1 00:00:07,591 --> 00:00:09,885 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:00:25,693 --> 00:00:27,862 QG DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIE 3 00:00:45,171 --> 00:00:47,047 - Bon retour parmi nous. - Merci. 4 00:01:02,104 --> 00:01:03,189 Ryan. 5 00:01:10,613 --> 00:01:12,698 - Vous avez dormi? - Un peu. 6 00:01:12,782 --> 00:01:14,283 - La femme est installée? - Oui. 7 00:01:14,366 --> 00:01:17,161 Elle et ses filles sont installées dans une maison à Annandale. 8 00:01:17,244 --> 00:01:19,622 Parfait. On progresse sur la localisation. 9 00:01:19,705 --> 00:01:23,584 On a des images satellites et on a mis en place une surveillance en continu. 10 00:01:23,667 --> 00:01:27,171 On attend la confirmation visuelle de la présence de Suleiman sur place, 11 00:01:27,254 --> 00:01:31,550 le Président est prêt à approuver les infos des renseignements militaires. 12 00:01:33,594 --> 00:01:36,430 Les forces spéciales préparent l'assaut. 13 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 Beau travail, messieurs. 14 00:01:48,400 --> 00:01:50,236 Commando en position. 15 00:01:51,278 --> 00:01:52,571 On entre. 16 00:01:54,990 --> 00:01:56,242 Allez. 17 00:02:03,290 --> 00:02:04,458 On se déploie à droite. 18 00:02:14,677 --> 00:02:16,303 Attendez à gauche. RAS à droite. 19 00:02:18,097 --> 00:02:20,391 Un assaillant à terre. En approche de la chambre de la cible. 20 00:02:20,474 --> 00:02:21,809 En approche de la chambre. 21 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 Ouvrez. 22 00:02:26,564 --> 00:02:29,149 - Lève-toi, enfoiré! - Allez! 23 00:02:34,363 --> 00:02:35,948 CENTRE D'ENTRAÎNEMENT DE LA CIA QUELQUE PART EN VIRGINIE 24 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 Pas mal. 25 00:02:38,242 --> 00:02:39,243 Approchez. 26 00:02:40,703 --> 00:02:42,997 S'il tombe, qui entre ensuite? 27 00:02:43,956 --> 00:02:46,125 Bien. Qui s'occupe de Casevac? 28 00:02:47,459 --> 00:02:48,961 Et l'exploitation du site? 29 00:02:50,254 --> 00:02:52,590 Bien. Vous avez des questions? 30 00:02:53,632 --> 00:02:55,676 Qui garde la blonde? 31 00:02:59,179 --> 00:03:01,682 Bien, messieurs. Faites une pause. 32 00:03:25,080 --> 00:03:27,041 Il dort de quel côté du lit? 33 00:03:38,802 --> 00:03:39,845 Ici. 34 00:03:40,930 --> 00:03:41,972 Il a des armes? 35 00:03:42,932 --> 00:03:45,017 Est-ce qu'il y a des armes près du lit? 36 00:03:47,561 --> 00:03:49,146 Un fusil à côté du lit, 37 00:03:50,689 --> 00:03:52,191 un pistolet sous le matelas. 38 00:03:54,151 --> 00:03:56,362 Et un couteau dans le tiroir de la table de nuit. 39 00:03:57,446 --> 00:03:58,489 C'est tout? 40 00:04:00,991 --> 00:04:04,370 Bien, je vais pisser avant de reprendre. 41 00:04:08,040 --> 00:04:09,792 J'espère que vous vous trompez pas sur elle. 42 00:04:11,418 --> 00:04:14,797 Parce que ce sera nous sur le terrain, pas vous. 43 00:04:30,562 --> 00:04:33,315 AL MNAJEER, SYRIE 44 00:04:35,526 --> 00:04:36,652 Samir? 45 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Oui, papa? 46 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 Viens par ici. 47 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Qu'y a-t-il? 48 00:04:49,373 --> 00:04:51,125 J'ai quelque chose à te dire. 49 00:04:53,877 --> 00:04:55,754 Tes sœurs vont bientôt rentrer. 50 00:04:57,089 --> 00:04:59,258 Mais pas ta mère. 51 00:05:00,968 --> 00:05:02,011 Comment ça? 52 00:05:05,014 --> 00:05:08,809 Ta mère a décidé de nous quitter. 53 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 Elle est partie vivre chez l'ennemi. 54 00:05:12,396 --> 00:05:17,192 Allah a décidé de la punir. 55 00:05:19,820 --> 00:05:21,530 L'ennemi... 56 00:05:23,657 --> 00:05:25,284 a tué ta mère. 57 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 Que Dieu la protège. 58 00:05:41,383 --> 00:05:42,342 Samir. 59 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 On se vengera. 60 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 Ils le paieront cher. 61 00:05:53,020 --> 00:05:55,314 Très cher. 62 00:06:18,712 --> 00:06:22,549 D'après la reconnaissance des drones, on a compté 36 occupants. 63 00:06:22,633 --> 00:06:24,968 Vingt-neuf hommes, 64 00:06:25,052 --> 00:06:27,054 six femmes, un enfant. 65 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 Bon sang, il a un vrai peloton, là-dedans. 