1
00:00:55,097 --> 00:00:57,558
Con đã làm xong việc mẹ dặn chưa?
2
00:01:07,359 --> 00:01:09,028
Ra ngoài, đi thôi.
3
00:01:09,069 --> 00:01:10,571
Con cũng vậy.
4
00:01:23,751 --> 00:01:25,669
Má ơi.
5
00:01:37,973 --> 00:01:39,058
Đến mà ăn này thằng khốn.
6
00:01:51,529 --> 00:01:52,905
Không vui đâu mà cười!
7
00:01:57,493 --> 00:01:59,328
Mousa.
8
00:02:25,952 --> 00:02:37,952
JACK RYAN S01E08
Dịch bởi chebinhdan.com
Chia sẻ cùng NetHD.org
9
00:03:47,811 --> 00:03:49,897
Coi chừng, đầu thối.
10
00:03:52,399 --> 00:03:54,693
Thằng khốn.
11
00:04:27,226 --> 00:04:28,686
Tiến sĩ Ryan.
12
00:04:28,727 --> 00:04:30,396
Thật là một đêm khó khăn cho anh.
13
00:04:30,437 --> 00:04:32,106
Có thể tệ hơn, Harold.
14
00:04:32,147 --> 00:04:33,774
Có thể là một fan đội Mets.
15
00:04:48,914 --> 00:04:52,167
Vì vậy, hãy chắc rằng chúng ta
sẽ có được chúng tào thứ 5.
16
00:04:52,209 --> 00:04:54,253
Chúng ta dùng giờ Yemen
sáng nay hả tiến sĩ Ryan?
17
00:04:54,294 --> 00:04:55,921
Không thưa bà.
18
00:04:55,963 --> 00:04:57,673
Được rồi, chúng ta hãy bắt đầu.
19
00:04:57,715 --> 00:05:00,092
Vậy là tối qua ta có vài tin
mới của nhóm Houthi từ Fort.
20
00:05:00,134 --> 00:05:02,469
Các bạn sẽ có series link trong email.
21
00:05:02,511 --> 00:05:06,807
CTC Châu Âu muốn xem danh sách của tất
cả các giao dịch SWIFT ngoài Islamabad.
22
00:05:06,849 --> 00:05:07,891
Của cậu, Patrick.
23
00:05:07,915 --> 00:05:11,515
SWIFT:
Hiệp hội Viễn thông Tài chính Liên Ngân hàng Thế giới
24
00:05:15,357 --> 00:05:17,359
Vâng.
25
00:05:18,569 --> 00:05:20,654
Vâng thưa ngài.
26
00:05:20,696 --> 00:05:22,614
Ông có thể vào.
27
00:05:32,541 --> 00:05:36,003
Mmm, Jim.
28
00:05:38,213 --> 00:05:39,339
Mời ngồi.
29
00:05:41,383 --> 00:05:45,262
Vậy chuyến đi nghỉ của anh thế nào?
30
00:05:46,263 --> 00:05:48,348
Dài.
31
00:05:52,644 --> 00:05:54,730
Tôi đi thuyền đến Nags Head.
Câu vài con cá.
32
00:05:54,772 --> 00:05:56,023
- Yeah.
- Yeah.
33
00:05:56,065 --> 00:05:57,357
Nghe có vẻ bình thản.
34
00:05:57,399 --> 00:05:59,568
- Mm-hmm.
- Hmm.
35
00:05:59,610 --> 00:06:01,195
Jasmine thế nào?
36
00:06:02,362 --> 00:06:05,324
Tôi không biết.
37
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
Tôi chỉ gặp cô ấy một lần
với luật sư của cô ấy.
38
00:06:08,077 --> 00:06:10,079
Ồ xin lỗi.
Cậu vẫn đeo nhẫn.
39
00:06:10,120 --> 00:06:12,748
Tôi nghĩ có lẽ hai người vẫn
đang cố gắng, để giải quyết.
40
00:06:12,790 --> 00:06:14,833
Hmm.
41
00:06:18,921 --> 00:06:20,756
Đây là, đây là phần ghi chú
42
00:06:20,798 --> 00:06:22,424
mà người đứng đầu của.
43
00:06:22,466 --> 00:06:26,637
T-FAD đã soạn ra cho anh. Nhóm đa phần là
các phân tích viên, một vài chuyên viên.
44
00:06:26,678 --> 00:06:29,223
Uh, anh biết đấy, anh sẽ
có nhân viên đại diện ở
45
00:06:29,264 --> 00:06:31,517
bên Kho bạc và Tư pháp, uh...
46
00:06:31,558 --> 00:06:34,144
Không ai anh từng quen biết.
47
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
À, biết đấy, Jim,
48
00:06:42,361 --> 00:06:44,238
nó xứng đáng với cậu.
49
00:06:44,279 --> 00:06:45,823
Nó là trừng phạt thì đúng hơn, Nate.
50
00:06:47,491 --> 00:06:49,326
Và cả hai ta đều biết rõ.
51
00:06:49,368 --> 00:06:52,079
Đây là cơ hội thứ hai.
Và nói thẳng ra thì,
52
00:06:52,121 --> 00:06:54,998
không có nhiều người trên tầng này
53
00:06:55,040 --> 00:06:57,334
nghĩ rằng anh xứng đáng.
54
00:07:01,296 --> 00:07:03,257
Mmm.
55
00:07:03,298 --> 00:07:05,384
Giờ thì...
56
00:07:10,305 --> 00:07:11,682
Oh, và này Jim?
57
00:07:11,723 --> 00:07:13,392
Anh biết đấy, chỉ để ta hiểu rõ nhau.
58
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
Tôi là cấp trên chính của ạnh.
59
00:07:14,768 --> 00:07:17,938
Đừng chơi tôi đấy.
60
00:07:29,783 --> 00:07:32,077
Và Al Arabiya tuần này có sự kiện đặc biệt
61
00:07:32,119 --> 00:07:33,996
gây xung đột, thứ có lẽ
62
00:07:34,037 --> 00:07:35,873
- đáng để kiểm tra qua.
- Ta lấy tin từ đâu?
63
00:07:35,914 --> 00:07:38,333
- OSC sẽ up lên mạng nội bộ, và...
- Chào buổi sáng.
64
00:07:41,128 --> 00:07:42,546
Tôi là James Greer.
65
00:07:42,588 --> 00:07:45,424
Tôi là trưởng phòng mới của các bạn.
66
00:07:45,465 --> 00:07:47,968
Oh tệ thật.
67
00:07:48,010 --> 00:07:51,263
Ông ta là giám đốc quân khu Karachi.
68
00:07:51,305 --> 00:07:54,266
Sao ta không làm một vòng quanh bàn,
69
00:07:54,308 --> 00:07:55,976
tự đứng lên, tự giới thiệu,
70
00:07:56,018 --> 00:07:58,937
và cho tôi biết bạn đang làm gì.
71
00:07:58,979 --> 00:08:00,606
Hãy bắt đầu với cậu.
72
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Chào ngài. Tôi là Tarek Kassar.
73
00:08:02,191 --> 00:08:03,775
Tôi làm bên PAD.
74
00:08:03,817 --> 00:08:05,861
Hiện tại, tôi đang theo
dõi SIGINT trong khu vực,
75
00:08:05,903 --> 00:08:07,529
cố gắng lần ra hệ thống chuyển tiền
76
00:08:07,571 --> 00:08:10,699
- ra khỏi Islamabad.
- Rất tốt.
77
00:08:10,741 --> 00:08:12,576
Noreen Yang. Tôi phụ trách mảng Châu Âu.
