1 00:01:20,542 --> 00:01:23,629 ‫"جاك راين" لـ"توم كلانسي" 2 00:01:34,848 --> 00:01:39,102 ‫ "قاعدة (ماكديل) الجوية، ‫(تامبا، فلوريدا)" 3 00:02:48,881 --> 00:02:51,550 ‫كان ليكون مركب "ريفيرين" ‫للعمليات الخاصة أفضل للنهر. 4 00:02:53,886 --> 00:02:54,970 ‫أي قارب؟ 5 00:02:55,637 --> 00:02:57,014 ‫لا يُفترض أن نكون هناك حتى. 6 00:02:59,766 --> 00:03:01,685 ‫أين سنذهب؟ "أمريكا" الوسطى أم الجنوبية؟ 7 00:03:03,854 --> 00:03:05,439 ‫من قال أي شيء عن وجهتنا؟ 8 00:03:06,440 --> 00:03:07,816 ‫سألتني عن لغتي الإسبانية، أتتذكر؟ 9 00:03:08,650 --> 00:03:10,986 ‫لم أعتقد أننا سنجتاح "المكسيك" قريباً. 10 00:03:19,745 --> 00:03:21,121 ‫أشعر أنني فاقد للمهارة. 11 00:03:22,623 --> 00:03:23,707 ‫سأتدبر أمري. 12 00:03:26,793 --> 00:03:28,921 ‫حريّ بك أن تسرع في ركوب الطائرة، 13 00:03:29,338 --> 00:03:30,881 ‫لتحصل على مقعد بقرب النافذة. 14 00:03:43,393 --> 00:03:47,731 ‫ "القوات الجوية الأمريكية" 15 00:03:48,106 --> 00:03:49,107 ‫ما اسمك؟ 16 00:03:50,067 --> 00:03:51,109 ‫ "ماركوس" . 17 00:03:52,069 --> 00:03:53,528 ‫كلا، اسمك الرمزي. 18 00:03:53,612 --> 00:03:54,863 ‫اسمي "كايوتي". 19 00:03:54,947 --> 00:03:57,115 ‫وذلك القذر هناك هو "ديسكو". 20 00:03:59,242 --> 00:04:00,494 ‫ "بلاك مامبا" . 21 00:04:00,577 --> 00:04:02,162 ‫مثل "أوما ثورمان" في "كيل بيل". 22 00:04:02,579 --> 00:04:03,789 ‫لا، مثل "كوبي". 23 00:04:03,872 --> 00:04:05,082 ‫هذا مقيت. 24 00:04:05,165 --> 00:04:07,584 ‫لن ينجح ذلك، أنت رجل قوارب، صحيح؟ 25 00:04:07,668 --> 00:04:08,710 ‫أجل، قوات العمليات الخاصة. 26 00:04:08,794 --> 00:04:11,463 ‫- أنت سائق إذاً؟ ‫- نعم. 27 00:04:13,173 --> 00:04:14,883 ‫اسمك "أوبر". 28 00:04:15,550 --> 00:04:17,594 ‫"أوبر"؟ اللعنة على ذلك، "بلاك مامبا". 29 00:04:17,678 --> 00:04:19,721 ‫آسف يا "أوبر" لكن اسمك "أوبر". 30 00:04:19,805 --> 00:04:20,639 ‫دقيقتان. 31 00:04:26,186 --> 00:04:27,688 ‫10 كيلومترات من منطقة الهبوط. 32 00:04:27,771 --> 00:04:28,939 ‫عُلم. 33 00:04:29,022 --> 00:04:32,025 ‫لماذا تبدو متوتراً؟ لقد فعلت ذلك من قبل. 34 00:04:33,652 --> 00:04:35,028 ‫نعم، طوال الوقت. 35 00:04:35,821 --> 00:04:37,114 ‫ستكون على ما يرام. 36 00:04:37,447 --> 00:04:38,907 ‫- هذا مثل قيادة درّاجة. ‫- حقاً؟ 37 00:04:38,991 --> 00:04:41,994 ‫ليس حقاً، لكن حسبت أنك تحتاج إلى تشجيع. 38 00:04:43,370 --> 00:04:45,247 ‫من أين حصلت على هذا الخاتم؟ 39 00:04:45,330 --> 00:04:47,082 ‫إنه خاتم أبي من الأكاديمية البحرية. 40 00:04:47,165 --> 00:04:49,626 ‫تمسّك به، قد ينفعك، 41 00:04:49,710 --> 00:04:51,712 ‫في حال احتجت إلى إفقاد أحدهم وعيه. 42 00:05:02,806 --> 00:05:04,057 ‫نقترب من منطقة الهبوط. 43 00:05:04,141 --> 00:05:05,559 ‫هيا أيها السافل! 44 00:05:05,642 --> 00:05:06,518 ‫نعم! 45 00:05:07,936 --> 00:05:08,979 ‫نعم، هيا بنا! 46 00:05:12,733 --> 00:05:16,069 ‫ "قبالة ساحل (فنزويلا)، البحر الكاريبي" 47 00:05:36,465 --> 00:05:37,758 ‫هيا بنا أيها السفلة! 48 00:05:37,841 --> 00:05:38,925 ‫لنقفز! 49 00:05:41,803 --> 00:05:44,765 ‫حريّ بك أن تسرع وإلا ستسبح لمسافة طويلة. 50 00:05:45,849 --> 00:05:48,143 ‫مرحى أيها السافل! 51 00:06:41,154 --> 00:06:42,239 ‫اللعنة. 52 00:06:46,493 --> 00:06:47,577 ‫أمسكت بك يا رئيس. 53 00:07:16,356 --> 00:07:17,440 ‫أيها الشاب الجديد. 54 00:07:18,066 --> 00:07:19,234 ‫يوجد ثقب في القارب. 55 00:07:19,901 --> 00:07:21,069 ‫اسمه "أوبر". 56 00:07:21,486 --> 00:07:22,487 ‫كلا، ليس كذلك. 57 00:07:23,155 --> 00:07:24,281 ‫ "أوبر" ، يعجبني ذلك. 58 00:07:24,698 --> 00:07:25,699 ‫شكراً. 59 00:07:26,366 --> 00:07:28,410 ‫اللعنة، تبللت الأجهزة الإلكترونية. 60 00:07:29,077 --> 00:07:31,538 ‫نحن على بعد أكثر من 20 كلم من الشاطئ. 61 00:07:32,038 --> 00:07:33,331 ‫إنها مسافة سباحة طويلة. 