1 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 ‫«جک رایان» ‫[فصل سوم، قسمت یکم] 2 00:01:44,150 --> 00:01:48,500 ‫[۱۹۶۹] ‫[اتحاد جماهیر شوروی، ماتوکسا] 3 00:01:51,158 --> 00:01:54,203 ‫[منطقه ممنوعه. ورود ممنوع!] 4 00:01:59,600 --> 00:02:06,650 ‫[ماتوکسا] 5 00:02:08,000 --> 00:02:15,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 6 00:02:15,200 --> 00:02:22,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 7 00:02:40,000 --> 00:02:55,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 8 00:02:57,516 --> 00:03:00,227 ‫آزمایش پرتابگرمون با شکست مواجه شد، 9 00:03:00,311 --> 00:03:02,646 ‫ولی مشکلش رو شناسایی کردیم، 10 00:03:02,730 --> 00:03:04,773 ‫نقصی جزئی تو ساختش رخ داده بود. 11 00:03:04,857 --> 00:03:06,984 ‫وقتی قطعاتش رو مجددا مهندسی کنن، 12 00:03:07,067 --> 00:03:09,403 ‫می‌تونیم پروژه رو طبق برنامه پیش ببریم. 13 00:03:09,486 --> 00:03:10,946 ‫- چقدر طول می‌کشه؟ ‫- شش هفته، 14 00:03:11,030 --> 00:03:12,448 ‫بیشتر طول نمی‌کشه. 15 00:03:13,449 --> 00:03:15,868 ‫عذر می‌خوام قربان. ‫فرصت بیشتری لازم داریم. 16 00:03:17,244 --> 00:03:19,163 ‫باشه، باشه، حتما. 17 00:03:19,246 --> 00:03:21,624 ‫باید هرچقدر لازمه وقت بذارین. 18 00:03:21,707 --> 00:03:23,834 ‫بهتره تو این مسائل دقیق عمل کنین، 19 00:03:23,918 --> 00:03:25,461 ‫مگه نه؟ 20 00:03:26,462 --> 00:03:30,966 ‫دولتتون خیلی به کارتون افتخار می‌کنه. 21 00:03:33,469 --> 00:03:36,305 ‫کار آسونی رو بهتون محول نکرده بودیم، 22 00:03:36,388 --> 00:03:39,183 ‫ولی ثابت کردین خیلی توانمندین. 23 00:03:42,227 --> 00:03:44,605 ‫از همگی ممنونم. 24 00:03:52,988 --> 00:03:55,616 ‫دوران پیچیده‌ایه. 25 00:03:56,909 --> 00:03:58,452 ‫مشکلی پیش اومده؟ 26 00:03:58,535 --> 00:04:00,829 ‫روش‌های قدیمی دارن کنار می‌رن لوکا. 27 00:04:00,913 --> 00:04:04,333 ‫رهبر جمهوری کبیرمون رو ‫در سطح جهانی تحقیر کردن، 28 00:04:04,416 --> 00:04:06,418 ‫ولی توبیخشون نکردیم. 29 00:04:06,502 --> 00:04:09,296 ‫- وحشت کردیم. ‫- درسته قربان. 30 00:04:12,675 --> 00:04:15,469 ‫- بچه داری؟ ‫- نه. 31 00:04:15,552 --> 00:04:18,097 ‫وقتی بچه‌دار بشی، می‌فهمی. 32 00:04:18,180 --> 00:04:19,890 ‫باید عده‌ای رو فدا کنیم، 33 00:04:19,974 --> 00:04:22,935 ‫وگرنه خودمون هم عین اون‌ها ‫بی‌مصرف محسوب می‌شیم. 34 00:04:26,522 --> 00:04:28,774 ‫- سوکول رو می‌گین؟ ‫- عین طنابی... 35 00:04:28,857 --> 00:04:30,567 ‫دور گردنمون شده. 36 00:04:30,651 --> 00:04:32,945 ‫خیلی خطرناکه و نباید بذاریم ‫به کارشون ادامه بدن. 37 00:04:36,281 --> 00:04:38,742 ‫تو ترتیبش رو می‌دی، ‫مگه نه لوکا؟ 38 00:04:40,452 --> 00:04:42,413 ‫بله قربان. 39 00:05:05,978 --> 00:05:07,146 ‫ایگروف! 40 00:05:07,229 --> 00:05:08,689 ‫لبدیف! 41 00:05:16,155 --> 00:05:17,364 ‫بله قربان؟ 42 00:05:17,448 --> 00:05:19,575 ‫ارتشبد دستور دادن. 43 00:05:23,620 --> 00:05:25,998 ‫کار سوکول تمومه. 44 00:05:26,081 --> 00:05:28,667 ‫باید به کارشون خاتمه بدیم. 45 00:05:28,751 --> 00:05:30,294 ‫باید تمام و کمال خاتمه بدیم. 46 00:05:30,377 --> 00:05:33,464 ‫عذر می‌خوام قربان. ‫منظورتون اینه که... 47 00:05:33,547 --> 00:05:35,841 ‫خودت متوجه منظورشون شدی دیگه. 48 00:05:35,924 --> 00:05:37,134 ‫بله قربان. 49 00:05:38,552 --> 00:05:42,139 ‫کاملا متوجه شدم گروهبان لبدیف. 50 00:05:42,222 --> 00:05:43,849 ‫بله قربان. 51 00:05:48,562 --> 00:05:50,397 ‫بریم! 52 00:05:58,113 --> 00:05:59,448 ‫تکون بخورین! 53 00:06:10,042 --> 00:06:11,376 ‫بریم! 54 00:06:30,150 --> 00:06:33,850 ‫[زمان حال] ‫[ایتالیا، رم] 55 00:06:47,412 --> 00:06:48,831 ‫نوبت توئه. 56 00:06:48,914 --> 00:06:51,583 ‫- چقدر باهاش فاصله دارم؟ ‫- پنج دقیقه. 57 00:06:52,600 --> 00:06:58,200 ‫[کافه «دله ترمه»] 58 00:07:01,635 --> 00:07:03,011 ‫تا دیروقت بیرون نمونی‌ها... 59 00:07:03,095 --> 00:07:05,514 ‫عزیز دلم. 60 00:07:05,597 --> 00:07:06,515 ‫بیست و سه. 61 00:07:33,083 --> 00:07:34,877 ‫«پرنده آتشفام» رسید. 62 00:07:34,960 --> 00:07:36,795 ‫تنها نیست. 63 00:08:55,874 --> 00:08:57,334 ‫سلام. 64 00:09:04,841 --> 00:09:07,678 ‫سلام جناب سفیر، ‫خیلی از دیدنتون خوشحالم... 65 00:09:07,761 --> 00:09:09,846 ‫و بابت همه‌چی ازتون ممنونم. 66 00:09:09,930 --> 00:09:10,973 ‫- سلام. ‫- سلام. 67 00:09:28,240 --> 00:09:29,658 ‫بفرمایین خانم رایزن. 68 00:09:36,832 --> 00:09:38,625 ‫زویا هستم. 69 00:09:40,085 --> 00:09:41,461 ‫جک هستم. 70 00:09:43,171 --> 00:09:45,966 ‫داری راجع به پروژه سوکول ‫تحقیق می‌کنی، درسته؟ 71 00:09:46,049 --> 00:09:47,843 ‫درسته. 72 00:09:50,595 --> 00:09:53,265 ‫سوکول رو در حین سرنگونی ‫اتحاد جماهیر شوروی تأسیس کرده بودن... 73 00:09:53,348 --> 00:09:55,559 ‫تا سلاح هسته‌ای نظامی ‫کم‌بازدهی تولید کنن... 74 00:09:55,642 --> 00:09:58,103 ‫که تو هیچ راداری معلوم نباشه ‫و شناسایی نشه. 75 00:09:58,186 --> 00:10:00,022 ‫خودت می‌تونی... 76 00:10:00,105 --> 00:10:01,815 ‫عواقب چنین فناوری‌ای رو تصور کنی. 77 00:10:01,898 --> 00:10:03,775 ‫خب، سعی داشتن جنگ راه بندازن. 78 00:10:03,859 --> 00:10:05,360 ‫خب... 79 00:10:05,444 --> 00:10:07,696 ‫الان کارشون مجددا آغاز شده... 80 00:10:07,779 --> 00:10:09,740 ‫و ظاهرا بالاخره سلاحشون رو ساختن. 81 00:10:09,823 --> 00:10:11,992 ‫کجاست؟ 82 00:10:12,075 --> 00:10:15,037 ‫صرفا می‌دونم دارن جابه‌جاش می‌کنن. 83 00:10:15,120 --> 00:10:17,080 ‫اطلاعاتتون رو از کجا به دست آوردین؟ 84 00:10:17,164 --> 00:10:19,666 ‫در این حد بگم که منبعم ‫هم عین خودت نگران بوده. 85 00:10:21,501 --> 00:10:22,878 ‫عذر می‌خوام. 86 00:10:22,961 --> 00:10:24,463 ‫بابت چی؟ 87 00:10:24,546 --> 00:10:26,882 ‫پس واسه چی بهتون پول می‌دم؟ 88 00:10:26,965 --> 00:10:29,051 ‫که هر آشغالی رو از تو خیابون راه بدین؟ 89 00:10:29,134 --> 00:10:31,345 ‫یه مشت بچه سوسولین ‫که بلد نیستین کونتون رو پاک کنین! 90 00:10:47,527 --> 00:10:49,613 ‫بیرون انداختنت هم بخشی از نقشه‌ات بود؟ 91 00:10:49,696 --> 00:10:51,782 ‫در واقع، بود. ‫سریع‌ترین راه خروج بود. 92 00:10:51,865 --> 00:10:54,284 ‫حقیرانه بیرون کردنت ‫هم بخشی از نقشه‌ات بود؟ 