66 00:06:29,973 --> 00:06:32,810 Allons droit au but, Sue. Est-ce qu'Elvis est sur place? 67 00:06:32,893 --> 00:06:36,730 Nos analystes sont plutôt confiants par rapport à ça. 68 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Le Président n'autorisera pas l'assaut 69 00:06:39,399 --> 00:06:40,734 sur un "plutôt confiants". 70 00:06:40,818 --> 00:06:42,069 On est très confiants. 71 00:06:42,569 --> 00:06:44,655 - Hors de question. - Bobby, 72 00:06:45,239 --> 00:06:49,409 cet homme et ses fidèles ont tué 306 personnes dans cette église. 73 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 Trois cent six Français sur le territoire français. 74 00:06:53,122 --> 00:06:54,915 Il y avait aussi 27 Américains. 75 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 - Exactement. - Je comprends, Jim. 76 00:06:56,834 --> 00:06:59,586 Pourquoi ne pas donner nos infos sur le site aux Français, 77 00:06:59,670 --> 00:07:01,922 qu'ils demandent rétribution. 78 00:07:02,005 --> 00:07:04,216 On n'est même pas sûrs qu'il y soit. 79 00:07:04,299 --> 00:07:05,801 On en sait suffisamment. 80 00:07:06,552 --> 00:07:09,179 La seconde expédition de Marines est en attente sur la Mer Rouge. 81 00:07:09,263 --> 00:07:12,141 Il nous suffit de les rediriger vers le golfe Persique, 82 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 et mettre l'escadrille de F-18 à portée de tir 83 00:07:14,935 --> 00:07:17,813 du site avant demain matin. 84 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 Assaut terrestre. 85 00:07:26,905 --> 00:07:29,783 Une unité des forces spéciales s'entraîne depuis 36 heures. 86 00:07:30,659 --> 00:07:33,579 Blue s'était entraîné pendant un mois avant le raid d'Abbottabad. 87 00:07:34,788 --> 00:07:38,542 Ryan, le Président ne va pas risquer la vie d'Américains s'il peut l'éviter. 88 00:07:43,714 --> 00:07:46,508 Une attaque aérienne pourrait tuer Suleiman, 89 00:07:46,633 --> 00:07:50,262 mais ça ne neutralisera pas la menace contre notre pays et ses alliés. 90 00:07:50,345 --> 00:07:52,264 C'est une organisation internationale. 91 00:07:52,347 --> 00:07:56,643 Ils ont des cellules en France, au Yémen, en Syrie, de ce qu'on sait. 92 00:07:57,227 --> 00:07:59,688 Avec une bombe, on perd des renseignements essentiels 93 00:07:59,771 --> 00:08:01,023 sur ses opérations d'envergure, 94 00:08:01,106 --> 00:08:03,525 en plus de ce qu'il a déjà mis en route. 95 00:08:03,609 --> 00:08:06,403 Je crois que le Dr Ryan a clairement exprimé son avis. 96 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 On annule l'assaut terrestre. 97 00:08:09,907 --> 00:08:11,491 Vous voulez une frappe aérienne? 98 00:08:11,575 --> 00:08:14,620 Donnez-moi la confirmation que Suleiman est sur place. 99 00:08:14,703 --> 00:08:15,662 Ce sera fait. 100 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 C'était quoi, ça? 101 00:08:22,669 --> 00:08:24,171 On présente des informations. 102 00:08:24,880 --> 00:08:27,007 On leur offre des options, s'ils en veulent. 103 00:08:27,633 --> 00:08:29,176 En revanche, 104 00:08:29,259 --> 00:08:31,303 on ne prône pas une certaine stratégie. 105 00:09:56,888 --> 00:09:57,764 Dr Mueller? 106 00:09:57,848 --> 00:09:58,890 Oui. 107 00:09:58,974 --> 00:10:01,601 Sergent Grant. Et le Spécialiste O'Shea. 108 00:10:01,685 --> 00:10:04,730 Nous venons de l'Institut Médical Militaire des Maladies Infectieuses. 109 00:10:04,813 --> 00:10:06,815 On a des questions sur le télégramme que vous avez envoyé 110 00:10:06,898 --> 00:10:08,984 à propos d'une fuite du virus Ebola. 111 00:10:09,067 --> 00:10:09,943 Très bien. 112 00:10:10,485 --> 00:10:12,154 Une voiture nous attend en bas. 113 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Tout de suite? 114 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Oui, madame. 115 00:10:18,785 --> 00:10:21,121 Si tu reçois ce message, contacte-moi via le jeu. 116 00:10:25,375 --> 00:10:26,335 Mon Cheik. 117 00:10:31,882 --> 00:10:33,300 Vous vouliez me voir? 118 00:10:36,386 --> 00:10:37,637 Dr Nadler, 119 00:10:38,597 --> 00:10:40,182 j'ai quelque chose pour vous. 120 00:10:43,685 --> 00:10:44,978 Qu'est-ce que c'est? 121 00:10:45,062 --> 00:10:47,731 Des antibiotiques. Du paracétamol. 