28,041 --> 01:16:29,167
Não vais! Estou no interior.
496
01:16:36,049 --> 01:16:37,718
Abriguem-se e parem de disparar.
497
01:16:55,777 --> 01:16:56,903
Para com isso!
498
01:17:32,939 --> 01:17:35,108
Impediste o telefonema por hoje, pá.
499
01:17:37,819 --> 01:17:39,404
O telefonema para a tua mulher.
500
01:17:42,074 --> 01:17:43,408
Mas virá, não?
501
01:17:47,371 --> 01:17:48,622
O telefonema.
502
01:17:50,248 --> 01:17:51,541
Virá sempre.
503
01:20:46,091 --> 01:20:47,843
ESTALAGEM
504
01:20:53,723 --> 01:20:56,643
A temporada já vai avançada
para haver viajantes.
505
01:20:57,769 --> 01:21:00,272
- De onde veio?
- Keelut.
506
01:21:02,899 --> 01:21:05,235
Não há estrada de lá para cá.
507
01:21:05,861 --> 01:21:07,696
Estrada direta, não.
508
01:21:14,953 --> 01:21:16,496
Estive aqui em criança.
509
01:21:19,833 --> 01:21:21,126
Com o meu pai.
510
01:21:22,711 --> 01:21:24,045
Visitámos a mina.
511
01:21:26,923 --> 01:21:28,174
Lembro-me dela.
512
01:21:38,268 --> 01:21:39,436
Ela esteve cá?
513
01:21:41,688 --> 01:21:44,065
Não há mulheres em Keelut?
514
01:21:44,816 --> 01:21:47,277
Tem de rastejar até aqui para dar uma?
515
01:21:47,777 --> 01:21:48,904
Pode ajudar-me?
516
01:21:50,864 --> 01:21:52,782
Não tenho pão, aviso já.
517
01:21:52,866 --> 01:21:55,118
O avião não vem há duas semanas,
518
01:21:55,243 --> 01:21:57,162
mas tenho um quarto para alugar.
519
01:21:58,496 --> 01:22:00,582
Eu aquecia-lho…
520
01:22:03,960 --> 01:22:05,879
Sim, ela esteve cá.
521
01:22:06,755 --> 01:22:09,174
A da foto.
522
01:22:10,133 --> 01:22:12,719
Já não fazem desses rolos.
523
01:22:14,804 --> 01:22:15,889
Quando?
524
01:22:17,349 --> 01:22:18,475
Há duas noites.
525
01:22:19,517 --> 01:22:21,937
Disse que queria ver
o nosso caçador índio.
526
01:22:22,187 --> 01:22:24,773
Ele não é mesmo índio, é apenas o John.
527
01:22:24,940 --> 01:22:25,982
Porquê?
528
01:22:26,650 --> 01:22:29,736
Ela não disse e eu não perguntei.
529
01:22:29,986 --> 01:22:33,073
- Quero ver o quarto em que ela ficou.
- Só temos dois quartos.
530
01:22:33,156 --> 01:22:34,532
O outro é meu.
531
01:22:36,451 --> 01:22:39,871
Ainda não mudei os lençóis,
espero que não se importe.
532
01:23:19,911 --> 01:23:20,996
O caçador índio.
533
01:23:58,575 --> 01:23:59,659
Vem comer.
534
01:24:16,259 --> 01:24:18,053
Quanto tempo falta?
535
01:24:21,639 --> 01:24:22,849
Fevereiro.
536
01:24:23,892 --> 01:24:25,268
Está quase.
537
01:24:27,020 --> 01:24:28,229
Sabe o que vai ser?
538
01:24:30,607 --> 01:24:32,525
- Mas ele quer um rapaz.
- Não, eu…
539
01:24:33,902 --> 01:24:35,862
Um velhote como eu a ter o primeiro filho?
540
01:24:37,238 --> 01:24:38,823
Qualquer coisa serve.