93 00:10:54,368 --> 00:10:56,495 ‫باورم نمی‌شه. 94 00:10:56,578 --> 00:10:58,038 ‫می‌بینم با اولین پرواز اومدی. 95 00:10:58,121 --> 00:11:00,165 ‫آره بابا. ‫نمی‌خواستم شاهد چنین اتفاقی نباشم. 96 00:11:00,248 --> 00:11:02,209 ‫چطور پیش رفت؟ 97 00:11:02,292 --> 00:11:03,543 ‫خیلی خوب نبود. 98 00:11:03,627 --> 00:11:05,504 ‫- پروژه‌شون رو راه انداختن؟ ‫- خیلی بدتره. 99 00:11:05,587 --> 00:11:07,881 ‫سلاحشون رو ساختن. 100 00:11:09,174 --> 00:11:10,842 ‫پشم‌هام. 101 00:11:13,600 --> 00:11:16,800 ‫[روسیه، مسکو] 102 00:11:18,225 --> 00:11:20,227 ‫اگه «ناتو» واقعا داره... 103 00:11:20,310 --> 00:11:22,354 ‫جمهوری چک موشک وارد می‌کنه، ‫باید پاسخ بدیم. 104 00:11:22,437 --> 00:11:25,816 ‫نظر وزیر دفاع از این قراره ‫یا نظر خودتونه؟ 105 00:11:25,899 --> 00:11:28,527 ‫من و وزیر پوپوف در این زمینه ‫با هم موافقیم. 106 00:11:28,610 --> 00:11:29,820 ‫ایشون همین الان ‫دارن می‌رن پراگ... 107 00:11:29,903 --> 00:11:31,029 ‫که رئیس‌جمهور چک رو ببینن. 108 00:11:31,113 --> 00:11:33,198 ‫من هم همون‌جا می‌رم پیششون. 109 00:11:33,281 --> 00:11:38,495 ‫اون موشک‌های ضدهوایی ‫خیلی خطرناک نیستن. 110 00:11:38,578 --> 00:11:41,873 ‫نه، ولی این‌طوری پیام ‫خیلی خطرناکی دارن. 111 00:11:41,957 --> 00:11:44,876 ‫می‌خوان این‌جوری چونه بزنن. 112 00:11:44,960 --> 00:11:47,671 ‫رئیس‌جمهور کواچ ازمون خواسته‌ای داره. 113 00:11:47,754 --> 00:11:50,340 ‫واسه همین این اطلاعات رو ‫قبل از نشستمون نشت داده. 114 00:11:59,474 --> 00:12:01,685 ‫خب، چه خواسته‌ای داره؟ 115 00:12:02,727 --> 00:12:04,729 ‫خودتون باید ازش بپرسین. 116 00:12:04,813 --> 00:12:06,273 ‫که وارد بازیش بشیم؟ 117 00:12:06,356 --> 00:12:07,899 ‫من پیشنهاد می‌کنم نیروهامون رو... 118 00:12:07,983 --> 00:12:09,151 ‫وارد ناحیه کنیم ‫و به چکی‌ها نشون بدیم... 119 00:12:09,234 --> 00:12:11,069 ‫جواب خصومت رو ‫با زور می‌دیم. 120 00:12:12,654 --> 00:12:14,948 ‫راجع به رئیس‌جمهور کواچ ‫چه اطلاعاتی داریم؟ 121 00:12:15,031 --> 00:12:17,742 ‫خانم واقع‌بینیه، 122 00:12:17,826 --> 00:12:20,662 ‫یعنی می‌شه ترغیبش کرد. 123 00:12:20,745 --> 00:12:22,247 ‫خب، خودتون چه پیشنهادی می‌دین؟ 124 00:12:23,582 --> 00:12:26,251 ‫من اطلاعات ارائه می‌دم. 125 00:12:26,334 --> 00:12:27,752 ‫من که سیاستمدار نیستم. 126 00:12:27,836 --> 00:12:30,922 ‫واسه همین نظرتون رو پرسیدم. 127 00:12:32,841 --> 00:12:35,343 ‫من می‌گم با دشمنانمون صمیمی بمونیم. 128 00:12:37,179 --> 00:12:40,056 ‫این‌جوری اگه لازم شد، ‫راحت‌تر می‌شه بهشون خنجر زد. 129 00:12:50,400 --> 00:12:53,150 ‫[جمهوری چک، پراگ] 130 00:12:54,988 --> 00:12:57,199 ‫اطلاعات مهم مربوط به پوپوف از چه قراره؟ 131 00:12:57,282 --> 00:12:58,700 ‫از وقتی رئیس‌جمهور شدین، 132 00:12:58,783 --> 00:13:01,077 ‫اولین باره که با هم دیدار می‌کنین. 133 00:13:01,161 --> 00:13:03,163 ‫دیمیتری پوپوف، قبل از این که وزیر دفاع بشه، 134 00:13:03,246 --> 00:13:06,166 ‫تو اوکراین و افغانستان خدمت کرده بود. 135 00:13:06,249 --> 00:13:08,251 ‫مارشال فدراسیون روسیه بوده. 136 00:13:08,335 --> 00:13:11,713 ‫رزومه‌اش رو خوندم. ‫خودش چه‌طور آدمیه؟ 137 00:13:11,796 --> 00:13:15,258 ‫روس تندروی سنتیه، ‫کلی ودکا می‌خوره... 138 00:13:15,342 --> 00:13:17,260 ‫و به شدت میهن‌شیفته است. 139 00:13:17,344 --> 00:13:20,388 ‫مردی نیست که کنار زنان قدرتمند راحت باشه. 140 00:13:20,472 --> 00:13:22,390 ‫کدوم مردی راحته؟ 141 00:14:19,614 --> 00:14:22,534 ‫اطمینان حاصل کن که خبرنگاران ‫تو قلعه حضور داشته باشن. 142 00:14:22,617 --> 00:14:25,620 ‫خبرنگاران «میلادا فرونتا»، «بلسک»، ‫«پراوو» و کل خبرگذاری‌ها حاضر باشن. 143 00:14:25,704 --> 00:14:28,665 ‫خانم، روس‌ها درخواست کردن ‫رسانه‌ها حضور نداشته باشن. 144 00:14:28,748 --> 00:14:31,001 ‫کلی خبرنگار حاضر باشن دیوید. 145 00:14:32,210 --> 00:14:33,211 ‫چشم. 146 00:15:08,204 --> 00:15:09,914 ‫هوم. سلام له‌له. 147 00:15:12,000 --> 00:15:13,918 ‫رادک. 148 00:15:14,002 --> 00:15:16,046 ‫عین همیشه حواست جمع باشه. 149 00:15:16,129 --> 00:15:17,922 ‫چشم قربان. 150 00:15:18,006 --> 00:15:21,134 ‫دیگه بزن به چاک. ‫این‌قدر اینجا نپلک. 151 00:15:31,728 --> 00:15:33,730 ‫طعمه رو گاز می‌گیرن. 152 00:15:33,813 --> 00:15:36,775 ‫امروز نمی‌گیرن. ‫فهمیدن گرسنه‌ام. 153 00:15:39,069 --> 00:15:42,364 ‫همزمانی دیدار با پوپوف ‫و درخواست «ناتو»... 154 00:15:42,447 --> 00:15:45,700 ‫واسه قرار دادن موشک ‫تو کشورمون تصادفی نیست. 155 00:15:45,784 --> 00:15:50,038 ‫چنین کاری از نظر روس‌ها ‫به شدت پرخاشگرانه است. 156 00:15:53,249 --> 00:15:55,794 ‫من میام اینجا که آروم بشم... 157 00:15:55,877 --> 00:15:58,922 ‫و کنار بابام بشینم، ‫نمی‌خوام حرف سیاسی بزنم. 158 00:15:59,005 --> 00:16:03,093 ‫وای، همیشه وقتی ذهنت درگیره، میای ماهیگیری. 159 00:16:08,431 --> 00:16:11,685 ‫نتیجه نظرسنجی داخلیمون ‫راجع به «ناتو» از چه قرار بود؟ 160 00:16:13,103 --> 00:16:15,939 ‫ساکنین شهرها و دانشجویان حمایت می‌کنن، 161 00:16:16,022 --> 00:16:19,234 ‫ولی ساکنین نواحی روستایی مشکوکن. 162 00:16:21,236 --> 00:16:23,738 ‫از نظر نصفشون آلت دست «ناتو»یی، 163 00:16:23,822 --> 00:16:27,867 ‫از نظر بقیه‌شون آلت دست روس‌ها بودی ‫و الان شل کردی. 164 00:16:29,577 --> 00:16:32,622 ‫بین دو دنیا گیر افتادی له‌له. 165 00:16:32,706 --> 00:16:35,875 ‫چند روز آینده با پوپوف خیلی پراسترسه... 166 00:16:35,959 --> 00:16:38,086 ‫و باید ماهرانه عمل کنی. 167 00:16:41,423 --> 00:16:43,633 ‫از این بابت مطمئنم... 168 00:16:46,845 --> 00:16:49,055 ‫که دست‌کم می‌گیرنت. 169 00:16:51,141 --> 00:16:53,727 ‫خودم می‌خوام دست‌کم بگیرنم. 170 00:17:02,750 --> 00:17:06,250 ‫[ایتالیا، رم] ‫[سفارت ایالات متحده] 171 00:17:25,842 --> 00:17:27,218 ‫صبح به خیر. 172 00:17:27,302 --> 00:17:29,429 ‫شب ناگواری داشتی؟ 173 00:17:29,512 --> 00:17:32,140 ‫راستش، نه. تجربه شب‌های ‫ناگوارتری رو هم داشتم. 174 00:17:32,223 --> 00:17:33,641 ‫شب پرباری بود. 175 00:17:33,725 --> 00:17:36,019 ‫موثق‌ترین مدرک چند سال اخیرمون رو ‫به دست آوردیم. 