1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Attentat à Washington 3 00:00:27,862 --> 00:00:30,364 Le président ne retournera pas à la Maison-Blanche, 4 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 - il se rend dans un endroit top secret. - Pour ceux qui nous rejoignent... 5 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 SULEIMAN EN FUITE: D'autres attaques à prévoir 6 00:00:35,161 --> 00:00:39,039 Les membres du Congrès et du cabinet seront en quarantaine pendant 21 jours. 7 00:00:44,295 --> 00:00:45,254 LE PRÉSIDENT PICKETT EN QUARANTAINE 8 00:00:45,337 --> 00:00:47,131 Il ne voulait pas tuer le président. 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,425 Suleiman veut ce que veulent tous les terroristes. 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,384 Pic des crimes de haine 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,471 - Une hystérie anti-islamique. - Un coup d'avance sur la CIA, l'armée... 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,682 Nous avons déployé énormément de ressources sur cette affaire. 13 00:00:56,766 --> 00:00:59,685 Et je vous promets que nous retrouverons cet homme. 14 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 Qu'est-ce que c'est? 15 00:02:06,126 --> 00:02:08,879 Un éloge journalistique fascinant, 16 00:02:09,630 --> 00:02:11,924 "Les Origines du sectarisme chiite". 17 00:02:12,007 --> 00:02:14,134 Tu ne pouvais pas passer à côté, hein? 18 00:02:15,678 --> 00:02:18,055 En général, je me lève pour faire de l'aviron. 19 00:02:18,722 --> 00:02:21,934 Si tu fais de l'aviron à 5 h du matin, tu es une vraie rock star. 20 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Qu'est-ce qui t'a réveillé? 21 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Je ne sais pas. 22 00:02:28,399 --> 00:02:29,692 Sûrement rien. 23 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 Tout va bien. 24 00:02:37,783 --> 00:02:38,868 D'accord. 25 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 Accident d'hélicoptère. 26 00:02:50,129 --> 00:02:51,463 J'ai... 27 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 Mon hélicoptère s'est écrasé 28 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 quand j'étais dans les Marines. 29 00:03:01,056 --> 00:03:02,558 Il y avait cet enfant... 30 00:03:05,269 --> 00:03:06,353 Sahim. 31 00:03:08,022 --> 00:03:11,108 Il vivait dans un village du Korengal où l'on patrouillait. 32 00:03:16,822 --> 00:03:17,990 Il prenait des photos, 33 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 et nous les faisait payer dix dollars. 34 00:03:30,669 --> 00:03:32,755 Ça reste relativement honnête. 35 00:03:36,258 --> 00:03:37,801 Il est mort dans l'accident. 36 00:03:44,516 --> 00:03:48,062 On évacuait une famille. 37 00:03:48,145 --> 00:03:51,607 Les talibans les accusaient de collaborer. 38 00:03:51,690 --> 00:03:56,403 Ils auraient été abattus si on ne les avait pas évacués, et... 39 00:03:58,948 --> 00:04:03,702 Sahim n'arrêtait pas de me supplier de l'emmener avec nous. 40 00:04:09,625 --> 00:04:11,210 Il était orphelin. 41 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Il voulait seulement être en sécurité, 42 00:04:14,338 --> 00:04:16,715 dans un endroit loin de tout ce merdier, et... 43 00:04:19,301 --> 00:04:20,970 Enfin, c'est ce qu'il disait. 44 00:04:26,767 --> 00:04:29,061 J'ai décidé de le faire monter dans l'hélico. 45 00:04:31,397 --> 00:04:33,107 Il était dans l'hélicoptère? 46 00:04:34,316 --> 00:04:36,527 Je l'y avais fait monter. 47 00:04:50,874 --> 00:04:52,126 Il a causé l'accident. 