541
01:24:38,907 --> 01:24:40,325
Tem quantos, 40?
542
01:24:41,201 --> 01:24:42,243
Quarenta e três.
543
01:24:43,870 --> 01:24:44,871
Velhote?
544
01:24:45,997 --> 01:24:47,123
Fazemos uma troca.
545
01:24:53,338 --> 01:24:54,422
É pai?
546
01:24:56,216 --> 01:24:57,425
Sou.
547
01:25:00,053 --> 01:25:01,137
Como é?
548
01:25:03,223 --> 01:25:04,349
Maravilhoso.
549
01:25:09,187 --> 01:25:11,397
Quem me dera ter percebido na altura.
550
01:25:12,649 --> 01:25:13,900
Acho que eu…
551
01:25:14,901 --> 01:25:16,820
Acho que não lhe servi de muito.
552
01:25:19,114 --> 01:25:21,741
Dizemos às pessoas
que nos dedicamos aos filhos.
553
01:25:22,700 --> 01:25:25,870
Dizemos: "Faço tudo por eles."
554
01:25:26,955 --> 01:25:27,997
E…
555
01:25:29,666 --> 01:25:33,044
As palavras soam bem
quando as dizemos, mas…
556
01:25:35,421 --> 01:25:37,298
Continuamos com a nossa vida.
557
01:25:39,926 --> 01:25:42,470
Ela está em Anchorage, é professora. Em parte, foi por isso que cá vim.
558
01:25:47,934 --> 01:25:50,687
Eu… esperava poder vê-la.
559
01:25:53,773 --> 01:25:55,483
Mas… bem…
560
01:25:57,402 --> 01:25:58,403
Veremos.
561
01:26:02,532 --> 01:26:04,492
Como podes ser de cá?
562
01:26:06,327 --> 01:26:07,662
Pareces escandinavo.
563
01:26:08,538 --> 01:26:09,622
A mulher também.
564
01:26:11,416 --> 01:26:12,667
Tinha o cabelo como o teu.
565
01:26:13,459 --> 01:26:14,586
E os olhos.
566
01:26:18,131 --> 01:26:19,841
Ela sabe que vais atrás dela.
567
01:26:21,843 --> 01:26:23,469
Deixou-a seguir caminho daqui?
568
01:26:25,096 --> 01:26:26,931
Já vi mães matarem as crias.
569
01:26:27,557 --> 01:26:28,683
Por aqui, vê-se muito.
570
01:26:29,684 --> 01:26:32,353
Não há lei nesta terra, não chega cá.
571
01:26:35,190 --> 01:26:36,608
Ajudo quem me vem pedir.
572
01:26:41,779 --> 01:26:43,531
Lembro-me de ti, viajante.
573
01:26:44,616 --> 01:26:46,910
Eras um miúdo da última vez que vieste.
574
01:26:46,993 --> 01:26:48,077
Pois.
575
01:26:48,786 --> 01:26:50,788
- Porque viemos?
- Vieram ter comigo.
576
01:26:51,831 --> 01:26:53,541
O teu pai queria óleo de lobo.
577
01:26:54,250 --> 01:26:55,627
Para ti. Sabias?
578
01:26:56,961 --> 01:26:58,171
Ele disse que tu eras…
579
01:26:59,088 --> 01:27:01,174
… "antinatural". Foi a palavra que usou.
580
01:27:02,300 --> 01:27:03,468
Antinatural.
581
01:27:07,222 --> 01:27:10,433
Uma bruxa índia da aldeia dele
disse que o óleo de lobo te curaria.
582
01:27:12,018 --> 01:27:13,228
Resultou?
583
01:27:13,811 --> 01:27:14,979
Dei-lhe o óleo.
584
01:27:17,232 --> 01:27:18,358
Para onde foi ela?
585
01:27:19,234 --> 01:27:20,568
Não é da minha conta.