176 00:17:36,102 --> 00:17:37,979 ‫تا حالا از اولین کارم تو سازمان برات گفتم؟ 177 00:17:38,062 --> 00:17:39,481 ‫نه، گمون نکنم گفته باشی. 178 00:17:39,564 --> 00:17:40,607 ‫راستش، کارم رو... 179 00:17:40,690 --> 00:17:42,192 ‫از هیئت پشتیبانی شروع کرده بودم. 180 00:17:42,275 --> 00:17:43,526 ‫از بس جداول رو می‌خوندم... 181 00:17:43,610 --> 00:17:45,445 ‫و گزارشات عملیاتی، مصادرات ‫و هرچی گیرم می‌اومد رو... 182 00:17:45,528 --> 00:17:46,988 ‫بررسی می‌کردم، ‫داشتم کور می‌شدم. 183 00:17:47,071 --> 00:17:49,032 ‫عه، ظاهرا هیجان‌انگیز بوده. 184 00:17:49,115 --> 00:17:51,201 ‫نه، راستش بند بند کارمون رو ‫همون شکلی و صرفا... 185 00:17:51,284 --> 00:17:53,036 ‫با مطالعه اسناد یاد گرفتم. 186 00:17:53,119 --> 00:17:56,039 ‫گزارش دیدار دیشبتون ‫اصلا به دستم نرسید. 187 00:17:56,122 --> 00:17:57,248 ‫تنها رفته بودی؟ 188 00:17:57,332 --> 00:17:59,083 ‫نه، بریدن مشغول شناسایی بود. 189 00:17:59,167 --> 00:18:00,960 ‫مکان عمومی بود. راحت بود. 190 00:18:01,044 --> 00:18:02,545 ‫خیلی‌خب. 191 00:18:04,214 --> 00:18:06,674 ‫من اصلا از قهرمان جماعت ‫خوشم نمی‌اومده جک. 192 00:18:06,758 --> 00:18:08,676 ‫معمولا بیشتر به فکر اعمال خودشونن... 193 00:18:08,760 --> 00:18:11,137 ‫و عواقبشون رو در نظر نمی‌گیرن. 194 00:18:11,221 --> 00:18:12,806 ‫درسته خانم. 195 00:18:31,825 --> 00:18:34,035 ‫سلام. اگه کمکم کنی، ممنون می‌شم. 196 00:18:34,118 --> 00:18:37,163 ‫- گوشی لازم داری؟ ‫- نچ. فقط می‌خوام محتوای این کارت رو ببینم. 197 00:18:37,247 --> 00:18:38,581 ‫احتمالا جاوا کارت باشه. 198 00:18:38,665 --> 00:18:40,708 ‫- احتمالا. ‫- ظاهرا با سامانه جی‌اس‌ام کار می‌کنه. 199 00:18:40,792 --> 00:18:42,168 ‫از کجا آوردیش؟ 200 00:18:42,252 --> 00:18:44,420 ‫مال آدم‌های بده. 201 00:18:45,880 --> 00:18:48,424 ‫ایول. اِم... 202 00:18:48,508 --> 00:18:50,176 ‫خب، خب، خب. 203 00:18:50,260 --> 00:18:52,262 ‫برنامه‌ای رمزنگاری‌شده ‫با افزونگی سه‌گانه است... 204 00:18:52,345 --> 00:18:54,597 ‫که ارسال و دریافتی تک‌منبعی داره. 205 00:18:56,349 --> 00:18:57,725 ‫به زبان ساده... 206 00:18:57,809 --> 00:18:59,352 ‫می‌شه باهاش اطلاعات ردیابی ارسال کرد. 207 00:18:59,435 --> 00:19:00,937 ‫چه مکانی رو ارسال کردن؟ 208 00:19:01,020 --> 00:19:02,522 ‫اِم، همین الان؟ ‫مکانی مشخص نشده. 209 00:19:02,605 --> 00:19:05,483 ‫- یعنی چی که مشخص نشده؟ ‫- خب، شبه‌جزیره کریمه است، 210 00:19:05,567 --> 00:19:08,361 ‫- ولی هنوز مکان دقیقی مشخص نکردن. ‫- هنوز؟ 211 00:19:09,696 --> 00:19:12,782 ‫خب، قبلا شنیده بودم شخصی ‫با چنین برنامه‌ای... 212 00:19:12,866 --> 00:19:14,951 ‫جای هتل‌ها رو ‫واسه دوست‌دخترش می‌فرستاده. 213 00:19:15,034 --> 00:19:15,690 ‫اوهوم. 214 00:19:15,714 --> 00:19:17,704 ‫ولی همسرش دانشمند رایانه ‫فارغ‌التحصیل دانشگاه نیویورک بود. 215 00:19:17,787 --> 00:19:18,955 ‫گیرش انداخت. 216 00:19:19,038 --> 00:19:21,124 ‫وایستا ببینم، یعنی مخاطب ناشناسمون... 217 00:19:21,207 --> 00:19:23,835 ‫قراره مکانی رو ارسال کنه ‫که فقط همین سیم‌کارت ازش خبردار می‌شه؟ 218 00:19:23,918 --> 00:19:26,045 ‫- آره. ‫- حالا دیگه گوشی لازم دارم. 219 00:19:26,129 --> 00:19:27,338 ‫خب، شانس آوردی. 220 00:19:30,300 --> 00:19:33,177 ‫- به فروشگاه گوشی یه‌بار مصرف خوش اومدی. ‫- وای. 221 00:19:33,261 --> 00:19:35,138 ‫گمون کنم این یکی ‫خوش‌شانسی بیاره. 222 00:20:03,958 --> 00:20:05,752 ‫در حین جنگ سرد، 223 00:20:05,835 --> 00:20:07,503 ‫گروهی کوچک متشکل ‫از روس‌های تندرو... 224 00:20:07,587 --> 00:20:09,756 ‫واسه حفظ اتحاد جماهیر شوروی ‫نقشه‌ای ریخته بودن. 225 00:20:09,839 --> 00:20:12,258 ‫اسمش رو گذاشته بودن پروژه سوکول. 226 00:20:12,342 --> 00:20:14,677 ‫اسمش رو از بازی‌جنگی روسی... 227 00:20:14,761 --> 00:20:17,847 ‫به نام «سم نی دو ریکی رین»... 228 00:20:17,931 --> 00:20:19,557 ‫یا «هفت روز تا راین» گرفتن. 229 00:20:19,641 --> 00:20:21,684 ‫خب، نقشه‌شون رو... 230 00:20:21,768 --> 00:20:24,020 ‫طبق دکترین جنگی جزئی‌ای ریخته بودن. 231 00:20:24,103 --> 00:20:28,066 ‫با ترور و پخش اطلاعات نادرست ‫تو همسایه‌های بلوک شرق، 232 00:20:28,149 --> 00:20:29,901 ‫ناآرامی ایجاد می‌کنن... 233 00:20:29,984 --> 00:20:32,153 ‫تا ثبات دولت‌هاشون رو به هم بزنن. 234 00:20:32,236 --> 00:20:34,155 ‫بعدش، 235 00:20:34,238 --> 00:20:36,741 ‫با یه حمله هسته‌ای جزئی ‫هرج و مرج به بار میارن، 236 00:20:36,824 --> 00:20:38,743 ‫این‌جوری می‌تونن ‫از طریق زمینی... 237 00:20:38,826 --> 00:20:41,829 ‫به این کشورها یا همون «راین» حمله کنن. 238 00:20:41,913 --> 00:20:45,458 ‫هدفشون حفظ و گسترش ‫مرز اتحاد جماهیر شوروی بود. 239 00:20:45,541 --> 00:20:46,876 ‫در همین راستا، ‫باید سلاحی هسته‌ای... 240 00:20:46,960 --> 00:20:48,211 ‫می‌ساختن که بدون شناسایی خودشون... 241 00:20:48,294 --> 00:20:50,254 ‫به کار بگیرن ‫و موفق شدن: 242 00:20:50,338 --> 00:20:52,590 ‫اسم مستعارش سوکول ‫یا همون «شاهین»ـه. 243 00:20:52,674 --> 00:20:55,176 ‫اون موقع، فناوریش خیلی پیشرفته بود... 244 00:20:55,259 --> 00:20:56,761 ‫و اصلا سلاحه رو نساختن، 245 00:20:56,844 --> 00:20:59,138 ‫واسه همین به پروژه‌شون خاتمه دادن، ‫ولی ظاهرا این‌طور نبوده. 246 00:20:59,222 --> 00:21:01,349 ‫همین دیشب یکی از جاسوس‌هامون... 247 00:21:01,432 --> 00:21:03,434 ‫فعالیت پروژه سوکول رو تأیید کرد. 248 00:21:03,518 --> 00:21:05,687 ‫سلاحشون رو ساختن ‫و دارن جابه‌جاش می‌کنن. 249 00:21:05,770 --> 00:21:08,356 ‫- کی تأیید کرده؟ ‫- زویا ایوانووا، 250 00:21:08,439 --> 00:21:10,942 ‫رایزن دوم سفارت روسیه تو رم، تأیید کرده. 251 00:21:11,025 --> 00:21:12,860 ‫تو سرویس اطلاعات خارجی آشنا داره. 252 00:21:12,944 --> 00:21:14,320 ‫زمانی که تو پایگاه مسکو کار می‌کردم، 253 00:21:14,404 --> 00:21:15,738 ‫باهاش آشنا شده بودم. 254 00:21:15,822 --> 00:21:17,323 ‫گمون می‌کنیم ‫برنامه نقشه‌نگاری‌ای... 255 00:21:17,407 --> 00:21:18,950 ‫در اختیارمون قرار داده ‫که مواد هسته‌ای... 256 00:21:19,033 --> 00:21:21,369 ‫مورد استفاده‌شون ‫تو موشک سوکول رو... 257 00:21:21,452 --> 00:21:23,037 ‫ردیابی می‌کنه. 258 00:21:24,288 --> 00:21:25,456 ‫ختم کلام از چه قراره؟ 