122 00:10:48,148 --> 00:10:51,109 De l'iode. Des vitamines. Prenez-les. 123 00:11:01,328 --> 00:11:03,455 Tout ce que vous avez demandé. 124 00:11:09,544 --> 00:11:10,420 Oui. 125 00:11:13,256 --> 00:11:14,674 Merci. 126 00:11:20,972 --> 00:11:22,599 Comment va votre fils? 127 00:11:23,850 --> 00:11:25,727 Vous allez me laisser l'examiner? 128 00:11:26,478 --> 00:11:27,771 Mon fils va bien. 129 00:11:29,815 --> 00:11:31,775 - Vous en êtes sûr? - Tout a fait sûr. 130 00:11:54,923 --> 00:11:58,218 Vous en prenez un de chaque 131 00:11:58,927 --> 00:12:00,303 et vous le faites passer. 132 00:12:31,418 --> 00:12:33,086 Non. Calmez-vous. 133 00:12:39,634 --> 00:12:40,635 Tu fais quoi? 134 00:12:45,265 --> 00:12:47,184 Il a de la fièvre depuis trois jours. 135 00:12:47,601 --> 00:12:50,228 Son bras est cassé. Il a des côtes fêlées 136 00:12:50,312 --> 00:12:53,398 et probablement des blessures internes. 137 00:12:54,774 --> 00:12:57,444 Alors pour répondre à ta question, Ben, 138 00:12:59,613 --> 00:13:00,947 je lui donne de l'aspirine. 139 00:13:01,823 --> 00:13:03,742 C'est à cause de lui qu'on est là. 140 00:13:08,497 --> 00:13:11,708 Tant qu'on respire encore, 141 00:13:12,375 --> 00:13:13,793 on est médecins avant tout. 142 00:13:16,046 --> 00:13:17,047 Ne l'oublie pas. 143 00:13:26,598 --> 00:13:29,935 - Où vous étiez? - Réunion au septième. 144 00:13:30,018 --> 00:13:32,020 - Du nouveau? - Vous voulez savoir? 145 00:13:32,103 --> 00:13:33,688 Je vais vous le dire. 146 00:13:33,772 --> 00:13:37,984 Ce cliché a été pris à un aérodrome privé d'Azerbaïdjan, il y a six mois. 147 00:13:38,527 --> 00:13:40,237 Pourquoi l'Azerbaïdjan? 148 00:13:40,320 --> 00:13:42,572 Aucune idée, mais devinez d'où ils venaient? 149 00:13:42,656 --> 00:13:44,699 Du pôle Nord? 150 00:13:44,824 --> 00:13:46,076 Du Liberia. 151 00:13:46,159 --> 00:13:50,455 J'ai vérifié tous les vols arrivant en Azerbaïdjan, ce jour-là. 152 00:13:50,539 --> 00:13:53,833 Un avion privé affrété de l'aéroport du Liberia 153 00:13:53,917 --> 00:13:58,338 comptait deux Français ramenant la dépouille d'un proche. 154 00:14:00,006 --> 00:14:02,759 Ils ont transporté un corps du Liberia en Azerbaïdjan? 155 00:14:04,261 --> 00:14:05,220 Putain de merde. 156 00:14:06,304 --> 00:14:10,225 L'IMMMI a demandé à la CAT en Afrique d'envoyer un agent pour une réunion 157 00:14:10,308 --> 00:14:12,727 à propos d'un corps contaminé par Ebola 158 00:14:13,562 --> 00:14:15,272 qui a disparu au Liberia. 159 00:14:15,355 --> 00:14:16,731 C'est quand, cette réunion? 160 00:14:17,649 --> 00:14:19,693 - Dans vingt minutes. - Merde. 161 00:14:23,947 --> 00:14:25,031 Bon sang. 162 00:14:28,493 --> 00:14:29,703 C'est bon. 163 00:14:33,331 --> 00:14:34,708 ATTENTION ZONE RÉGLEMENTÉE 164 00:14:34,791 --> 00:14:38,211 Vous avez réussi à traiter et à maîtriser une épidémie de la souche 27 d'Ebola 165 00:14:38,295 --> 00:14:41,256 en Afrique de l'Ouest, l'an dernier. Est-ce exact? 166 00:14:41,840 --> 00:14:45,135 Oui, avec mon équipe. Dans la province de Kon-Tiki. 167 00:14:45,677 --> 00:14:49,097 Sachant que cette souche d'Ebola est résistante au vaccin, 168 00:14:49,764 --> 00:14:52,475 quelles sont les options du CDC pour le traiter? 169 00:14:52,559 --> 00:14:57,188 Comme la grippe, Ebola est un virus qui mute rapidement. 170 00:14:57,814 --> 00:15:02,360 Pour l'instant, il n'y a pas de traitement efficace contre cette souche du virus. 171 00:15:07,490 --> 00:15:10,910 James Greer. Jack Ryan. CIA. 172 00:15:15,624 --> 00:15:16,499 Colonel. 173 00:15:17,417 --> 00:15:18,793 On vous écoute, Jim. 174 00:15:18,877 --> 00:15:21,504 J'ai de nouvelles informations pour le médecin, 175 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 qui l'aideraient à y voir plus clair. 176 00:15:31,681 --> 00:15:33,308 - Docteur... - Mueller. 177 00:15:33,391 --> 00:15:34,392 Dr Mueller. 178 00:15:34,851 --> 00:15:37,771 Vous étiez sur place, au Liberia? 179 00:15:39,356 --> 00:15:40,440 C'est exact. 180 00:15:40,523 --> 00:15:43,735 Cette photo a été prise à l'aéroport du Liberia... 181 00:15:45,445 --> 00:15:46,529 Il y a six mois. 182 00:15:47,405 --> 00:15:49,616 Reconnaissez-vous l'un de ces hommes? 183 00:15:50,909 --> 00:15:53,953 C'est l'homme de la vidéo de l'attentat de Paris. 184 00:15:54,287 --> 00:15:55,246 C'est exact. 185 00:15:56,206 --> 00:16:00,126 L'autre homme est son frère. C'était son frère. 