78
00:08:12,618 --> 00:08:18,332
Chúng tôi vừa phân tích xong lần 2 các giao
dịch SWIFT dựa trên dữ liệu liên lạc từ Pháp
79
00:08:18,373 --> 00:08:20,459
và tài sản của Bỉ, thưa ngài.
80
00:08:22,502 --> 00:08:25,756
Đến lượt anh, Lance Armstrong.
81
00:08:27,925 --> 00:08:31,345
Uh, Jack Ryan. Tôi đảm nhận Yemen.
82
00:08:31,386 --> 00:08:34,014
Tôi đã giám sát các giao dịch SWIFT
83
00:08:34,056 --> 00:08:35,682
đến và đi quanh Aden.
84
00:08:35,724 --> 00:08:36,808
Và...?
85
00:08:38,518 --> 00:08:40,729
Và...
86
00:08:40,771 --> 00:08:42,356
Um...
87
00:08:44,233 --> 00:08:45,817
Thực ra, trong vài vừa tháng qua,
88
00:08:45,859 --> 00:08:47,778
Tôi đã đánh dấu khá nhiều các giao dịch này
89
00:08:47,819 --> 00:08:50,405
như là ký hiệu về sự đáng ngờ.
90
00:08:50,447 --> 00:08:52,032
Đáng ngờ?
91
00:08:52,074 --> 00:08:54,368
Sao đáng ngờ?
92
00:08:54,409 --> 00:08:57,120
Thật bất thường khi thấy lượng
lớn các giao dịch chuyển tiền
93
00:08:57,162 --> 00:08:59,289
cho các cá nhân, đặc
biệt là ở Yemen.
94
00:08:59,331 --> 00:09:03,293
Trong khi các giao dịch SWIFT
bình thường sẽ không như vậy.
95
00:09:03,335 --> 00:09:04,711
Mối lo của cậu là gì?
96
00:09:05,629 --> 00:09:08,048
Điều gì đang xảy ra?
97
00:09:10,217 --> 00:09:12,511
Um,
98
00:09:12,552 --> 00:09:16,348
tôi giả thiết là
99
00:09:16,390 --> 00:09:19,226
các cá nhân đằng sau các giao dịch này
100
00:09:19,268 --> 00:09:21,103
có thể là mục tiêu cấp cao.
101
00:09:21,144 --> 00:09:23,522
Hmm.
102
00:09:23,563 --> 00:09:25,357
Ai nào?
103
00:09:25,399 --> 00:09:28,068
À, hiện giờ, tôi không...
104
00:09:28,110 --> 00:09:30,612
- cần thiết rõ ràng...
- Hắn là ai?
105
00:09:33,365 --> 00:09:35,742
Tôi tin rằng tên hắn là Suleiman.
106
00:09:35,784 --> 00:09:37,411
Nó có nghĩa là "Kẻ yêu hòa bình."
107
00:09:37,452 --> 00:09:39,871
Hắn ta vừa xuất hiện trên
radar của CTC Yemen.
108
00:09:39,913 --> 00:09:42,291
Các tài liệu tình báo
cũng đề cập đến tên hắn,
109
00:09:42,332 --> 00:09:43,959
- vậy nên...
- Vậy thôi hả?
110
00:09:45,085 --> 00:09:46,628
Họ nghe thấy một cái tên.
111
00:09:46,670 --> 00:09:49,923
Họ còn nói gì nữa?
112
00:09:49,965 --> 00:09:52,551
Nó không phải là chuyện
họ nói gì, thưa ngài,
113
00:09:52,592 --> 00:09:53,969
mà là cách mà họ nói chuyện đó ấy.
114
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
Ý tôi là, họ đang nói về gã
này với sự tôn kính thực sự,
115
00:09:56,972 --> 00:09:59,975
và tôi không nói đến phe phái. Hắn
ta kêu gọi cả người Shia và Sunni.
116
00:10:00,017 --> 00:10:02,352
Wow.
117
00:10:02,394 --> 00:10:04,354
Một Bin Laden mới toanh
ngay ngày đầu của tôi.
118
00:10:04,396 --> 00:10:05,564
Ai mà ngờ được chứ nhỉ?
119
00:10:07,399 --> 00:10:09,067
Vậy, làm sao mà có mỗi mình cậu
120
00:10:09,109 --> 00:10:11,403
lại biết về gã đàn ông bí ẩn này nhỉ?
121
00:10:11,445 --> 00:10:15,032
À, một trong những khó khăn của việc kết hợp
và xử lý nguồn tin của cả hai bên là ta
122
00:10:15,073 --> 00:10:16,825
- không đối chứng với từng bên được.
- Hmm.
123
00:10:16,867 --> 00:10:19,578
Vậy nên tôi quyết định lập
trình 1 câu SQL để truy...
124
00:10:19,619 --> 00:10:21,163
Người kế.
125
00:10:22,331 --> 00:10:25,000
Uh... hi.
126
00:10:25,042 --> 00:10:28,003
Tôi là Patrick. Tôi lo phần Syria.
127
00:10:29,171 --> 00:10:32,049
Truy vấn SQL. Thật hả trời?
128
00:10:32,090 --> 00:10:33,467
Cậu đã làm thật hả Ryan?
129
00:10:33,508 --> 00:10:35,177
Mấy gã sếp tổng chỉ quan tâm tới kết quả.
130
00:10:35,218 --> 00:10:37,179
Anh nên thử đặt vào các con số
131
00:10:37,220 --> 00:10:38,805
trong báo cáo lần sau của mình.
132
00:10:38,847 --> 00:10:42,309
Có ai biết tại sao ông ta bị
đẩy về Tổng Hành dinh không?
133
00:10:42,351 --> 00:10:44,853
Tôi nghe nói ông ta cùng
Đại tá Kurtz trong sa mạc,
134
00:10:44,895 --> 00:10:48,231
thực hiện Lùng và Diệt bằng
cách nhúng đạn vào máu lợn
135
00:10:48,273 --> 00:10:50,650
để những kẻ bị giết vì đạn ấy
sẽ không được lên thiên đàng.
136
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
- Jesus.
- Shit.
137
00:10:52,069 --> 00:10:53,653
Yeah.
138
00:11:33,693 --> 00:11:35,904
Mama...
139
00:12:21,491 --> 00:12:22,909
Salaam alaikum.
Bình an cùng bạn.
140
00:12:22,951 --> 00:12:24,286
Wa alaikum as-salaam.
141
00:12:24,327 --> 00:12:26,371
Chào mừng Sheikh Al Radwan.
(Sheikh: lãnh tụ)
142
00:12:26,413 --> 00:12:27,622
Có gì vậy ạ..
143
00:12:27,664 --> 00:12:29,040
Sheikh Suleiman có nhà không?
144
00:12:29,082 --> 00:12:31,585
Tôi e rằng ông ta vẫn chưa về.
145
00:12:31,626 --> 00:12:32,586
Khi nào ông ta về?
146
00:12:32,627 --> 00:12:34,171
Thưa ngài...
147
00:12:34,212 --> 00:12:36,590
việc của chồng tôi là việc của ông ấy.
148
00:12:51,521 --> 00:12:53,023
Chúng tôi đã đón anh tả ở Aleppo.
149
00:12:53,064 --> 00:12:55,775
Chồng cô muốn anh ta ở lại đây.
150
00:12:58,278 --> 00:12:59,738
Ở đây?
151
00:12:59,779 --> 00:13:01,781
Với chúng tôi?
152
00:13:03,492 --> 00:13:06,578
Như cô đã nói...
153
00:13:06,620 --> 00:13:09,039
việc của chồng cô và việc của ông ấy.
154
00:13:12,792 --> 00:13:15,086
Khi Sheikh Suleiman trở lại...