259 00:21:26,791 --> 00:21:28,626 ‫خب، در بهترین حالت، ‫سلاحی ساختن... 260 00:21:28,710 --> 00:21:30,128 ‫که می‌تونیم ردیابی و نابودش کنیم. 261 00:21:30,211 --> 00:21:31,879 ‫در بدترین حالت، همین الانش... 262 00:21:31,963 --> 00:21:33,965 ‫هم «هفت روز تا راین» رو آغاز کردن... 263 00:21:34,048 --> 00:21:35,216 ‫که در اون صورت، 264 00:21:35,299 --> 00:21:37,468 ‫می‌تونیم انتظار وقایع ‫پی‌درپی زیادی رو داشته باشیم... 265 00:21:37,552 --> 00:21:40,763 ‫که اگه طبق انتظارشون پیش بره، ‫درگیری جهانی جدیدی ایجاد می‌کنه. 266 00:21:40,847 --> 00:21:43,099 ‫زویا اطلاعاتش رو از کجا آورده؟ 267 00:21:44,142 --> 00:21:45,518 ‫هنوز دارم سعی می‌کنم بفهمم. 268 00:21:45,601 --> 00:21:48,021 ‫زویا اولش جاسوسی اغواگر بود، 269 00:21:48,104 --> 00:21:50,857 ‫واسه همین هنوز ‫تو سازمانشون آشنا داره. 270 00:21:50,940 --> 00:21:52,817 ‫آدم... 271 00:21:52,900 --> 00:21:55,903 ‫دروغگوی خودخواه منفوریه، 272 00:21:55,987 --> 00:21:58,990 ‫ولی وقتی دروغ نگه، ‫اطلاعات مفیدی در اختیارمون می‌ذاره. 273 00:21:59,073 --> 00:22:01,701 ‫مشکلمون از این قراره ‫که جاسوسان اغواگر تقریبا همیشه دروغ می‌گن. 274 00:22:01,784 --> 00:22:03,036 ‫نه. 275 00:22:03,119 --> 00:22:05,830 ‫دروغ نمی‌گه. ترسیده. 276 00:22:09,876 --> 00:22:11,210 ‫این سلاح کجاست؟ 277 00:22:11,294 --> 00:22:14,380 ‫طبق نقشه، تو کریمه است، ولی... 278 00:22:14,464 --> 00:22:15,840 ‫هنوز مختصات دقیقش ثبت نشده. 279 00:22:15,923 --> 00:22:17,550 ‫خب، اگه ثبت بشه چی می‌شه؟ 280 00:22:17,633 --> 00:22:19,552 ‫خب، وقتی مختصاتش ثبت بشه، ‫گمون کنم... 281 00:22:19,635 --> 00:22:22,055 ‫نادیده گرفتنش وظیفه‌نشناسی ‫یا حتی بی‌دقتی محسوب بشه. 282 00:22:22,138 --> 00:22:24,390 ‫یعنی چی؟ 283 00:22:24,474 --> 00:22:27,185 ‫یعنی انتظار دارم اگه تأیید بشه، ‫گروه عملیات ویژه‌ای... 284 00:22:27,268 --> 00:22:29,312 ‫اعزام کنیم که درجا رسیدگی کنن. 285 00:22:30,938 --> 00:22:33,399 ‫اولا، ایالات متحده نمی‌تونه ‫رسما حوالی کریمه عملیات انجام بده. 286 00:22:33,483 --> 00:22:34,942 ‫روسیه همین الانش هم داره داد می‌زنه... 287 00:22:35,026 --> 00:22:37,195 ‫که «ناتو» پرخاشگری کرده، ‫ما هم اصلا جای خطا نداریم... 288 00:22:37,278 --> 00:22:38,768 ‫که بخوایم در چنین راستایی ‫اشتباه کنیم. دوما... 289 00:22:38,792 --> 00:22:39,280 ‫اِم... 290 00:22:39,363 --> 00:22:41,866 ‫فرضیه‌ای ارائه دادی، ‫ولی ثابت نشده. 291 00:22:43,409 --> 00:22:45,411 ‫اگه مدرک موثقی از سیم‌کارت زویا ‫دستگیرمون شد، 292 00:22:45,495 --> 00:22:47,789 ‫بررسی می‌کنیم. ‫در غیر این صورت، بی‌خیال می‌شیم. 293 00:22:47,872 --> 00:22:49,332 ‫از دیدنت خوشحال شدم جیمز. 294 00:22:55,838 --> 00:22:58,883 ‫می‌بینم که الیزابت هنوز هم ‫خیلی بهت سخت می‌گیره. 295 00:22:58,966 --> 00:23:01,219 ‫کم‌کم دارم گمون می‌کنم ‫خیلی از این کار خوشش میاد. 296 00:23:01,302 --> 00:23:04,430 ‫حواست بهش باشه. 297 00:23:04,514 --> 00:23:06,599 ‫خیلی مؤدبه، ولی... 298 00:23:06,682 --> 00:23:08,518 ‫آماده مقابله است. 299 00:23:10,300 --> 00:23:14,150 ‫[جمهوری چک، پراگ] ‫[قلعه پراگ] 300 00:23:35,670 --> 00:23:40,216 ‫اگه همگی با هم دوست هستیم، 301 00:23:40,299 --> 00:23:43,678 ‫دوست دارم بدونم در راستای ‫«ناتو» و میلشون... 302 00:23:43,761 --> 00:23:48,224 ‫به بهره‌گیری از کشورتون در قالب... 303 00:23:48,307 --> 00:23:52,603 ‫پایگاه شلیک موشک‌هاشون ‫چه نظری دارین؟ 304 00:23:52,687 --> 00:23:54,981 ‫درسته که «ناتو» پیشنهاد داده... 305 00:23:55,064 --> 00:23:58,359 ‫پایگاه چکمون رو با موشک‌های ‫سطح‌به‌هوا تجهیز کنه. 306 00:23:58,442 --> 00:24:01,654 ‫دارم به پیشنهادشون فکر می‌کنم. 307 00:24:03,739 --> 00:24:05,616 ‫ولی... 308 00:24:05,700 --> 00:24:08,286 ‫اگه جناب وزیر و دولتشون... 309 00:24:08,369 --> 00:24:09,871 ‫قبول کنن دست از تهاجماتشون... 310 00:24:09,954 --> 00:24:12,248 ‫به اوکراین دست بردارن، 311 00:24:12,331 --> 00:24:15,877 ‫پیشنهادشون رو رد می‌کنم ‫یا به تعویق می‌اندازم. 312 00:24:15,960 --> 00:24:19,255 ‫تهاجمات شما خیلی بیش از چند موشک... 313 00:24:19,338 --> 00:24:21,340 ‫موجب بی‌ثباتی این ناحیه می‌شه... 314 00:24:21,424 --> 00:24:24,844 ‫و باعث می‌شه چکی‌ها حس کنن... 315 00:24:24,927 --> 00:24:26,220 ‫به محافظت «ناتو» نیاز دارن. 316 00:24:34,270 --> 00:24:36,689 ‫باید یه لحظه خصوصی صحبت کنیم. 317 00:24:36,772 --> 00:24:38,941 ‫چرا که نه؟ 318 00:24:39,025 --> 00:24:42,111 ‫پیشنهاد جسورانه‌ای دادین. 319 00:24:42,195 --> 00:24:44,780 ‫تازه، در ملأ عام اعلام کردین. 320 00:24:44,864 --> 00:24:47,617 ‫خیلی غافلگیرم کردین. 321 00:24:47,700 --> 00:24:50,745 ‫به من گفته بودن قراره امروز صحبت کنیم... 322 00:24:50,828 --> 00:24:53,915 ‫و سر مسابقه فوتبال فردا عکس بگیریم. 323 00:24:53,998 --> 00:24:57,376 ‫بهتر بود بهم می‌گفتین ‫خبرنگاران حضور دارن. 324 00:24:57,460 --> 00:24:59,795 ‫می‌تونستین همین‌جوری بشینین ‫و جلوی دوربین‌هاشون لبخند بزنین. 325 00:24:59,879 --> 00:25:01,547 ‫خودتون تصمیم گرفتین صحبت کنین. 326 00:25:04,884 --> 00:25:07,220 ‫احتیاط کنین... 327 00:25:07,303 --> 00:25:09,222 ‫خانم رئیس‌جمهور. 328 00:25:39,835 --> 00:25:41,837 ‫خب... 329 00:25:41,921 --> 00:25:44,090 ‫چقدر دیگه بهش مهلت می‌دی؟ 330 00:25:45,091 --> 00:25:47,593 ‫چند وقتی می‌شه که بی‌خیالش شدم. 331 00:25:53,140 --> 00:25:55,977 ‫خب... 332 00:25:56,060 --> 00:25:57,520 ‫به ضرر خودش شد. 333 00:25:59,522 --> 00:26:01,857 ‫می‌خواستم غافلگیرش کنم. 334 00:26:01,941 --> 00:26:05,278 ‫بلیت بازی روسیه رو خریده بودم. 335 00:26:06,988 --> 00:26:09,323 ‫ظاهرا باید یکی رو پیدا کنی که باهاش بری. 336 00:26:19,375 --> 00:26:21,252 ‫می‌خوری؟ 337 00:26:21,335 --> 00:26:23,504 ‫امکان نداره زبل خان. ‫دیگه باید قوانین رگم رو رعایت کنم. 338 00:26:23,587 --> 00:26:25,089 ‫عجب، قوانین داره. 339 00:26:25,172 --> 00:26:27,174 ‫- واسه همین این‌قدر خوش‌تیپ شدی؟ ‫- معلومه. 340 00:26:27,258 --> 00:26:30,594 ‫الکل، نون و لبنیات رو کنار گذاشتم، ‫حتی رفتم سراغ مدیتیشن. 341 00:26:30,678 --> 00:26:31,679 ‫- واقعا؟ ‫- اوهوم. 342 00:26:31,762 --> 00:26:33,180 ‫روندش به چه صورته؟ 343 00:26:33,264 --> 00:26:34,974 ‫یعنی با نیم کیلو وزن کم کردن، ‫یه تار موت سفید می‌شه؟ 344 00:26:35,057 --> 00:26:37,685 ‫- برو بابا. ‫- عه، مدیتیشن جواب داده. 345 00:26:39,854 --> 00:26:40,855 ‫یکی بهم بده. 346 00:26:40,938 --> 00:26:42,648 ‫ای بابا. 347 00:26:45,735 --> 00:26:47,570 ‫راستش، احتمالش هست ‫سر به سرمون گذاشته باشه. 348 00:26:47,653 --> 00:26:48,654 ‫زویا رو می‌گی؟ 349 00:26:48,738 --> 00:26:50,114 ‫نه. 350 00:26:50,197 --> 00:26:52,366 ‫واسه چی باید این همه ‫به خودش زحمت بده؟ 351 00:26:52,450 --> 00:26:54,201 ‫که آبروی سازمانمون رو ببره. 352 00:26:54,285 --> 00:26:55,619 ‫که بی‌جهت پول خرج کنیم... 353 00:26:55,703 --> 00:26:57,621 ‫- و بریم دنبال نخود سیاه. ‫- شاید هم حق با من باشه. 354 00:26:57,705 --> 00:26:59,540 ‫اگه سلاح جدیدی ساخته باشن، 355 00:26:59,623 --> 00:27:01,459 ‫به ریسکش می‌ارزه، مگه نه؟ 356 00:27:03,502 --> 00:27:05,379 ‫این که مأمور ارشد بودی ‫و این‌قدر راحت... 357 00:27:05,463 --> 00:27:07,048 ‫مأمور میدانی شدی، به نفعمه. 358 00:27:07,131 --> 00:27:09,759 ‫نه. من این گریر جدید رو قبول نمی‌کنم. 359 00:27:09,842 --> 00:27:11,635 ‫خب؟ 360 00:27:11,719 --> 00:27:14,347 ‫نگاهی به اطرافت بنداز. ‫ببین چشمت می‌لرزه. 361 00:27:14,430 --> 00:27:15,639 ‫خیلی دلت می‌خواد فعالیت میدانی کنی. 362 00:27:15,723 --> 00:27:17,266 ‫نه، نه، نه. 363 00:27:18,517 --> 00:27:20,728 ‫اون دوران دیگه تموم شده. 364 00:27:20,811 --> 00:27:22,646 ‫راستش، سرم تو کارم خودم می‌مونه. 365 00:27:22,730 --> 00:27:25,149 ‫- باشه. ‫- خیلی راحت تو دفترم... 366 00:27:25,232 --> 00:27:27,318 ‫کار می‌کنم، حقوق می‌گیرم ‫و بازنشسته می‌شم. 367 00:27:27,401 --> 00:27:30,571 ‫منشأ هوش، حافظه است. 368 00:27:35,493 --> 00:27:37,411 ‫از آیسخولوس نقل‌قول کردی؟ 369 00:27:39,163 --> 00:27:42,166 ‫آخه می‌خوام رک و راست باهات حرف بزنم، خب؟ 370 00:27:42,249 --> 00:27:44,877 ‫با رژیمت مشکلی ندارم. ‫با مدیتیشن کردنت مشکلی ندارم. 371 00:27:44,960 --> 00:27:48,839 ‫ولی اگه از فلاسفه نقل‌قول کنی، ‫حتما نگرانت می‌شم. 372 00:27:51,300 --> 00:27:54,095 ‫نه‌خیر. نمی‌شه با آب به سلامتی زد. 373 00:28:30,050 --> 00:28:32,850 ‫[سواستوپول] 374 00:28:32,900 --> 00:28:34,800 ‫[بی۲۰۸-۲۲۹۳-۳۰۹-۶] 375 00:28:41,900 --> 00:28:45,150 ‫[ویرجینیا، لانگلی] ‫[سازمان اطلاعات مرکزی] 376 00:28:48,941 --> 00:28:51,777 ‫رئیس میلر، رئیس پایگاه رم پشت خطه. 377 00:28:51,861 --> 00:28:53,487 ‫می‌گه مسئله مهمیه. 378 00:28:57,616 --> 00:28:59,034 ‫عذر می‌خوام. 379 00:29:05,458 --> 00:29:07,209 ‫من رو از جلسه آژانس امنیت ملی ‫بیرون کشیدی الیزابت. 380 00:29:07,293 --> 00:29:08,752 ‫به نفعته مسئله مهمی باشه. 381 00:29:08,836 --> 00:29:10,671 ‫پای سلاح هسته‌ای احتمالی وسطه. 382 00:29:10,754 --> 00:29:12,465 ‫- واجد شرایط مذکوره. ‫- خودم گزارشش رو خوندم. 383 00:29:12,548 --> 00:29:14,508 ‫- به جایی ختم نمی‌شه. ‫- گوش کنین. 384 00:29:14,592 --> 00:29:15,968 ‫بگو جک. 385 00:29:16,051 --> 00:29:18,471 ‫قربان، اطلاعاتی به دستمون رسیده... 386 00:29:18,554 --> 00:29:21,265 ‫که کشتی باربری مواد منجمدی... 387 00:29:21,348 --> 00:29:23,767 ‫دیروز از بندر سواستوپول ‫تو کریمه حرکت کرده. 388 00:29:23,851 --> 00:29:25,769 ‫باور داریم مواد هسته‌ای... 389 00:29:25,853 --> 00:29:26,937 ‫تو کشتیه بار زدن، 390 00:29:27,021 --> 00:29:29,857 ‫ولی باید واردش بشیم ‫تا مسئله رو تأیید کنیم. 391 00:29:29,940 --> 00:29:32,318 ‫طبق اطلاعات زویا ایوانووا ‫به این نتیجه رسیدین؟ 392 00:29:32,401 --> 00:29:33,986 ‫درسته. 393 00:29:34,069 --> 00:29:36,322 ‫حرف مأموران سابق ‫سرویس اطلاعات خارجی معمولا موثق نیست. 394 00:29:36,405 --> 00:29:37,781 ‫ظاهرا چرت و پرته. 395 00:29:37,865 --> 00:29:39,408 ‫خب، با تحقیقاتم ‫معلوم شد... 396 00:29:39,492 --> 00:29:41,243 ‫کل اطلاعاتش حقیقت داره. 397 00:29:41,327 --> 00:29:43,954 ‫ببینین، اقیانوس در حکم غرب وحشی می‌مونه، ‫روس‌ها هم از این مسئله آگاهن. 398 00:29:44,038 --> 00:29:46,165 ‫اگه می‌خواستن سلاحی هسته‌ای جابه‌جا کنن، 399 00:29:46,248 --> 00:29:48,292 ‫با کشتی باری جابه‌جاش می‌کردن. 400 00:29:48,375 --> 00:29:50,711 ‫روش نوآورانه‌ای نیست. 401 00:29:50,794 --> 00:29:52,671 ‫قربان، اگه از وجود... 402 00:29:52,755 --> 00:29:54,965 ‫سلاحی پیشرفته خبر داشته باشیم ‫و هیچ دخالتی نکنیم، 403 00:29:55,049 --> 00:29:56,926 ‫تاریخ چه قضاوتی می‌کنه؟ 404 00:30:01,847 --> 00:30:03,201 ‫یه گروه عملیات ویژه چهار نفره... 405 00:30:03,225 --> 00:30:05,434 ‫متشکل از مأموران موقتی ‫اعزام کنین که صرفا بررسی کنن. 406 00:30:05,518 --> 00:30:07,686 ‫اگه چیزی دستگیرتون شد، ‫فرماندهی مشترک عملیات ویژه وارد عمل می‌شه. 407 00:30:07,770 --> 00:30:09,438 ‫- چشم قربان. ‫- ببینش، وجودش رو تأیید کن... 408 00:30:09,522 --> 00:30:12,107 ‫و بزن به چاک جک. 409 00:30:12,108 --> 00:30:12,149 ‫[سیگنال قطع شد] 410 00:30:15,319 --> 00:30:16,904 ‫ظاهرا عملیاتت تأیید شد. 411 00:30:22,800 --> 00:30:27,000 ‫[دریای سیاه] ‫[ناو هواپیمابر روزولت] 412 00:31:03,826 --> 00:31:05,828 ‫سلام دکتر رایان، خوش اومدین. 413 00:31:05,911 --> 00:31:08,330 ‫وای، ممنونم که سوارم کردین. 414 00:31:08,414 --> 00:31:10,082 ‫بابت عذابی که با اجرای... 415 00:31:10,165 --> 00:31:12,501 ‫این عملیات می‌کشم هم ممنونین؟ 416 00:31:12,585 --> 00:31:14,169 ‫بله قربان، ممنونم. 417 00:31:14,253 --> 00:31:16,380 ‫خب، پس با هم کنار میایم. 418 00:31:16,463 --> 00:31:18,424 ‫سر ساعت هشت شب حرکت می‌کنین. 419 00:31:18,507 --> 00:31:20,968 ‫بعد از حرکت دیگه باهامون ‫ارتباط برقرار نمی‌کنین. 420 00:31:21,051 --> 00:31:22,469 ‫مفهومه. 421 00:31:22,553 --> 00:31:24,763 ‫فقط اگه خودتون بی‌سروصدا پیش برین، ‫خبرش درز نمی‌کنه. 422 00:31:24,847 --> 00:31:26,265 ‫خبر چی درز نمی‌کنه؟ 423 00:31:28,183 --> 00:31:29,518 ‫آفرین. 424 00:31:29,602 --> 00:31:31,186 ‫گریر گفته بود باهوشی. 425 00:31:31,270 --> 00:31:33,731 ‫آخی. اصلا نمی‌دونستم اهمیتی قائله. 