586
01:27:21,819 --> 01:27:23,738
Dei-lhe umas botas que fiz.
587
01:27:27,742 --> 01:27:29,369
Mas deixou a máscara.
588
01:27:31,871 --> 01:27:33,289
Não sei como ela a obteve.
589
01:27:34,165 --> 01:27:37,126
Eu dou-as aos viajantes,
elas vão ter a quem precisa delas.
590
01:27:39,254 --> 01:27:41,089
Podes levar uma, rapaz.
591
01:27:54,143 --> 01:27:56,312
Quando foi a última vez
que puseste uma máscara?
592
01:28:19,794 --> 01:28:21,921
Vejo que precisas de soltar o lobo.
593
01:28:26,342 --> 01:28:27,635
Aqui, todos precisam.
594
01:28:28,928 --> 01:28:29,929
É verdade.
595
01:28:42,734 --> 01:28:43,776
É a verdade.
596
01:30:01,229 --> 01:30:03,272
MASSACRE EM KEELUT
597
01:30:11,948 --> 01:30:13,950
SUSPEITO ABATIDO
598
01:31:26,647 --> 01:31:27,690
Foda-se!
599
01:31:31,402 --> 01:31:32,695
Raios, Vern.
600
01:31:34,030 --> 01:31:35,239
Chama o Cheeon. O Cheeon?
601
01:31:38,826 --> 01:31:40,286
Onde caralho tens estado, meu?
602
01:31:44,040 --> 01:31:45,374
Lamento, meu.
603
01:31:47,376 --> 01:31:48,961
Sei que vocês eram bons amigos.
604
01:31:51,047 --> 01:31:53,883
O Cheeon nunca gostou da bófia,
mas, porra,
605
01:31:53,966 --> 01:31:55,927
fez para lá um banho de sangue.
606
01:32:00,264 --> 01:32:01,432
E a outra coisa.
607
01:32:02,433 --> 01:32:03,434
O Bailey.
608
01:32:04,018 --> 01:32:07,188
Disseram nas notícias.
Um pesadelo do caralho, meu.
609
01:32:07,271 --> 01:32:08,272
Que tragédia.
610
01:32:09,857 --> 01:32:10,900
Foda-se.
611
01:32:16,822 --> 01:32:18,157
Quem te alvejou?
612
01:32:20,576 --> 01:32:21,702
Uma mulher. Pois, bem…
613
01:32:24,205 --> 01:32:26,207
… já todos levámos tiros de mulheres.
614
01:32:28,543 --> 01:32:30,253
Toma isto.
615
01:32:31,337 --> 01:32:32,421
Vá lá.
616
01:32:37,760 --> 01:32:39,011
Dá um gole nisso.
617
01:32:41,264 --> 01:32:43,099
Vai doer como o caralho.
618
01:32:44,267 --> 01:32:45,643
Não te preocupes.
619
01:32:46,310 --> 01:32:47,478
Vamos pôr-te bom.
620
01:32:49,855 --> 01:32:51,232
Comes uma sopa quente.
621
01:32:51,315 --> 01:32:52,358
De que é?
622
01:32:54,110 --> 01:32:55,152
O quê?
623
01:32:55,736 --> 01:32:56,821
De que é a sopa?
624
01:32:59,532 --> 01:33:00,700
Campbell's, de galinha.
625
01:33:02,702 --> 01:33:03,703
Gosto de tomate.
626
01:33:04,829 --> 01:33:06,080
Foda-se, levaste tiros.
627
01:33:07,540 --> 01:33:08,583
Tomate, o caralho.
628
01:33:23,431 --> 01:33:25,725
Já tinha visto algo como a cena de hoje?
629
01:33:29,353 --> 01:33:31,230
Arrombei um laboratório de metanfetamina.
630
01:33:33,190 --> 01:33:35,860
O tipo deu dois tiros com uma calibre 22.