155
00:13:15,128 --> 00:13:17,297
nói với ông ta Sheikh Al
Radwan muốn gặp ông ta.
156
00:13:18,798 --> 00:13:21,676
- Salaam alaikum.
- Am alaikum as-salaam.
157
00:13:34,981 --> 00:13:37,484
Salaam alaikum.
158
00:13:54,167 --> 00:13:58,088
Hiệp định năm 1621 với
người da đỏ Wampanoags
159
00:13:58,129 --> 00:13:59,798
đã bảo vệ người hành hương
160
00:13:59,839 --> 00:14:02,050
khỏi các bộ lạc của nơi mà
ngày nay là Rhode Island.
161
00:14:02,092 --> 00:14:04,469
Narragansett.
162
00:14:04,511 --> 00:14:06,555
Bộ lạc đó là Narragansett.
163
00:14:14,646 --> 00:14:17,357
- A lô?
- Jack! Cậu khỏe không?
164
00:14:17,399 --> 00:14:20,694
- Chào, Joe.
- Bao lâu rồi nhỉ, 4 năm?
165
00:14:20,735 --> 00:14:24,155
Ờ... tôi nghĩ 5.
166
00:14:24,197 --> 00:14:25,591
Tôi đã không đánh thức cậu đấy chứ?
167
00:14:25,615 --> 00:14:27,117
Tôi có thể giúp gì cho anh, Joe?
168
00:14:27,158 --> 00:14:29,869
Tôi tự hỏi liệu chúng ta
có thể gặp nhau không.
169
00:14:29,911 --> 00:14:32,455
Có điều tôi muốn nói với cậu.
170
00:14:32,497 --> 00:14:34,040
Nói ngay giờ đi.
171
00:14:34,082 --> 00:14:36,251
Không, tôi không nói
điều đó qua điện thoại.
172
00:14:36,293 --> 00:14:38,128
Chủ nhật này ghé nhà tôi nhé.
173
00:14:38,169 --> 00:14:42,591
Tôi có một bữa tiệc nhỏ
cho sinh nhật, nhỏ thôi.
174
00:14:42,632 --> 00:14:45,218
Một vài bạn bè và gia đình.
Cậu nhớ địa chỉ chứ hả?
175
00:14:45,260 --> 00:14:47,387
À, vâng, rất cám ơn anh
176
00:14:47,429 --> 00:14:49,347
- đã mời, Joe, nhưng...
- Jack...
177
00:14:49,389 --> 00:14:51,516
Tôi không hỏi cậu với tư cách sếp cũ.
178
00:14:51,558 --> 00:14:53,935
Tôi hỏi với tư cách bạn bè.
179
00:14:56,104 --> 00:14:59,649
- Ừ được.
- Hay quá.
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,610
Đến khoảng 1:00 giờ nhé. Gặp lại sau.
181
00:15:01,651 --> 00:15:03,528
Nghe hay đấy.
182
00:15:03,570 --> 00:15:10,702
Octavian đã đánh tan hạm đội này trong trận Actium để
giành chiến thắng trong trận hải chiến năm 31 trước CN.
183
00:15:10,744 --> 00:15:12,412
Mark Antony.
184
00:15:12,454 --> 00:15:14,247
Octavian đánh bại.
185
00:15:14,289 --> 00:15:15,790
Mark Antony.
186
00:17:28,673 --> 00:17:32,719
Này, Jack, anh có món này.
Quả việt quất đó.
187
00:17:32,761 --> 00:17:35,555
Oh, cảm ơn, Teresa.
188
00:17:35,597 --> 00:17:38,016
- Và ...cà phê chứ?
- Vâng.
189
00:17:38,057 --> 00:17:40,101
Chờ một chút nhé. Cảm ơn cô.
190
00:17:40,143 --> 00:17:41,644
Thưa ngài, ngài có một phút không?
191
00:17:41,686 --> 00:17:44,939
Với cậu hả, trai xinh, tôi có năm phút.
192
00:17:49,068 --> 00:17:51,029
Mời vào.
193
00:17:51,070 --> 00:17:52,447
Cậu đã có gì?
194
00:17:52,489 --> 00:17:54,073
Tôi tìm thấy vài thứ ngài cần xem.
195
00:17:55,825 --> 00:17:57,619
Tôi đang nhìn cái gì đây?
196
00:17:57,660 --> 00:18:00,455
Đây là những giao dịch thông qua
một ứng dụng gọi là TracEuro.
197
00:18:00,497 --> 00:18:02,123
Chuyển tiền bằng điện thoại.
198
00:18:02,165 --> 00:18:04,542
Ờ, họ cũng từng dùng cách
này ở Karachi trước đây.
199
00:18:04,584 --> 00:18:07,796
Tất cả những người thực hiện giao dịch
này đều liên kết với tài khoản này
200
00:18:07,837 --> 00:18:10,131
được mở chỉ 1,5 tuần trước,
tại một ngân hàng ở Aden
201
00:18:10,173 --> 00:18:12,300
bởi một công ty xuất nhập
khẩu Saudi, nhưng...
202
00:18:12,342 --> 00:18:14,552
giấy phép kinh doanh của công ty đó
203
00:18:14,594 --> 00:18:16,221
chưa được tới một tháng.
204
00:18:16,262 --> 00:18:18,139
Đây là một vỏ bọc.
205
00:18:18,181 --> 00:18:20,391
- OK.
- Vì thế,
206
00:18:20,433 --> 00:18:24,479
6 giao dịch SWIFT đã được thực
hiện trong 8 ngày vừa qua.
207
00:18:24,521 --> 00:18:28,399
Chúng có giá trị tổng là hơn 9 triệu USD.
208
00:18:28,441 --> 00:18:30,443
Trong tất cả các tài khoản
khác mà tôi theo dõi,
209
00:18:30,485 --> 00:18:33,446
chỉ có hai người gửi trên
6 con số, công khai gửi.
210
00:18:33,488 --> 00:18:35,281
Các giao dịch lớn gây chú ý lớn.
211
00:18:35,323 --> 00:18:38,076
Tại sao lại chuyển lớn để gây rủi
ro lọt vào tầm ngắm của chúng ta?
212
00:18:38,117 --> 00:18:40,411
Bởi vì hắn chẳng sợ có
bị chú ý nữa hay không,
213
00:18:40,453 --> 00:18:42,580
vì kế hoạch của hắn là
gì thì nó cũng xong rồi.
214
00:18:42,622 --> 00:18:45,333
- Vậy đó. Ta tóm được hắn rồi.
- "Hắn"?
215
00:18:45,375 --> 00:18:47,961
Ý cậu là Suleiman.
216
00:18:48,002 --> 00:18:50,088
Thưa ngài, hắn có thật.
217
00:18:50,129 --> 00:18:52,048
Tôi hứa với ngài hắn có thật.
218
00:18:52,090 --> 00:18:53,716
Ông không nghĩ rằng sẽ có người
219
00:18:53,758 --> 00:18:55,718
trên tầng 7 sẽ rất thích
220
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
có được cơ hội này 20 năm trước
221
00:18:57,345 --> 00:18:59,889
khi lần đầu họ nghe
tới cái tên "Bin Laden"?
222
00:19:01,516 --> 00:19:04,894
Tất cả những gì tôi yêu cầu chỉ
là đóng băng tài khoản lại.
223
00:19:15,446 --> 00:19:18,157
Cậu chưa đủ thông tin làm vậy.
224
00:19:20,577 --> 00:19:23,037
Tôi chưa đủ thông tin?
225
00:19:23,079 --> 00:19:26,082
S...
226
00:19:26,124 --> 00:19:28,126
Thưa ngài?
