1 00:00:50,327 --> 00:00:52,011 ***KARAVTZ*** 2 00:00:55,772 --> 00:00:59,306 Τελείωσες τις δουλειές σου όπως ζήτησα; 3 00:01:06,981 --> 00:01:10,571 Πάμε έξω. Κι εσύ επίσης. 4 00:01:24,963 --> 00:01:26,383 Μαμά. 5 00:01:31,948 --> 00:01:34,948 {\an8}ΚΟΙΛΑΔΑ ΜΠΕΚΑΑ - ΛΙΒΑΝΟΣ 1983 6 00:01:37,973 --> 00:01:40,184 Ελάτε να πάρετε, μαλάκες. 7 00:01:51,529 --> 00:01:53,769 Δεν είναι αστείο! 8 00:01:57,840 --> 00:01:59,328 Μούσα. 9 00:02:54,855 --> 00:02:58,352 {\an8}ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΣΗΜΕΡΑ 10 00:03:47,811 --> 00:03:49,897 Πρόσεχε, βλάκα. 11 00:03:53,459 --> 00:03:54,693 Μαλάκα. 12 00:04:27,226 --> 00:04:28,686 Δρ Ράιαν. 13 00:04:28,806 --> 00:04:30,785 Μεγάλη απώλεια χθες βράδυ. 14 00:04:30,905 --> 00:04:34,580 Θα μπορούσε να είναι χειρότερα, Χάρολντ. Θα μπορούσα να είμαι οπαδός των Mετς. 15 00:04:35,800 --> 00:04:37,781 ΤΜΗΜΑ ΑΝΤΙΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΗΣ 16 00:04:37,901 --> 00:04:40,972 ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΙ ΟΠΛΙΣΜΟΣ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΑΣ 17 00:04:48,641 --> 00:04:51,616 Ας βεβαιωθούμε λοιπόν ότι θα τους έχουμε την Πέμπτη. 18 00:04:51,736 --> 00:04:54,253 Είμαστε σε ώρα Υεμένης σήμερα το πρωί, δρ Ράιαν; 19 00:04:54,373 --> 00:04:56,973 - Όχι, κυρία. - Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 20 00:04:57,093 --> 00:05:00,014 Λοιπόν χθες το βράδυ πήραμε νέα των Χούτι από το Φρούριο. 21 00:05:00,134 --> 00:05:02,469 Θα βρείτε τον σύνδεσμο στο πρωινό e-mail. 22 00:05:02,589 --> 00:05:05,164 Η αντιτρομοκρατική Ευρώπης θέλει να δει μια λίστα... 23 00:05:05,284 --> 00:05:08,703 όλων των τραπεζικών συναλλαγών από το Ισλαμαμπάντ. Εσύ, Πάτρικ. 24 00:05:15,765 --> 00:05:17,359 Ναι. 25 00:05:18,716 --> 00:05:20,196 Μάλιστα κύριε. 26 00:05:20,934 --> 00:05:22,614 Μπορείτε να μπείτε τώρα. 27 00:05:34,208 --> 00:05:36,003 Τζιμ. 28 00:05:38,213 --> 00:05:39,339 Κάθισε. 29 00:05:41,383 --> 00:05:44,972 Λοιπόν, πώς ήταν η άδειά σου; 30 00:05:46,040 --> 00:05:48,348 Μακρά. 31 00:05:52,180 --> 00:05:55,235 Πήρα μια βάρκα στο Ναγκς Χεντ. Ψάρεψα λίγο. 32 00:05:56,065 --> 00:05:57,694 Ακούγεται καταπραϋντικό. 33 00:06:00,391 --> 00:06:01,992 Πώς είναι η Τζάσμιν; 34 00:06:02,362 --> 00:06:04,202 Δεν ξέρω. 35 00:06:04,846 --> 00:06:08,035 Την έχω δει μόνο μία φορά στου δικηγόρου της. 36 00:06:08,968 --> 00:06:12,748 Λυπάμαι. Ακόμα φοράς βέρα. Είπα μήπως προσπαθούσατε να τα βρείτε. 37 00:06:18,921 --> 00:06:22,166 Αυτό είναι το εγκόλπιο που ο απερχόμενος αρχηγός... 38 00:06:22,286 --> 00:06:24,306 του T-FAD έβαλε να φτιάξουν γι' εσένα. 39 00:06:24,426 --> 00:06:27,418 Η ομάδα είναι κυρίως αναλυτές, ένας-δύο πράκτορες. 40 00:06:27,538 --> 00:06:31,438 Ξέρεις, θα έχεις αναφορές για το Υπουργείο Οικονομικών και Δικαιοσύνης. 41 00:06:32,590 --> 00:06:34,144 Κανείς που να ξέρεις. 42 00:06:40,418 --> 00:06:43,650 Τζιμ, ξέρω είναι χάλια μα κάνε το καλύτερό σου. 43 00:06:44,783 --> 00:06:46,746 Είναι θέση στα μετόπισθεν, Nέιτ. 44 00:06:47,491 --> 00:06:49,326 Και το ξέρουμε και οι δύο. 45 00:06:49,753 --> 00:06:54,920 Είναι μια δεύτερη ευκαιρία. Κι ειλικρινά, όχι πολλοί άνθρωποι στον όροφο... 46 00:06:55,345 --> 00:06:57,334 πίστευαν ότι την άξιζες. 47 00:07:03,377 --> 00:07:04,383 Τώρα... 48 00:07:10,305 --> 00:07:13,313 Και Τζιμ; Για να είμαστε σαφείς. 49 00:07:13,826 --> 00:07:15,670 Εγγυήθηκα για σένα. 50 00:07:16,176 --> 00:07:17,938 Μη με γαμήσεις σε αυτό. 51 00:07:29,454 --> 00:07:33,499 Και η Αλ Αραμπίγια έχει αφιέρωμα αυτή την εβδομάδα στη σύγκρουση, που μπορεί... 52 00:07:33,500 --> 00:07:35,794 - να αξίζει να ελέγξουμε. - Πού θα το βρούμε; 53 00:07:35,914 --> 00:07:38,357 - Το OSC θα ανεβάσει... - Καλημέρα. 54 00:07:41,128 --> 00:07:42,787 Είμαι ο Τζέιμς Γκριρ. 55 00:07:42,907 --> 00:07:45,424 Είμαι ο νέος επικεφαλής της ομάδας σας. 56 00:07:45,791 --> 00:07:47,422 Σκατά. 57 00:07:48,288 --> 00:07:51,263 Ήταν επικεφαλής σταθμού στο Καράτσι. 58 00:07:51,716 --> 00:07:55,433 Γιατί δεν κάνουμε έναν γύρο το τραπέζι, να σηκώνεστε, να συστήνεστε... 59 00:07:55,434 --> 00:07:57,783 και να μου λέτε σε τι δουλεύετε. 60 00:07:58,260 --> 00:08:00,216 Ας ξεκινήσουμε μαζί σου. 61 00:08:00,647 --> 00:08:03,327 Ναι, κύριε. Είμαι ο Τάρεκ Κασάρ. Δουλεύω δημόσιες σχέσεις. 62 00:08:03,447 --> 00:08:05,861 Επί του παρόντος, παρακολουθώ νέα στην περιοχή, 63 00:08:05,862 --> 00:08:08,928 προσπαθώντας να καλύψω δίκτυα συναλλαγών από το Ισλαμαμπάντ. 64 00:08:09,048 --> 00:08:10,317 Πολύ καλά. 65 00:08:10,437 --> 00:08:12,576 Nορίν Γιανγκ. Δουλεύω την Ευρώπη. 66 00:08:12,696 --> 00:08:14,895 Μόλις ολοκληρώσαμε το δεύτερο γύρο ανάλυσης 67 00:08:15,015 --> 00:08:17,762 των τραπεζικών συναλλαγών που βασίζονται σε στοιχεία 68 00:08:17,882 --> 00:08:20,485 από Γαλλικά και Βελγικά κεφάλαια, κύριε. 69 00:08:23,695 --> 00:08:25,756 Η σειρά σου, Λανς Άρμστρονγκ. 70 00:08:29,427 --> 00:08:31,624 Τζακ Ράιαν. Δουλεύω την Υεμένη. 