631
01:33:36,611 --> 01:33:37,820
Uma arma de bolso.
632
01:33:37,903 --> 01:33:39,322
Pareciam fulminantes.
633
01:33:40,656 --> 01:33:41,782
Não acertou nenhum.
634
01:33:43,618 --> 01:33:45,411
Nunca tive tanto medo na vida.
635
01:33:45,911 --> 01:33:47,038
Mas…
636
01:33:51,125 --> 01:33:53,294
… nunca tinha visto nada
como a cena de hoje.
637
01:34:04,263 --> 01:34:07,266
Pois bem… portou-se bem.
638
01:34:11,354 --> 01:34:12,938
Dei-lhe o que ele queria.
639
01:34:19,904 --> 01:34:21,781
O Slone matou a velha.
640
01:34:25,785 --> 01:34:26,869
Sim.
641
01:34:28,579 --> 01:34:29,747
Porquê?
642
01:34:31,248 --> 01:34:34,377
Nem imagino o que passa pela cabeça
do Vernon Slone.
643
01:34:36,170 --> 01:34:37,213
Porquê tudo isto?
644
01:34:39,215 --> 01:34:41,092
Porque é que a Medora fez aquilo?
645
01:34:42,218 --> 01:34:44,261
Não sei se existem respostas.
646
01:34:44,345 --> 01:34:45,429
Existem.
647
01:34:48,349 --> 01:34:51,769
Mas não sei se elas se enquadram
nas nossas experiências.
648
01:34:54,897 --> 01:34:56,023
O que acha?
649
01:34:58,609 --> 01:34:59,819
Não sou polícia.
650
01:35:03,531 --> 01:35:04,824
Estudou o comportamento.
651
01:35:07,952 --> 01:35:09,578
Parece que ela o queria curar.
652
01:35:10,454 --> 01:35:11,664
Salvá-lo. Não sei.
653
01:35:14,041 --> 01:35:15,626
Salvá-lo através da destruição.
654
01:35:17,837 --> 01:35:19,213
Acontece na Medicina.
655
01:35:20,840 --> 01:35:22,007
Quimioterapia.
656
01:35:24,093 --> 01:35:25,177
Salvá-lo de quê?
657
01:35:26,554 --> 01:35:27,722
Da escuridão.
658
01:35:29,515 --> 01:35:30,641
Que existe nela.
659
01:35:31,851 --> 01:35:32,852
E nele.
660
01:35:34,228 --> 01:35:35,646
Do lado de fora da janela dela.
661
01:35:39,316 --> 01:35:40,985
Ela falou-me nisso, mas…
662
01:35:43,821 --> 01:35:45,030
… não dei atenção.
663
01:35:46,657 --> 01:35:48,659
Acho que foi por isso que ela me escreveu.
664
01:35:49,201 --> 01:35:52,246
Queria uma testemunha
que contasse a história dela.
665
01:35:53,664 --> 01:35:54,749
E… … ser castigada.
666
01:36:05,760 --> 01:36:07,178
Bem, a história é consigo.
667
01:36:09,555 --> 01:36:10,931
Quanto à segunda parte…
668
01:36:13,142 --> 01:36:15,728
… só tinha de esperar
que o Vernon voltasse para casa.
669
01:36:17,354 --> 01:36:19,273
E se ele a apanhar antes de nós…
670
01:36:20,733 --> 01:36:22,526
… o desejo vai realizar-se.
671
01:36:39,627 --> 01:36:41,754
Juro por Deus, quando isto acabar,
672
01:36:41,837 --> 01:36:43,798
vou levar a Susan de férias.
673
01:36:46,717 --> 01:36:47,843
Às Caraíbas.
674
01:36:50,346 --> 01:36:51,347
Areia quente.
675
01:36:52,848 --> 01:36:53,933
Mar azul.
676
01:37:02,274 --> 01:37:03,317
O que foi?