186 00:16:00,460 --> 00:16:02,003 Il a été abattu, il y a peu. 187 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 Pardon, mais en quoi ça me concerne? 188 00:16:07,258 --> 00:16:08,968 Dr Mueller, 189 00:16:09,052 --> 00:16:12,055 nous pensons que le corps que vous avez signalé comme disparu 190 00:16:12,138 --> 00:16:15,850 a été dérobé par ces hommes et transporté en Azerbaïdjan. 191 00:16:16,726 --> 00:16:17,811 En Azerbaïdjan? 192 00:16:17,894 --> 00:16:21,147 Le Caucase est connu pour accueillir d'anciens scientifiques soviétiques. 193 00:16:21,690 --> 00:16:24,651 Ils ont des postes en universités grâce à des bourses de recherche 194 00:16:24,734 --> 00:16:26,861 et utilisent les labos pour de la biologie malveillante, 195 00:16:26,945 --> 00:16:29,948 et créer des armes biologiques vendues au marché noir. 196 00:16:30,031 --> 00:16:31,157 Docteur. 197 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Nous aimerions savoir si ces deux hommes pourraient 198 00:16:34,661 --> 00:16:37,080 créer une arme à partir d'Ebola. 199 00:16:41,543 --> 00:16:43,461 La souche 27, 200 00:16:43,920 --> 00:16:45,714 comme toutes les souches d'Ebola, 201 00:16:45,797 --> 00:16:48,508 se transmet directement par les fluides corporels. 202 00:16:49,884 --> 00:16:53,388 La plus grande difficulté, c'est le système de libération. 203 00:16:53,471 --> 00:16:55,515 - Le système de libération? - Oui. 204 00:16:55,598 --> 00:16:58,435 Transporter l'infection. 205 00:17:01,688 --> 00:17:03,022 L'oxygène tue le virus, 206 00:17:03,606 --> 00:17:06,651 ce serait donc difficile de le diffuser dans l'air. 207 00:17:08,945 --> 00:17:10,739 Mais est-ce possible? 208 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 Oui. C'est possible. 209 00:17:29,215 --> 00:17:30,467 Cathy. 210 00:17:31,134 --> 00:17:32,594 Cathy, attends. 211 00:17:32,677 --> 00:17:33,553 Attends... 212 00:17:34,554 --> 00:17:35,722 Donne-moi cinq minutes. 213 00:17:37,265 --> 00:17:38,641 Je ne voulais pas mentir. 214 00:17:39,350 --> 00:17:40,226 J'y étais obligé. 215 00:17:40,977 --> 00:17:43,271 Je n'ai pas le droit de dire que j'étais au Yémen, 216 00:17:43,354 --> 00:17:45,774 - à la poursuite d'un terroriste. - Tu aurais pu dire n'importe quoi. 217 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Que tu bosses pour le gouvernement, 218 00:17:47,776 --> 00:17:51,988 sans pouvoir me dire ce que tu fais. Un truc simple, facile, honnête. 219 00:17:53,531 --> 00:17:54,657 D'accord. 220 00:17:57,827 --> 00:17:58,912 Tu étais sincère? 221 00:18:00,455 --> 00:18:03,333 - Qu'est-ce que tu veux dire? - À propos de ton père? 222 00:18:03,416 --> 00:18:04,709 Sa mort. 223 00:18:04,793 --> 00:18:07,086 Bien sûr que oui. Je ne mentirai jamais sur ça. 224 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Juste sur tout le reste. 225 00:18:11,466 --> 00:18:12,592 Tu veux la vérité? 226 00:18:12,675 --> 00:18:15,762 C'est ma couverture, j'ai été formé pour raconter ça. 227 00:18:15,845 --> 00:18:19,516 Comment je fais pour séparer la vérité des conneries que tu me racontes? 228 00:18:25,104 --> 00:18:26,314 Bonne chance, Jack. 229 00:18:38,743 --> 00:18:40,620 PORT DE BALTIMORE, MARYLAND 230 00:18:50,421 --> 00:18:51,381 Suivant! 231 00:18:52,131 --> 00:18:54,259 Préparez vos pièces d'identité, suivant! 232 00:18:56,511 --> 00:18:57,762 - Papiers. - Voilà. 233 00:18:57,846 --> 00:18:58,680 Merci. 234 00:19:26,165 --> 00:19:27,292 C'est là. 235 00:19:28,793 --> 00:19:29,878 Doucement. 236 00:20:18,551 --> 00:20:19,928 Non... Regarde! 237 00:20:22,889 --> 00:20:23,806 On le laisse là. 238 00:20:24,015 --> 00:20:25,767 Ces sept-là suffiront. 239 00:20:54,587 --> 00:20:55,922 Bonjour, Marabel. 240 00:20:56,005 --> 00:20:58,925 Bonjour. Tenez-moi ça. 241 00:20:59,008 --> 00:21:00,176 Vous rapportez quoi? 242 00:21:00,259 --> 00:21:01,386 C'est pas pour vous. 243 00:21:03,805 --> 00:21:04,889 Messieurs. 244 00:21:05,264 --> 00:21:06,307 Chef. 245 00:21:08,601 --> 00:21:09,686 R.A.S. 246 00:21:09,978 --> 00:21:12,355 - Des choses à me dire? - Non. Tout va bien. 247 00:21:12,438 --> 00:21:13,648 Tant mieux. 248 00:21:14,691 --> 00:21:15,650 Tu refermes... 249 00:21:16,275 --> 00:21:17,485 Doucement. 250 00:21:17,568 --> 00:21:20,947 Je suis là. J'apporte des cadeaux pour les filles. 