62 00:07:34,249 --> 00:07:36,960 ‫تصدّعت الألياف الزجاجية، ‫لكن يمكنني إصلاح ذلك. 63 00:07:37,460 --> 00:07:39,129 ‫كم سيستغرق تصليحه؟ 64 00:07:41,089 --> 00:07:42,549 ‫ليقفز الجميع من القارب. 65 00:07:44,509 --> 00:07:45,677 ‫هل تريدونه أن يغرق؟ 66 00:07:45,760 --> 00:07:47,804 ‫ليقفز الجميع من القارب اللعين. 67 00:07:48,471 --> 00:07:50,348 ‫هيا. اقفزوا. 68 00:07:51,349 --> 00:07:55,353 ‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية) ‫(كاراكاس، فنزويلا)" 69 00:07:55,729 --> 00:08:00,275 ‫من خلال الجهود الدؤوبة ‫لقوات شرطتنا المُوقّرة، 70 00:08:00,650 --> 00:08:02,527 ‫يسعدني أن أعلن 71 00:08:02,611 --> 00:08:04,738 ‫أن القتلة الوحشيين للسناتور الأمريكي... 72 00:08:04,821 --> 00:08:08,074 ‫يا إلهي، لا أصدّق ‫أن أحداً يصدّق هذا الهراء. 73 00:08:08,158 --> 00:08:09,534 ‫...تم القبض عليهم. 74 00:08:09,618 --> 00:08:11,036 ‫كيف تجري الاستجوابات؟ 75 00:08:11,119 --> 00:08:14,247 ‫يعمل أكثر من 50 عاملاً محلياً ‫في ذلك المبنى، نستجوبهم جميعاً. 76 00:08:14,331 --> 00:08:16,583 ‫أودّ أن أقول لك ‫إن لا أحد منهم جاسوس لـ "رييس" ، 77 00:08:16,666 --> 00:08:17,626 ‫لكن هذا غير صحيح. 78 00:08:17,709 --> 00:08:20,045 ‫تبرع حبيبتك السابقة في التمثيل. 79 00:08:20,337 --> 00:08:21,463 ‫نعم. 80 00:08:22,172 --> 00:08:23,632 ‫تقوم بعملها بشكل ممتاز. 81 00:08:23,715 --> 00:08:24,799 ‫كيف حال ظهرك؟ 82 00:08:25,675 --> 00:08:26,593 ‫سأكون بخير. 83 00:08:26,676 --> 00:08:29,596 ‫أوكلت أشخاصاً بتفقّد المستشفيات ‫بحثاً عن شخص مُصاب في العين اليسرى. 84 00:08:31,014 --> 00:08:32,015 ‫كيف تشعر يا "جيم" ؟ 85 00:08:32,098 --> 00:08:33,391 ‫أنا بخير. 86 00:08:33,475 --> 00:08:35,227 ‫لقد أقلعوا قبل أن أصل إلى هناك. 87 00:08:35,894 --> 00:08:37,771 ‫- أُصيب "راين" بالأسوأ. ‫- حسناً. 88 00:08:37,854 --> 00:08:39,397 ‫امشيا معي كلاكما. 89 00:08:40,899 --> 00:08:42,859 ‫يجب أن تعرف أن هذا هراء. 90 00:08:42,943 --> 00:08:45,695 ‫قوات التحرير المسلحة ميلشيا يسارية صغيرة. 91 00:08:45,779 --> 00:08:48,073 ‫ولا تكنّ العداء للأمريكيين. 92 00:08:48,156 --> 00:08:49,157 ‫أوافقك الرأي. 93 00:08:49,532 --> 00:08:51,618 ‫نصب كمين لسناتور أمريكي وسط "كاراكاس" 94 00:08:51,701 --> 00:08:53,328 ‫ليس من أساليبهم أو مهاراتهم. 95 00:08:53,828 --> 00:08:55,747 ‫لهذا السبب، بالنسبة إلى المقر الرئيسي، 96 00:08:55,830 --> 00:08:58,625 ‫لم أر المذكرة التي أرسلوها ‫ليطلبوا منا التوقف عن العمل. 97 00:09:00,502 --> 00:09:02,087 ‫- لقد التقيت "هوزي". ‫- سيدي. 98 00:09:02,170 --> 00:09:03,171 ‫هذا "نافارو". 99 00:09:03,630 --> 00:09:05,507 ‫سيأتيان معنا إلى الواجهة المائية. 100 00:09:05,840 --> 00:09:06,800 ‫الواجهة المائية؟ 101 00:09:07,634 --> 00:09:08,760 ‫تذهب إلى ميناء الشحن، 102 00:09:08,843 --> 00:09:10,595 ‫وتصادف رجلاً جنوب أفريقياً مشبوهاً، 103 00:09:10,679 --> 00:09:13,306 ‫ثم تتعرض للهجوم وتكاد تُقتل فجأةً؟ 104 00:09:13,390 --> 00:09:15,600 ‫يبدو أن علينا الذهاب للتحقق من ذلك. 105 00:09:28,196 --> 00:09:29,406 ‫ "إسبيرانزا" ، 106 00:09:29,698 --> 00:09:31,783 ‫أيمكن أن تساعديني في ‫تحضير العصير للأولاد؟ 107 00:09:34,494 --> 00:09:36,037 ‫لحم الخنزير مجدداً يا أمي؟ 108 00:09:36,121 --> 00:09:38,331 ‫- سئمت منه. ‫- أنت تحبين لحم الخنزير. 109 00:09:38,415 --> 00:09:40,667 ‫لقد طلبته أمس. 110 00:09:40,750 --> 00:09:42,210 ‫كان ذلك أمس. 111 00:09:42,294 --> 00:09:44,170 ‫ماذا حصل بين الأمس واليوم؟ 112 00:09:44,254 --> 00:09:46,047 ‫لا أريده اليوم. 113 00:09:46,131 --> 00:09:49,968 ‫كوني مُمتنّة يا "إلي" ، ‫نحن محظوظون لأن لدينا لحم خنزير. 114 00:09:50,051 --> 00:09:52,721 ‫ثمة الكثيرون في هذا البلد ‫ليس لديهم طعام كاف. 115 00:09:53,513 --> 00:09:56,057 ‫- ليأكلوا لحم الخنزير. ‫- كفى. 116 00:09:56,641 --> 00:09:58,768 ‫تأكلين لحم الخنزير اليوم، وغداً تختارين. 