227
00:19:28,167 --> 00:19:30,587
Vụ 9/11 tốn nửa triệu đô.
228
00:19:30,628 --> 00:19:34,340
Nếu hắn có thật, ngài nghĩ hắn
sẽ làm gì với số tiền gấp 20 lần
229
00:19:34,382 --> 00:19:36,259
số tiền đó? Chúng ta phải hạ hắn.
230
00:19:36,301 --> 00:19:38,720
Ngay khi tiền biến mất,
hắn cũng sẽ mất tích.
231
00:19:38,761 --> 00:19:40,597
Tôi đảm bảo với ngài đó.
232
00:19:40,638 --> 00:19:42,348
Hãy ra lệnh đóng băng tài khoản đó lại.
233
00:19:42,390 --> 00:19:44,642
Còn gì nữa không?
234
00:21:12,021 --> 00:21:14,399
Sayiddah.
235
00:21:17,193 --> 00:21:20,071
Tôi mang trà đến.
236
00:21:20,113 --> 00:21:21,781
Tha lỗi cho tôi.
237
00:21:21,823 --> 00:21:23,992
Tiếng Ả Rập của tôi không tốt.
238
00:21:24,033 --> 00:21:26,494
Chúng ta có thể nói tiếng Anh.
239
00:21:28,997 --> 00:21:30,498
Ngài uống trà chứ?
240
00:21:32,291 --> 00:21:34,502
Cảm ơn.
241
00:21:49,517 --> 00:21:52,770
Ông ta do dự vì ông ta sợ.
242
00:21:52,812 --> 00:21:55,023
Sợ? Greer ư?
243
00:21:55,064 --> 00:21:57,525
Cô có biết mọi việc tệ thế
nào khi bạn được yêu cầu
244
00:21:57,567 --> 00:22:00,403
phải chuyển từ Tổng chỉ huy
xuống ngồi bàn giấy ở T-FAD?
245
00:22:00,445 --> 00:22:02,864
Bạn không thể phạm sai lầm nào
nữa, ông ấy biết điều đó.
246
00:22:02,905 --> 00:22:04,699
Kể cả khi cậu nói đúng,
247
00:22:04,741 --> 00:22:06,826
cậu cũng chẳng có thẩm quyền
để phong tỏa tài sản.
248
00:22:06,868 --> 00:22:08,911
Đuợc chứ? Đó...
249
00:22:08,953 --> 00:22:10,580
Bộ Tài chính. Tôi biết.
250
00:22:17,253 --> 00:22:20,423
Jack.
251
00:22:33,019 --> 00:22:35,605
Tôi không biết.
Còn Greer thì sao?
252
00:22:35,646 --> 00:22:37,648
Cô không làm việc cho Greer.
253
00:22:37,690 --> 00:22:39,692
Đó là chuyện của Bộ Tài chính.
254
00:22:41,736 --> 00:22:45,740
Thực ra, tôi không muốn cô để làm
chuyện mà không không thấy thoải mái.
255
00:22:45,782 --> 00:22:48,534
Tôi chỉ... Tôi không biết.
Tôi thấy rất thất vọng
256
00:22:48,576 --> 00:22:51,454
khi mọi người nói Bộ Tài
chính không làm gì cả.
257
00:22:51,496 --> 00:22:54,082
- Cô biết chứ?
- Ừ.
258
00:22:54,123 --> 00:22:56,626
Được thôi.
259
00:23:01,380 --> 00:23:04,550
OK, chơi luôn nào.
260
00:23:15,561 --> 00:23:17,939
Chơi cũng thích đấy chứ.
261
00:23:22,318 --> 00:23:24,237
Là nó hả?
262
00:23:24,278 --> 00:23:25,696
Ừ.
263
00:23:25,738 --> 00:23:28,282
- Oh.
- Vâng.
264
00:23:30,785 --> 00:23:32,578
Làm tốt lắm.
265
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Cảm ơn anh.
266
00:23:38,960 --> 00:23:41,379
Nằm yên.
267
00:23:45,091 --> 00:23:47,218
Bữa chiều đã sẵn sàng. Đi nào!
268
00:23:47,260 --> 00:23:48,761
Đi rửa tay đi.
269
00:23:50,680 --> 00:23:51,681
Okay, Mamma.
270
00:24:28,384 --> 00:24:29,635
Greer.
271
00:24:29,677 --> 00:24:31,512
Jim?
272
00:24:31,554 --> 00:24:33,139
Pete.
273
00:24:33,181 --> 00:24:35,766
Tôi nghĩ phụ tá của tôi đã nối nhầm dây...
274
00:24:35,808 --> 00:24:37,393
đến nhầm người.
275
00:24:37,435 --> 00:24:39,312
Tôi đang muốn gặp
276
00:24:39,353 --> 00:24:41,314
trưởng nhóm T-FAD.
277
00:24:41,355 --> 00:24:43,274
Anh đang nói chuyện với anh ta đây.
278
00:24:44,692 --> 00:24:46,903
Oh.
279
00:24:46,944 --> 00:24:49,197
Tôi có thể làm gì cho anh?
280
00:24:49,238 --> 00:24:51,699
Tôi gọi hỏi về cái bản
thảo mà bên anh đề nghị.
281
00:24:51,741 --> 00:24:54,410
Tôi không yêu cầu bản thảo nào cả.
282
00:24:54,452 --> 00:24:57,288
Ồ, vậy thì một nhân viên
Tài chính bên anh đã làm.
283
00:25:00,499 --> 00:25:04,212
- Jim?
- Tôi sẽ gọi lại anh sau.
284
00:25:04,253 --> 00:25:07,340
Ryan. Phòng tôi. Ngay.
285
00:25:26,067 --> 00:25:28,653
Đóng cửa lại.
286
00:25:29,904 --> 00:25:31,697
Tôi đã nói với cậu
287
00:25:31,739 --> 00:25:34,075
cứ từ từ, và rồi cậu qua mặt tôi
288
00:25:34,116 --> 00:25:36,244
- và đóng băng tài khoản đó.
- Đó là Bộ Tài chính.
289
00:25:36,285 --> 00:25:37,328
Ồ, nhảm nhí!
290
00:25:37,370 --> 00:25:38,871
Con dấu trên bản thảo đó
291
00:25:38,913 --> 00:25:42,124
có thể là của họ, nhưng ý tưởng là của cậu.
292
00:25:42,166 --> 00:25:46,212
Nghe này, nếu ông đang lo lắng về việc đứng mãi chịu
sào, đừng lo. Đuợc chứ? Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
293
00:25:46,254 --> 00:25:48,047
Oh. Vậy ra cậu nghĩ vậy?
294
00:25:48,089 --> 00:25:50,633
Rằng tôi chỉ đang cố giữ ghế cho mình?
Nhìn quanh đi.
295
00:25:50,675 --> 00:25:52,301
Cái ghế này to quá cơ.
296
00:25:53,678 --> 00:25:56,430
Và để tôi hỏi cậu điều này.
297
00:25:56,472 --> 00:25:57,574
Cậu đã làm việc này bao lâu?
298
00:25:57,598 --> 00:25:58,683
Gần bốn năm.
299
00:25:58,724 --> 00:25:59,809
Ồ, "gần bốn năm."
300
00:25:59,850 --> 00:26:01,519
Vãi cứt thật.
301
00:26:01,560 --> 00:26:03,521
Giống như... Wow.
302
00:26:03,562 --> 00:26:05,731
Tôi ấn tượng quá.