251 00:21:21,030 --> 00:21:23,282 Elles doivent devenir folles, ici. 252 00:21:23,616 --> 00:21:25,868 J'espère que ça vous ira, et les sept épices. 253 00:21:25,952 --> 00:21:26,786 Merci. 254 00:21:26,911 --> 00:21:27,996 Sara. 255 00:21:30,873 --> 00:21:32,250 C'est ce que tu voulais? 256 00:22:16,627 --> 00:22:18,421 - Quoi? - "Quoi"? 257 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Vous répondez toujours comme ça? 258 00:22:21,632 --> 00:22:22,925 À 3 h du matin, oui. 259 00:22:24,052 --> 00:22:26,387 Réunion avec le directeur. Dans 45 minutes. 260 00:22:28,848 --> 00:22:31,601 Que se passe-t-il, Greer? 261 00:22:31,934 --> 00:22:33,478 C'est le but de la réunion. 262 00:22:34,520 --> 00:22:36,355 - Et Ryan? - Oui? 263 00:22:36,439 --> 00:22:37,690 Mettez une cravate. 264 00:22:59,796 --> 00:23:00,963 Jolie cravate, Monsieur Parfait. 265 00:23:01,047 --> 00:23:03,591 Alors vous trouvez ça drôle? 266 00:23:05,134 --> 00:23:06,052 Il est prêt. 267 00:23:06,135 --> 00:23:08,596 En direct dans trois, deux, un. 268 00:23:11,015 --> 00:23:13,351 - Bonjour, M. le Président. - M. le Président. 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,477 Bonjour, monsieur. 270 00:23:14,602 --> 00:23:17,021 Asseyez-vous. 271 00:23:18,106 --> 00:23:22,110 Et merci à vous tous d'être venus. Il devait pas y avoir foule sur la route. 272 00:23:23,778 --> 00:23:26,948 Nous vous avons envoyé les images satellite du site. 273 00:23:27,532 --> 00:23:29,826 Si vous voulez bien regarder le moniteur à côté de vous, 274 00:23:29,909 --> 00:23:31,285 nous allons poursuivre. 275 00:23:44,173 --> 00:23:45,967 Pour moi, c'est plutôt clair. 276 00:23:46,050 --> 00:23:48,511 Nous avons confirmé qu'il s'agit de Suleiman. 277 00:23:49,220 --> 00:23:52,306 Nous surveillons toutes les entrées et sorties du site. 278 00:23:52,390 --> 00:23:54,642 Aucun changement dans les allées et venues 279 00:23:54,725 --> 00:23:56,894 depuis 72 heures. 280 00:23:58,312 --> 00:24:01,899 Il y a, malgré tout, un fait nouveau essentiel, M. le Président. 281 00:24:05,611 --> 00:24:06,696 Qui est-ce? 282 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Nous avons identifié une douzaine d'otages détenus sur le site. 283 00:24:11,492 --> 00:24:14,078 Nous sommes quasiment certains qu'il s'agit de 12 médecins 284 00:24:14,162 --> 00:24:18,249 de Médecins Sans Frontières disparu à Alep, il y a 17 semaines. 285 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 Quatre d'entre eux sont américains. 286 00:24:21,210 --> 00:24:23,087 Dont le Dr Daniel Nadler. 287 00:24:30,094 --> 00:24:32,930 Nadler et le Président ont servi au Vietnam ensemble. 288 00:24:35,016 --> 00:24:36,392 Vous êtes sûrs que c'est lui? 289 00:24:36,893 --> 00:24:38,352 Oui, M. le Président. 290 00:24:40,730 --> 00:24:42,940 Que voulez-vous qu'on fasse? 291 00:24:50,907 --> 00:24:53,743 On m'a informé qu'une unité au sol était prête à intervenir. 292 00:24:53,826 --> 00:24:55,161 Oui, monsieur. 293 00:24:58,581 --> 00:24:59,707 Ramenons-le à la maison. 294 00:25:00,833 --> 00:25:02,126 - Bien. - Très bien. 295 00:25:03,544 --> 00:25:05,671 - M. le Président? - Oh, non. 296 00:25:08,382 --> 00:25:11,344 Un garçon de 11 ans se trouve également sur le site. 297 00:25:11,427 --> 00:25:12,595 Le fils de Suleiman. 298 00:25:13,471 --> 00:25:16,641 Nous n'aurions jamais eu ce site sans la coopération de sa femme. 299 00:25:19,936 --> 00:25:21,687 Elle veut juste retrouver son fils. 300 00:25:24,941 --> 00:25:29,153 Bien. Dites à l'unité qu'il y a 13 otages à secourir. 301 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Bien, M. le Président. 302 00:25:31,239 --> 00:25:32,448 - Bien. - Merci. 303 00:25:32,531 --> 00:25:34,784 Merci à tous. Vous avez fait du beau travail. 304 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 - Merci. - Merci. 305 00:25:43,376 --> 00:25:44,627 Mes frères dans la foi... 306 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 Comme vous le savez... 307 00:25:48,965 --> 00:25:52,093 Vous venez tous de divers horizons 308 00:25:52,176 --> 00:25:55,888 pour faire partie du nouvel ordre. 