426 00:31:33,814 --> 00:31:37,109 ‫ضمنا، گفت به خاطر غریزه‌ات ‫کلی چرت و پرت رو قبول کرده. 427 00:31:37,192 --> 00:31:39,862 ‫پایه و اساس این عملیات ‫هم تو همون مایه‌هاست؟ 428 00:31:41,530 --> 00:31:42,948 ‫تو همون مایه‌هاست. 429 00:31:44,700 --> 00:31:46,702 ‫موفق باشی دکتر. 430 00:31:52,625 --> 00:31:54,084 ‫سلام. مک‌آلیف هستم. 431 00:31:54,168 --> 00:31:56,378 ‫- رایان هستم. ‫- چیزی نداری؟ 432 00:31:56,462 --> 00:31:58,213 ‫- کارت شناسایی و نشانی نداری؟ ‫- نه، چیزی ندارم. 433 00:31:58,297 --> 00:32:00,341 ‫حرکت کنیم! 434 00:32:12,519 --> 00:32:14,688 ‫وزیر و همراهانش رو تحت نظر دارم. 435 00:32:14,772 --> 00:32:16,023 ‫پوپوف هنوز تو هتله، 436 00:32:16,106 --> 00:32:18,025 ‫ولی دارن هواپیماش رو ‫تو فرودگاه پراگ رازیون آماده می‌کنن. 437 00:32:18,108 --> 00:32:21,153 ‫ظاهرا احتمال رفتنش هست. 438 00:32:21,236 --> 00:32:22,821 ‫تحت فشار قرارش دادم. 439 00:32:22,905 --> 00:32:25,491 ‫در ملأ عام پیشنهادی بهش دادم ‫که نمی‌تونه نادیده‌اش بگیره. 440 00:32:25,574 --> 00:32:26,992 ‫پس بذارین بره. 441 00:32:27,076 --> 00:32:30,120 ‫منشأ کل منابع انرژیمون دست خودشونه. 442 00:32:30,204 --> 00:32:31,747 ‫اگه قطعش کنن، 443 00:32:31,830 --> 00:32:34,249 ‫جمهوری چک کم‌کم از بین می‌ره. 444 00:32:36,877 --> 00:32:41,048 ‫باید یه بطری ودکا به هتل وزیر بفرستیم. 445 00:32:41,131 --> 00:32:44,134 ‫حتما ودکای «سایوسنیک» بفرستین. 446 00:32:44,218 --> 00:32:46,428 ‫به روسی یعنی «متحد». 447 00:32:52,000 --> 00:32:56,400 ‫[دریای سیاه] 448 00:35:53,657 --> 00:35:54,867 ‫برین. 449 00:36:23,896 --> 00:36:25,689 ‫خبری نیست! 450 00:36:25,772 --> 00:36:28,025 ‫رو محفظه‌اش نوشته «بی۶»! 451 00:36:28,108 --> 00:36:29,318 ‫«بی۶» 452 00:36:45,542 --> 00:36:47,210 ‫پیداش کردم! 453 00:36:54,051 --> 00:36:55,260 ‫خبری نیست. 454 00:37:15,572 --> 00:37:17,866 ‫شلیک نکنین! شلیک نکنین! ‫شلیک نکنین! خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! 455 00:37:17,950 --> 00:37:19,910 ‫- شلیک نکنین. شلیک نکنین. ‫- بلندش کن. 456 00:37:19,993 --> 00:37:22,079 ‫- بلندش کردم. ‫- آمریکایی هستین؟ 457 00:37:22,162 --> 00:37:23,705 ‫- آمریکایی هستین! ‫- ببین چی می‌گم! 458 00:37:23,789 --> 00:37:24,476 ‫کی هستی؟ 459 00:37:24,500 --> 00:37:26,583 ‫یوری باشکین هستم. می‌خوام ‫ایالات متحده بهم پناهندگی بده. 460 00:37:26,667 --> 00:37:28,210 ‫تو اون جعبه چیکار می‌کردی؟ 461 00:37:28,293 --> 00:37:30,379 ‫من دانشمندم. ‫باید از روسیه خارج می‌شدم. 462 00:37:30,462 --> 00:37:31,713 ‫- دانشمندی؟ دانشمندی؟ ‫- آره. 463 00:37:31,797 --> 00:37:34,174 ‫- باید بریم. ‫- با سوکول همکاری می‌کنی؟ 464 00:37:34,257 --> 00:37:36,718 ‫آره، سوکول، آره، آره. ‫تو ساختش نقش داشتم. 465 00:37:36,802 --> 00:37:39,763 ‫- باید بریم. ‫- بهم گفته بودن آمریکایی‌ها میان دنبالم. 466 00:37:39,846 --> 00:37:42,641 ‫- باید سریع‌تر بریم! ‫- بریم. من میارمش. میارمش. 467 00:37:42,724 --> 00:37:44,726 ‫میارمش. بریم. 468 00:37:46,186 --> 00:37:47,396 ‫تکون بخور. 469 00:37:47,479 --> 00:37:48,981 ‫بجنب. 470 00:37:51,525 --> 00:37:53,235 ‫بعد از همه بیاین. 471 00:38:22,973 --> 00:38:23,932 ‫تکون بخور. 472 00:39:30,165 --> 00:39:31,541 ‫جک، بسته مد نظرمون تو کشتی بود؟ 473 00:39:31,625 --> 00:39:32,542 ‫خبری از مواد هسته‌ای نبود. 474 00:39:32,626 --> 00:39:34,002 ‫هدفمون یه آدم بود. 475 00:39:34,086 --> 00:39:36,004 ‫چی بود؟ 476 00:39:36,088 --> 00:39:38,131 ‫اسمش یوری باشکینه. 477 00:39:38,215 --> 00:39:42,094 ‫دانشمند روسیه ‫که رو پروژه سوکول کنونی کار کرده. 478 00:39:42,177 --> 00:39:44,096 ‫همین الان وجود سلاح رو تأیید کرد. 479 00:39:44,179 --> 00:39:46,681 ‫نگفته کجاست؟ 480 00:39:46,765 --> 00:39:48,767 ‫نه، ولی بهش گفته بودن... 481 00:39:48,850 --> 00:39:50,602 ‫آمریکایی‌ها قبل از رسیدن کشتی به یونان... 482 00:39:50,685 --> 00:39:52,354 ‫میان دنبالش. 483 00:39:53,772 --> 00:39:56,775 ‫کل اطلاعاتمون تأیید شد. 484 00:39:56,858 --> 00:39:59,194 ‫یکی به دلیلی فرستادش پیش ما. 485 00:39:59,277 --> 00:40:01,738 ‫عملیات مشاهداتیتون ‫الان به عملیات نجات... 486 00:40:01,822 --> 00:40:02,948 ‫فردی روس تبدیل شده؟ 487 00:40:03,031 --> 00:40:04,533 ‫امکان نداره چنین عملیاتی رو تأیید کنن. 488 00:40:04,616 --> 00:40:06,743 ‫اگه این اطلاعات رو در اختیار میلر قرار بدی، 489 00:40:06,827 --> 00:40:08,787 ‫یا می‌گه لغوش کنیم ‫یا دست رو دست می‌ذاره. 490 00:40:08,870 --> 00:40:11,540 ‫در هر صورت، طرف از دست می‌ره ‫و دیگه سرنخی نمی‌مونه. 491 00:40:15,752 --> 00:40:18,171 ‫مختصات محل تحویل رو ‫تو ساحل یونان براتون می‌فرستیم. 492 00:40:18,255 --> 00:40:19,673 ‫گروه انتقال تو ساحل منتظر می‌مونن... 493 00:40:19,756 --> 00:40:21,758 ‫که به خونه امنی ببرنتون. ‫جک، 494 00:40:21,842 --> 00:40:24,427 ‫باید طبق قوانین پیش بری. 495 00:40:33,979 --> 00:40:36,231 ‫یا خدا. دو دکترا در رشته ‫فیزیک هسته‌ای داره، 496 00:40:36,314 --> 00:40:38,233 ‫رئیس محققان ‫یکی از هیئت‌های انرژی روسیه بوده، 497 00:40:38,316 --> 00:40:39,943 ‫بعدش هم سرهنگش کردن. 498 00:40:40,026 --> 00:40:42,070 ‫داشتن از دوره اول متوسطه ‫واسه کار کردن... 499 00:40:42,154 --> 00:40:44,364 ‫تو پروژه هسته‌ای سری ‫آماده‌اش می‌کردن. 500 00:40:46,992 --> 00:40:48,994 ‫عذرخواهی از اجازه گرفتن بهتره. 501 00:40:49,077 --> 00:40:51,163 ‫- خب، ریاست که با خودت نیست، مگه نه؟ ‫- وای، اذیت نکن دیگه. 502 00:40:51,246 --> 00:40:53,748 ‫رفیقت داره بخشی از دنیا رو ‫که عین بشکه باروت می‌مونه... 503 00:40:53,832 --> 00:40:55,292 ‫از بغل گوش شعله می‌گذرونه، 504 00:40:55,375 --> 00:40:57,043 ‫واسه همین فقط می‌خوام بهم بگی... 505 00:40:57,127 --> 00:40:58,837 ‫- مهارتش رو داره یا نه. ‫- چنین کاری خوراک خودشه. 506 00:40:58,920 --> 00:41:00,630 ‫شما با هم صمیمی هستین. 507 00:41:00,714 --> 00:41:02,215 ‫تجربیات سخت مشترکی داشتین؟ 508 00:41:02,299 --> 00:41:04,634 ‫- آره. ‫- چه بامزه. 509 00:41:04,718 --> 00:41:06,803 ‫اسمت رو بین توصیه‌کنندگان ‫حکم انتقالش ثبت نکرده بود. 510 00:41:06,887 --> 00:41:08,430 ‫واسه چی نکرده بود؟ 