303
00:26:10,069 --> 00:26:11,654
Giờ, giả sử cậu thực sự đúng
304
00:26:11,696 --> 00:26:13,864
và Suleiman
305
00:26:13,906 --> 00:26:17,034
hoặc con ma Casper thân thiện hoặc
bất cứ thằng chó đẻ nào thực sự tồn tại.
306
00:26:17,076 --> 00:26:19,120
Cậu nghĩ hắn sẽ làm gì khi phát hiện ra
307
00:26:19,161 --> 00:26:22,581
một cơ quan Liên bang đã đóng
băng tài khoản ngân hàng của hắn?
308
00:26:22,623 --> 00:26:24,875
Hắn sẽ cắt đuôi và cậu chẳng có gì!
309
00:26:24,917 --> 00:26:27,545
Có bao nhiêu người có thể ngó mắt
làm ngơ trước 9 triệu đô la?
310
00:26:27,586 --> 00:26:30,381
- Số tiền đó là tất cả với hắn.
- Tôi đồng ý.
311
00:26:30,423 --> 00:26:32,091
Đó là lý do tại sao chúng ta có thể
312
00:26:32,133 --> 00:26:36,470
đến ngân hàng đó, và theo dõi mọi di biến động
và úp sọt toàn bộ cái mạng lưới chết tiệt đó.
313
00:26:36,512 --> 00:26:38,306
Yeah.
314
00:26:38,347 --> 00:26:40,474
Hoặc ta chỉ đứng đó canh
cửa trước ngân hàng
315
00:26:40,516 --> 00:26:42,435
trong khi chúng biến mất, làm vụ 9/11 khác,
316
00:26:42,476 --> 00:26:43,686
và chúng ta không làm gì cả.
317
00:26:43,728 --> 00:26:44,979
Cút mẹ nó ra khỏi phòng tao.
318
00:27:25,895 --> 00:27:28,647
Giám đốc ngân hàng đang di chuyển.
319
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Chúng ta có một cuộc gặp.
320
00:28:25,871 --> 00:28:28,999
Hai gã trung niên, ngồi bàn
321
00:28:29,041 --> 00:28:31,460
rìa phía bắc của khu chợ.
322
00:28:39,593 --> 00:28:42,638
Các cậu, cho tôi tín hiệu
âm thanh của cái bàn đó.
323
00:28:47,143 --> 00:28:49,437
Đặc Cảnh đây. Chúng tôi
nhờ phòng ông một chút.
324
00:29:07,830 --> 00:29:09,623
Đã vào vị trí.
325
00:29:09,665 --> 00:29:12,084
Đã thấy rõ.
326
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Các cậu, âm thanh nghe tệ quá.
327
00:29:31,854 --> 00:29:34,023
Tôi không thể nghe thấy cái mẹ gì.
328
00:29:36,609 --> 00:29:37,568
Ai đó sửa hộ cái..
329
00:29:37,610 --> 00:29:38,569
Âm thanh chết tiệt với?
330
00:29:38,611 --> 00:29:39,904
Ta có đọc được khẩu hình không?
331
00:29:42,573 --> 00:29:44,533
Chúa ơi, các cậu.
332
00:29:50,122 --> 00:29:51,540
Chúng đang rời đi.
333
00:29:51,582 --> 00:29:53,918
Tôi không còn tầm nhìn.
334
00:29:53,959 --> 00:29:56,253
Anh muốn làm gì?
335
00:30:01,300 --> 00:30:03,844
Mẹ nó. Chúng ta sẽ tóm
chúng khi ra khỏi chợ.
336
00:30:03,886 --> 00:30:05,596
Còn tay giám đốc ngân hàng thì sao?
337
00:30:05,638 --> 00:30:06,847
Kệ nó đi.
338
00:30:06,889 --> 00:30:08,891
Bám theo 2 thằng kia
339
00:30:12,102 --> 00:30:15,564
Cho xe đến giao lộ thứ hai.
340
00:30:47,096 --> 00:30:48,055
Xin lỗi!
341
00:30:48,097 --> 00:30:49,682
Tôi bị lạc. Anh có thể giúp?
342
00:31:31,515 --> 00:31:32,975
Greer.
343
00:31:33,017 --> 00:31:35,352
Này, Jim. Lại là Pete Cortwright.
344
00:31:36,979 --> 00:31:39,565
Anh sẽ không tin nổi điều này đâu.
345
00:32:04,089 --> 00:32:05,674
Để tôi đoán nhé.
346
00:32:05,716 --> 00:32:07,885
Cần câu?
347
00:32:07,926 --> 00:32:09,094
Chúc mừng sinh nhật, Joe.
348
00:32:09,136 --> 00:32:10,596
Cậu thế nào rồi, Jack?
349
00:32:10,638 --> 00:32:13,015
- Cậu nhìn ổn đó. Ngon lành.
- Cảm ơn anh.
350
00:32:13,057 --> 00:32:14,933
Vậy, "chỉ là một vài người bạn", hả?
351
00:32:14,975 --> 00:32:17,269
Ừm, có lẽ tôi đã hạ giá quá.
352
00:32:17,311 --> 00:32:18,604
- Ừ.
- Làm ly chứ?
353
00:32:18,646 --> 00:32:20,606
- Chắc rồi.
- Ah.
354
00:32:20,648 --> 00:32:22,441
Hey, Ben, cảm ơn đã đến.
355
00:32:22,483 --> 00:32:24,443
Được rồi, vậy anh muốn tôi đến đây...
356
00:32:24,485 --> 00:32:26,445
vì chuyện gì cần nói vậy?
357
00:32:26,487 --> 00:32:29,448
Có vài thứ tôi muốn cậu xem qua giúp tôi.
358
00:32:29,490 --> 00:32:31,992
- Tôi cá là nơi này. Nghe này, tôi rất..
- Không, không, không,
359
00:32:32,034 --> 00:32:33,035
Không phải thứ cậu nghĩ.
360
00:32:33,077 --> 00:32:34,453
Tôi đang quản lý một quỹ mới
361
00:32:34,495 --> 00:32:36,246
với các nhà đầu tư tiềm năng Hàn Quốc.
362
00:32:36,288 --> 00:32:37,498
Rất khả quan.
363
00:32:37,539 --> 00:32:40,751
Joe... Tôi đã bỏ phố Wall vì một lý do.
364
00:32:40,793 --> 00:32:43,587
- Tôi sẽ không quay lại đâu.
- Tôi không yêu cầu anh
365
00:32:43,629 --> 00:32:45,005
quay trở lại.
366
00:32:45,047 --> 00:32:47,091
Tôi yêu cầu thứ mà Bộ Ngoại giao
367
00:32:47,132 --> 00:32:50,052
đang nói về Bắc Triều Tiên.
368
00:32:50,094 --> 00:32:52,221
Tôi sẽ bị fuck ở đó hả?
369
00:32:52,262 --> 00:32:54,682
- Chúa ơi, Joe.
- Ừ, đó là lý do.
370
00:32:54,723 --> 00:32:56,975
- Tôi không thể nói chuyện qua điện thoại.
- Whoa.
371
00:32:57,017 --> 00:32:58,477
Anh đã chọn sai người rồi.
372
00:32:58,519 --> 00:33:02,022
- Tôi không là loại Bộ Ngoại giao ấy.
- Tôi không yêu cầu thông tin tối mật.
373
00:33:02,064 --> 00:33:04,400
Tôi chỉ đang hỏi gió thổi theo hướng nào.
374
00:33:04,441 --> 00:33:06,819
Phải có một bản ghi nhớ, một cái gì đó...
375
00:33:06,860 --> 00:33:08,987
Nó thực ra không vận hành như vậy.
376
00:33:11,782 --> 00:33:14,868
Được rồi, nghe này, Jack, tôi sẽ
chia phần cho anh trong chuyện này.