309 00:25:58,349 --> 00:26:01,727 Ceux parmi vous qui suivent la volonté de Dieu... 310 00:26:02,144 --> 00:26:04,063 Vous représenterez, 311 00:26:04,146 --> 00:26:06,732 pour les générations futures, 312 00:26:06,816 --> 00:26:09,026 la fierté et la reconnaissance 313 00:26:09,110 --> 00:26:12,989 d'avoir été les instigateurs de ce nouvel ordre. 314 00:26:14,156 --> 00:26:15,449 Que la paix soit avec vous 315 00:26:15,533 --> 00:26:17,702 au nom de Dieu et sa miséricorde. 316 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 Que Dieu soit loué! 317 00:26:18,703 --> 00:26:19,870 Dieu est grand! 318 00:26:19,954 --> 00:26:21,539 - Que Dieu soit loué! - Dieu est grand! 319 00:29:09,623 --> 00:29:11,584 VEUILLEZ PATIENTER 320 00:29:16,630 --> 00:29:17,715 - Jim. - Vig. 321 00:29:17,798 --> 00:29:18,757 - Ryan. - Monsieur. 322 00:29:25,347 --> 00:29:26,223 Covenant. 323 00:29:29,143 --> 00:29:30,686 Covenant. Ici Kilo Actuel. 324 00:29:30,769 --> 00:29:33,147 Bien. Connexion établie. 325 00:29:33,230 --> 00:29:35,649 Kilo Actuel, ici Covenant. Quelle est votre position? 326 00:29:36,108 --> 00:29:39,236 Atterrissage confirmé à 8 km de l'objectif. 327 00:29:55,961 --> 00:29:57,129 Surveillez les angles hauts. 328 00:30:07,139 --> 00:30:09,350 On arrive à l'entrée principale. 329 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Détonation imminente. 330 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 Trois, deux, un. 331 00:30:41,924 --> 00:30:44,051 Visuel sur des braises encore chaudes. 332 00:30:46,470 --> 00:30:48,597 Covenant, ici Kilo Actuel. 333 00:30:48,681 --> 00:30:50,307 Unité Kilo au point de non-retour. 334 00:30:52,142 --> 00:30:53,644 Cour extérieure vide. 335 00:30:54,436 --> 00:30:55,938 On entre. 336 00:31:11,453 --> 00:31:12,830 - R.A.S. - R.A.S. 337 00:31:14,164 --> 00:31:15,165 En ligne. 338 00:31:25,801 --> 00:31:29,680 Covenant, ici Kilo Actuel. Cour intérieure vide. 339 00:31:30,764 --> 00:31:32,224 Je ne le sens pas. 340 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Restez vigilants. C'est peut-être une embuscade. 341 00:31:41,567 --> 00:31:42,526 R.A.S. 342 00:31:45,362 --> 00:31:46,196 R.A.S. 343 00:31:46,655 --> 00:31:47,990 En approche de la chambre de la cible. 344 00:32:02,379 --> 00:32:04,089 Ouvrez. Allez-y. 345 00:32:08,135 --> 00:32:10,429 Covenant, ici Kilo Actuel, 346 00:32:10,512 --> 00:32:12,556 on a un puits sec, ici. Terminé. 347 00:32:14,433 --> 00:32:15,351 R.A.S. 348 00:32:16,477 --> 00:32:17,936 Commencez l'exploitation du site. 349 00:32:20,564 --> 00:32:21,649 Comment est-ce possible? 350 00:32:22,107 --> 00:32:24,693 Cible principale non localisée sur le site. 351 00:32:25,069 --> 00:32:26,528 Il n'y a personne ici. 352 00:32:32,117 --> 00:32:33,827 Il savait qu'on allait venir. 353 00:32:35,037 --> 00:32:35,954 Comment? 354 00:32:36,664 --> 00:32:39,083 Des nouvelles de l'unité Hôtel avec les otages? 355 00:32:50,052 --> 00:32:51,178 Ouvre la porte. 356 00:32:55,182 --> 00:32:57,059 Contre le mur. On est américains. 357 00:32:57,142 --> 00:32:58,394 Mains en l'air. Allez. 358 00:32:58,477 --> 00:32:59,853 Plus vite! 359 00:33:02,773 --> 00:33:04,692 - Déployez-vous à gauche. - R.A.S. 360 00:33:04,775 --> 00:33:06,151 Par ici, capitaine. 361 00:33:17,621 --> 00:33:19,873 Covenant, ici Kilo Actuel, 362 00:33:20,457 --> 00:33:22,793 il y a un tunnel sous le site. 363 00:33:23,001 --> 00:33:26,380 Impossible de déterminer la direction, mais il y a plusieurs issues. 364 00:33:28,841 --> 00:33:32,511 Je vais déployer mes unités à pied. Voir où il mène. Terminé. 365 00:33:32,594 --> 00:33:35,848 Négatif. Les otages sont votre priorité, désormais. 366 00:33:36,640 --> 00:33:37,933 Monsieur, suivez-moi. 367 00:33:40,894 --> 00:33:41,812 Votre nom? 368 00:33:42,146 --> 00:33:43,605 - Katie Becker. - Bonjour, Katie. 369 00:33:44,940 --> 00:33:46,817 Et lui? 370 00:33:50,988 --> 00:33:52,114 C'est l'un des leurs. 371 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 Covenant, ici Hôtel Alpha, 372 00:34:03,625 --> 00:34:06,670 otages en sécurité. Extraction et transport de 12 personnes. 373 00:34:10,632 --> 00:34:13,343 - Bien. - Dites au Président qu'on a les otages. 374 00:34:17,639 --> 00:34:19,057 Où sont-ils partis? 375 00:34:23,812 --> 00:34:25,939 Helo One, atterrissage sur la zone d'évacuation. 376 00:34:26,815 --> 00:34:29,526 Préparez-vous à l'extraction. En attente au point de rassemblement. 377 00:34:29,610 --> 00:34:30,986 Et pour le garçon? 