117 00:09:59,311 --> 00:10:01,438 ‫نحن جاهزون يا سيدة "بونالدي". 118 00:10:01,813 --> 00:10:03,648 ‫لا تنسيا عصيركما. 119 00:10:05,692 --> 00:10:06,776 ‫هيا بنا. 120 00:10:11,448 --> 00:10:13,742 ‫ "إلي" ، تعالي إلى هنا يا حبيبتي. 121 00:10:14,826 --> 00:10:16,286 ‫أحبك، طاب يومك. 122 00:10:16,369 --> 00:10:18,621 ‫- طاب يومك. ‫- تعال إلى هنا يا "كارلوس". 123 00:10:18,705 --> 00:10:20,957 ‫هل تغادر دون أن تودّع والدتك؟ 124 00:10:21,791 --> 00:10:23,001 ‫أحبك. 125 00:10:23,335 --> 00:10:24,961 ‫- تعلّم كثيراً. ‫- سأفعل. 126 00:10:25,045 --> 00:10:26,588 ‫إلى اللقاء يا أمي. 127 00:10:27,047 --> 00:10:28,048 ‫صباح الخير يا "ألبرتو". 128 00:10:28,131 --> 00:10:29,883 ‫تأكد من حصول كل شخص على شطيرة. 129 00:10:31,885 --> 00:10:33,636 ‫- طاب صباحك يا "رودريغو". ‫- طاب صباحك. 130 00:10:34,262 --> 00:10:35,638 ‫أحب لحم الخنزير! 131 00:10:35,972 --> 00:10:37,515 ‫حريّ بك أن تفعل. 132 00:10:39,267 --> 00:10:41,269 ‫- كيف حالك؟ ‫- بأفضل حال. 133 00:10:41,353 --> 00:10:43,271 ‫أرقام "رييس" تتراجع 134 00:10:43,897 --> 00:10:46,483 ‫ونحن متقدمون بـ4 نقاط منذ الأسبوع الماضي. 135 00:10:46,941 --> 00:10:49,319 ‫تقول بعض الصحف إنك يمكن أن تفوزي. 136 00:10:49,402 --> 00:10:51,196 ‫ليس في هذا البلد. 137 00:10:51,279 --> 00:10:53,698 ‫ليس صحف "فنزويلا" بل "البيرو"، 138 00:10:53,782 --> 00:10:55,408 ‫و"كولومبيا" و"الأرجنتين". 139 00:10:58,995 --> 00:11:00,372 ‫هل سمعتني؟ 140 00:11:00,914 --> 00:11:02,290 ‫نحن في خضمّ ذلك. 141 00:11:19,599 --> 00:11:21,601 ‫يقول إن عليك ارتداء سترتك ووضع شارتك. 142 00:11:23,144 --> 00:11:24,479 ‫ "مورتن هاوغلاند" ؟ 143 00:11:25,480 --> 00:11:27,107 ‫هذا منطقي تماماً. 144 00:12:04,644 --> 00:12:07,355 ‫حسناً، اركن هنا، "سينكو بالماس" هناك. 145 00:12:19,325 --> 00:12:20,326 ‫مهلاً. 146 00:12:22,120 --> 00:12:23,371 ‫كيف حاله؟ 147 00:12:23,455 --> 00:12:25,206 ‫ "راين" ؟ ماذا تعني؟ 148 00:12:25,290 --> 00:12:28,334 ‫كان والسناتور قريبين، ‫هل هذه عملية شخصية جداً له؟ 149 00:12:28,418 --> 00:12:29,669 ‫كلا، يمكنه التعامل معها. 150 00:12:29,752 --> 00:12:31,671 ‫عملنا معاً في فريق عملية "سليمان". 151 00:12:31,754 --> 00:12:32,797 ‫وماذا أيضاً؟ 152 00:12:33,131 --> 00:12:35,258 ‫هو من طارد "سليمان" في المترو. 153 00:12:36,050 --> 00:12:38,052 ‫أطلق النار عليه وقتله. 154 00:13:00,200 --> 00:13:02,619 ‫كانوا منظّمين مهما كانت هويتهم. 155 00:13:04,204 --> 00:13:05,747 ‫حتى إنهم كنسوا الأرضيات. 156 00:13:06,206 --> 00:13:08,124 ‫حسناً، لنخرج من هنا. 157 00:13:12,712 --> 00:13:14,255 ‫نعرف أنهم ذهبوا شمال النهر. 158 00:13:15,089 --> 00:13:17,717 ‫وصل رجالي من قسم الأنشطة الخاصة ‫إلى الموقع قبل ساعتين. 159 00:13:17,800 --> 00:13:20,011 ‫إنهم متأهبون عند مصبّ "أورينوكو". 160 00:13:20,094 --> 00:13:21,471 ‫لديك قارب؟ 161 00:13:21,554 --> 00:13:23,306 ‫نعم، و4 رجال. 162 00:13:23,389 --> 00:13:25,517 ‫- لم تقل شيئاً. ‫- لم تسأل. 163 00:13:25,892 --> 00:13:28,770 ‫أعطوني شبكة من 8 أرقام ‫لنقطة تجمّع في الغابة. 164 00:13:28,853 --> 00:13:31,397 ‫سألتقي بهم ثم نتوجه أعلى النهر ‫نحو مستودع البضائع. 165 00:13:31,481 --> 00:13:33,024 ‫سآتي معك إذاً. 166 00:13:33,525 --> 00:13:34,484 ‫ "مايك" ، 167 00:13:35,777 --> 00:13:37,028 ‫أنت رئيس مركز. 168 00:13:39,697 --> 00:13:41,908 ‫لا ضير في المزيد من الطاقة البشرية. 169 00:13:41,991 --> 00:13:44,244 ‫أريد تقارير عن الوضع كل ساعتين كحد أدنى. 170 00:13:44,327 --> 00:13:45,370 ‫بالطبع. 171 00:13:45,870 --> 00:13:46,913 ‫أنا سأقود. 172 00:13:48,414 --> 00:13:50,166 ‫هل أخبرتك كم أشتاق إليك؟ 173 00:13:50,250 --> 00:13:51,376 ‫ليس بعد. 174 00:14:08,017 --> 00:14:09,894 ‫هل يمكن أن أكون "بلاك مامبا" الآن؟ 