377
00:33:14,910 --> 00:33:16,370
Giống như thời xưa thôi.
378
00:33:17,788 --> 00:33:19,164
Joe...
379
00:33:19,206 --> 00:33:21,208
Tôi ước tôi có thể giúp anh.
380
00:33:24,420 --> 00:33:26,171
Cậu biết vấn đề thực sự
381
00:33:26,213 --> 00:33:29,091
của những gã Hướng đạo sinh
chính niệm như cậu là gì không?
382
00:33:29,133 --> 00:33:32,261
Là một ngày nào đó cậu sẽ phải thức dậy...
383
00:33:32,302 --> 00:33:35,764
và nhận ra mình đã dối lòng nhiều quá
384
00:33:35,806 --> 00:33:39,518
về việc không muốn tất cả thứ này.
385
00:33:39,560 --> 00:33:41,353
Và cậu biết gì không?
386
00:33:41,395 --> 00:33:43,188
Lúc đó đã quá trễ rồi
387
00:33:43,230 --> 00:33:44,273
Joe.
388
00:33:44,314 --> 00:33:46,400
- Gordie!
- Chúc mừng sinh nhật.
389
00:33:46,442 --> 00:33:49,737
Cảm ơn bạn! Rất vui vì bạn có thể đến.
390
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
Cứ vui vẻ dự tiệc nhé
391
00:33:58,120 --> 00:33:59,955
Cho tôi xin cốc bia, làm ơn?
392
00:33:59,997 --> 00:34:01,665
Tôi cũng vậy.
393
00:34:01,707 --> 00:34:04,001
Cách hay để thoát khỏi chủ nhà hả.
394
00:34:04,042 --> 00:34:05,377
Uh...
395
00:34:08,088 --> 00:34:10,424
- Cô... cô nghe chuyện ở đó?
- Chỉ đoạn cuối thôi.
396
00:34:10,466 --> 00:34:12,843
Tôi đặc biệt thích khi ông ấy gọi anh là
397
00:34:12,885 --> 00:34:15,137
một "Hướng đạo sinh chính niệm".
398
00:34:15,179 --> 00:34:18,182
À, ít nhất tôi không phải là
một thằng khốn, phải không?
399
00:34:18,223 --> 00:34:19,349
Cũng phải.
400
00:34:19,391 --> 00:34:20,768
Tôi là Jack.
401
00:34:20,809 --> 00:34:23,270
- Cathy.
- Cathy.
402
00:34:25,355 --> 00:34:27,149
Cathy Mueller?
403
00:34:28,442 --> 00:34:31,153
Ồ không. Cô là con gái của Joe.
404
00:34:31,195 --> 00:34:32,988
Chúng ta từng gặp nhau chưa nhỉ?
405
00:34:33,030 --> 00:34:34,656
Về mặt kỹ thuật, Không.
406
00:34:34,698 --> 00:34:37,618
Joe thường có một tấm ảnh
của cô trên bàn làm việc.
407
00:34:37,659 --> 00:34:41,205
Tấm ảnh chụp khi cô tốt nghiệp
trường Y, tóc của cô...
408
00:34:41,246 --> 00:34:42,331
dài hơn.
409
00:34:42,372 --> 00:34:44,958
- Nghe này, những gì tôi nói về cha cô...
- Là một thằng khốn hả?
410
00:34:45,000 --> 00:34:46,335
Đừng lo về điều đó.
411
00:34:49,296 --> 00:34:51,882
Vậy, cô có phải là bác sĩ? Làm ở đâu?
412
00:34:51,924 --> 00:34:53,133
Đài tưởng niệm Washington.
413
00:34:53,175 --> 00:34:55,385
Tôi chuyên về các
bệnh truyền nhiễm.
414
00:34:55,427 --> 00:34:57,012
Wow. Nghe thật...
415
00:34:57,054 --> 00:34:59,556
- Kinh tởm?
- Hơi hơi.
416
00:34:59,598 --> 00:35:01,391
Còn anh thì sao?
417
00:35:02,643 --> 00:35:04,311
Bộ Ngoại giao.
418
00:35:04,353 --> 00:35:06,146
Tôi chạy, uh, Thuật toán Chuỗi cung ứng
419
00:35:06,188 --> 00:35:07,773
cho bán cầu Tây.
420
00:35:08,816 --> 00:35:11,318
Nghe thật...
421
00:35:11,360 --> 00:35:13,320
Nhàm chán?
422
00:35:37,970 --> 00:35:39,388
Tiến sĩ Ryan?
423
00:35:41,014 --> 00:35:42,516
Tiến sĩ Ryan?
424
00:35:42,558 --> 00:35:45,519
- Chuyện gì đang xảy ra?
- Không biết.
425
00:35:45,561 --> 00:35:47,145
Tiến sĩ Ryan?
426
00:35:49,690 --> 00:35:52,526
Tôi là Nhân viên Petty phi đội 2 Dillard
427
00:35:52,568 --> 00:35:54,111
với Cảnh sát biển Hoa Kỳ.
428
00:35:54,152 --> 00:35:56,655
- Tôi cần ngài đi với tôi.
- Thưa ngài, đưa tôi chìa khóa.
429
00:35:56,697 --> 00:35:58,031
- Để làm gì?
- Tôi được lệnh
430
00:35:58,073 --> 00:36:01,577
- lái xe của ngài về lại nhà ngài.
- Được rồi, tôi...
431
00:36:01,618 --> 00:36:03,328
Chờ một chút. Um...
432
00:36:04,746 --> 00:36:05,873
Tôi không biết, có lẽ...
433
00:36:05,914 --> 00:36:07,332
- Sir, chúng ta phải đi.
- Ừ.
434
00:36:13,630 --> 00:36:16,592
- Trên này, thưa ngài.
- Cẩn thận thưa ngài.
435
00:36:50,709 --> 00:36:53,629
- Để sang một bên.
- Cúp đầu thấp, thưa ngài.
436
00:37:02,262 --> 00:37:04,264
- Có chuyện gì vậy?
- Cậu không thích bay à?
437
00:37:04,306 --> 00:37:06,725
- Chuyện quái gì đang diễn ra?
- Tài khoản mà cậu đóng băng..
438
00:37:06,767 --> 00:37:09,686
S.A.D. và cảnh sát Yemeni
đã tóm được ai đó.
439
00:37:09,728 --> 00:37:11,063
Suleiman?
440
00:37:11,104 --> 00:37:13,065
Không. Họ nghĩ có thể là tên phụ tá.
441
00:37:13,106 --> 00:37:14,566
Đợi đã, anh nói S.A.D.,
442
00:37:14,608 --> 00:37:16,985
- nhưng tôi có yêu cầu giám sát đâu.
- Tôi yêu cầu.
443
00:37:17,027 --> 00:37:18,820
Tôi tưởng tôi đã không có "đủ thông tin".
444
00:37:18,862 --> 00:37:20,739
Nhưng cũng không có nghĩa là cậu đã sai.
445
00:37:20,781 --> 00:37:23,742
Chà, vậy sao ông không thể nói vậy,
thay vì quát tôi ra khỏi văn phòng?
446
00:37:23,784 --> 00:37:25,243
Bởi vì tôi không biết cậu.
447
00:37:25,285 --> 00:37:26,870
Và tôi không phải trả lời cậu.
448
00:37:26,912 --> 00:37:29,998
Giờ S.A.D. và lính Yemen sẽ hỏi cung.
449
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Nhưng chỉ cậu mới biết về
mấy thứ tài chính này,
450
00:37:32,084 --> 00:37:34,336
tôi cần cậu ở đó để đảm bảo
họ biết phải hỏi câu nào.
