1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 «ДЖЕК РАЯН» ТОМА КЛЕНСІ 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 РОСІЙСЬКИЙ КОРДОН НАРВА, ЕСТОНІЯ 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 КРОНШТАДТ, РОСІЯ 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Документи, будь ласка. Мета візиту? 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Не твоя справа. 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Вибачте, сер. 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 РОСІЙСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ «БЕЗСТРАШНИЙ» 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 КОМАНДНИЙ ПУНКТ КРЕМЛЯ МОСКВА, РОСІЯ 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 - Хочеш почути професійну думку? - А є варіант "ні"? 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Це, бляха, божевілля. 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 - Тяжкі часи вимагають... - Чого? 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Щоб тебе вбили в Москві? Цього вони вимагають? 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Я зроблю все, щоб витягти вас обох звідти цілими. 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Ага. 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 КАТАКОМБИ КРЕМЛЯ МОСКВА, РОСІЯ 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Заходьте. 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Дідько. 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Ти спізнився! 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Райт! 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Дозволу немає. Я поза грою. 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 То повернися в гру! 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Мені потрібно потрапити на той корабель! Коли дійде до… 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Так, знаю. 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Капітан Антонов не чекав на вас, але він зустрінеться з вами в каюті. 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Посадіть його в карцер. 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Отже, ви були охоронцем міністра Попова впродовж десяти років? 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Двадцяти. 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Катакомби в Парижі не такі похмурі. 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Аварійні виходи завжди такі. 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Час. 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10:30. 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Моя відданість Попову і його дружині закінчується тут. 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Побачимося по той бік. 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Годі, тобі ж подобається. 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Та не кажи. 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Він вас проведе. До зустрічі. 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Гаразд. 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Я не віддавав цих наказів. 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Хто це зробив? 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Містере Президент. 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Генерале, можете йти. 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Я наказав капітану Антонову готувати корабель, а не плисти. 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Це сприймуть як відверту військову агресію. 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Я зробив те, що, як на мене, мав зробити міністр оборони. Я прошу… 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Військова позиція американців змінилася? 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Ні. 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Проте я твердо переконаний, що настав час діяти, сер. 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Зустріч з американцями у неповній бойовій готовності — це провал. 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Я ціную ваші поради, міністре Петров, 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 але в цій країні накази віддаю я. 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 - Відкличте «Безстрашний». - Так, сер. 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Негайно. 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 ВОЄННИЙ КОРАБЕЛЬ «БЕЗСТРАШНИЙ» 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Ви вже старший сержант? 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Виглядаєте молодо. 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Ваш батько купив вам звання? 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Ні. 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Я його заслужив, полковнику Ґочаров. 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Ви знаєте, хто я такий? 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Проте не питаєте себе, чому я тут? 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Я виконую накази, сер. 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Цікаво. Старі віддають накази, а гинуть молоді. 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Не розмовляй з ним. 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Він мов той змій у саду, Каґанскій. 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 - Вийди. - Так, сер. 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Багато часу минуло від Матокси. 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Не так і багато. 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Пам'ятаєш, що ти мені сказав того дня? 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Коли ми вбили своїх? 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 «Ти забудеш про це». 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 А ти сказав, що не зможеш. 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Здивований, що ти пам'ятаєш. 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Після всіх убивств. 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 У цьому різниця між зрадниками й патріотами. 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Ти обрав забути. 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Я відмовився. 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Ти справді в це віриш? 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Це та отрута, яку ти взяв від Петра? 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 І так охоче п'єш її. 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Ні, це ти зрадник. 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 І врешті-решт, якщо хтось інший здобуде владу, 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 меншим зрадником ти не станеш. 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Підступно, правда ж? 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Якщо вб'єш мене, а Алєксєй не переможе, 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 тобі не буде прощення. 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Повір мені. 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Я знаю, як це. 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Одного дня ти відповіси за свої злочини. 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Так. 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Одного дня. 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Але не сьогодні. 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Охорона. 