175 00:14:11,229 --> 00:14:13,022 ‫سنرقّيك إلى "أوبر سلّيكت". 176 00:14:24,617 --> 00:14:28,580 ‫ "(ميرافلوريس، كاراكاس، فنزويلا)" 177 00:14:41,050 --> 00:14:42,719 ‫هل استمتعت بحفلة البلوغ؟ 178 00:14:43,678 --> 00:14:45,221 ‫كانت حفلة رائعة. 179 00:14:46,097 --> 00:14:47,390 ‫ما كان رأي "إزميرالدا" ؟ 180 00:14:48,057 --> 00:14:49,058 ‫لقد أحبته. 181 00:14:50,018 --> 00:14:51,978 ‫الأهم أن "كلاوديا" كانت سعيدة. 182 00:14:55,273 --> 00:14:56,566 ‫من أخبرك أنني مُراقب؟ 183 00:14:58,568 --> 00:14:59,485 ‫ "باستوس" . 184 00:15:00,236 --> 00:15:01,613 ‫وكيف عرف؟ 185 00:15:02,488 --> 00:15:03,781 ‫أنت تستخفّ به. 186 00:15:04,032 --> 00:15:05,074 ‫لا. 187 00:15:05,825 --> 00:15:07,744 ‫أقدّره كما يجب أن يُقدّر تماماً. 188 00:15:11,623 --> 00:15:13,958 ‫لماذا لم تخبرني عن السناتور الأمريكي؟ 189 00:15:16,586 --> 00:15:17,670 ‫ماذا أخبرك؟ 190 00:15:18,630 --> 00:15:19,505 ‫لم أقتله. 191 00:15:19,881 --> 00:15:22,133 ‫لماذا الاعترافات بالإكراه إذاً؟ 192 00:15:25,345 --> 00:15:28,681 ‫ربما يمكنك أداء عملي أفضل مني؟ 193 00:15:30,558 --> 00:15:32,560 ‫أليس هذا ما قلته مع "كاساندرا" ؟ 194 00:15:34,437 --> 00:15:35,480 ‫اللعنة. 195 00:15:37,982 --> 00:15:39,984 ‫- هل قلت ذلك؟ ‫- كلا! 196 00:15:40,068 --> 00:15:41,486 ‫كنت غاضباً. 197 00:15:45,990 --> 00:15:47,909 ‫لطالما قدّرت مشورتي. 198 00:15:49,077 --> 00:15:50,119 ‫نعم. 199 00:15:51,913 --> 00:15:53,206 ‫لكن بخلافك، 200 00:15:54,290 --> 00:15:58,252 ‫ليس لديّ رفاهية أن أكون معتدّاً بنفسي. 201 00:16:04,967 --> 00:16:07,136 ‫لا بأس، أعرف أنك تحت ضغط كبير. 202 00:16:08,930 --> 00:16:09,972 ‫أعرف ذلك. 203 00:16:12,975 --> 00:16:16,396 ‫هل تتذكر عندما كنا طفلين في "كاتيا" ؟ 204 00:16:16,771 --> 00:16:18,398 ‫كان علينا ارتياد القُدّاس كل أحد. 205 00:16:19,357 --> 00:16:21,442 ‫أجبرونا على الصلاة، كيف كان يجري ذلك؟ 206 00:16:24,612 --> 00:16:27,573 ‫يا عذراء "كوروموتو" الأكثر قداسة... 207 00:16:27,907 --> 00:16:29,492 ‫يا أم الرحمة... 208 00:16:29,575 --> 00:16:32,078 ‫نستأمنك بلدنا الحبيب "فنزويلا". 209 00:16:32,912 --> 00:16:38,084 ‫وكان كل شخص يضع قرباناً خارج منزله ‫بعد القُدّاس. 210 00:16:38,835 --> 00:16:42,463 ‫بعض الفاكهة والطعام وأي شيء لديه. 211 00:16:42,547 --> 00:16:43,965 ‫حتى الرام. 212 00:16:46,008 --> 00:16:47,343 ‫وفي أحد الأيام، 213 00:16:47,927 --> 00:16:50,304 ‫ضبطتني أسرق القرابين. 214 00:16:52,265 --> 00:16:53,683 ‫كنت تتضور جوعاً. 215 00:16:54,267 --> 00:16:55,393 ‫كان كلانا يفعل. 216 00:16:58,396 --> 00:17:00,440 ‫لكن لم يكن يهمك ذلك. 217 00:17:01,107 --> 00:17:04,110 ‫جعلتني أردّ كل شيء، منزلاً منزلاً. 218 00:17:07,113 --> 00:17:08,448 ‫قلت لي، 219 00:17:09,115 --> 00:17:11,325 ‫ "(فنزويلا) عائلتنا يا (ميغيل)." 220 00:17:12,660 --> 00:17:13,745 ‫هل تتذكر؟ 221 00:17:17,248 --> 00:17:18,374 ‫ "نيكولاس"... 222 00:17:21,169 --> 00:17:22,670 ‫حتى وأنت طفل، 223 00:17:23,504 --> 00:17:26,549 ‫شعرت بأن "فنزويلا" مسؤولة منك. 224 00:17:28,551 --> 00:17:30,052 ‫وسأستمر بذلك الشعور. 225 00:17:31,804 --> 00:17:32,889 ‫دائماً. 226 00:17:36,184 --> 00:17:37,185 ‫نعم. 227 00:17:37,935 --> 00:17:38,978 ‫أعلم ذلك. 228 00:17:48,613 --> 00:17:49,697 ‫وصلنا. 229 00:17:49,781 --> 00:17:50,990 ‫شكراً يا "رودريغو". 230 00:17:53,910 --> 00:17:55,870 ‫صباح الخير، كيف حالكم؟ 231 00:17:55,953 --> 00:17:58,331 ‫شكراً جزيلاً على تواجدكم هنا. 232 00:18:00,416 --> 00:18:01,959 ‫صباح الخير يا رجال. 233 00:18:02,043 --> 00:18:03,669 ‫سررت برؤيتكم هنا. 234 00:18:04,921 --> 00:18:07,006 ‫أريدك أن تعرفي أن "فنزويلا" تساندك. 235 00:18:07,089 --> 00:18:09,425 ‫شكراً جزيلاً وشكراً على تواجدكم هنا. 236 00:18:15,264 --> 00:18:17,099 ‫إنهم بانتظارك يا "غلوريا". 