451
00:37:34,378 --> 00:37:35,671
Whoa, whoa, whoa.
452
00:37:35,712 --> 00:37:37,422
Gì? Không.
453
00:37:37,464 --> 00:37:39,424
Anh.. Tôi không thể đến Yemen.
454
00:37:39,466 --> 00:37:40,676
Tại sao không?
455
00:37:40,717 --> 00:37:42,344
Tôi là một nhà phân tích.
456
00:37:42,386 --> 00:37:45,889
Tôi không thẩm vấn người
ta; Tôi viết báo cáo.
457
00:37:45,931 --> 00:37:48,809
Giờ thì tôi cáu rồi đó.
458
00:37:50,435 --> 00:37:52,396
Lên cái máy bay chết tiệt này ngay.
459
00:38:36,356 --> 00:38:38,275
- Cảm ơn đã cho đi nhờ.
- Thưa ngài.
460
00:38:38,316 --> 00:38:40,152
- Cảm ơn.
- Không có chi.
461
00:38:44,281 --> 00:38:46,324
Jim. Rất vui được gặp lại bạn, anh trai.
462
00:38:46,366 --> 00:38:48,118
Matice, đây là tiến sĩ Ryan.
463
00:38:48,160 --> 00:38:49,494
- Matice.
- Cậu khỏe không?
464
00:38:49,536 --> 00:38:52,247
- Cậu là tiến sĩ gì?
- Kinh tế học.
465
00:38:53,874 --> 00:38:55,417
Ngon.
466
00:38:56,960 --> 00:39:00,130
Anh bạn, tôi tưởng anh ở Pakistan.
467
00:39:00,172 --> 00:39:01,757
Không. Quay lại Langley.
468
00:39:01,798 --> 00:39:03,383
- Tổng Hành dinh?
- Ừ.
469
00:39:03,425 --> 00:39:04,926
Chia buồn cùng anh.
470
00:39:04,968 --> 00:39:08,263
Còn cậu thì sao? Câu chuyện
của cậu là gì hả tiến sĩ?
471
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
- Oh, tôi là một nhà phân tích.
- Vãi cứt?
472
00:39:11,224 --> 00:39:13,018
Cậu phân tích cái gì?
473
00:39:13,060 --> 00:39:14,978
Chủ yếu là Thị trường toàn cầu.
474
00:39:15,020 --> 00:39:18,065
Quang sai tài chính, đại
loại những thứ như thế.
475
00:39:18,106 --> 00:39:20,484
Cậu có mẹo nào không?
476
00:39:20,525 --> 00:39:23,111
- Mẹo?
- Chơi cổ phiếu chứng khoán ấy.
477
00:39:23,153 --> 00:39:25,655
Đang cố gắng mở rộng
danh mục đầu tư của tôi.
478
00:39:28,825 --> 00:39:30,202
Đây là đại úy Achmed.
479
00:39:30,243 --> 00:39:31,620
Anh ta sẽ thực hiện thẩm vấn.
480
00:39:31,661 --> 00:39:34,206
Chào mừng.
481
00:39:42,089 --> 00:39:43,691
Hắn xin nước, nhưng tôi không cho cái gì.
482
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Tốt.
483
00:39:53,767 --> 00:39:56,436
Này, Archie.
484
00:39:56,478 --> 00:39:59,147
Để lại huy hiệu công đức
của cậu ở ngoài cửa đi.
485
00:40:03,068 --> 00:40:04,194
Mở cửa.
486
00:40:08,198 --> 00:40:09,366
Hắn đây rồi.
487
00:40:11,701 --> 00:40:13,787
♪ It casts a big shadow
sitting in the sun ♪
488
00:40:13,829 --> 00:40:15,872
♪ She's got it revved up
and rockin' ♪
489
00:40:15,914 --> 00:40:18,083
♪ Ready to run ♪
490
00:40:18,125 --> 00:40:20,293
♪ And someday soon
I'm gonna climb right up ♪
491
00:40:20,335 --> 00:40:22,420
♪ And take a little ride ♪
492
00:40:22,462 --> 00:40:26,800
♪ In her big ol' truck ♪
493
00:40:28,176 --> 00:40:30,011
Sao ai cũng thích Toby Keith vậy?
494
00:40:30,053 --> 00:40:32,681
♪ She's got bucket seats... ♪
495
00:40:32,722 --> 00:40:35,851
Tôi thực sựthích nam tính
như George Strait hơn.
496
00:40:35,892 --> 00:40:38,645
"Amarillo By Morning."
497
00:40:38,687 --> 00:40:41,398
"All My Ex's Live in Texas."
498
00:40:41,439 --> 00:40:44,025
Thằng cha lắm bồ.
499
00:40:44,067 --> 00:40:47,946
Kẻ ở đây...
là tên trùm.
500
00:40:47,988 --> 00:40:49,739
Omar Rahbini.
501
00:40:49,781 --> 00:40:51,449
Saudi.
502
00:40:53,869 --> 00:40:55,036
Vệ sĩ.
503
00:40:55,078 --> 00:40:57,622
Bằng lái xe của Yemen.
504
00:40:57,664 --> 00:40:58,664
Tên Soufan gì gì đó.
505
00:40:58,691 --> 00:41:00,443
Một gã Saudi thì làm gì ở Aden chứ hả?
506
00:41:01,585 --> 00:41:05,505
À, hắn nói hắn đến đây việc kinh doanh.
507
00:41:05,547 --> 00:41:07,632
Chúng tôi thấy cái này trong vali của hắn.
508
00:41:07,674 --> 00:41:09,718
Gọi vào số trên đó,
509
00:41:09,759 --> 00:41:11,261
sẽ có một dịch vụ trả lời tự động.
510
00:41:11,303 --> 00:41:13,346
Có lẽ là vớ vẩn cả.
511
00:41:13,388 --> 00:41:15,223
Anh có nói một trong hai có điện thoại?
512
00:41:32,657 --> 00:41:34,451
Các anh dùng Fanta chứ?
513
00:41:47,756 --> 00:41:51,176
Cùng số dùng để chuyển khoản.
514
00:41:54,930 --> 00:41:56,431
Ding ding ding.
515
00:41:56,473 --> 00:41:58,975
Có vẻ như chúng ta vừa có
một người chiến thắng.
516
00:41:59,017 --> 00:42:01,937
Đưa hắn ta đến phòng lớn.
517
00:42:10,820 --> 00:42:13,573
Đứng lên. Đi nào.
518
00:42:29,506 --> 00:42:32,884
Mày sẽ không đi đâu cả cho
tới khi nói ra sự thật!
519
00:42:34,302 --> 00:42:35,345
Tôi không biết gì cả.
520
00:42:37,222 --> 00:42:39,516
Các chuyển khoản, mày chuyển tiền cho ai?
521
00:42:44,187 --> 00:42:45,438
Cậu đi đâu đấy?
522
00:42:45,480 --> 00:42:48,024
Tôi đã ở đây hàng giờ liền.
523
00:42:48,066 --> 00:42:49,359
Tôi cần ít không khí.
524
00:43:13,925 --> 00:43:16,678
Tôi có thể giúp gì cho ngài?
525
00:43:16,720 --> 00:43:19,973
Tôi có thể lấy đồ ăn ở đâu?
526
00:43:46,916 --> 00:43:48,460
Tôi biết mấy gã này.
527
00:43:48,501 --> 00:43:49,961
Cảnh giới.
528
00:43:54,090 --> 00:43:55,467
Đi thôi, sang trái.
529
00:43:55,508 --> 00:43:57,093
Vâng thưa ngài.
530
00:44:00,221 --> 00:44:02,140
Assalamualaikum.