71 00:08:31,881 --> 00:08:35,604 Παρακολουθώ τραπεζικές συναλλαγές μέσα και γύρω από το Άντεν. 72 00:08:36,141 --> 00:08:37,735 Και...; 73 00:08:40,148 --> 00:08:41,560 Και... 74 00:08:43,538 --> 00:08:47,699 Λοιπόν, τους τελευταίους μήνες, έχω επι- σημάνει αρκετές από αυτές τις συναλλαγές 75 00:08:47,819 --> 00:08:49,811 ως δυνητικά ύποπτες. 76 00:08:50,676 --> 00:08:52,032 Ύποπτες; 77 00:08:53,111 --> 00:08:54,368 Πώς έτσι; 78 00:08:54,488 --> 00:08:57,737 Είναι ανωμαλία να βλέπεις μεγάλες, μοναδικές τραπεζικές συναλλαγές 79 00:08:57,738 --> 00:08:59,738 σε άτομα, ειδικά στην Υεμένη. 80 00:08:59,858 --> 00:09:03,215 Και οι συνήθεις τραπεζικές συναλλαγές συνήθως εμφανίζονται σε μοτίβα. 81 00:09:03,335 --> 00:09:05,190 Ποια είναι η ανησυχία σου; 82 00:09:05,981 --> 00:09:08,048 Τι παίζεται; 83 00:09:13,298 --> 00:09:16,348 Είναι θεωρία μου... 84 00:09:16,468 --> 00:09:19,148 ότι το άτομο πίσω από αυτές τις συναλλαγές... 85 00:09:19,268 --> 00:09:21,843 θα μπορούσε να είναι στόχος υψηλού επιπέδου. 86 00:09:23,807 --> 00:09:25,279 Ποιος απ' όλους; 87 00:09:25,399 --> 00:09:27,515 Καλά, τώρα, αυτό δεν είναι... 88 00:09:27,635 --> 00:09:30,612 - απολύτως σαφές... - Ποιος είναι; 89 00:09:33,598 --> 00:09:37,411 Πιστεύω ότι το όνομά του είναι Σουλεϊμάν. Σημαίνει "άνθρωπος της ειρήνης". 90 00:09:37,412 --> 00:09:40,314 Μόλις εμφανίστηκε στο ραντάρ της αντιτρομοκρατικής της Υεμένης. 91 00:09:40,434 --> 00:09:43,338 Οι πληροφοριοδότες τον ανέφεραν επίσης, οπότε... 92 00:09:43,458 --> 00:09:44,965 Αυτό μόνο; 93 00:09:45,085 --> 00:09:46,628 Άκουσαν ένα όνομα. 94 00:09:47,416 --> 00:09:49,266 Τι άλλο έχουν πει; 95 00:09:50,670 --> 00:09:53,969 Δεν πρόκειται γι' αυτό που λένε, κύριε, πρόκειται για το πώς το λένε. 96 00:09:53,970 --> 00:09:57,049 Μιλούν για αυτόν τον τύπο με πραγματικό σεβασμό, και δεν μιλάω... 97 00:09:57,050 --> 00:10:01,112 για αιρετισμό. Εννοώ, απευθύνεται στους Σιίτες και τους Σουνίτες. 98 00:10:03,008 --> 00:10:06,192 Ένας νέος Μπιν Λάντεν στην πρώτη μου μέρα. Ποιος θα το έλεγε; 99 00:10:07,564 --> 00:10:10,849 Λοιπόν, πώς και είσαι ο μόνος που ξέρει για αυτόν τον μυστηριώδη άνδρα; 100 00:10:10,969 --> 00:10:13,488 Μία από τις δυσκολίες για να συνδυάσεις πληροφορίες 101 00:10:13,489 --> 00:10:16,854 είναι ότι έχεις δύο βάσεις δεδομένων που δεν προορίζονται να επικοινωνούν. 102 00:10:16,974 --> 00:10:19,784 Γι' αυτό έγραψα ένα προσαρμοσμένο ερώτημα SQL... 103 00:10:19,904 --> 00:10:21,163 Ο επόμενος. 104 00:10:24,265 --> 00:10:28,003 Γεια σας. Είμαι ο Πάτρικ. Καλύπτω τη Συρία. 105 00:10:30,017 --> 00:10:33,235 Ερώτημα SQL. Σοβαρά; Πώς σου ήρθε; 106 00:10:33,355 --> 00:10:35,098 Γουστάρουν χάρτες και γραφικά. 107 00:10:35,218 --> 00:10:38,727 Θα πρέπει να δοκιμάσεις γραφήματα στις αναφορές σου την επόμενη φορά. 108 00:10:38,847 --> 00:10:41,918 Ξέρει κανείς γιατί τον έστειλαν πίσω στα κεντρικά; 109 00:10:42,220 --> 00:10:46,075 Έμαθα ότι το έπαιζε συνταγματάρχης Kουρτζ στην έρημο, άρχισε να κάνει εφόδους... 110 00:10:46,076 --> 00:10:48,231 βουτώντας τις σφαίρες σε αίμα γουρουνιών... 111 00:10:48,232 --> 00:10:51,029 έτσι οποιονδήποτε σκότωνε να μην πάει στον Παράδεισο. 112 00:10:51,030 --> 00:10:52,163 - Χριστέ. - Σκατά. 113 00:10:52,283 --> 00:10:53,653 Ναι. 114 00:11:17,000 --> 00:11:19,759 ΑΛ ΜΝΑΧΙΡ, ΣΥΡΙΑ 115 00:11:35,006 --> 00:11:36,456 Μαμά. 116 00:12:21,881 --> 00:12:23,943 Ειρήνη σε εσάς. 117 00:12:24,063 --> 00:12:26,093 Καλώς ήρθες Σεΐχη Αλ Ραντουάν. 118 00:12:26,213 --> 00:12:27,544 Εμπρός... 119 00:12:27,664 --> 00:12:29,665 Ο Σεΐχης Σουλεϊμάν είναι εδώ; 120 00:12:29,785 --> 00:12:31,506 Φοβάμαι πως λείπει ακόμα. 121 00:12:31,626 --> 00:12:34,092 - Πότε περιμένετε να γυρίσει; - Αν δεν σας πειράζει... 122 00:12:34,212 --> 00:12:37,142 οι υποθέσεις του συζύγου μου αφορούν αυτόν. 123 00:12:51,521 --> 00:12:53,563 Πήραμε έναν αδελφό στο Χαλέπι. 124 00:12:53,683 --> 00:12:56,500 Ο σύζυγός σας ζήτησε να μείνει εδώ μαζί σας. 125 00:12:58,278 --> 00:12:59,659 Εδώ; 126 00:13:00,172 --> 00:13:01,781 Μαζί μας; 127 00:13:04,148 --> 00:13:06,036 Όπως είπατε... 128 00:13:06,307 --> 00:13:09,039 οι υποθέσεις του συζύγου σας αφορούν αυτόν. 129 00:13:12,792 --> 00:13:15,008 Όταν επιστρέψει ο Σεΐχης Σουλεϊμάν... 130 00:13:15,362 --> 00:13:17,892 πείτε του πως ο Σεΐχης Αλ Ραντουάν θέλει να τον δει. 131 00:13:18,640 --> 00:13:21,676 - Ειρήνη σε εσάς. - Ειρήνη σε εσάς. 132 00:13:35,503 --> 00:13:37,484 Ειρήνη σε εσάς. 133 00:13:54,507 --> 00:13:58,009 Μια συνθήκη του 1621 με τους Γουάμπανογκ... 134 00:13:58,129 --> 00:14:02,050 έδωσε στους Προσκυνητές προστασία από τη φυλή που είναι τώρα το Ρόουντ Άιλαντ. 135 00:14:02,370 --> 00:14:04,122 Νάραγκανσετ. 136 00:14:04,511 --> 00:14:06,555 Αυτή η φυλή θα είναι η Νάραγκανσετ. 137 00:14:06,675 --> 00:14:08,348 Λάνι, ξεκίνα. 138 00:14:08,639 --> 00:14:10,459 Κολεγιακό μπάσκετ, $200. 