237 00:18:23,397 --> 00:18:24,857 ‫شكراً على تواجدك هنا. 238 00:18:26,526 --> 00:18:28,903 ‫- هل يمكن أن ألتقط صورة معك؟ ‫- بالطبع. 239 00:18:31,239 --> 00:18:33,157 ‫- شكراً. ‫- آسفة، لقد تأخرنا. 240 00:18:37,370 --> 00:18:38,871 ‫صباح الخير، كيف حالك؟ 241 00:18:44,418 --> 00:18:45,878 ‫مرحباً جميعاً. 242 00:18:46,462 --> 00:18:48,047 ‫شكراً جزيلاً على مجيئكم. 243 00:18:48,464 --> 00:18:50,091 ‫شكراً على تواجدكم هنا. 244 00:18:54,053 --> 00:18:56,597 ‫هل أنت جاهزة؟ ستبدئين مباشرةً. 245 00:18:56,681 --> 00:18:57,807 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 246 00:18:57,890 --> 00:19:00,101 ‫أن أؤدي خدعة سحرية لتحمية الجمهور؟ 247 00:19:07,900 --> 00:19:08,985 ‫اللعنة. 248 00:19:09,443 --> 00:19:10,945 ‫هل تصدّقينني الآن؟ 249 00:19:11,028 --> 00:19:12,530 ‫إنهم هنا من أجلك. 250 00:19:23,124 --> 00:19:25,543 ‫أخبرتك أنه يمكننا الفوز. 251 00:19:30,339 --> 00:19:31,883 ‫حسناً، حريّ بي الذهاب، شكراً. 252 00:19:56,824 --> 00:19:57,909 ‫يا شعبي... 253 00:19:59,452 --> 00:20:03,080 ‫عندما قررت الترشح للرئاسة، 254 00:20:04,874 --> 00:20:06,500 ‫فعلت ذلك كفعل احتجاج. 255 00:20:07,460 --> 00:20:08,753 ‫فعلت ذلك من أجلي 256 00:20:09,754 --> 00:20:11,964 ‫وتكريماً لزوجي "سيرجيو" ، 257 00:20:12,882 --> 00:20:15,468 ‫الذي فُقد في إحدى الليالي 258 00:20:16,010 --> 00:20:18,721 ‫ولم أره منذ أكثر من سنة. 259 00:20:20,556 --> 00:20:23,476 ‫لذا أشكركم جميعاً على تواجدكم هنا. 260 00:20:24,894 --> 00:20:27,855 ‫يتكلم الرئيس "رييس" عن التغيير، 261 00:20:28,981 --> 00:20:30,566 ‫عن ثورة، 262 00:20:32,485 --> 00:20:34,946 ‫لكنه لا يريد ثورة حقاً. 263 00:20:37,615 --> 00:20:40,326 ‫لا يريدكم الرئيس "رييس" 264 00:20:40,409 --> 00:20:44,288 ‫أن تلاحظوا اختفاء عشرات الوطنيين 265 00:20:44,372 --> 00:20:46,374 ‫أمثال "سيرجيو" ، 266 00:20:46,457 --> 00:20:49,627 ‫الذين اختفوا لأنهم رفضوا التزام الصمت. 267 00:20:50,962 --> 00:20:55,132 ‫لا يريد سماع الألم ‫الذي نشعر به جرّاء الجوع، 268 00:20:56,592 --> 00:20:58,094 ‫والأمراض، 269 00:20:58,761 --> 00:21:01,472 ‫والفساد في "فنزويلا". 270 00:21:13,275 --> 00:21:15,611 ‫لكنه نسي أمراً مهماً. 271 00:21:16,445 --> 00:21:17,655 ‫نسي تاريخنا. 272 00:21:19,365 --> 00:21:20,992 ‫قال "سيمون بوليفار" ذات مرة، 273 00:21:21,867 --> 00:21:24,578 ‫"الشعب الذي يحب الحرية 274 00:21:25,579 --> 00:21:27,873 ‫سينتهي به الحال حراً دائماً!" 275 00:21:31,335 --> 00:21:32,503 ‫وهذا... 276 00:21:33,838 --> 00:21:36,549 ‫بلدنا، 277 00:21:36,632 --> 00:21:38,050 ‫وسنستعيده! 278 00:21:44,557 --> 00:21:47,977 ‫الشعب المُوحّد لا يُهزم! 279 00:22:01,866 --> 00:22:03,242 ‫كيف تشعر؟ 280 00:22:03,826 --> 00:22:04,827 ‫أنا بخير. 281 00:22:06,537 --> 00:22:08,205 ‫هل تريد أن تكلمني عن أي شيء؟ 282 00:22:10,666 --> 00:22:11,751 ‫كلا. 283 00:22:17,214 --> 00:22:18,799 ‫أعتقد أنك أوقعت هذه. 284 00:22:28,350 --> 00:22:30,311 ‫لو كان هناك شيء يجب أن تعرفه، 285 00:22:31,395 --> 00:22:32,605 ‫لكنت قلته لك. 286 00:22:36,025 --> 00:22:40,696 ‫ "نهر (أورينوكو)، جنوب غرب (فنزويلا)" 287 00:23:20,277 --> 00:23:21,570 ‫حسناً، هيا بنا. 288 00:23:40,923 --> 00:23:42,424 ‫هذا البعوض اللعين. 289 00:23:43,759 --> 00:23:45,219 ‫إنه لا يلمسك حتى. 290 00:23:45,928 --> 00:23:47,471 ‫أنا ابن "لويزيانا". 291 00:23:47,847 --> 00:23:49,765 ‫في "تركيا"، قلت إنك من "سينسيناتي". 292 00:23:49,849 --> 00:23:52,226 ‫هل أنت بهذه السذاجة أيها الشاب الفطن؟ 293 00:23:52,309 --> 00:23:54,520 ‫أنا من "بيل تشايس" خارج "نيو أورلينز". 294 00:23:54,603 --> 00:23:56,105 ‫مكان نشأتي يسري في عروقي. 295 00:23:56,188 --> 00:23:57,231 ‫لا يهم ذلك حقاً، 296 00:23:57,314 --> 00:23:59,108 ‫فالبعوض ينجذب لثاني أكسيد الكربون، 297 00:23:59,191 --> 00:24:00,609 ‫وليس مكان المنشأ. 