531
00:44:02,182 --> 00:44:03,558
Mualaikumwasalam.
532
00:44:03,600 --> 00:44:05,810
Chúng tôi có thêm bốn mạng nữa cho cậu.
533
00:44:05,852 --> 00:44:08,355
Họ đã bị giết bởi máy bay không người lái.
534
00:44:27,499 --> 00:44:31,002
Cậu gạch sổ đi.
Chúng ta có thỏa thuận, đúng không?
535
00:44:31,044 --> 00:44:33,338
Được rồi, Monty Hall.
536
00:44:33,380 --> 00:44:36,549
Thực hiện thỏa thuận nào.
537
00:45:06,162 --> 00:45:07,872
Cảm ơn, hạ sĩ.
538
00:45:07,914 --> 00:45:11,000
Chỉ cần vậy.
539
00:45:19,050 --> 00:45:20,301
Ăn đi.
540
00:45:22,929 --> 00:45:25,390
Không có thuốc độc đâu.
541
00:46:01,050 --> 00:46:02,302
Chúa phù hộ cậu, bạn tôi.
542
00:46:02,343 --> 00:46:04,012
Ừ, được rồi.
543
00:46:06,514 --> 00:46:10,226
Mang mấy cái xác này vào phòng lạnh
cho tới khi bác sĩ xác minh chúng.
544
00:46:16,399 --> 00:46:19,319
Lúc nãy, khi tôi nói đến chuyển
tiền, anh đã ngước nhìn.
545
00:46:20,737 --> 00:46:21,946
Anh đã hiểu.
546
00:46:23,573 --> 00:46:26,576
Tôi cho rằng giờ anh cũng hiểu.
547
00:46:28,369 --> 00:46:31,122
Soufan hả, đó là, ừm,
548
00:46:31,164 --> 00:46:33,750
Một cái tên Lebanon, phải không?
549
00:46:38,588 --> 00:46:40,507
Các người thường làm chuyện này à?
550
00:46:41,925 --> 00:46:44,594
Bắt cóc những người vô tội ngoài phố
551
00:46:44,636 --> 00:46:45,803
và thẩm vấn họ.
552
00:46:45,845 --> 00:46:49,015
Thực ra anh là người đầu tiên của tôi.
553
00:46:50,934 --> 00:46:52,393
Tôi làm có tốt không?
554
00:46:56,898 --> 00:46:58,066
Tôi là một nhà phân tích.
555
00:46:58,107 --> 00:47:00,026
Điều đó nghĩa là gì?
556
00:47:00,068 --> 00:47:03,571
À, nó có nghĩa là tôi ngồi bàn giấy.
557
00:47:03,613 --> 00:47:06,157
Mm-hmm.
558
00:47:06,199 --> 00:47:09,953
Còn anh thì sao,
Soufan, anh làm gì?
559
00:47:09,994 --> 00:47:12,038
Tôi là vệ sĩ.
560
00:47:17,669 --> 00:47:21,756
Sao anh lại có mấy vết sẹo trên tay đó?
561
00:47:21,798 --> 00:47:24,342
Một vết thương cũ khi
còn là một thằng nhóc.
562
00:47:24,384 --> 00:47:26,719
Ở Lebanon?
563
00:47:33,309 --> 00:47:35,603
Morgue thẳng về đằng trước, theo lối đó.
564
00:49:12,992 --> 00:49:16,788
Người đàn ông kia... Rahbini.
565
00:49:18,122 --> 00:49:19,540
Sao anh biết anh ta?
566
00:49:20,583 --> 00:49:22,210
Anh ấy là khách hàng của tôi.
567
00:49:27,090 --> 00:49:29,008
Anh biết rành không?
568
00:49:29,050 --> 00:49:32,303
- Lần đầu tiên làm ăn.
- Anh biết gì về anh ta?
569
00:49:32,345 --> 00:49:36,516
Thực ra, tôi không nói nhiều
với khách hàng của mình.
570
00:49:36,557 --> 00:49:38,017
Nhưng anh có nghe.
571
00:49:41,938 --> 00:49:43,147
Soufan.
572
00:49:45,274 --> 00:49:48,945
Anh có từng nghe tới cái
tên "Suleiman" chưa?
573
00:49:54,075 --> 00:49:55,952
Đó là một cái tên phổ biến ở đây.
574
00:49:55,993 --> 00:49:58,871
Tôi e rằng anh sẽ phải cụ thể hơn.
575
00:50:09,632 --> 00:50:11,968
Rồi sao nữa?
576
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Có vẻ như hắn muốn thêm tiền.
577
00:50:33,156 --> 00:50:34,323
Oh shit!
578
00:51:50,942 --> 00:51:52,944
Quay lại vào phòng, nấp sau cửa.
579
00:51:52,985 --> 00:51:54,278
Lên.
580
00:53:03,556 --> 00:53:07,852
Mấy thằng chó đó phá máy phát điện rồi!
581
00:53:16,527 --> 00:53:18,696
Chúng ta cần phải
bảo vệ cổng chính!
582
00:53:18,738 --> 00:53:19,947
Hai cậu, theo tôi!
583
00:53:19,989 --> 00:53:21,991
Coi nào, đi thôi!
584
00:53:36,839 --> 00:53:39,425
Bỏ xuống.
585
00:53:39,467 --> 00:53:42,136
Tao bảo thả xuống.
586
00:53:51,270 --> 00:53:53,731
Anh ta ở đâu?
587
00:53:53,773 --> 00:53:55,107
Anh ta ở đâu?!
588
00:53:55,149 --> 00:53:57,902
Đi.
589
00:54:24,470 --> 00:54:27,431
Giờ, người còn lại.
590
00:54:31,268 --> 00:54:32,812
Fuck!
591
00:54:39,527 --> 00:54:40,611
Chúng ta cần thiết giáp!
592
00:54:42,279 --> 00:54:43,823
Đến chiếc APC kia!
593
00:54:43,864 --> 00:54:45,324
- Ờ!
- Chúng ta cần bắn yểm trợ!
594
00:54:45,348 --> 00:54:49,648
APC - Armoured Personnel Carrier: Xe bọc thép
595
00:55:07,138 --> 00:55:08,180
Anh ta đâu?
596
00:55:16,522 --> 00:55:18,399
- Coi chừng sau cửa!
- Chạy đi!
597
00:55:58,564 --> 00:56:00,816
Đứng dậy!
598
00:56:13,704 --> 00:56:14,914
Bắn yểm trợ!
599
00:56:18,584 --> 00:56:21,796
Lên APC!
600
00:56:45,111 --> 00:56:47,279
Bắn đi.
601
00:56:47,321 --> 00:56:49,782
Tôi thả cái này và ta đều chết.
602
00:56:52,243 --> 00:56:55,788
- Nó lừa đó.
- Không.
603
00:56:57,540 --> 00:56:58,958
Không, tôi không lừa.
604
00:57:01,293 --> 00:57:02,795
Đừng bắn.
605
00:57:02,837 --> 00:57:05,381
Lấy chìa khóa từ thằng lính.
606
00:57:30,906 --> 00:57:33,492
Ra cửa.
607
00:57:36,328 --> 00:57:38,789
Tôi tưởng anh là nhà phân tích.
608
00:57:38,831 --> 00:57:41,458
Tôi cũng tưởng anh là một vệ sĩ.
609
00:57:45,671 --> 00:57:47,339
Là anh.
610
00:57:51,468 --> 00:57:53,470
Suleiman.
611
00:57:55,994 --> 00:58:10,994
JACK RYAN S01E01
Dịch bởi chebinhdan.com
Chia sẻ cùng NetHD.org