677
01:37:06,904 --> 01:37:08,614
Um bom lugar para nos limparmos.
678
01:37:13,077 --> 01:37:14,203
Não sei.
679
01:37:15,996 --> 01:37:17,790
Aqui não consigo ver.
680
01:37:18,541 --> 01:37:20,417
Era a norte de Keelut.
681
01:37:21,502 --> 01:37:23,504
Mas não sei quanto andei.
682
01:37:25,673 --> 01:37:27,049
Acho que vale a pena tentar.
683
01:37:28,133 --> 01:37:31,095
E se a encontrarmos,
será o mesmo que o encontrar a ele.
684
01:37:31,178 --> 01:37:33,222
Se o visse outra vez, reconhecia-o.
685
01:37:41,647 --> 01:37:42,648
É aqui?
686
01:37:43,858 --> 01:37:44,984
Despacha-te!
687
01:38:21,937 --> 01:38:24,315
Podemos ficar aqui para sempre.
688
01:38:43,167 --> 01:38:45,377
Estou a dizer que ele está aqui agora.
689
01:38:45,461 --> 01:38:46,921
Está em minha casa.
690
01:38:49,006 --> 01:38:51,342
Está inconsciente,
mas não sei por quanto tempo.
691
01:38:51,425 --> 01:38:53,010
Venham já para cá
692
01:38:53,093 --> 01:38:54,803
e quero a minha compensação.
693
01:39:00,935 --> 01:39:03,187
Que merda é essa?
É Natal, não Noite das Bruxas.
694
01:39:03,437 --> 01:39:05,481
Volta para a cama.
Ainda começas a sangrar.
695
01:39:12,029 --> 01:39:13,155
Estou em apuros, Vern.
696
01:39:15,366 --> 01:39:17,076
São os comprimidos. Estou fodido.
697
01:39:17,910 --> 01:39:19,036
Apanharam-me
698
01:39:19,411 --> 01:39:20,871
e devo ir de cana…
699
01:39:21,830 --> 01:39:23,415
… mas ia acordar-te.
700
01:39:24,208 --> 01:39:26,126
Ganhava pontos por ser bom cidadão
701
01:39:26,210 --> 01:39:28,921
e tu desaparecias antes de eles chegarem.
702
01:39:29,004 --> 01:39:30,089
Não haveria problema.
703
01:39:33,342 --> 01:39:37,221
Salvei-te a vida, filho da puta. Percebes?
704
01:39:37,805 --> 01:39:40,265
Vieste pedir ajuda e eu ajudei-te.
705
01:39:40,349 --> 01:39:41,725
Depois do que fizeste?
706
01:39:47,398 --> 01:39:49,525
Conhecemo-nos desde miúdos.
707
01:39:52,069 --> 01:39:53,112
Está bem, vai-te foder.
708
01:39:54,196 --> 01:39:55,990
Vai-te foder, filho da puta!
709
01:40:23,684 --> 01:40:24,518
Dá-me um segundo?
710
01:40:25,394 --> 01:40:26,520
Pessoal!
711
01:40:26,770 --> 01:40:28,689
Vão para a Mina de Kennebeck?
712
01:40:38,866 --> 01:40:39,950
Está bem.
713
01:40:40,200 --> 01:40:41,285
Boa sorte.
714
01:40:49,501 --> 01:40:50,919
Somos só nós?
715
01:40:51,378 --> 01:40:54,089
Um velho amigo do Slone
foi encontrado esta manhã
716
01:40:54,173 --> 01:40:55,758
com um buraco na cabeça.
717
01:40:58,802 --> 01:41:00,679
Metade do pessoal vai tratar disso.
718
01:41:01,764 --> 01:41:04,516
A outra metade vai revistar a mina,
por isso, sim.
719
01:41:05,642 --> 01:41:07,811
Receio… que sejamos só nós.
720
01:41:09,646 --> 01:41:11,273
Você olha e eu transmito.