48 00:04:59,842 --> 00:05:03,679 Tous ces Marines, toutes ces personnes que j'essayais simplement de sauver... 49 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 Ils sont morts à cause de moi. 50 00:05:23,824 --> 00:05:25,159 Je vais prendre une douche. 51 00:05:26,410 --> 00:05:30,539 C'est plutôt normal d'être aux bureaux de la CIA à 4 h du matin. 52 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 Jack... 53 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Merci. 54 00:05:41,717 --> 00:05:43,135 Et pour info, 55 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 je trouve que tes cicatrices sont plutôt cool. 56 00:05:47,681 --> 00:05:51,143 Attends que je te raconte la fausse histoire de leur origine. 57 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 LEESBURG, VIRGINIE 58 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 J'espère que votre vol était agréable, M. Mizrahi. 59 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Tout à fait. Merci beaucoup. 60 00:06:16,293 --> 00:06:17,961 - Passeports. - Oui. 61 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 - Vous venez de Montréal? - Oui. 62 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Que venez-vous faire aux États-Unis? 63 00:06:33,268 --> 00:06:36,980 Mon fils vient recevoir des soins médicaux à l'hôpital Johns Hopkins. 64 00:06:41,735 --> 00:06:44,738 - "Atrésie..." - Des voies biliaires. 65 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 Il doit recevoir un foie. 66 00:06:48,158 --> 00:06:49,118 Navré pour vous. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 Bienvenue aux États-Unis. 68 00:07:13,433 --> 00:07:14,643 Merci beaucoup. 69 00:07:58,520 --> 00:08:01,273 Il n'est pas dans le système. Je te rappelle. 70 00:08:01,773 --> 00:08:02,858 Je peux vous aider? 71 00:08:04,026 --> 00:08:05,944 Je dois voir un médecin. Je suis malade. 72 00:08:06,653 --> 00:08:09,198 Un médecin vous recevra dès que possible. 73 00:08:10,282 --> 00:08:12,951 Il me faut une copie de votre assurance. 74 00:08:20,417 --> 00:08:23,795 Voici l'agent spécial Kalie Thorn qui assure la liaison avec le FBI. 75 00:08:23,879 --> 00:08:27,466 Le Dr Roger Wade, du NEST, l'équipe de soutien en cas d'urgence nucléaire. 76 00:08:27,925 --> 00:08:29,176 Il va vous briefer. 77 00:08:29,259 --> 00:08:33,096 Tôt ce matin, un docker du Maryland s'est présenté aux urgences. 78 00:08:33,180 --> 00:08:36,600 Il souffrait d'un empoisonnement aigu dû aux radiations. 79 00:08:36,683 --> 00:08:40,979 Le césium 137 est le même isotope que celui utilisé à Tchernobyl. 80 00:08:41,897 --> 00:08:44,566 On a remonté la piste de la contamination jusqu'à un container 81 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 au port de Baltimore. 82 00:08:48,362 --> 00:08:51,740 On a analysé les vidéos et on est tombés sur ces deux personnes. 83 00:08:51,823 --> 00:08:55,869 La Sécurité Intérieure est censée vérifier les containers arrivant dans le pays. 84 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 Oui, mais le césium 137 est presque impossible à détecter. 85 00:08:59,248 --> 00:09:02,000 Baltimore n'est qu'à quelques heures de route 86 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 de toutes les grandes villes de la côte est. 87 00:09:04,586 --> 00:09:07,756 On est en liaison avec les bureaux de Boston et de Manhattan, 88 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 on évalue les cibles potentielles. 89 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 Et pour les victimes? 90 00:09:12,386 --> 00:09:15,264 Cela dépend de la quantité de matériau nucléaire utilisée, 91 00:09:15,347 --> 00:09:19,851 les retombées radioactives pourraient s'étendre sur 30 ans. 92 00:09:20,852 --> 00:09:24,648 Et faire des milliers de victimes. Voire des centaines de milliers. 