139 00:14:14,948 --> 00:14:17,357 - Παρακαλώ; - Τζακ! Πώς είσαι; 140 00:14:17,902 --> 00:14:20,694 - Γεια σου, Τζο. - Πάνε πόσα, τέσσερα χρόνια; 141 00:14:22,456 --> 00:14:24,155 Πέντε, νομίζω. 142 00:14:24,275 --> 00:14:27,535 - Δεν σε ξύπνησα; - Τι μπορώ να κάνω για σένα, Τζο; 143 00:14:28,064 --> 00:14:30,523 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσαμε να βρεθούμε. 144 00:14:30,643 --> 00:14:32,455 Υπάρχει κάτι για το οποίο θα ήθελα να σου μιλήσω. 145 00:14:32,497 --> 00:14:34,040 Μπορούμε να μιλήσουμε τώρα. 146 00:14:34,082 --> 00:14:36,251 Όχι, θα προτιμούσα να μην το έκανα από το τηλέφωνο. 147 00:14:36,293 --> 00:14:38,128 Πέρνα από το σπίτι την Κυριακή. 148 00:14:38,169 --> 00:14:42,591 Έχω μια μικρή σύναξη για τα γενέθλιά μου. Τίποτα μεγάλο. 149 00:14:42,632 --> 00:14:45,218 Μερικοί φίλοι και οικογένεια. Θυμάσαι πού, σωστά; 150 00:14:45,260 --> 00:14:47,387 Ναι, εγώ... Ξέρεις τι; Πραγματικά εκτιμώ 151 00:14:47,429 --> 00:14:49,347 - την πρόσκληση, Τζο, αλλά... - Τζακ... 152 00:14:49,389 --> 00:14:51,516 Δεν στο ζητώ ως πρώην αφεντικό σου. 153 00:14:51,558 --> 00:14:53,935 Στο ζητώ ως φίλος. 154 00:14:56,104 --> 00:14:59,649 - Ναι. - Υπέροχα. 155 00:14:59,691 --> 00:15:01,610 Πέρνα γύρω στις 1:00. Τα λέμε τότε. 156 00:15:01,651 --> 00:15:03,528 Ακούγεται καλό. 157 00:15:03,570 --> 00:15:07,157 Ο Οκταβιανός βύθισε ολοκληρωτικά τις δυνάμεις αυτού του άνδρα 158 00:15:07,198 --> 00:15:10,702 για να κερδίσει το 31 π.Χ. τη ναυμαχία του Ακτίου... 159 00:15:10,744 --> 00:15:12,412 Ο Μάρκος Αντώνιος. 160 00:15:12,454 --> 00:15:14,247 Ο Οκταβιανός νίκησε 161 00:15:14,289 --> 00:15:15,790 τον Μάρκο Αντώνιο. 162 00:17:28,673 --> 00:17:32,719 Τζακ, σου πήρα ένα κρουασάν. Είναι βατόμουρο. 163 00:17:32,761 --> 00:17:35,555 Ευχαριστώ, Τερέζα. 164 00:17:35,597 --> 00:17:38,016 - Και... καφέ; - Ναί. 165 00:17:38,057 --> 00:17:40,101 Περίμενε ένα λεπτό. Ευχαριστώ. 166 00:17:40,143 --> 00:17:41,644 Κύριε, έχετε ένα λεπτό; 167 00:17:41,686 --> 00:17:44,939 Για εσένα, Ιδιοφυία, έχω πέντε. 168 00:17:49,068 --> 00:17:51,029 Πέρνα μέσα. 169 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 Τι έχεις; 170 00:17:52,489 --> 00:17:54,073 Βρήκα κάτι που πρέπει να δείτε. 171 00:17:55,825 --> 00:17:57,619 Τι βλέπω; 172 00:17:57,660 --> 00:18:00,455 Αυτές είναι χρηματικές συναλλαγές μέσω της εφαρμογής TracEuro. 173 00:18:00,497 --> 00:18:02,123 Χρησιμοποιείς το κινητό σου τηλέφωνο. 174 00:18:02,165 --> 00:18:04,542 Ναι, το χρησιμοποιούσαν στο Καράτσι πριν φύγω. 175 00:18:04,584 --> 00:18:07,796 Κάθε μία από αυτές τις συναλλαγές συνδέεται με αυτόν τον λογαριασμό 176 00:18:07,837 --> 00:18:10,131 που άνοιξε μιάμιση εβδομάδα πριν σε μια τράπεζα στο Άντεν 177 00:18:10,173 --> 00:18:12,300 από μια Σαουδική εταιρεία εισαγωγών-εξαγωγών, αλλά... 178 00:18:12,342 --> 00:18:14,552 η επιχειρηματική άδεια της οποίας 179 00:18:14,594 --> 00:18:16,221 βγήκε πριν λιγότερο από μήνα. 180 00:18:16,262 --> 00:18:18,139 Είναι βιτρίνα. 181 00:18:18,181 --> 00:18:20,391 - Εντάξει. - Λοιπόν, 182 00:18:20,433 --> 00:18:24,479 6 τραπεζικές συναλλαγές έχουν γίνει τις τελευταίες οκτώ ημέρες. 183 00:18:24,521 --> 00:18:28,399 Με σύνολο πάνω από 9 εκατ. δολάρια. 184 00:18:28,441 --> 00:18:30,443 Από όλους τους άλλους λογαριασμούς που παρακολουθώ, 185 00:18:30,485 --> 00:18:33,446 μόνο δύο έχουν ξεπεράσει εξαψήφιο νούμερο, μετά βίας. 186 00:18:33,488 --> 00:18:35,281 Οι μεγάλες συναλλαγές τραβούν την προσοχή. 187 00:18:35,323 --> 00:18:38,076 Γιατί να τις κάνουν τώρα και να ρισκάρουν να εμφανιστούν στο ραντάρ μας; 188 00:18:38,117 --> 00:18:40,411 Ίσως να μην τον νοιάζει καν το να τραβήξει την προσοχή, 189 00:18:40,453 --> 00:18:42,580 επειδή για ό, τι κι αν σχεδιάζει, είναι έτοιμος τώρα. 190 00:18:42,622 --> 00:18:45,333 - Αυτό είναι. Τον πιάσαμε. - "Αυτόν"; 191 00:18:45,375 --> 00:18:47,961 Εννοείς τον Σουλεϊμάν. 192 00:18:48,002 --> 00:18:50,088 Κύριε, είναι πραγματικός. 193 00:18:50,129 --> 00:18:52,048 Σας υπόσχομαι ότι είναι πραγματικός. 194 00:18:52,090 --> 00:18:54,697 Δεν νομίζετε ότι υπάρχουν άνθρωποι στον έβδομο όροφο 195 00:18:54,722 --> 00:18:57,303 που θα ήθελαν αυτή την ευκαιρία πριν από 20 χρόνια 196 00:18:57,345 --> 00:18:59,889 την πρώτη φορά που άκουσαν το όνομα "Μπιν Λάντεν"; 197 00:19:01,516 --> 00:19:03,523 Το μόνο που ζητώ είναι να δώσετε εντολή, 198 00:19:03,548 --> 00:19:04,918 να παγώσετε τον λογαριασμό. 199 00:19:15,446 --> 00:19:18,157 Δεν έφτασες ακόμα εκεί. 200 00:19:20,577 --> 00:19:23,037 Δεν έφτασα ακόμα εκεί; 201 00:19:26,124 --> 00:19:28,126 Κύριε; 202 00:19:28,167 --> 00:19:30,587 Η 9η Σεπτεμβρίου κόστισε μισό εκατομμύριο δολάρια. 203 00:19:30,628 --> 00:19:33,419 Εάν είναι πραγματικός, τι νομίζετε ότι μπορεί να κάνει 204 00:19:33,444 --> 00:19:35,245 με 20πλάσιο χρηματικό ποσό; 205 00:19:35,270 --> 00:19:36,259 Πρέπει να το κυνηγήσουμε. 206 00:19:36,301 --> 00:19:38,720 Μόλις φύγουν τα χρήματα, χάθηκε. 207 00:19:38,761 --> 00:19:40,597 Σας το υπόσχομαι αυτό. 208 00:19:40,638 --> 00:19:42,348 Απλά δώστε εντολή και παγώστε τον λογαριασμό. 