298 00:24:00,693 --> 00:24:04,530 ‫خلافاً للاعتقاد الشعبي، ‫يتمتع البعوض بحدة بصرية هائلة. 299 00:24:04,613 --> 00:24:06,365 ‫- وهو يحب اللون. ‫- هل هذا صحيح؟ 300 00:24:06,448 --> 00:24:09,160 ‫نعم، لا يعبث معي لأنه يعرف الحقيقة. 301 00:24:10,828 --> 00:24:12,079 ‫ما هي الحقيقة؟ 302 00:24:12,663 --> 00:24:13,706 ‫أنني أردّ اللسعة. 303 00:24:14,832 --> 00:24:16,125 ‫ها نحن أولاء. 304 00:24:17,960 --> 00:24:19,837 ‫وصل الزعيم. 305 00:24:20,337 --> 00:24:22,673 ‫خذنا إلى هناك يا "أوبر". 306 00:24:31,557 --> 00:24:34,476 ‫كنت آمل بصدق ‫ألا أراكما مجدداً أيها السافلان. 307 00:24:34,560 --> 00:24:36,020 ‫الشعور متبادل. 308 00:24:37,396 --> 00:24:39,982 ‫وأنت يا دكتور الاقتصاد، 309 00:24:40,357 --> 00:24:42,359 ‫لم ترسل لي قط نصيحة بشأن الأسهم. 310 00:24:42,818 --> 00:24:46,280 ‫يكمن السر في أن تحصل ‫على صندوق مؤشر جيد لأكبر 500 شركة. 311 00:24:46,363 --> 00:24:48,741 ‫هل تقول لي إنك جررتني إلى هذا النهر 312 00:24:48,824 --> 00:24:51,410 ‫لتخبرني أن عليّ شراء صندوق مؤشر؟ 313 00:24:52,703 --> 00:24:55,289 ‫اللعنة، علاوة على ذلك، ‫لم أحضر أي رذاذ حشرات. 314 00:24:55,372 --> 00:24:57,333 ‫- خذ رذاذي. ‫- شكراً. 315 00:24:57,708 --> 00:24:59,043 ‫قلت إنك تردّ اللسعة؟ 316 00:24:59,543 --> 00:25:02,338 ‫هذا الرجل اللطيف اسمه "كايوتي". 317 00:25:02,421 --> 00:25:04,757 ‫وهذا المحارب هو "ديسكو". 318 00:25:04,840 --> 00:25:06,550 ‫ولدينا هنا "أوبر دوبر". 319 00:25:06,634 --> 00:25:08,093 ‫سيأخذنا حيث نريد أن نذهب. 320 00:25:08,177 --> 00:25:10,221 ‫- أليس كذلك يا "أوبر" ؟ ‫- مهما يقول. 321 00:25:10,304 --> 00:25:12,097 ‫حسناً، لنكن واضحين. 322 00:25:12,848 --> 00:25:15,768 ‫هذا عمل استخبارات ومراقبة واستطلاع فقط. ‫لا أمور بلطجة. 323 00:25:16,685 --> 00:25:19,813 ‫لا نطلق النار ما لم نتعرض ‫لإطلاق نار، فهمتم؟ 324 00:25:19,897 --> 00:25:21,565 ‫هذه الإجراءات الاعتيادية. 325 00:25:22,107 --> 00:25:24,652 ‫عندما نصبح في الداخل، ‫نفتح حاوية أو اثنتين، 326 00:25:24,735 --> 00:25:26,403 ‫للبحث عن شحنات أسلحة غير مشروعة. 327 00:25:26,487 --> 00:25:28,072 ‫سيفحص "راين" مستويات الإشعاع. 328 00:25:28,447 --> 00:25:30,991 ‫سآخذ بعض الصور وسيتولى بقيتكم الأمن. 329 00:25:31,825 --> 00:25:33,285 ‫ثم نعود إلى الديار. 330 00:25:33,619 --> 00:25:35,663 ‫لن يعرف أحد أننا كنا هنا حتى. 331 00:25:36,372 --> 00:25:37,331 ‫أي أسئلة؟ 332 00:25:40,376 --> 00:25:41,502 ‫كما تعرفون جميعاً، 333 00:25:41,961 --> 00:25:43,337 ‫ليس لدينا دعم جوي. 334 00:25:43,420 --> 00:25:45,631 ‫ما يعني أن هذا القارب هو وسيلتنا الوحيدة. 335 00:25:46,048 --> 00:25:48,509 ‫ونبرة الصوت تعني ‫أن لا مجال للإخفاق يا فتيان. 336 00:25:49,134 --> 00:25:51,470 ‫حسناً، لنفعل ذلك. 337 00:26:16,495 --> 00:26:19,248 ‫من الجميل التواجد هنا معك في ليلة عمل. 338 00:26:24,712 --> 00:26:26,005 ‫هل ثمة خطب ما يا "ميغيل" ؟ 339 00:26:37,433 --> 00:26:38,726 ‫منزلنا مُراقب. 340 00:26:40,811 --> 00:26:42,521 ‫إنهم يستمعون إلى كل شيء. 341 00:26:46,025 --> 00:26:47,151 ‫من يستمع؟ 342 00:26:48,027 --> 00:26:49,069 ‫لا أعلم. 343 00:26:49,570 --> 00:26:51,280 ‫يقول "نيكولاس" إنهم الأمريكيون. 344 00:26:53,198 --> 00:26:54,658 ‫لا أعرف ماذا أصدّق. 345 00:26:59,747 --> 00:27:01,081 ‫ماذا نفعل إذاً؟ 346 00:27:01,999 --> 00:27:03,500 ‫هل أخبر "ماريا" ؟ 347 00:27:06,086 --> 00:27:08,339 ‫يجب أن نتصرف كما لو أن كل شيء طبيعي، 348 00:27:09,214 --> 00:27:12,426 ‫لكن يجب أن ننتبه لما تقوله ‫خاصةً فيما يخص "نيكولاس". 349 00:27:14,845 --> 00:27:16,555 ‫لا أريد أن يتم استهدافها أيضاً. 350 00:27:17,890 --> 00:27:19,683 ‫لماذا تُستهدف؟ 351 00:27:22,644 --> 00:27:24,021 ‫ "نيكولاس" عمها. 352 00:27:24,104 --> 00:27:26,482 ‫لن يسمح بأن يحصل أي شيء لـ "ماريا" . 