93 00:09:29,611 --> 00:09:32,281 HÔPITAL DE WASHINGTON 94 00:09:32,364 --> 00:09:34,741 UNITÉ DE BIO-CONFINEMENT 95 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 DANGER BIOLOGIQUE RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 96 00:10:00,183 --> 00:10:01,143 Dr Mueller? 97 00:10:02,311 --> 00:10:03,562 Il vous attend. 98 00:10:17,159 --> 00:10:18,618 Bonjour, M. le Président. 99 00:10:18,702 --> 00:10:22,581 Ravi de voir que vous ne portez pas une combinaison anti-radiations. 100 00:10:22,664 --> 00:10:25,250 Je vous rassure, vos analyses sont normales. 101 00:10:25,334 --> 00:10:26,501 Prenez une profonde inspiration. 102 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 Encore une fois. 103 00:10:38,930 --> 00:10:40,057 Bien. 104 00:10:41,266 --> 00:10:43,643 - Comment va Daniel? - Pas d'amélioration, 105 00:10:44,353 --> 00:10:46,521 mais son état n'empire pas, c'est une bonne chose. 106 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 Au-delà des cibles les plus évidentes, 107 00:10:55,238 --> 00:10:57,616 on évalue aussi les lieux les plus à risque, 108 00:10:57,699 --> 00:11:00,911 musées, métro, salles de concert, événements sportifs... 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 Notre équipe de base-ball est en ville? 110 00:11:02,954 --> 00:11:04,915 Oui, celle de Baltimore est à l'extérieur. 111 00:11:04,998 --> 00:11:09,252 Voici le manifeste de transport du container où le césium était stocké. 112 00:11:09,336 --> 00:11:13,090 La seule chose qui a été touchée est une caisse d'huile d'olive. 113 00:11:13,173 --> 00:11:15,133 Une partie de son contenu a été vidée. 114 00:11:16,718 --> 00:11:17,803 Attendez. 115 00:11:19,262 --> 00:11:22,682 Quelle quantité de césium faut-il pour les retombées évaluées? 116 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 Une cinquantaine de kilos? 117 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Ça paraît pas un peu petit, non? 118 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 Il faudrait le multiplier par dix. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,323 Et s'il n'essayait pas de tuer des milliers de personnes? 120 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Comment ça? 121 00:11:41,910 --> 00:11:45,247 À Paris, Suleiman a tué un prêtre, 122 00:11:45,330 --> 00:11:47,999 mais seulement pour attirer tous ces gens dans l'église, 123 00:11:48,083 --> 00:11:49,835 et c'est là qu'il a frappé. 124 00:11:50,502 --> 00:11:53,797 Il y a eu plusieurs étapes. Et s'il reproduisait ce schéma? 125 00:11:53,880 --> 00:11:57,217 Si l'épidémie n'était que la première phase d'un projet plus grand? 126 00:11:59,386 --> 00:12:01,638 Quel est le rapport entre Ebola et le césium? 127 00:12:06,893 --> 00:12:08,103 Je l'ignore encore. 128 00:12:31,042 --> 00:12:32,919 Ça se déclenche à distance. 129 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Le numéro est programmé dans le téléphone. 130 00:12:35,213 --> 00:12:37,424 Il suffit de le sélectionner et d'appuyer sur "Envoi". 131 00:12:59,696 --> 00:13:02,073 Il y a assez d'explosifs pour faire un vrai nuage. 132 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Les conduits d'aération feront le reste. 133 00:13:04,284 --> 00:13:05,577 Beau travail. 134 00:13:07,037 --> 00:13:10,415 On n'a pas besoin de vous pour ça, mon Cheik. 135 00:13:13,668 --> 00:13:17,631 Comment transmettre mon message à tous ceux qu'on veut inspirer 136 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 si je ne suis pas prêt à prendre les mêmes risques? 