378 00:34:37,367 --> 00:34:38,744 Un visuel sur le garçon? 379 00:34:39,161 --> 00:34:41,371 Kilo Actuel, visuel sur le garçon? 380 00:34:41,789 --> 00:34:44,166 Négatif. 381 00:34:44,249 --> 00:34:46,877 Il n'est pas là non plus. Terminé. 382 00:35:04,061 --> 00:35:07,439 Prenez tous les plans, téléphones, et appareils électroniques. 383 00:35:07,523 --> 00:35:08,649 Vous savez quoi faire. 384 00:35:11,777 --> 00:35:14,613 Station deux. Trois tours. Deux ordinateurs. 385 00:35:17,449 --> 00:35:18,575 Embarquez tout. 386 00:35:21,036 --> 00:35:22,412 On avance. 387 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 Allez. Plus vite. 388 00:35:32,589 --> 00:35:33,507 On avance! 389 00:35:40,013 --> 00:35:41,473 Oh, mon Dieu. 390 00:36:43,744 --> 00:36:45,662 - Une eau gazeuse avec du citron. - Ça marche. 391 00:36:47,456 --> 00:36:50,876 Vous pouvez boire de l'eau gazeuse avec du citron dans un autre bar. 392 00:36:51,960 --> 00:36:52,878 Je sais, 393 00:36:53,337 --> 00:36:56,924 mais dans un autre bar, je risque de rencontrer des gens, 394 00:36:57,007 --> 00:36:59,426 de sympathiser et de passer une bonne soirée. 395 00:36:59,509 --> 00:37:01,720 Mais ici, dans ce bar, 396 00:37:01,803 --> 00:37:03,764 je peux m'asseoir à côté d'un enfoiré qui fait la gueule 397 00:37:03,847 --> 00:37:06,391 en chemise bleu-gris et déprimer toute la soirée. 398 00:37:10,896 --> 00:37:12,356 - Tenez. - Merci. 399 00:37:12,439 --> 00:37:13,649 Pas de problème. 400 00:37:18,528 --> 00:37:20,739 Douze otages vont retrouver leurs familles. 401 00:37:21,365 --> 00:37:23,617 On a récupéré énormément d'infos. 402 00:37:24,159 --> 00:37:27,204 On a écrasé son réseau, et ce connard est en fuite. 403 00:37:27,287 --> 00:37:30,290 Chez les forces spéciales, on appelle ça, une victoire. 404 00:37:30,374 --> 00:37:32,417 Mais on ne l'a pas trouvé. 405 00:37:32,501 --> 00:37:34,294 Vous parlez de qui? 406 00:37:34,378 --> 00:37:36,463 De Suleiman? Ou de son fils? 407 00:37:36,964 --> 00:37:39,633 Vous pouvez continuer avec vos conneries de "la mission avant tout", 408 00:37:39,716 --> 00:37:42,302 mais vous savez que j'ai eu raison de demander qu'on secoure le gosse. 409 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Je vais vous poser une question, 410 00:37:46,515 --> 00:37:48,725 vous croyez qu'on peut encore le sauver? 411 00:37:50,352 --> 00:37:53,480 Quand sa mère et ses sœurs ont fui, il a choisi de rester. 412 00:37:53,563 --> 00:37:54,856 Il a choisi son père. 413 00:37:57,859 --> 00:37:58,944 Vous n'en savez rien. 414 00:38:00,779 --> 00:38:01,905 Vous avez peut-être raison. 415 00:38:04,157 --> 00:38:07,744 Et peut-être qu'un jour, mon cul de musulman noir sera directeur de la CIA. 416 00:38:16,503 --> 00:38:20,507 11 KM AU SUD DE LA FRONTIÈRE TURQUE NORD DE LA SYRIE 417 00:38:49,995 --> 00:38:50,996 Vous avez réussi. 418 00:38:55,208 --> 00:38:56,084 Oui. 419 00:39:08,638 --> 00:39:09,890 Tu as tout récupéré? 420 00:39:09,973 --> 00:39:11,391 Oui. 421 00:39:18,482 --> 00:39:19,900 Donne-lui ça... 422 00:39:19,983 --> 00:39:21,610 Et remercie-le pour nous. 423 00:39:35,624 --> 00:39:36,500 Merci. 424 00:39:36,583 --> 00:39:37,501 Pas de problème. 425 00:39:53,100 --> 00:39:54,810 En route. 426 00:40:20,252 --> 00:40:21,628 Oui, je vous rappelle. 427 00:40:26,258 --> 00:40:31,429 Le Dr Daniel Nadler, Katie Becker, Benjamin Johnson et Theresa Lowe 428 00:40:31,555 --> 00:40:37,519 sont rentrés aux États-Unis après avoir subi 17 semaines de captivité. 429 00:40:38,186 --> 00:40:40,772 Les médecins étaient en mission humanitaire à Alep 430 00:40:40,856 --> 00:40:43,942 quand ils ont été enlevés par des intégristes islamistes. 431 00:40:58,331 --> 00:40:59,416 Salut. 432 00:41:00,083 --> 00:41:01,877 J'étais pas sûr que tu viendrais. 433 00:41:03,211 --> 00:41:06,298 Tu voulais parler, alors je suis venue. 434 00:41:08,925 --> 00:41:10,635 - Bonjour. - Bonjour. 435 00:41:11,887 --> 00:41:12,804 Tu veux du vin? 436 00:41:13,471 --> 00:41:15,348 - D'accord. - Rouge ou blanc? 437 00:41:16,183 --> 00:41:18,059 - Rouge, s'il vous plaît. - Deux. 438 00:41:19,019 --> 00:41:20,937 - Un Chianti. Ça te va? - Oui. 439 00:41:21,730 --> 00:41:23,481 - Je vous apporte ça. - Merci. 440 00:41:25,358 --> 00:41:26,610 Bon, nous y voilà. 