721
01:41:17,071 --> 01:41:18,113
Além disso,
722
01:41:18,197 --> 01:41:19,990
este brinquedo só tem dois lugares.
723
01:41:23,786 --> 01:41:24,620
Está pronto?
724
01:41:25,329 --> 01:41:26,205
Estou.
725
01:42:15,045 --> 01:42:16,505
Safamo-nos da tempestade?
726
01:42:17,464 --> 01:42:18,632
Não há alternativa.
727
01:42:19,049 --> 01:42:20,342
É o solstício.
728
01:42:21,760 --> 01:42:22,928
Já está a escurecer.
729
01:43:22,154 --> 01:43:23,238
Uma moto de neve.
730
01:43:25,240 --> 01:43:26,241
Está a mover-se? Não.
731
01:43:28,619 --> 01:43:29,745
Vê alguém?
732
01:43:30,621 --> 01:43:31,830
A rapariga, não.
733
01:43:34,499 --> 01:43:35,667
Posso voltar atrás.
734
01:43:40,923 --> 01:43:41,924
Espere.
735
01:43:44,843 --> 01:43:46,303
Aquele desfiladeiro.
736
01:43:48,597 --> 01:43:49,723
É ali.
737
01:43:51,683 --> 01:43:53,143
Posso pousar no gelo.
738
01:44:05,948 --> 01:44:06,990
Foda-se.
739
01:44:29,137 --> 01:44:30,264
Segure-se.
740
01:45:58,810 --> 01:45:59,811
São frescas?
741
01:46:01,355 --> 01:46:02,522
Bastante.
742
01:46:04,941 --> 01:46:05,984
São quatro.
743
01:46:06,610 --> 01:46:07,694
Adultos.
744
01:46:08,528 --> 01:46:10,447
Cerca de 45 kg cada.
745
01:46:11,573 --> 01:46:12,908
E o resto da alcateia?
746
01:46:13,450 --> 01:46:14,743
Não devem andar longe.
747
01:46:15,619 --> 01:46:17,329
O covil deve ser perto daqui.
748
01:46:19,623 --> 01:46:20,624
Um pouco mais adiante?
749
01:46:21,416 --> 01:46:22,459
Sim.
750
01:46:24,127 --> 01:46:25,504
Se virmos algo…
751
01:46:27,381 --> 01:46:29,341
… transmitimos e regressamos.
752
01:46:31,426 --> 01:46:32,552
Está bem.
753
01:46:35,680 --> 01:46:36,765
O que é?
754
01:46:39,267 --> 01:46:40,477
Vi qualquer coisa.
755
01:46:50,570 --> 01:46:51,571
Ele…
756
01:47:13,677 --> 01:47:14,719
Donald?
757
01:47:15,679 --> 01:47:16,763
Donald?
758
01:48:57,697 --> 01:48:58,949
Medora Slone.
759
01:49:01,493 --> 01:49:02,661
Oiça o que eu digo.
760
01:49:03,036 --> 01:49:04,246
Ele vem atrás de si.
761
01:49:05,830 --> 01:49:06,957
Temos de partir.
762
01:49:08,500 --> 01:49:09,834
Temos de partir já.
763
01:53:17,707 --> 01:53:19,250
Estão à sua procura.
764
01:53:26,800 --> 01:53:28,134
Mas encontrou-me.
765
01:53:49,364 --> 01:53:52,534
Agora compreende o céu, não é?
766
01:55:55,073 --> 01:55:56,824
Eles pouparam-no.
767
01:55:58,910 --> 01:55:59,994
O quê?
768
01:56:01,162 --> 01:56:02,497
Pouparam-no.
769
01:58:22,970 --> 01:58:24,472
Amy.
770
01:58:28,726 --> 01:58:29,977
O que aconteceu?
771
01:58:36,442 --> 01:58:37,735
Vou contar-te.