137 00:13:31,186 --> 00:13:32,270 Samir. 138 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 Va ranger nos affaires. 139 00:14:27,367 --> 00:14:28,451 Samir. 140 00:14:29,327 --> 00:14:30,453 Que fais-tu? 141 00:14:30,537 --> 00:14:32,163 J'étais aux toilettes. 142 00:14:38,086 --> 00:14:40,463 Je te promets 143 00:14:40,547 --> 00:14:41,965 que quand tout sera fini... 144 00:14:42,382 --> 00:14:44,843 On retrouvera ta mère et tes sœurs. 145 00:14:44,926 --> 00:14:47,137 On sera à nouveau une famille. 146 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Tu me fais confiance? 147 00:15:02,736 --> 00:15:04,195 Vous pouvez nous laisser? 148 00:15:08,283 --> 00:15:10,744 Votre mari a-t-il déjà parlé de césium? 149 00:15:10,827 --> 00:15:12,078 Non, jamais. 150 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Regardez cette photo. Ça vous dit quelque chose? 151 00:15:18,209 --> 00:15:19,878 Je vous ai dit tout ce que je savais. 152 00:15:20,337 --> 00:15:21,671 C'était notre accord. 153 00:15:21,755 --> 00:15:24,341 - Et vous nous avez vraiment aidés. - Et pour mon fils? 154 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Vous m'avez promis de retrouver Samir. 155 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 J'ai fait tout ce que vous vouliez. 156 00:15:31,890 --> 00:15:33,725 Je fais tout ce que je peux pour retrouver votre fils. 157 00:15:33,850 --> 00:15:36,436 Vous faites tout votre possible pour tuer mon mari. 158 00:15:36,645 --> 00:15:38,271 Vous vous fichez de mon fils. 159 00:15:39,439 --> 00:15:40,482 C'est faux. 160 00:15:43,318 --> 00:15:44,736 Il savait qu'on allait venir. 161 00:15:46,738 --> 00:15:49,741 Votre mari savait qu'on allait faire une descente chez vous. 162 00:15:50,283 --> 00:15:53,119 J'ignore comment il l'a su, mais il était au courant. 163 00:15:54,954 --> 00:15:56,331 Et vous croyez quoi? 164 00:15:58,124 --> 00:15:59,042 Que je l'ai prévenu? 165 00:16:03,046 --> 00:16:04,255 Désolée, Dr Ryan. 166 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 J'ignore ce que prépare mon mari. 167 00:16:08,927 --> 00:16:10,470 - Tout ce que... - Je ne peux pas vous aider. 168 00:17:02,480 --> 00:17:04,774 - Il faut commander au comptoir. - D'accord. 169 00:17:40,351 --> 00:17:41,603 Pardon. 170 00:17:43,104 --> 00:17:44,147 Je suis désolé. 171 00:18:23,353 --> 00:18:26,147 Tu ne peux pas l'empêcher. 172 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Ryan? 173 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 - Tout va bien? - Oui. 174 00:18:35,031 --> 00:18:36,866 Il y a eu une explosion dans une pizzeria à Georgetown. 175 00:18:45,792 --> 00:18:48,044 Elle pouvait accueillir une quarantaine de clients? 176 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Il a tué 300 personnes à Paris. 177 00:18:51,714 --> 00:18:52,882 Je ne comprends pas. 178 00:18:53,925 --> 00:18:55,385 - Greer. - C'est Layla. 179 00:18:55,468 --> 00:18:57,262 Le NEST est à la pizzeria, 180 00:18:57,345 --> 00:19:00,515 ils disent que les explosifs étaient en plastique. 181 00:19:00,640 --> 00:19:04,310 Très bien, merci. Pas de césium. Il ne s'en est pas servi. 182 00:19:23,955 --> 00:19:26,624 Où vont ces ambulances? Quel est l'hôpital le plus proche? 183 00:19:27,083 --> 00:19:29,878 L'hôpital de Washington. Pourquoi? 184 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Le président est là-bas. 185 00:19:35,592 --> 00:19:37,260 - Faites demi-tour. - Quoi? 186 00:19:37,510 --> 00:19:38,928 Faites demi-tour! 187 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 Cathy, c'est Jack. Si tu es encore à l'hôpital, 188 00:19:49,439 --> 00:19:51,566 appelle-moi dès que tu as ce message. 