209 00:19:42,390 --> 00:19:44,642 Υπάρχει κάτι άλλο; 210 00:21:12,021 --> 00:21:14,399 Σαΐντα. 211 00:21:17,193 --> 00:21:20,071 Έφερα λίγο τσάι. 212 00:21:20,113 --> 00:21:21,781 Συγχωρέστε με. 213 00:21:21,823 --> 00:21:23,992 Τα αραβικά μου δεν είναι καλά. 214 00:21:24,033 --> 00:21:26,494 Μπορούμε να μιλάμε αγγλικά. 215 00:21:28,997 --> 00:21:30,498 Θέλετε λίγο τσάι; 216 00:21:32,291 --> 00:21:34,502 Ευχαριστώ. 217 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 Διστάζει επειδή φοβάται. 218 00:21:52,812 --> 00:21:55,023 Φοβάται; Ο Γκριρ; 219 00:21:55,064 --> 00:21:57,525 Ξέρεις πόσο άσχημα πρέπει να τα σκατώσεις 220 00:21:57,567 --> 00:21:59,323 για να καταλήξεις από επικεφαλής Βάσης 221 00:21:59,348 --> 00:22:00,403 σε επικεφαλή της T-FAD; 222 00:22:00,445 --> 00:22:02,864 Δεν μπορεί να κάνει άλλο λάθος, το ξέρει αυτό. 223 00:22:02,905 --> 00:22:04,699 Ακόμα κι αν έχεις δίκιο, 224 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 δεν έχεις την εξουσία να δώσεις την εντολή. 225 00:22:06,868 --> 00:22:08,911 Εντάξει; Αυτό είναι... 226 00:22:08,953 --> 00:22:10,580 Υπ. Οικονομικών. Το ξέρω. 227 00:22:17,253 --> 00:22:20,423 Τζακ. 228 00:22:33,019 --> 00:22:35,605 Δεν ξέρω. Τι γίνεται με τον Γκριρ; 229 00:22:35,646 --> 00:22:37,648 Δεν δουλεύεις για τον Γκριρ. 230 00:22:37,690 --> 00:22:39,692 Το Υπουργείο Οικονομικών είναι ανεξάρτητο. 231 00:22:41,736 --> 00:22:44,476 Ειλικρινά, όμως, δεν θέλω να το κάνεις 232 00:22:44,501 --> 00:22:45,740 αν νιώθεις άβολα. 233 00:22:45,782 --> 00:22:48,534 Απλά... δεν ξέρω. Απογοητεύομαι πολύ 234 00:22:48,576 --> 00:22:51,454 όταν λένε ότι το Υπ. Οικονομικών δεν κάνει τίποτα. 235 00:22:51,496 --> 00:22:54,082 - Το ξέρεις; - Ναι. 236 00:22:54,123 --> 00:22:56,626 Δεν πειράζει. 237 00:23:01,380 --> 00:23:04,550 Εντάξει, ας το κάνουμε. 238 00:23:15,561 --> 00:23:17,939 Ήταν καταπληκτικό. 239 00:23:22,318 --> 00:23:24,237 Αυτό ήταν; 240 00:23:24,278 --> 00:23:25,696 Ναι. 241 00:23:25,738 --> 00:23:28,282 Ναί. 242 00:23:30,785 --> 00:23:32,578 Ωραία δουλειά. 243 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Ευχαριστώ. 244 00:23:38,960 --> 00:23:40,419 Μείνε ακίνητος. 245 00:23:45,091 --> 00:23:46,550 Το βραδινό είναι έτοιμο. Πάμε! 246 00:23:47,260 --> 00:23:48,761 Πηγαίνετε να πλυθείτε! 247 00:23:50,680 --> 00:23:51,681 Εντάξει, Μαμά. 248 00:24:11,359 --> 00:24:13,359 ΕΞΤΡΑ ΠΑΡΘΕΝΟ ΕΛΑΙΟΛΑΔΟ 249 00:24:28,384 --> 00:24:29,635 Γκριρ. 250 00:24:29,677 --> 00:24:31,512 Τζιμ; 251 00:24:31,554 --> 00:24:33,139 Πιτ. 252 00:24:33,140 --> 00:24:34,656 ΣΤΑΘΜΟΣ CIA ΣΑΝΑ, ΥΕΜΕΝΗ 253 00:24:34,681 --> 00:24:37,393 Νομίζω ότι ο βοηθός μου πρέπει να με σύνδεσε με λάθος εσωτερικό. 254 00:24:37,435 --> 00:24:39,312 Προσπαθώ να βρω 255 00:24:39,353 --> 00:24:41,314 τον επικεφαλή της ομάδας T-FAD. 256 00:24:41,355 --> 00:24:43,274 Μιλάς μαζί του. 257 00:24:46,944 --> 00:24:49,197 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 258 00:24:49,238 --> 00:24:51,699 Τηλεφωνώ για αυτή την εντολή που δώσατε. 259 00:24:51,741 --> 00:24:54,410 Δεν έδωσα καμία εντολή. 260 00:24:54,452 --> 00:24:57,288 Κάποιος υπάλληλος του Οικονομικών στην ομάδα σου την έδωσε. 261 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 - Τζιμ; - Θα σε πάρω πίσω. 262 00:25:04,253 --> 00:25:07,340 Ράιαν. Στο γραφείο μου. Τώρα. 263 00:25:26,067 --> 00:25:28,653 Κλείσε την πόρτα. 264 00:25:29,904 --> 00:25:34,075 Σου είπα να το παρατήσεις, και πήγες πίσω από την πλάτη μου 265 00:25:34,116 --> 00:25:36,244 - και πάγωσες αυτόν τον λογαριασμό. - Ήταν απόφαση του Οικονομικών. 266 00:25:36,285 --> 00:25:37,328 Μαλακίες! 267 00:25:37,370 --> 00:25:38,871 Το μελάνι στην εντολή 268 00:25:38,913 --> 00:25:42,124 μπορεί να είναι δικό τους, αλλά αυτή ήταν δική σου ιδέα. 269 00:25:42,166 --> 00:25:43,761 Ακούστε, αν ανησυχείτε ότι θα το χρεωθείτε, 270 00:25:43,786 --> 00:25:44,377 μην σας νοιάζει. 271 00:25:44,418 --> 00:25:46,212 Εντάξει; Θα αναλάβω την πλήρη ευθύνη. 272 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 Αυτό νομίζεις; 273 00:25:48,089 --> 00:25:50,633 Ότι προσπαθώ να προστατεύσω την καριέρα μου; Κοίτα γύρω. 274 00:25:50,675 --> 00:25:52,301 Το πλοίο αυτό έχει σαλπάρει. 275 00:25:53,678 --> 00:25:56,430 Και άσε να σε ρωτήσω κάτι. 276 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 Το κάνεις αυτό πόσο καιρό; 277 00:25:57,598 --> 00:25:58,683 Σχεδόν τέσσερα χρόνια. 278 00:25:58,724 --> 00:25:59,809 "Σχεδόν τέσσερα χρόνια." 279 00:25:59,850 --> 00:26:01,519 Γαμώτο. 280 00:26:01,560 --> 00:26:03,521 Αυτό είναι, σαν... 281 00:26:03,562 --> 00:26:05,731 Είμαι εντυπωσιασμένος. 282 00:26:10,069 --> 00:26:11,654 Τώρα, ας πούμε ότι έχεις δίκιο 283 00:26:11,696 --> 00:26:13,864 και ο Σουλεϊμάν 284 00:26:13,906 --> 00:26:15,533 ή ο Κάσπερ το Φιλικό Φάντασμα ή ο οποιοσδήποτε 285 00:26:15,574 --> 00:26:17,034 πράγματι υπάρχει. 