353 00:27:42,623 --> 00:27:45,501 ‫نعطي حقوقنا للدولة، 354 00:27:45,584 --> 00:27:47,002 ‫كي تهتم بنا. 355 00:27:47,086 --> 00:27:48,962 ‫ليس هذا المقصد. 356 00:27:49,046 --> 00:27:53,217 ‫السؤال هو لماذا يحب الناس الدولة؟ 357 00:27:53,759 --> 00:27:54,885 ‫أرأيت؟ 358 00:27:54,968 --> 00:27:57,179 ‫- انظر ما الذي بدأته. ‫- ماذا في ذلك؟ 359 00:27:57,262 --> 00:27:59,723 ‫لنكن واضحين، العالم عنيف جداً. 360 00:28:00,015 --> 00:28:04,520 ‫وأعتقد أن الناس يحتاجون إلى الشعور ‫بأن ثمة من يحميهم. 361 00:28:06,021 --> 00:28:07,815 ‫- "ماكس ويبر". ‫- "ماكس ويبر". 362 00:28:09,650 --> 00:28:12,069 ‫تعرفون ما هو تعريفه للدولة، أليس كذلك؟ 363 00:28:13,070 --> 00:28:16,907 ‫المنظمة التي تملك الحق الحصري ‫في استخدام التهديد، 364 00:28:16,990 --> 00:28:19,785 ‫أو تسمح باستخدام القوة البدنية ‫ضد سُكّان إقليمها. 365 00:28:19,868 --> 00:28:25,791 ‫ذلك الاحتكار يحدد قوتها. 366 00:28:26,625 --> 00:28:28,210 ‫ليحضر أحد مزيد من النبيذ للرجل. 367 00:28:28,293 --> 00:28:31,046 ‫سيستمر في التكلم إن أعطيته المزيد! 368 00:28:31,130 --> 00:28:32,172 ‫ها هو! 369 00:28:33,424 --> 00:28:34,258 ‫نخبكم يا أصدقاء. 370 00:29:52,127 --> 00:29:53,253 ‫حسناً، إلى هنا. 371 00:29:58,759 --> 00:30:01,512 ‫لا بد أنهم نقلوا معظم الحاويات ‫إلى أراض أعلى. 372 00:30:03,055 --> 00:30:05,015 ‫لا يمكن التنبؤ بالماء على هذا الجانب، 373 00:30:05,098 --> 00:30:06,892 ‫من المنطقي أن ينقلوها إلى الداخل. 374 00:30:07,518 --> 00:30:08,727 ‫وفقاً لصور الأقمار، 375 00:30:08,810 --> 00:30:11,104 ‫يبعد المعسكر الرئيسي 400 م ‫إلى الشمال الغربي. 376 00:30:13,649 --> 00:30:15,192 ‫خذنا إلى هناك يا "أوبر". 377 00:30:15,275 --> 00:30:16,944 ‫أبحر بنا 500 متر جنوباً. 378 00:30:34,461 --> 00:30:35,963 ‫لديّ بعض الأخبار السيئة. 379 00:30:36,046 --> 00:30:37,881 ‫تعطّلت أجهزة الراديو عند الهبوط. 380 00:30:38,465 --> 00:30:40,842 ‫- لذا يجب أن نذهب دون أجهزة اتصال. ‫- عُلم. 381 00:30:41,176 --> 00:30:43,387 ‫إذا انفصلنا فابق مكانك. 382 00:30:44,012 --> 00:30:46,390 ‫ستقودنا إشارات الأشعة تحت الحمراء ‫إلى موقعك. 383 00:30:46,974 --> 00:30:48,141 ‫حسناً. 384 00:30:53,981 --> 00:30:55,899 ‫بما أن ليس لدينا أجهزة اتصال، 385 00:30:56,692 --> 00:30:58,610 ‫إن رأيتنا قادمين فيجب أن تستعد للمضي. 386 00:30:58,694 --> 00:31:00,153 ‫- مفهوم؟ ‫- نعم. 387 00:31:00,737 --> 00:31:01,905 ‫جيد. 388 00:31:50,912 --> 00:31:53,707 ‫ "مُجمّع الميلشيات الأجنبية" 389 00:31:56,168 --> 00:31:59,171 ‫هل ترون تلك الحاويات عند طرف المعسكر؟ 390 00:32:00,339 --> 00:32:01,632 ‫يمكننا الدخول والخروج. 391 00:32:27,574 --> 00:32:28,575 ‫تحرّكوا. 392 00:33:13,870 --> 00:33:15,163 ‫ماذا يقول عدّاد "غايغر" ؟ 393 00:33:15,997 --> 00:33:17,082 ‫لا شيء. 394 00:33:24,756 --> 00:33:26,425 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 395 00:33:37,227 --> 00:33:38,353 ‫أحدهم قادم. 396 00:33:39,646 --> 00:33:40,897 ‫يجب أن نذهب الآن يا دكتور. 397 00:33:43,483 --> 00:33:44,526 ‫اللعنة! 398 00:33:50,907 --> 00:33:51,992 ‫هيا. 399 00:33:52,200 --> 00:33:53,243 ‫انتظر. 400 00:33:53,827 --> 00:33:54,911 ‫هناك حاويات إضافية. 401 00:33:54,995 --> 00:33:56,246 ‫لا يوجد أسلحة يا دكتور. 402 00:33:56,329 --> 00:33:58,457 ‫اتّخذت قراراً سيئاً، حان وقت المغادرة. 403 00:34:06,798 --> 00:34:08,341 ‫إلى أين يذهب بحق الجحيم؟ 404 00:34:09,593 --> 00:34:10,427 ‫ "راين"! 405 00:34:27,402 --> 00:34:28,528 ‫نترات الأمونيوم؟ 406 00:34:45,420 --> 00:34:46,546 ‫تعال إلى هنا. 407 00:34:57,933 --> 00:34:59,017 ‫أنت؟ 408 00:35:00,727 --> 00:35:02,229 ‫ضع يديك فوق رأسك. 409 00:35:05,440 --> 00:35:07,275 ‫هل تزال تبحث عن حبوب القهوة؟ 410 00:35:12,656 --> 00:35:14,407 ‫- هل أنت وحدك؟ ‫- لا. 411 00:35:15,826 --> 00:35:16,993 ‫اخفض مسدسك. 