189 00:20:31,481 --> 00:20:33,483 Les urgences sont de ce côté. 190 00:20:33,566 --> 00:20:36,986 Ces deux-là sont morts. On les descend à la morgue. 191 00:20:43,534 --> 00:20:44,786 On fouille tout le monde. 192 00:20:44,869 --> 00:20:47,205 James Greer. Dr Jack Ryan, CIA. 193 00:20:47,288 --> 00:20:48,957 - On a appelé. - Je n'ai pas été prévenu. 194 00:20:49,040 --> 00:20:50,917 Laissez-les passer. C'est bon. 195 00:20:51,000 --> 00:20:52,168 Je suis Crawford. 196 00:20:53,378 --> 00:20:56,547 Vous devez porter ça pour qu'on sache que vous êtes avec nous. 197 00:20:56,923 --> 00:20:58,132 Vous avez quoi? 198 00:20:58,216 --> 00:21:02,303 Quatre ou cinq hommes, du Moyen-Orient, peut-être que l'un d'eux est Suleiman. 199 00:21:02,387 --> 00:21:04,472 - Celui de l'attentat de Paris? - Oui. 200 00:21:14,023 --> 00:21:15,608 Je peux vous aider? 201 00:21:57,108 --> 00:21:59,569 On pense que la pizzeria n'était qu'une diversion. 202 00:21:59,652 --> 00:22:00,862 Pour quoi? 203 00:22:00,945 --> 00:22:03,322 Le président, le vice-président, et le président de l'Assemblée 204 00:22:03,406 --> 00:22:04,490 sont tous réunis ici. 205 00:22:04,574 --> 00:22:07,452 Sans parler des 13 autres membres du Congrès et du cabinet. 206 00:22:07,994 --> 00:22:11,289 Il a pu se servir de tout ça pour mettre une bombe dans l'hôpital. 207 00:22:11,372 --> 00:22:14,417 Super. Rouge, trois-trois Delta. Je répète, trois-trois Delta. 208 00:22:15,209 --> 00:22:17,128 Le président est en quarantaine au septième. 209 00:22:17,211 --> 00:22:19,505 Marine Un sera là dans huit minutes. On l'évacuera par le toit. 210 00:22:19,589 --> 00:22:21,340 Il faut le préparer à bouger. 211 00:22:21,424 --> 00:22:22,884 - Et les autres? - Le président d'abord. 212 00:22:22,967 --> 00:22:24,552 Ensuite, on s'occupe des autres. 213 00:22:24,635 --> 00:22:26,763 Mes hommes vont fouiller l'hôpital. 214 00:22:26,846 --> 00:22:29,223 - Que peut-on faire? - Nous aider à fouiller. 215 00:22:30,725 --> 00:22:32,852 - Merde. - Votre téléphone ne marchera pas. 216 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Réseau mobile indisponible 217 00:22:34,020 --> 00:22:36,314 Dès qu'une menace de bombe devient sérieuse, 218 00:22:36,397 --> 00:22:39,859 les services secrets brouillent tout pour éviter les détonations à distance. 219 00:22:39,942 --> 00:22:43,613 Ils sont les seuls à pouvoir se servir des ondes. 220 00:22:43,696 --> 00:22:44,989 Prenez par là. 221 00:22:45,490 --> 00:22:47,825 Je prends ce côté, jusqu'au bout du couloir. 222 00:22:53,372 --> 00:22:54,916 Où est mon père? Il n'est pas encore revenu. 223 00:22:54,999 --> 00:22:57,001 Calme-toi, Samir. 224 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Il va vite revenir. 225 00:23:00,630 --> 00:23:06,594 À 20 mètres sur la gauche, d'accord? 226 00:23:30,243 --> 00:23:32,870 Tu en es sûr? 227 00:23:32,954 --> 00:23:37,250 C'était pareil à l'hôpital de Riyad où j'ai travaillé. 228 00:23:42,338 --> 00:23:45,591 On va se servir de ce conduit d'aération pour diffuser le césium. 229 00:23:48,803 --> 00:23:51,055 Avec un tel volume d'air, après la détonation, 230 00:23:51,139 --> 00:23:55,768 ça ne prendra que 30 secondes pour atteindre le président. 231 00:24:09,699 --> 00:24:11,617 Appuyez ici. 232 00:24:11,701 --> 00:24:13,494 La paix de Dieu est avec nous. 233 00:24:26,799 --> 00:24:30,970 Le détonateur est relié au système de l'hôpital. 234 00:24:31,053 --> 00:24:33,806 J'ai programmé le numéro. 235 00:24:33,890 --> 00:24:36,267 Vous n'avez plus qu'à appuyer sur "Envoi". 