286 00:26:17,076 --> 00:26:19,120 Τι νομίζεις ότι θα κάνει όταν ανακαλύψει 287 00:26:19,161 --> 00:26:20,351 πως μια κρατική υπηρεσία 288 00:26:20,376 --> 00:26:22,581 έχει παγώσει τον τραπεζικό του λογαριασμό; 289 00:26:22,623 --> 00:26:24,875 Κόβει το αγκίστρι και δεν παίρνεις τίποτα! 290 00:26:24,917 --> 00:26:27,545 Πόσα άτομα ξέρετε που θα παρατήσουν 9 εκατομμύρια δολάρια; 291 00:26:27,586 --> 00:26:29,682 Αυτά τα χρήματα σημαίνουν τα πάντα γι' αυτόν. 292 00:26:29,707 --> 00:26:30,381 Συμφωνώ. 293 00:26:30,423 --> 00:26:32,091 Γι' αυτό θα μπορούσαμε 294 00:26:32,133 --> 00:26:34,802 να στηνόμασταν στην τράπεζα, να παρακολουθούσαμε κάθε κίνηση, 295 00:26:34,844 --> 00:26:36,470 και να πιάναμε ολόκληρο το δίκτυο. 296 00:26:36,512 --> 00:26:38,306 Ναι. 297 00:26:38,347 --> 00:26:40,474 Ή απλά θα μπορούσαμε να κοιτούσαμε την είσοδο της τράπεζας 298 00:26:40,516 --> 00:26:42,435 ενώ έφευγαν, έκαναν την επόμενη 9η Σεπτεμβρίου, 299 00:26:42,476 --> 00:26:43,686 και δεν κάναμε τίποτα. 300 00:26:43,728 --> 00:26:44,979 Φύγε από το γραφείο μου. 301 00:27:06,870 --> 00:27:08,870 ΑΝΤΕΝ, ΥΕΜΕΝΗ 302 00:27:25,895 --> 00:27:28,647 Ο διευθυντής της τράπεζας βρίσκεται εν κινήσει. 303 00:28:24,495 --> 00:28:25,830 Έχουμε μια συνάντηση. 304 00:28:25,871 --> 00:28:28,999 Δύο άνδρες, σε τραπέζι, 305 00:28:29,041 --> 00:28:31,460 βόρεια άκρη της αγοράς. 306 00:28:39,593 --> 00:28:42,638 Παιδιά, δώστε μου ήχο σε αυτό το τραπέζι. 307 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Μυστική Αστυνομία. Χρειαζόμαστε το διαμέρισμά σας. 308 00:29:07,830 --> 00:29:09,623 Παρατηρητής είναι σε θέση. 309 00:29:09,665 --> 00:29:12,084 Έχω οπτική επαφή. 310 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Παιδιά, ο ήχος είναι χάλια. 311 00:29:31,854 --> 00:29:34,023 Δεν ακούω τίποτα. 312 00:29:36,609 --> 00:29:38,569 Μπορεί κάποιος να φτιάξει τον ήχο; 313 00:29:38,611 --> 00:29:39,904 Διαβάζει κανείς χείλη; 314 00:29:42,573 --> 00:29:44,533 Χριστέ, κόσμε. 315 00:29:50,122 --> 00:29:51,540 Είναι εκτός βολής. 316 00:29:51,582 --> 00:29:53,918 Δεν έχω πλέον οπτική επαφή. 317 00:29:53,959 --> 00:29:56,253 Τι θέλετε να κάνετε; 318 00:30:01,300 --> 00:30:03,844 Γάμα το. Θα τους πιάσουμε μόλις βγουν από την αγορά. 319 00:30:03,886 --> 00:30:05,596 Τι γίνεται με τον διευθυντή της τράπεζας; 320 00:30:05,638 --> 00:30:06,847 Αφήστε τον. 321 00:30:06,889 --> 00:30:08,891 Μείνετε στους άλλους δύο. 322 00:30:12,102 --> 00:30:15,564 Στείλτε ομάδα στη δεύτερη διασταύρωση. 323 00:30:47,096 --> 00:30:48,055 Με συγχωρείτε! 324 00:30:48,097 --> 00:30:49,682 Χάθηκα. Μπορείτε να βοηθήσετε; 325 00:31:31,515 --> 00:31:32,975 Γκριρ. 326 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 Τζιμ. Είμαι πάλι ο Πιτ Καρτράιτ. 327 00:31:36,979 --> 00:31:39,565 Δεν θα το πιστέψεις αυτό. 328 00:32:04,089 --> 00:32:05,674 Άσε με να μαντέψω. 329 00:32:05,716 --> 00:32:07,885 Καλάμι ψαρέματος; 330 00:32:07,926 --> 00:32:09,094 Χρόνια πολλά, Τζο. 331 00:32:09,136 --> 00:32:10,596 Πώς πας, Τζακ; 332 00:32:10,638 --> 00:32:13,015 - Φαίνεσαι καλά. Σε φόρμα. - Ευχαριστώ. 333 00:32:13,057 --> 00:32:14,933 Ώστε, "μόνο λίγοι φίλοι," ε; 334 00:32:14,975 --> 00:32:17,269 Καλά, ίσως το υποεκτίμησα λίγο. 335 00:32:17,311 --> 00:32:18,604 - Ναι. - Ποτό; 336 00:32:18,646 --> 00:32:20,606 Βέβαια. 337 00:32:20,648 --> 00:32:22,441 Μπεν, ευχαριστώ που ήρθατε. 338 00:32:22,483 --> 00:32:24,443 Εντάξει, λοιπόν με έφερες εδώ πέρα... 339 00:32:24,485 --> 00:32:26,445 για τι θέλεις να μιλήσεις; 340 00:32:26,487 --> 00:32:29,448 Υπάρχει κάτι, που θα ήθελα να κοιτάξεις. 341 00:32:29,490 --> 00:32:31,216 Σίγουρα υπάρχει. Άκου, Τζο, εκτιμώ... 342 00:32:31,241 --> 00:32:33,035 Όχι, όχι, όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 343 00:32:33,077 --> 00:32:34,453 Διαχειρίζομαι ένα νέο κεφάλαιο 344 00:32:34,495 --> 00:32:36,246 με δυνητικούς επενδυτές από τη Νότια Κορέα. 345 00:32:36,288 --> 00:32:37,498 Πολύ επιθετικό. 346 00:32:37,539 --> 00:32:40,751 Τζο... Έφυγα από τη Γουόλ Στριτ για κάποιο λόγο. 347 00:32:40,793 --> 00:32:43,587 - Δεν επιστρέφω. - Δεν σου ζητώ 348 00:32:43,629 --> 00:32:45,005 να έρθεις πίσω. 349 00:32:45,047 --> 00:32:47,091 Ρωτάω τι λέει το Υπουργείο Εξωτερικών 350 00:32:47,132 --> 00:32:50,052 για τη Βόρεια Κορέα. 351 00:32:50,094 --> 00:32:52,221 Θα γαμηθώ εδώ; 352 00:32:52,262 --> 00:32:54,682 - Χριστέ, Τζο. - Ναι, αυτός είναι ο λόγος 353 00:32:54,723 --> 00:32:56,412 που δεν μπορούσα να μιλήσω στο τηλέφωνο. 354 00:32:57,017 --> 00:32:58,477 Έχεις τον λάθος άνθρωπο. 355 00:32:58,519 --> 00:32:59,770 Δεν είμαι αυτό το κομμάτι του Υπ. Εξωτερικών. 356 00:32:59,812 --> 00:33:02,022 Δεν ζητώ απόρρητες πληροφορίες. 357 00:33:02,064 --> 00:33:04,400 Ρωτάω προς τα πού φυσάει ο άνεμος. 358 00:33:04,441 --> 00:33:06,819 Πρέπει να έχει υπάρξει ένα σημείωμα, κάτι... 359 00:33:06,860 --> 00:33:08,987 Δεν πάει έτσι αυτό. 360 00:33:11,782 --> 00:33:14,868 Εντάξει, κοίτα, Τζακ, θα σε βάλω σε αυτό. 361 00:33:14,910 --> 00:33:16,370 Θα είναι όπως παλιά. 