511 00:41:08,513 --> 00:41:10,765 ‫تو دو مأموریت مهم ‫با همدیگه همکاری نزدیک داشتین... 512 00:41:10,849 --> 00:41:12,225 ‫و مافوقش بودی. 513 00:41:12,309 --> 00:41:14,311 ‫به نظرم عجیبه. 514 00:41:15,687 --> 00:41:17,606 ‫وقتی پای رئیس بودنم وسط باشه، 515 00:41:17,689 --> 00:41:19,733 ‫خیلی مقاومت می‌کنه. 516 00:41:21,401 --> 00:41:23,528 ‫دلیل نمی‌شه واقعا پر بیراه نگه، 517 00:41:23,612 --> 00:41:25,197 ‫خودت هم خوب می‌دونی. 518 00:41:25,280 --> 00:41:28,658 ‫به نفعشه که نگه. 519 00:41:46,600 --> 00:41:49,950 ‫[یونان، لگرنا] 520 00:42:12,786 --> 00:42:14,788 ‫- مرسی که رسوندیمون. ‫- مرسی که حال دادی. 521 00:42:14,871 --> 00:42:17,540 ‫- هر موقع خواستی زنگ بزن. ‫- شاید واقعا زدم. 522 00:42:19,459 --> 00:42:21,711 ‫این‌ها افراد خودتونن؟ 523 00:42:21,795 --> 00:42:23,588 ‫آره. خونسرد باش. 524 00:42:25,048 --> 00:42:26,383 ‫- الیاس هستم. ‫- جک هستم. 525 00:42:26,466 --> 00:42:27,968 ‫بریم. 526 00:42:32,097 --> 00:42:34,224 ‫وایستا. 527 00:42:34,307 --> 00:42:36,518 ‫باید اطلاعاتت رو در اختیارم بذاری. 528 00:42:36,601 --> 00:42:39,729 ‫گفته بوید می‌ترسی بکشنت. واسه چی؟ 529 00:42:40,772 --> 00:42:43,316 ‫بیش از حد سوال پرسیدم. 530 00:42:43,400 --> 00:42:46,611 ‫چند وقته که رو سوکول کار کردی؟ 531 00:42:46,695 --> 00:42:48,947 ‫چهار ساله. 532 00:42:49,030 --> 00:42:51,741 ‫بهم گفته بودن داریم تأسیساتِ... ‫به زبون شما چی می‌شد... 533 00:42:51,825 --> 00:42:54,286 ‫غنی‌سازی می‌سازیم. 534 00:42:54,369 --> 00:42:56,788 ‫ولی بعدش وظایف و هدفم عوض شد. 535 00:42:57,831 --> 00:42:59,624 ‫می‌دونی می‌خوان باهاش چیکار کنن؟ 536 00:42:59,708 --> 00:43:01,418 ‫نه. نه. ‫من صرفا مسئول ظرفیتش بودم. 537 00:43:01,501 --> 00:43:03,295 ‫سوکول سلاح پربازده نیست. 538 00:43:03,378 --> 00:43:04,963 ‫کم‌بازدهه، سه مگاتن تی‌ان‌تی بیشتر نیست. 539 00:43:05,046 --> 00:43:06,881 ‫ای خدا. 540 00:43:08,717 --> 00:43:10,302 ‫رادار شناساییش نمی‌کنه؟ 541 00:43:12,304 --> 00:43:14,639 ‫یوری، شناساییش نمی‌کنه؟ 542 00:43:16,683 --> 00:43:18,143 ‫آره، بخشی از گروهمون ‫دارن رو مسائل... 543 00:43:18,226 --> 00:43:20,812 ‫انعکاسی، انتشاری ‫و فروسرخ کار می‌کنن. 544 00:43:20,895 --> 00:43:23,606 ‫خیلی‌خب، گفتی بیش از حد سوال پرسیدی. 545 00:43:23,690 --> 00:43:25,483 ‫چه‌جور سوالاتی پرسیده بودی؟ 546 00:43:28,361 --> 00:43:30,530 ‫با طرح جنگی روسیه ‫به نام... 547 00:43:30,613 --> 00:43:33,867 ‫- «سم نی دو رکی رین» آشنایی داری؟ ‫- آره، طرح «هفت روز» رو می‌گی. 548 00:43:35,952 --> 00:43:37,829 ‫از همین سوالات پرسیدم. 549 00:43:38,872 --> 00:43:40,790 ‫یوری، متوجه نیستی. 550 00:43:40,874 --> 00:43:43,668 ‫اطلاعات بیشتری لازم دارن. 551 00:43:44,711 --> 00:43:47,088 ‫دیگه تا بهم پناهندگی ندین، ‫صحبت نمی‌کنم. 552 00:43:56,806 --> 00:43:58,767 ‫بریم. 553 00:44:02,937 --> 00:44:03,980 ‫پناه بگیرین! 554 00:44:26,836 --> 00:44:29,130 ‫یوری، تکون بخور! 555 00:44:31,549 --> 00:44:33,760 ‫آماده‌ای؟ حرکت کن! 556 00:44:38,056 --> 00:44:39,391 ‫بدو! بدو! بدو! بدو! 557 00:44:48,650 --> 00:44:51,361 ‫به خودم بچسب. 558 00:44:51,444 --> 00:44:52,654 ‫بریم! 559 00:44:54,864 --> 00:44:55,907 ‫بدو! 560 00:44:58,827 --> 00:45:00,370 ‫سوار شو! سوار شو! سوار شو! 561 00:45:11,047 --> 00:45:11,965 ‫کجایین؟ 562 00:45:12,048 --> 00:45:13,508 ‫مردن. همه‌شون مردن. 563 00:45:13,591 --> 00:45:15,927 ‫کل اعضای گروه مردن. 564 00:45:16,010 --> 00:45:17,554 ‫باید کجا برم؟ 565 00:45:17,637 --> 00:45:20,098 ‫می‌تونی خودت رو به آتن، ‫خیابون زینونوس، پلاک ۵۲۴ برسونی؟ 566 00:45:20,181 --> 00:45:21,933 ‫برین اونجا، بعدش صحبت می‌کنیم. 567 00:45:22,016 --> 00:45:23,768 ‫محکم بشین. 568 00:45:45,373 --> 00:45:47,459 ‫مواظب باش! 569 00:46:26,750 --> 00:46:30,700 ‫[جمهوری چک، پراگ] ‫[قلعه پراگ] 570 00:47:29,644 --> 00:47:31,813 ‫بابت ودکا ممنونم. ‫خیلی خوش‌سلیقه بودین. 571 00:47:31,896 --> 00:47:34,107 ‫به عبارتی عذرخواهی هم کردین. 572 00:47:34,190 --> 00:47:36,067 ‫به عبارتی آتش‌بس کردیم. 573 00:47:38,194 --> 00:47:41,155 ‫ببینیم چقدر دوام میاره. 574 00:47:41,239 --> 00:47:45,118 ‫ممکنه این بازی مجددا دشمنمون کنه. 575 00:47:45,201 --> 00:47:47,829 ‫چکی‌ها و روس‌ها ‫کشورشون رو... 576 00:47:47,912 --> 00:47:49,831 ‫تقریبا اندازه تیمشون دوست دارن. 577 00:47:49,914 --> 00:47:51,791 ‫احتمالا واسه همین بحث می‌کنیم. 578 00:47:53,334 --> 00:47:57,171 ‫می‌خوام اطمینان حاصل کنم ‫بعد از باختتون، شرطتون رو می‌دین. 579 00:47:57,255 --> 00:47:59,716 ‫مثبت‌اندیشیتون تحسین‌برانگیزه، 580 00:47:59,799 --> 00:48:01,968 ‫ولی خودم شرط رو می‌برم. 581 00:48:04,512 --> 00:48:06,472 ‫موفق باشین. 582 00:48:14,105 --> 00:48:16,107 ‫پارکینگ ویژه همین‌جاست. 583 00:48:25,658 --> 00:48:28,328 ‫جای پارکش حرف نداره. 584 00:48:28,411 --> 00:48:30,580 ‫اونجا رو. راهروی ورودی بازیکنان ‫از اینجا معلومه. 585 00:48:30,663 --> 00:48:32,290 ‫خودم می‌دونم. 586 00:48:34,500 --> 00:48:36,336 ‫آماده‌ای؟ 587 00:48:36,419 --> 00:48:37,962 ‫آره. 588 00:48:42,467 --> 00:48:46,012 ‫نسبت به کشور کوچکتون، ‫تیم خوبی دارین. 589 00:48:46,095 --> 00:48:48,681 ‫ظاهرا طرفداران مشتاقی هم دارین. 590 00:48:49,682 --> 00:48:51,684 ‫سرنوشت جمهوریمون از همین قراره: 591 00:48:51,768 --> 00:48:54,771 ‫باید کشور کوچک و مفتخری باشیم که بین... 592 00:48:54,854 --> 00:48:56,397 ‫دو کشور قدرتمند گیر افتاده. 593 00:48:56,481 --> 00:48:59,776 ‫آها، آره، آمریکایی‌ها رو می‌گین. 594 00:48:59,859 --> 00:49:04,322 ‫راستش، من المپیک ۱۹۸۰ رو ‫از نزدیک تماشا کرده بودم. 595 00:49:04,405 --> 00:49:09,327 ‫جوانی طرفدار هاکی ‫و مملو از شوق میهن‌دوستی بودم. 596 00:49:09,410 --> 00:49:11,579 ‫عجب بازی‌ای بود. 597 00:49:11,663 --> 00:49:14,165 ‫شاید جوان باشم، ‫ولی از اون بازی و نتیجه‌اش... 598 00:49:14,248 --> 00:49:16,584 ‫خبر دارم. 599 00:49:20,254 --> 00:49:24,967 ‫آمریکایی‌ها قبل از بازی با ما، ‫کدوم کشور رو شکست داده بودن؟ 600 00:49:26,010 --> 00:49:27,512 ‫چکی‌ها رو شکست داده بودن. 601 00:49:28,930 --> 00:49:32,642 ‫واسه همین باید صمیمیتمون رو ‫حفظ کنیم، مگه نه؟ 