236 00:24:40,021 --> 00:24:41,439 Allons-y. 237 00:24:46,694 --> 00:24:48,237 C'est bon. 238 00:24:59,332 --> 00:25:00,499 Deux appels manqués Jack Un nouveau message Jack 239 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 Problème de sécurité grave. Quitte l'hôpital immédiatement. 240 00:25:07,840 --> 00:25:08,758 Qu'y a-t-il? 241 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 Tout le monde doit évacuer cet étage. 242 00:25:11,344 --> 00:25:12,970 - Pourquoi? - Menace potentielle. 243 00:25:13,054 --> 00:25:14,180 On évacue le président. 244 00:25:14,263 --> 00:25:16,682 Et pour les patients et le personnel aux autres étages? 245 00:25:16,766 --> 00:25:19,894 Nous respectons le protocole. Le président est évacué en premier. 246 00:25:19,977 --> 00:25:21,479 L'évacuation générale attendra. 247 00:25:21,562 --> 00:25:23,022 Retournez dans votre bureau. 248 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 Vérifiez les escaliers. 249 00:25:39,580 --> 00:25:42,124 Quelqu'un arrive. On se sépare. Prenez les escaliers. 250 00:25:42,208 --> 00:25:44,585 Évacuation d'urgence. 251 00:25:57,473 --> 00:25:59,892 Dirigez-vous vers l'issue la plus proche. 252 00:26:07,233 --> 00:26:08,442 Pavier en route. 253 00:26:22,832 --> 00:26:24,667 Ici, Trois Romeo Baker. 254 00:26:24,750 --> 00:26:27,169 Vous avez une description des suspects? Terminé. 255 00:26:34,385 --> 00:26:37,138 Restez calmes. Restez groupés. 256 00:26:37,221 --> 00:26:39,307 Pas de précipitation. 257 00:26:39,890 --> 00:26:41,392 Que se passe-t-il? 258 00:26:41,475 --> 00:26:43,144 Continuez de descendre! 259 00:27:38,532 --> 00:27:39,658 Ça va aller. 260 00:27:40,493 --> 00:27:41,535 Tout va bien. 261 00:28:08,854 --> 00:28:09,730 Tout va bien. 262 00:28:12,608 --> 00:28:13,901 Coups de feu! 263 00:28:17,655 --> 00:28:19,323 - Il est allé où? - Il est descendu. 264 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 Poussez-vous. 265 00:28:29,458 --> 00:28:30,459 Il y a un problème? 266 00:28:30,543 --> 00:28:31,752 Ça ne marche pas. 267 00:28:31,877 --> 00:28:33,170 Essaie le tien. 268 00:28:34,964 --> 00:28:36,048 Rien. 269 00:28:37,174 --> 00:28:39,677 Ils ont dû brouiller les antennes-relais près d'ici. 270 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 On doit s'éloigner. 271 00:28:49,812 --> 00:28:52,565 Suspects multiples, hommes du Moyen-Orient. 272 00:28:52,648 --> 00:28:54,900 Suspects potentiellement armés, procédez avec prudence. 273 00:28:57,445 --> 00:28:58,863 Arrêtez-vous. 274 00:29:02,908 --> 00:29:07,455 Mains en l'air! À genoux! Tout de suite! 275 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 Mains en l'air. Ne bougez pas. 276 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 Reculez. S'il vous plaît. 277 00:33:00,979 --> 00:33:04,692 Waterfront, train en approche. 278 00:33:08,529 --> 00:33:10,072 Pas de réseau 279 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 J'ai votre fils! 280 00:34:05,919 --> 00:34:07,796 Connexion au réseau 281 00:34:38,202 --> 00:34:40,287 - Ça va aller pour lui? - Oui. 282 00:34:42,372 --> 00:34:43,624 Putain. 283 00:34:45,292 --> 00:34:47,419 Vous vous en êtes bien tiré. Vraiment. 284 00:34:48,504 --> 00:34:49,797 Pour un analyste. 285 00:34:50,881 --> 00:34:52,257 Allez vous faire voir. 286 00:34:53,467 --> 00:34:56,678 Si vous parlez comme ça à votre patron, vous finirez dans un box, 287 00:34:56,762 --> 00:34:58,847 à surveiller les finances de terroristes. 288 00:35:00,808 --> 00:35:01,934 C'est une promesse? 289 00:35:22,663 --> 00:35:23,539 Samir! 290 00:35:42,724 --> 00:35:44,852 Vous avez eu raison de vous accrocher. 