362 00:33:17,788 --> 00:33:19,164 Τζο... 363 00:33:19,206 --> 00:33:21,208 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω. 364 00:33:24,420 --> 00:33:26,171 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα 365 00:33:26,213 --> 00:33:29,091 με αυτή την καραμέλα περί αυτάρεσκου Προσκόπου; 366 00:33:29,133 --> 00:33:32,261 Ότι μέρα θα ξυπνήσεις... 367 00:33:32,302 --> 00:33:35,764 και θα συνειδητοποιήσεις ότι έλεγες ψέματα στον εαυτό σου 368 00:33:35,806 --> 00:33:39,518 για το ότι δεν τα θέλεις όλα αυτά. 369 00:33:39,560 --> 00:33:41,353 Και ξέρεις τι; 370 00:33:41,395 --> 00:33:43,188 Τότε, θα είναι πολύ αργά. 371 00:33:43,230 --> 00:33:44,273 Τζο. 372 00:33:44,314 --> 00:33:46,400 - Γκόρντι! - Χαρούμενα γενέθλια. 373 00:33:46,442 --> 00:33:49,737 Ευχαριστώ! Χαίρομαι που τα κατάφερες. 374 00:33:49,778 --> 00:33:51,613 Απόλαυσε το πάρτι. 375 00:33:58,120 --> 00:33:59,955 Θα μπορούσα να έχω μια μπύρα, παρακαλώ; 376 00:33:59,997 --> 00:34:01,665 Κάνε τις δύο. 377 00:34:01,707 --> 00:34:04,001 Ωραίος τρόπος για να τσαντίσεις τον οικοδεσπότη. 378 00:34:08,088 --> 00:34:10,424 - Το... το άκουσες; - Μόνο το τελευταίο κομμάτι. 379 00:34:10,466 --> 00:34:12,843 Μου άρεσε ιδιαίτερα όταν σε αποκάλεσε 380 00:34:12,885 --> 00:34:15,137 "αυτάρεσκο Πρόσκοπο". 381 00:34:15,179 --> 00:34:18,182 Λοιπόν, τουλάχιστον δεν είμαι μαλάκας, σωστά; 382 00:34:18,223 --> 00:34:19,349 Εντάξει. 383 00:34:19,391 --> 00:34:20,768 Είμαι ο Τζακ. 384 00:34:20,809 --> 00:34:23,270 - Κάθι. - Κάθι. 385 00:34:25,355 --> 00:34:27,149 Κάθι Μιούλερ; 386 00:34:28,442 --> 00:34:31,153 Όχι. Είσαι η κόρη του Τζο. 387 00:34:31,195 --> 00:34:32,988 Έχουμε γνωριστεί; 388 00:34:33,030 --> 00:34:34,656 Πραγματικά, όχι. 389 00:34:34,698 --> 00:34:37,618 Ο Τζο είχε μια φωτογραφία σου πίσω από το γραφείο του. 390 00:34:37,659 --> 00:34:40,023 Νομίζω ότι είχες αποφοιτήσει από την ιατρική, 391 00:34:40,048 --> 00:34:41,205 τα μαλλιά σου ήταν... 392 00:34:41,246 --> 00:34:42,331 μακρύτερα τότε. 393 00:34:42,372 --> 00:34:43,624 Άκου, ότι είπα για τον μπαμπά σου... 394 00:34:43,665 --> 00:34:44,958 Ότι είναι μαλάκας; 395 00:34:45,000 --> 00:34:46,335 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 396 00:34:49,296 --> 00:34:51,882 Ώστε, είσαι γιατρός; Πού; 397 00:34:51,924 --> 00:34:53,133 Στο Ουάσιγκτον Μεμόριαλ. 398 00:34:53,175 --> 00:34:55,385 Ειδικεύομαι σε μολυσματικές ασθένειες. 399 00:34:55,427 --> 00:34:57,012 Αυτό ακούγεται... 400 00:34:57,054 --> 00:34:59,556 - Αηδιαστικό; - Λίγο. 401 00:34:59,598 --> 00:35:01,391 Και τι γίνεται με εσένα; 402 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 Υπουργείο Εξωτερικών. 403 00:35:04,353 --> 00:35:06,146 Διευθύνω, α, διοικητική μέριμνα αλυσίδας εφοδιασμού 404 00:35:06,188 --> 00:35:07,773 για το Δυτικό Ημισφαίριο. 405 00:35:08,816 --> 00:35:11,318 Αυτό ακούγεται... 406 00:35:11,360 --> 00:35:13,320 Βαρετό; 407 00:35:37,970 --> 00:35:39,388 Δρ Ράιαν; 408 00:35:41,014 --> 00:35:42,516 Δρ Ράιαν; 409 00:35:42,558 --> 00:35:45,519 - Τι συμβαίνει; - Δεν έχω ιδέα. 410 00:35:45,561 --> 00:35:47,145 Δρ Ράιαν; 411 00:35:49,690 --> 00:35:52,526 Είμαι ο αξιωματικός Δευτέρας Τάξης Ντίλαρντ 412 00:35:52,568 --> 00:35:54,111 της ακτοφυλακής των ΗΠΑ. 413 00:35:54,152 --> 00:35:55,571 Θέλω να έρθετε μαζί μου. 414 00:35:55,612 --> 00:35:56,655 Κύριε, θέλω τα κλειδιά σας. 415 00:35:56,697 --> 00:35:58,031 - Για τι; - Έχω εντολές 416 00:35:58,073 --> 00:36:00,630 να οδηγήσω το αυτοκίνητό σας πίσω στο διαμέρισμά σας. 417 00:36:00,655 --> 00:36:01,577 Εντάξει, εγώ... 418 00:36:01,618 --> 00:36:03,328 Περίμενε λίγο. 419 00:36:04,746 --> 00:36:05,873 Δεν ξέρω, ίσως θα μπορούσα... 420 00:36:05,914 --> 00:36:07,332 - Κύριε, πρέπει να φύγουμε. - Ναι. 421 00:36:13,630 --> 00:36:16,592 - Εδώ, κύριε. - Προσέξτε πού πατάτε. 422 00:36:50,709 --> 00:36:53,629 - Βγείτε από το πλάι. - Το κεφάλι σας κάτω, κύριε. 423 00:37:02,262 --> 00:37:04,264 Τι τρέχει; Δεν σου αρέσει να πετάς; 424 00:37:04,306 --> 00:37:06,725 - Τι διάολο συμβαίνει; - Αυτός ο λογαριασμός που πάγωσες... 425 00:37:06,767 --> 00:37:08,830 η αντιτρομοκρατική και η ΚΥΠ της Υεμένης 426 00:37:08,855 --> 00:37:09,686 έπιασαν κάποιον. 427 00:37:09,728 --> 00:37:11,063 Τον Σουλεϊμάν; 428 00:37:11,104 --> 00:37:13,065 Όχι. Δύο βαποράκια, νομίζουν. 429 00:37:13,106 --> 00:37:14,566 Περίμενε, είπες η αντιτρομοκρατική, 430 00:37:14,608 --> 00:37:16,985 - αλλά δεν διέταξα παρακολούθηση. - Εγώ διέταξα. 431 00:37:17,027 --> 00:37:18,820 Νόμιζα ότι είπες πως δεν έφτασα "ακόμα εκεί". 432 00:37:18,862 --> 00:37:20,739 Δεν έφτασες. Αλλά δεν σημαίνει ότι έκανες λάθος. 433 00:37:20,781 --> 00:37:22,366 Καλά, πώς και δεν μου είπες αυτό, 434 00:37:22,407 --> 00:37:23,742 αντί να με πετάξεις έξω από το γραφείο σου; 435 00:37:23,784 --> 00:37:25,243 Επειδή δεν σε ξέρω. 436 00:37:25,285 --> 00:37:26,870 Και δεν λογοδοτώ σε εσένα. 