602 00:49:45,488 --> 00:49:48,616 ‫تصمیم گرفتم پیشنهادتون رو ‫به کرملین ارائه بدم. 603 00:49:48,700 --> 00:49:50,368 ‫مسلما قولی نمی‌دم. 604 00:49:53,287 --> 00:49:54,414 ‫ممنون. 605 00:50:22,483 --> 00:50:24,318 ‫تیرانداز بود! 606 00:50:25,737 --> 00:50:28,406 ‫پلیس! تفنگت رو بذار رو زمین! 607 00:50:42,050 --> 00:50:45,450 ‫[یونان، آتن] 608 00:51:00,605 --> 00:51:03,983 ‫- خاک بر سرم. ‫- چیه؟ چی شده؟ 609 00:51:06,027 --> 00:51:07,570 ‫خودشونن؟ 610 00:51:09,572 --> 00:51:12,366 ‫محکم بشین. 611 00:51:18,331 --> 00:51:20,249 ‫- از طرف کی اومدی؟ ‫- نمی‌تونم بهت بگم. 612 00:51:20,333 --> 00:51:22,502 ‫یوری، کسی به دلیلی ‫تو رو فرستاده پیشمون. 613 00:51:22,585 --> 00:51:23,878 ‫طرف کیه؟ 614 00:51:33,387 --> 00:51:34,847 ‫یوری، کی می‌خواد بکشدت؟ 615 00:51:34,931 --> 00:51:37,016 ‫- پناهندگی می‌خوام. ‫- کسی جز من کمکت نمی‌کنه. 616 00:51:37,099 --> 00:51:39,977 ‫- کدوم مقامات از سوکول خبر دارن؟ ‫- پناهندگی می‌خوام. 617 00:51:48,569 --> 00:51:50,321 ‫محکم بشین. 618 00:52:04,752 --> 00:52:08,047 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- بداهه عمل می‌کنم. 619 00:52:59,473 --> 00:53:00,558 ‫یوری، محکم بشین. 620 00:53:00,641 --> 00:53:01,559 ‫مواظب باش. 621 00:53:11,777 --> 00:53:13,029 ‫پیاده شو. 622 00:53:13,112 --> 00:53:14,322 ‫- چی؟ ‫- پیاده شو. 623 00:53:42,183 --> 00:53:44,602 ‫بیا، بشین. 624 00:53:44,685 --> 00:53:46,103 ‫- آروم باش، آروم باش. ‫- آخ! 625 00:53:46,187 --> 00:53:49,231 ‫نفس بکش. باید نفس بکشی. ‫نفس بکش. 626 00:53:53,527 --> 00:53:55,237 ‫برین. 627 00:54:03,162 --> 00:54:05,873 ‫فرار کنین. فرار کنین. 628 00:54:22,807 --> 00:54:24,725 ‫کی کمکت کرد از روسیه خارج بشی؟ 629 00:54:29,313 --> 00:54:33,192 ‫می‌خوان بدونن چه اطلاعاتی ‫در اختیارش قرار دادی. 630 00:54:33,275 --> 00:54:34,527 ‫حرف بزن. 631 00:54:36,862 --> 00:54:38,781 ‫گور بابات خائن. 632 00:56:03,491 --> 00:56:05,618 ‫خون‌ریزی کردین. 633 00:56:06,952 --> 00:56:08,037 ‫خون خودم نیست. 634 00:56:08,120 --> 00:56:09,413 ‫چطور چنین اتفاقی افتاد. 635 00:56:09,497 --> 00:56:10,664 ‫بس کن. 636 00:56:10,748 --> 00:56:12,625 ‫خانم رئیس‌جمهور، ‫رهبران کشوران خارجی، 637 00:56:12,708 --> 00:56:13,793 ‫از جمله رئیس‌جمهورهای فرانسه، 638 00:56:13,876 --> 00:56:15,628 ‫آلمان، ایالات متحده... 639 00:56:15,711 --> 00:56:16,921 ‫و نخست‌وزیر روسیه دارن تماس می‌گیرن. 640 00:56:17,004 --> 00:56:19,423 ‫- با نخست‌وزیر روسیه تماس بگیر. ‫- خیلی‌خب. 641 00:56:59,150 --> 00:57:00,600 ‫[تماس دریافتی] 642 00:57:04,009 --> 00:57:05,344 ‫تماسی از طریق مرکز عملیاتی دریافت کردیم. 643 00:57:05,427 --> 00:57:06,428 ‫رایانه. 644 00:57:11,642 --> 00:57:12,643 ‫کجایی؟ 645 00:57:13,686 --> 00:57:15,479 ‫یوری رو از دست دادم. ‫کشتنش. 646 00:57:19,650 --> 00:57:22,153 ‫مسئله دیگه‌ای هم در میونه جک. 647 00:57:22,236 --> 00:57:24,321 ‫دیمیتری پوپوف مرده. 648 00:57:25,823 --> 00:57:27,074 ‫چی؟ 649 00:57:28,075 --> 00:57:29,827 ‫وزیر دفاع رو می‌گی؟ 650 00:57:29,910 --> 00:57:31,287 ‫ترورش کردن. 651 00:57:31,370 --> 00:57:33,706 ‫تو استادیوم فوتبال ‫جمهوری چک ترورش کردن. 652 00:57:35,040 --> 00:57:36,750 ‫ای خدا. 653 00:57:39,044 --> 00:57:41,005 ‫شروع شده. 654 00:57:42,965 --> 00:57:45,050 ‫طرح «هفت روز» شروع شده. 655 00:57:45,134 --> 00:57:47,553 ‫اولین اتفاقش همین ترور بود. 656 00:57:48,554 --> 00:57:50,556 ‫بمب هسته‌ای سوکول ‫هم آخرین حرکتشونه. 657 00:57:54,894 --> 00:57:56,395 ‫الان تو خونه امنی؟ 658 00:57:56,478 --> 00:57:58,230 ‫نه. 659 00:57:58,314 --> 00:57:59,523 ‫واسه چی؟ 660 00:58:01,275 --> 00:58:03,527 ‫داری چیکار می‌کنی جک؟ 661 00:58:03,611 --> 00:58:06,071 ‫نظرتون چیه خودتون بگین ‫دارم چیکار می‌کنم؟ 662 00:58:06,155 --> 00:58:07,823 ‫بیانیه رسمی دولت یونان از این قراره... 663 00:58:07,907 --> 00:58:09,325 ‫که تو غیرقانونی وارد کشورشون شدی... 664 00:58:09,408 --> 00:58:11,660 ‫که یکی از شهروندان روسیه رو بکشی، ‫ولی در همین حین... 665 00:58:11,744 --> 00:58:13,495 ‫یکی از شهروندان خودشون رو کشتی. 666 00:58:14,747 --> 00:58:16,332 ‫پشم‌هام. 667 00:58:18,083 --> 00:58:20,294 ‫می‌خواین یکی رو مقصر جلوه بدین. 668 00:58:23,672 --> 00:58:24,757 ‫منظورت چیه؟ 669 00:58:24,840 --> 00:58:26,675 ‫از خودشون بپرس. 670 00:58:28,177 --> 00:58:29,386 ‫چه غلطی کردی؟ 671 00:58:30,554 --> 00:58:32,848 ‫جک، اگه خودت رو تحویل ندی، 672 00:58:32,932 --> 00:58:35,851 ‫دستور بازگشتت صادر می‌شه ‫و سفارت دیگه ازت حمایت نمی‌کنه. 673 00:58:35,935 --> 00:58:37,478 ‫یعنی دیگه مصونیت دیپلماتیک نخواهی داشت. 674 00:58:37,561 --> 00:58:38,812 ‫تک و تنها می‌مونی. 675 00:58:38,896 --> 00:58:40,231 ‫یکی مستقیما با من ارتباط برقرار کرده، 676 00:58:40,314 --> 00:58:42,483 ‫نمی‌دونم کیه، ولی می‌دونه حق با منه. 677 00:58:42,566 --> 00:58:44,777 ‫اگه الان بگین برگردم، ‫ارتباطمون کلا قطع می‌شه... 678 00:58:44,860 --> 00:58:46,111 ‫و بی‌خبر می‌مونیم. 679 00:58:46,195 --> 00:58:48,197 ‫بذار واضح و روشن بهت بگم. ‫اگه فرار کنی، 680 00:58:48,280 --> 00:58:50,491 ‫شرایطت خیلی وخیم‌تر می‌شه. 681 00:58:50,574 --> 00:58:52,451 ‫حک، ببین چی می‌گم. ‫چنین کاری نکن. 682 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 ‫«مأوی فی الجنه.» 683 00:59:05,000 --> 00:59:20,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 684 00:59:21,897 --> 00:59:23,983 ‫میلر بهت گفت ‫جک رو فدا کنی؟ 685 00:59:25,484 --> 00:59:28,112 ‫گفت تصمیمش با خودمه. ‫من هم تصمیمم رو گرفتم. 686 00:59:29,113 --> 00:59:31,907 ‫جک قبلا مفید بود؛ ‫ولی الان نقطه ضعفه. 687 00:59:32,908 --> 00:59:36,078 ‫بهش چی گفتی؟ 688 00:59:37,955 --> 00:59:40,374 ‫گفتم: «تو بهشت پناه بگیر.» 689 00:59:42,000 --> 00:59:49,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 690 00:59:49,200 --> 00:59:56,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 691 01:00:07,150 --> 01:00:10,300 ‫[به یاد میس نوفلد]