291 00:36:03,662 --> 00:36:05,247 Vous avez sauvé ce gosse. 292 00:36:08,709 --> 00:36:09,835 On verra. 293 00:36:18,510 --> 00:36:21,847 ESSAOUIRA, MAROC - 4 MOIS PLUS TARD 294 00:37:50,769 --> 00:37:53,647 QG DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIE 295 00:38:02,906 --> 00:38:04,783 - Bonjour. - Entrez. 296 00:38:06,076 --> 00:38:08,412 Vous n'avez pas grand-chose à emporter. 297 00:38:08,704 --> 00:38:09,830 Un homme sage a dit: 298 00:38:09,913 --> 00:38:13,125 "Ce qu'on apporte dans un bureau doit tenir dans un carton." 299 00:38:15,794 --> 00:38:17,379 Vous allez me faire deviner? 300 00:38:21,091 --> 00:38:23,927 Moscou. Adjoint au chef de poste. 301 00:38:24,011 --> 00:38:25,804 Putain. 302 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 - Félicitations. - Merci. 303 00:38:30,684 --> 00:38:32,811 - Et vous, alors? - Je reste ici. 304 00:38:33,311 --> 00:38:35,480 Ne pas bouger pendant un temps, ça me va. 305 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Logique. 306 00:38:38,567 --> 00:38:40,444 Vous êtes doué pour ces trucs. 307 00:38:44,114 --> 00:38:45,115 C'est tout? 308 00:38:46,992 --> 00:38:48,118 Oui. 309 00:38:50,954 --> 00:38:52,247 Bonne chance à Moscou. 310 00:38:53,290 --> 00:38:57,753 L'autre jour, je suis allé prier pour la première fois depuis longtemps. 311 00:38:58,837 --> 00:38:59,880 Ça m'a fait du bien. 312 00:39:01,214 --> 00:39:02,632 Vraiment. 313 00:39:03,425 --> 00:39:06,845 Les mots du Prophète m'ont vraiment touché: 314 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 "On n'atteint vraiment la foi que lorsqu'on souhaite à son prochain 315 00:39:12,559 --> 00:39:14,311 ce qu'on se souhaiterait à soi-même." 316 00:39:19,608 --> 00:39:21,943 Je pense que c'est une bonne leçon. 317 00:39:22,652 --> 00:39:23,653 D'accord. 318 00:39:28,033 --> 00:39:29,451 À bientôt, petit génie. 319 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 Il va vous recevoir, Dr Ryan. 320 00:39:50,263 --> 00:39:53,016 Vous devez savoir que Greer a été transféré. 321 00:39:53,100 --> 00:39:55,143 - Oui. - Une belle opportunité. 322 00:39:55,560 --> 00:39:56,478 Absolument. 323 00:39:57,270 --> 00:40:00,190 Je voulais vous voir, car nous avons un poste 324 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 à pourvoir, et vous êtes l'homme idéal 325 00:40:02,692 --> 00:40:05,320 - pour ce poste. - Moi? 326 00:40:05,403 --> 00:40:08,323 Je veux que vous repreniez le poste de Greer. 327 00:40:08,406 --> 00:40:09,825 Vous le méritez, Jack. 328 00:40:10,200 --> 00:40:11,618 Je... 329 00:40:12,661 --> 00:40:14,246 Je ne sais pas quoi dire. 330 00:40:14,371 --> 00:40:16,289 "Merci" marche toujours. 331 00:40:16,748 --> 00:40:17,833 Merci, monsieur. 332 00:40:18,917 --> 00:40:21,169 Avant son transfert, 333 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 Greer a assemblé ce guide pour vous. 334 00:40:23,713 --> 00:40:26,007 On va également apporter un peu de sang frais. 335 00:40:26,091 --> 00:40:27,425 De nouveaux analystes. 336 00:40:27,509 --> 00:40:30,178 Changer les Finances et la Justice. 337 00:40:30,804 --> 00:40:34,850 Votre rôle dans l'unité d'intervention a impressionné pas mal de gens. 338 00:40:36,309 --> 00:40:38,145 C'est bien pour vous, Jack. 339 00:40:38,228 --> 00:40:41,189 Restez ici, ne vous faites pas oublier. 340 00:40:41,273 --> 00:40:44,359 Et vous finirez au septième étage avant vos 40 ans. 341 00:40:44,442 --> 00:40:46,653 Je vous ai pris un billet pour Moscou - Greer 342 00:40:46,736 --> 00:40:49,114 Félicitations. Et bonne chance. 343 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 Merci, monsieur.