437 00:37:26,912 --> 00:37:28,859 Τώρα, η αντιτρομοκρατική και οι Υεμένιοι 438 00:37:28,884 --> 00:37:29,998 θα κάνουν την ανάκριση. 439 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Αλλά εσύ είσαι που ξέρεις όλα αυτά τα οικονομικά, 440 00:37:32,084 --> 00:37:33,401 γι' αυτό σε θέλω εκεί για να βεβαιωθώ 441 00:37:33,426 --> 00:37:34,336 ότι ξέρουν τι να ρωτήσουν. 442 00:37:35,712 --> 00:37:37,422 Τι; Όχι. 443 00:37:37,464 --> 00:37:39,424 Δεν μπορώ να πάω στην Υεμένη. 444 00:37:39,466 --> 00:37:40,676 Γιατί όχι; 445 00:37:40,717 --> 00:37:42,344 Είμαι αναλυτής. 446 00:37:42,386 --> 00:37:45,889 Δεν ανακρίνω ανθρώπους. Γράφω αναφορές. 447 00:37:45,931 --> 00:37:48,809 Λοιπόν, αυτό θα είναι πρόβλημα. 448 00:37:50,435 --> 00:37:52,396 Μπες στο γαμημένο το αεροπλάνο. 449 00:38:36,356 --> 00:38:38,275 - Ευχαριστώ για τη βόλτα. - Κύριε. 450 00:38:38,316 --> 00:38:40,152 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 451 00:38:44,281 --> 00:38:46,324 Τζιμ. Χαίρομαι που σε βλέπω, αδερφέ. 452 00:38:46,366 --> 00:38:48,118 Ματίς, αυτός είναι ο Δρ Ράιαν. 453 00:38:48,160 --> 00:38:49,494 - Mατίς. - Πώς είσαι; 454 00:38:49,536 --> 00:38:52,247 - Τι δρ είσαι; - Οικονομικών. 455 00:38:53,874 --> 00:38:55,417 Ωραία. 456 00:38:56,960 --> 00:39:00,130 Φίλε, νόμιζα ότι ήσουν στο Πακιστάν. 457 00:39:00,172 --> 00:39:01,757 Όχι. Πίσω στο Λάνγκλεϊ. 458 00:39:01,798 --> 00:39:03,383 - Κεντρικά; - Ναι. 459 00:39:03,425 --> 00:39:04,926 Λυπάμαι που το ακούω, φίλε. 460 00:39:04,968 --> 00:39:08,263 Τι γίνεται με εσένα; Ποια είναι η ιστορία σου, Δρ; 461 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 - Είμαι αναλυτής. - Αλήθεια; 462 00:39:11,224 --> 00:39:13,018 Τι αναλύεις; 463 00:39:13,060 --> 00:39:14,978 Παγκόσμιες αγορές, κυρίως. 464 00:39:15,020 --> 00:39:18,065 Οικονομικές παρεκτροπές, τέτοια πράγματα. 465 00:39:18,106 --> 00:39:20,484 Έχεις τίποτα συμβουλές; 466 00:39:20,525 --> 00:39:23,111 - Συμβουλές; - Μετοχές και τα ρέστα. 467 00:39:23,153 --> 00:39:25,655 Προσπαθώ να διευρύνω το χαρτοφυλάκιό μου. 468 00:39:28,825 --> 00:39:30,202 Αυτός είναι ο Λοχαγός Άχμεντ. 469 00:39:30,243 --> 00:39:31,620 Θα διεξαγάγει την ανάκριση. 470 00:39:31,661 --> 00:39:34,206 Καλώς ήρθατε. 471 00:39:42,089 --> 00:39:43,673 Ζήτησε νερό, αλλά δεν του δώσαμε τίποτα. 472 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Ωραία. 473 00:39:53,767 --> 00:39:56,436 Άρτσι. 474 00:39:56,478 --> 00:39:59,147 Άσε τα προσκοπικά σου διακριτικά στην πόρτα. 475 00:40:03,068 --> 00:40:04,194 Άνοιξε την πόρτα. 476 00:40:08,198 --> 00:40:09,366 Εμείς είμαστε. 477 00:40:28,176 --> 00:40:30,011 Σας αρέσει ο Τόμπι Κιθ; 478 00:40:32,722 --> 00:40:35,851 Εμένα μου αρέσει περισσότερο ο Τζορτζ Στρέιτ. 479 00:40:35,892 --> 00:40:38,645 "Το Αμαρίλο το πρωί". 480 00:40:38,687 --> 00:40:41,398 "Όλες μου οι πρώην ζουν στο Τέξας." 481 00:40:41,439 --> 00:40:44,025 Αλλά ο καθένας με τα γούστα του. 482 00:40:44,067 --> 00:40:47,946 Αυτός εδώ πέρα... είναι ο αρχηγός. 483 00:40:47,988 --> 00:40:49,739 Ομάρ Ραμπίνι. 484 00:40:49,781 --> 00:40:51,449 Σαουδάραβας. 485 00:40:53,869 --> 00:40:55,036 Σωματοφύλακας. 486 00:40:55,078 --> 00:40:57,622 Άδεια οδήγησης της Υεμένης. 487 00:40:57,664 --> 00:40:59,749 - Σούφαν κάτι. - Τι κάνει ένας Σαουδάραβας 488 00:40:59,791 --> 00:41:01,543 στο Άντεν; 489 00:41:01,585 --> 00:41:05,505 Καλά, είπε ότι ήταν εδώ για δουλειά. 490 00:41:05,547 --> 00:41:07,632 Βρήκαμε αυτό στον χαρτοφύλακα του. 491 00:41:07,674 --> 00:41:09,718 Πήραμε τον αριθμό εκεί, 492 00:41:09,759 --> 00:41:11,261 βγήκε υπηρεσία τηλεφωνητή. 493 00:41:11,303 --> 00:41:13,346 Είναι πιθανόν μαλακίες ούτως ή άλλως. 494 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 Είπες ότι ένας από αυτούς είχε τηλέφωνο; 495 00:41:32,657 --> 00:41:34,451 Θέλετε μία Fanta; 496 00:41:47,756 --> 00:41:51,176 Ίδιος αριθμός με τις συναλλαγές. 497 00:41:56,473 --> 00:41:58,975 Φαίνεται πως έχουμε νικητή. 498 00:41:59,017 --> 00:42:01,937 Πηγαίνετέ τον στο μεγάλο δωμάτιο. 499 00:42:06,399 --> 00:42:08,985 Πηγαίνετέ τον στο μεγάλο δωμάτιο. 500 00:42:10,820 --> 00:42:13,573 Όρθιος. Πάμε. Κουνήσου. 501 00:42:29,506 --> 00:42:32,884 Δεν φεύγεις μέχρι να πεις την αλήθεια! 502 00:42:34,302 --> 00:42:35,345 Δεν ξέρω τίποτα. 503 00:42:37,222 --> 00:42:39,516 Τη μεταφορά, σε ποιον την έκανες; 504 00:42:44,187 --> 00:42:45,438 Πού πας; 505 00:42:45,480 --> 00:42:48,024 Ήμουν μέσα ώρες. 506 00:42:48,066 --> 00:42:49,359 Χρειάζομαι αέρα. 507 00:43:13,925 --> 00:43:16,678 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι, κύριε; 508 00:43:16,720 --> 00:43:19,973 Πού μπορώ να φάω κάτι; 509 00:43:46,916 --> 00:43:48,460 Ξέρω αυτούς τους τύπους. 510 00:43:48,501 --> 00:43:49,961 Μείνε στη θέση σου. 511 00:43:54,090 --> 00:43:55,467 Πάμε, αριστερά. 512 00:43:55,508 --> 00:43:57,093 Μάλιστα κύριε. 513 00:44:00,221 --> 00:44:03,558 Ειρήνη σε εσάς. 514 00:44:03,600 --> 00:44:05,810 Έχουμε άλλα τέσσερα για εσάς, φίλε μου. 515 00:44:05,852 --> 00:44:08,355 Σκοτώθηκαν σε επίθεση με ντρόουν. 