412 00:35:17,494 --> 00:35:18,537 ‫بترو. 413 00:35:19,621 --> 00:35:21,873 ‫هل أنت مُتمكّن من هذا السافل يا دكتور؟ 414 00:35:29,881 --> 00:35:31,174 ‫انظروا ماذا وجدنا. 415 00:35:31,258 --> 00:35:32,509 ‫كبّلوه. 416 00:35:34,511 --> 00:35:35,554 ‫من أنت؟ 417 00:35:37,430 --> 00:35:38,557 ‫اسمعني. 418 00:35:38,640 --> 00:35:40,267 ‫ماذا يفعل "رييس" في الغابة؟ 419 00:35:41,268 --> 00:35:43,603 ‫لنقتل هذا اللعين ونغادر. 420 00:35:43,687 --> 00:35:45,856 ‫إنه مقاتل غير مُسلّح، لن نقتله ببساطة. 421 00:35:45,939 --> 00:35:47,649 ‫لن نأخذه معنا بالتأكيد. 422 00:35:47,732 --> 00:35:49,234 ‫ليس لدينا وقت لهذا. 423 00:35:49,860 --> 00:35:52,279 ‫سمعت صديقي، ماذا تفعل في الغابة؟ 424 00:35:54,155 --> 00:35:55,991 ‫- تباً لك. ‫- حسناً. 425 00:35:56,074 --> 00:35:57,951 ‫تباً لي؟ بأي يد تطلق النار؟ 426 00:36:00,871 --> 00:36:04,207 ‫- اللعنة! ‫- أصدر أي ضجيج إضافي وسأقطع إصبعاً آخر. 427 00:36:05,959 --> 00:36:07,586 ‫أردت أن تعرف من هو، أليس كذلك؟ 428 00:36:08,211 --> 00:36:09,254 ‫الحمض النووي. 429 00:36:09,963 --> 00:36:10,922 ‫اجث على ركبتيك. 430 00:36:11,006 --> 00:36:11,923 ‫هيا بنا. 431 00:36:43,371 --> 00:36:44,372 ‫اللعنة! 432 00:37:05,769 --> 00:37:07,729 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم، اركب القارب اللعين. 433 00:37:07,812 --> 00:37:09,230 ‫- هيا. يجب أن نذهب. ‫- قلت إنني بخير. 434 00:37:09,314 --> 00:37:11,107 ‫وقلت إنني لم أعد أعمل لديك، هيا. 435 00:37:31,711 --> 00:37:33,421 ‫لا تدعوهم يعودون إلى النهر. 436 00:37:34,047 --> 00:37:34,965 ‫انطلقوا! 437 00:38:20,969 --> 00:38:22,012 ‫أطلقوا النار! 438 00:38:22,887 --> 00:38:24,139 ‫إطلاق نار من الخلف! 439 00:38:27,600 --> 00:38:29,602 ‫اقترب من الجدار. 440 00:38:32,313 --> 00:38:33,690 ‫تحرّك، فلنعبر. 441 00:38:36,860 --> 00:38:37,944 ‫تحرّك! 442 00:38:40,572 --> 00:38:41,614 ‫اللعنة! 443 00:38:42,365 --> 00:38:43,491 ‫اللعنة. 444 00:38:46,911 --> 00:38:47,912 ‫هيا. 445 00:38:53,334 --> 00:38:55,128 ‫شغّل المحرك اللعين يا "أوبر". 446 00:38:56,421 --> 00:38:57,547 ‫ "أوبر" ؟ 447 00:39:00,425 --> 00:39:01,634 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 448 00:39:07,307 --> 00:39:09,517 ‫- أين "أوبر" بحق الجحيم؟ ‫- سنعود من أجله. 449 00:40:01,486 --> 00:40:04,155 ‫سمعت أن "غلوريا بونالدي" 450 00:40:04,572 --> 00:40:06,116 ‫تحظى بدعم الشعب. 451 00:40:06,533 --> 00:40:10,328 ‫حتى أن بعض الاستطلاعات تُظهر ‫أنها قد تفوز بالانتخابات. 452 00:40:14,374 --> 00:40:16,126 ‫شكراً يا "ماتيو" ، يمكنك الذهاب. 453 00:40:17,335 --> 00:40:18,419 ‫نعم، سيدي الرئيس. 454 00:40:25,051 --> 00:40:26,136 ‫بم كان يتعلق ذلك؟ 455 00:40:28,263 --> 00:40:29,264 ‫ "ميغيل" ، 456 00:40:30,765 --> 00:40:32,016 ‫أخبرني الحقيقة. 457 00:40:33,268 --> 00:40:35,186 ‫ "غلوريا بونالدي" ، 458 00:40:37,021 --> 00:40:39,440 ‫هل هناك أي فرصة ‫بأن تفوز في هذه الانتخابات؟ 459 00:41:11,514 --> 00:41:14,392 ‫سأنزلكما أنت و"راين" ‫ثم نعود من أجل "أوبر". 460 00:41:15,310 --> 00:41:16,394 ‫هذا جيد. 461 00:41:39,167 --> 00:41:42,128 ‫- ما حصل هناك... ‫- أتينا إلى هنا لتفتيش الحاويات، 462 00:41:43,046 --> 00:41:44,380 ‫لذا هذا ما فعلته. 463 00:41:47,467 --> 00:41:49,052 ‫لديّ مرض قلبي. 464 00:41:52,096 --> 00:41:54,015 ‫وتشخيصي ليس جيداً. 465 00:41:58,311 --> 00:42:00,146 ‫لهذا السبب غادرت "موسكو". 466 00:42:06,319 --> 00:42:07,445 ‫من يعرف غيرك؟ 467 00:42:09,739 --> 00:42:12,784 ‫رئيس المركز في "موسكو" وأنت. 468 00:42:19,874 --> 00:42:21,376 ‫إذا عرف كبار القادة عن ذلك، 469 00:42:21,459 --> 00:42:24,212 ‫فسيوكّلونني بعمل مكتبي ‫أو يجبرونني على التقاعد. 470 00:42:28,091 --> 00:42:29,425 ‫ماذا ستفعل؟ 471 00:42:34,264 --> 00:42:35,473 ‫لا أعلم.