441 00:41:27,569 --> 00:41:28,862 Nous y voilà. 442 00:41:31,615 --> 00:41:33,575 De quoi voulais-tu me parler? 443 00:41:35,327 --> 00:41:37,245 Je te dois des explications. 444 00:41:38,872 --> 00:41:39,873 Je... 445 00:41:40,916 --> 00:41:42,959 Tu ne travailles pas pour le Département d'État. 446 00:41:43,793 --> 00:41:47,464 Généralement, je ne me promène pas avec des photos de terroristes. 447 00:41:47,547 --> 00:41:49,716 Je bosse dans un box. J'écris des rapports. 448 00:41:49,799 --> 00:41:53,970 Et tu pars en hélicoptère pendant des jours, sans un mot. 449 00:41:55,680 --> 00:41:57,307 Je le mérite. 450 00:41:57,432 --> 00:41:59,684 Comment ça pourrait marcher? 451 00:41:59,809 --> 00:42:01,937 Tu es un espion. Tu es un agent de la CIA. 452 00:42:03,730 --> 00:42:06,566 Officier. On dit "officier". 453 00:42:06,650 --> 00:42:08,944 Il ne faut pas croire les films. 454 00:42:11,488 --> 00:42:12,822 Écoute, Cathy. 455 00:42:15,200 --> 00:42:16,409 Je crois que je te plais. 456 00:42:17,327 --> 00:42:18,536 À contrecœur. 457 00:42:19,454 --> 00:42:20,747 Mais je te plais quand même. 458 00:42:22,040 --> 00:42:23,166 Et tu me plais. 459 00:42:24,251 --> 00:42:27,462 On a tous les deux vécu assez de rencards foireux en ligne, 460 00:42:28,421 --> 00:42:31,383 ou sur Tinder, pour savoir que ce qu'on a est plutôt rare. 461 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 Je ne suis jamais allée sur Tinder. 462 00:42:33,301 --> 00:42:34,511 Moi non plus. 463 00:42:38,265 --> 00:42:39,683 Je ne rêve pas. 464 00:42:41,226 --> 00:42:42,769 Il y a un truc entre nous. 465 00:42:44,729 --> 00:42:46,064 Oui. 466 00:42:47,148 --> 00:42:48,900 Alors on pourrait partir de là. 467 00:42:49,609 --> 00:42:52,153 Et se débrouiller avec le reste au fur et à mesure. 468 00:42:55,865 --> 00:42:57,033 Tu es en train de réfléchir? 469 00:42:58,868 --> 00:43:01,037 Oui. Je réfléchis. 470 00:43:01,705 --> 00:43:03,498 Prends tout ton temps. 471 00:43:12,674 --> 00:43:14,592 Tu es plutôt convaincant. 472 00:43:15,468 --> 00:43:16,845 Ça veut dire oui? 473 00:43:18,221 --> 00:43:19,472 Oui. 474 00:43:20,682 --> 00:43:21,808 Oui. 475 00:43:25,895 --> 00:43:28,231 Si on buvait un truc plus fort que du vin. 476 00:43:28,315 --> 00:43:30,734 Absolument. S'il vous plaît. 477 00:43:38,116 --> 00:43:40,744 - Entrez. - Le groupe d'intervention a envoyé ça. 478 00:43:42,454 --> 00:43:43,371 Qu'est-ce que c'est? 479 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 Des documents passés à la déchiqueteuse sur le site. 480 00:43:49,711 --> 00:43:52,464 CHAMBRE DU DEUXIÈME ÉTAGE 481 00:43:55,383 --> 00:43:57,177 C'est à Suleiman. Ça ressemble au nôtre. 482 00:43:57,260 --> 00:43:58,303 C'est vrai? 483 00:43:58,678 --> 00:43:59,846 C'est bizarre. 484 00:44:00,513 --> 00:44:01,514 Quoi? 485 00:44:01,639 --> 00:44:03,683 C'était dans la cellule des otages. 486 00:44:03,767 --> 00:44:07,228 Aspirine, iode, vitamine C. 487 00:44:08,605 --> 00:44:10,148 Il leur a donné des vitamines. 488 00:44:10,732 --> 00:44:12,609 C'est pas parce qu'on est terroriste 489 00:44:12,692 --> 00:44:14,569 qu'on peut pas se soucier d'autrui. 490 00:44:21,368 --> 00:44:23,495 Le Président envisage de nommer un vieil ami au poste de chirurgien général 491 00:44:31,127 --> 00:44:32,879 - Trouvez Ryan. - Bien, monsieur. 492 00:44:35,215 --> 00:44:36,424 Le Président accueille les otages 493 00:44:36,508 --> 00:44:37,842 Ces pauvres gens, 494 00:44:39,302 --> 00:44:40,553 ça a dû être horrible. 495 00:44:44,391 --> 00:44:46,142 Merde. Attends, je l'éteins. 496 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 C'est rien. Maintenant que je sais que tu sauves le monde, 497 00:44:49,437 --> 00:44:51,106 tu peux répondre. 498 00:44:52,399 --> 00:44:53,483 Je reviens. 499 00:44:54,317 --> 00:44:57,195 - Allô? - On a trouvé un document 500 00:44:57,695 --> 00:44:59,239 sur le Président et Nadler 501 00:45:00,657 --> 00:45:02,200 sur le site. 502 00:45:03,201 --> 00:45:05,036 Suleiman savait qu'ils se connaissaient? 503 00:45:13,503 --> 00:45:15,880 Et il savait que le Président enverrait une équipe les libérer. 504 00:45:19,717 --> 00:45:22,053 Merde. C'est les otages. 505 00:45:22,971 --> 00:45:24,931 Il ne veut pas créer d'arme biologique. 506 00:45:25,765 --> 00:45:27,392 L'arme, c'est eux.