516 00:44:27,499 --> 00:44:29,959 Τους βγάζετε από τη λίστα σας. 517 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 Σύμφωνοι, έτσι; 518 00:44:31,044 --> 00:44:33,338 Εντάξει, φίλε. 519 00:44:33,380 --> 00:44:36,549 Ας συμφωνήσουμε. 520 00:45:06,162 --> 00:45:07,872 Σ' ευχαριστώ, δεκανέα. 521 00:45:07,914 --> 00:45:11,000 Τελειώσαμε. 522 00:45:19,050 --> 00:45:20,301 Εμπρός. 523 00:45:22,929 --> 00:45:25,390 Δεν είναι δηλητήριο. 524 00:46:01,050 --> 00:46:02,302 Ο Θεός μαζί σου, φίλε μου. 525 00:46:02,343 --> 00:46:04,012 Ναι, εντάξει. 526 00:46:06,514 --> 00:46:08,158 Βάλτε αυτά τα παιδιά στο ψυγείο 527 00:46:08,183 --> 00:46:10,250 μέχρι ο γιατρός να τους ταυτοποιήσει. 528 00:46:16,399 --> 00:46:18,527 Νωρίτερα, όταν ανέφερα μεταφορές χρημάτων, 529 00:46:18,552 --> 00:46:19,343 κοίταξες ψηλά. 530 00:46:20,737 --> 00:46:21,946 Κατάλαβες. 531 00:46:23,573 --> 00:46:26,576 Υποθέτω ότι με καταλαβαίνεις τώρα. 532 00:46:28,369 --> 00:46:31,122 Σούφαν, αυτό είναι, αμ, 533 00:46:31,164 --> 00:46:33,750 Λιβανέζικο όνομα, δεν είναι; 534 00:46:38,588 --> 00:46:40,507 Το κάνετε αυτό συχνά; 535 00:46:41,925 --> 00:46:44,594 Απάγετε αθώους ανθρώπους από το δρόμο 536 00:46:44,636 --> 00:46:45,803 και τους ανακρίνετε. 537 00:46:45,845 --> 00:46:49,015 Είσαι ο πρώτος μου, στην πραγματικότητα. 538 00:46:50,934 --> 00:46:52,393 Πώς τα πάω; 539 00:46:56,898 --> 00:46:58,066 Είμαι αναλυτής. 540 00:46:58,107 --> 00:47:00,026 Τι σημαίνει αυτό; 541 00:47:00,068 --> 00:47:03,571 Λοιπόν, σημαίνει ότι εργάζομαι πίσω από ένα γραφείο. 542 00:47:03,613 --> 00:47:06,157 Ναι. 543 00:47:06,199 --> 00:47:09,953 Τι γίνεται με εσένα, Σούφαν, τι κάνεις; 544 00:47:09,994 --> 00:47:12,038 Είμαι σωματοφύλακας. 545 00:47:17,669 --> 00:47:21,756 Πώς απέκτησες αυτές τις ουλές στα χέρια σου; 546 00:47:21,798 --> 00:47:24,342 Είναι μια παλιά πληγή από όταν ήμουν παιδί. 547 00:47:24,384 --> 00:47:26,719 Στο Λίβανο; 548 00:47:33,309 --> 00:47:35,603 Το νεκροτομείο είναι ευθεία μπροστά, από εκεί. 549 00:49:12,992 --> 00:49:16,788 Ο άλλος άνδρας... ο Ραμπίνι. 550 00:49:18,122 --> 00:49:19,540 Πώς τον γνωρίζεις; 551 00:49:20,583 --> 00:49:22,210 Είναι πελάτης μου. 552 00:49:27,090 --> 00:49:29,008 Δουλεύεις γι' αυτόν πολύ; 553 00:49:29,050 --> 00:49:32,303 - Πρώτη φορά. - Τι ξέρεις γι' αυτόν; 554 00:49:32,345 --> 00:49:36,516 Στην πραγματικότητα, δεν μιλώ πολύ στους πελάτες μου. 555 00:49:36,557 --> 00:49:38,017 Αλλά ακούς. 556 00:49:41,938 --> 00:49:43,147 Σούφαν. 557 00:49:45,274 --> 00:49:48,945 Έχεις ακούσει ποτέ το όνομα "Σουλεϊμάν"; 558 00:49:54,075 --> 00:49:55,952 Είναι κοινό όνομα εδώ. 559 00:49:55,993 --> 00:49:58,871 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να γίνεις πιο συγκεκριμένος. 560 00:50:09,632 --> 00:50:11,968 Και τώρα τι; 561 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 20 δολάρια λένε ότι θέλει περισσότερα χρήματα. 562 00:50:33,156 --> 00:50:34,323 Σκατά! 563 00:51:50,942 --> 00:51:52,944 Πίσω στο δωμάτιο, πίσω από την πόρτα. 564 00:52:07,416 --> 00:52:09,794 Βγάλτε τον από εκεί! 565 00:52:20,012 --> 00:52:22,139 - Σ' έπιασα, αδελφέ. - Γαμώτο! 566 00:52:56,173 --> 00:52:57,466 Εισερχόμενα! 567 00:53:03,556 --> 00:53:07,852 Οι γαμημένοι πέτυχαν τη γεννήτρια! 568 00:53:16,527 --> 00:53:18,696 Πρέπει να ασφαλίσουμε την μπροστινή πύλη! 569 00:53:18,738 --> 00:53:19,947 Εσείς οι δύο, σε μένα! 570 00:53:19,989 --> 00:53:21,991 Ελάτε, πάμε! 571 00:53:36,839 --> 00:53:39,425 Πέτα το. 572 00:53:39,467 --> 00:53:42,136 Είπα πέτα το. 573 00:53:51,270 --> 00:53:53,731 Πού είναι; 574 00:53:53,773 --> 00:53:55,107 Πού είναι;! 575 00:53:55,149 --> 00:53:57,902 Κουνήσου. 576 00:54:24,470 --> 00:54:27,431 Όχι. Ο άλλος. 577 00:54:31,268 --> 00:54:32,812 Γαμώτο! 578 00:54:39,527 --> 00:54:40,611 Χρειαζόμαστε θωράκιση! 579 00:54:42,279 --> 00:54:43,823 Πάμε στο τεθωρακισμένο! 580 00:54:43,864 --> 00:54:45,324 - Ναι! - Χρειαζόμαστε πυρά κάλυψης! 581 00:55:07,138 --> 00:55:08,180 Πού είναι; 582 00:55:16,522 --> 00:55:18,399 - Πρόσεχε πίσω από την πόρτα! - Τρέχα! 583 00:55:58,564 --> 00:56:00,816 Σήκω! 584 00:56:13,704 --> 00:56:14,914 Παύσατε πυρά κάλυψης! 585 00:56:18,584 --> 00:56:21,796 Πηγαίνετε στο τεθωρακισμένο! 586 00:56:45,111 --> 00:56:47,279 Πυροβόλα με. 587 00:56:47,321 --> 00:56:49,782 Πετάω αυτή και πεθαίνουμε όλοι. 588 00:56:52,243 --> 00:56:55,788 - Μπλοφάρει. - Όχι. 589 00:56:57,540 --> 00:56:58,958 Όχι. Δεν μπλοφάρω. 590 00:57:01,293 --> 00:57:02,795 Μην πυροβολήσεις. 591 00:57:02,837 --> 00:57:05,381 Πάρε τα κλειδιά από τον στρατιώτη. 592 00:57:30,906 --> 00:57:33,492 Κινήσου προς την πόρτα. 593 00:57:36,328 --> 00:57:38,789 Νόμιζα ότι ήσουν αναλυτής. 594 00:57:38,831 --> 00:57:41,458 Νόμιζα ότι ήσουν σωματοφύλακας. 595 00:57:45,671 --> 00:57:47,339 Εσύ είσαι. 596 00:57:51,468 --> 00:57:53,470 Ο Σουλεϊμάν. 597 00:57:53,494 --> 00:57:55,494 ***KARAVTZ***