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Я можу довірити це лише тобі. 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Так, капітане. 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Джентльмени, дякую, що зібралися. 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Мій дід служив під час блокадної зими 1942-го року. 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Був фельдмаршалом, який тримав оборону Сталінграду від нацистів. 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Тримав. 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 У голоді, у невимовному холоді. 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Незважаючи на нелюдські умови, які мало хто може уявити. 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Він уособлював найкращих з нас. Нашу Батьківщину. Якою вона має бути. 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Вона заслуговує на таких людей, як він. 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Сьогодні від нас залишилася лише тінь. 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Нашу велич знищили бюрократи, олігархи 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 й політики, які прийшли після розпаду. 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Не сприймайте мою нетерплячість як неповагу. 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Я поважаю президента Сурікова, те, яким він був. 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Але його колишнього вже немає. 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Тепер він виступає за розрядку. 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 За паритет. 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Це не перемога. 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Це наш крок в могилу. 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Наша країна не померла. 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Нашої нації боялися найбільше за всіх на землі. 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Ми були монстром, який не давав всьому світу спати вночі. 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Сьогодні ми знову ним станемо. 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Я закликаю позбавити Леоніда Сурікова 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 президентства Російської Федерації. 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 ЕСМІНЕЦЬ «РУЗВЕЛЬТ» БАЛТІЙСЬКЕ МОРЕ 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Бойовий місток. 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 За 15 морських миль з півдня бачу літальний апарат. 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Зрозумів. Дякую. 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Викликаю гелікоптер, це есмінець ВМФ США 8-0. 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Установіть зв'язок і тримайтеся на віддалі. 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Це Танґо три-шість. Прошу дозволу сісти й залишити вантаж. 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Гелікоптер, це есмінець ВМФ США 8-0. 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Немає дозволу на посадку. Повторюю, немає. 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Розвертайтеся негайно. 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Вибач, друже. Не дозволяють. 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Трясця. 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Докторе Раян. 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Як сильно вам треба на той корабель? 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Питання життя та смерті. 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Гарного вам плавання! 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Людина у воді, прямо по курсу. За дві тисячі метрів. 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 - Що ж, витягніть його. Спустіть човен. - Спустити рятувальний човен. 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 - Людина за бортом. Лівий борт. - Шість коротких. 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Так. Повна швидкість. Різко ліворуч. Двигуни, повний вперед, фланг. 139 00:17:59,579 --> 00:18:02,791 ЕСМІНЕЦЬ ВМФ США «РУЗВЕЛЬТ» 140 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Дякую, що підібрали. 141 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Вам відмовили у висадці на борт. 142 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Я це розумію, сер. 143 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Якби я не мав юридичних зобов'язань, ви б уже пішли на корм рибам. 144 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Я поважаю вашу позицію. 145 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Моя позиція — це два мільярди платників податків і 300 американських душ. 146 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Дивлячись на вас, я можу з упевненістю сказати, що ані ви, 147 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 ані ваше розвідувальне товариство цього не розумієте. 148 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Тут я вас залишу. 149 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 У мене є важливіші справи, ніж спілкуватися з офіцером ЦРУ, 150 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 який ризикує життям, зістрибуючи з гелікоптера. 151 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Як ви думаєте, чому я це зробив? 152 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Зістрибнув? 153 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Ризикнув життям. 154 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Хочете переконати мене не вступати в бій з Росією? 155 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Ні. Я лише хочу вам сказати, що цей бій 156 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 не має жодного стосунку до Росії. 157 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Поточні розвіддані свідчать, що в уряді Росії відбуваються 158 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 незаконні зміни. 159 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 - Переворот? - Так, сер. 160 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 А нащо мені це знати? 161 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Цей переворот може привести до нелегальних ворожих дій у Балтійському морі. 162 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 - На мою думку, це вже відбувається. - На вашу думку? 163 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Я чітко дав зрозуміти, що думаю з приводу ваших здогадок. 164 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Це інше… 165 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Легальні чи ні — це ворожі дії. 166 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Я керуюся діючими правилами застосування збройної сили 167 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 і маю намір їх дотриматися. 168 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Саме на це вони й сподіваються. 169 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Сер, фрегат класу «адмірал Ґоршков» 170 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 у межах дії радару за 85 морських миль. 171 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 - Сам чи в групі? - Він сам. 172 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Лише один, сер. 173 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Він називається «Безстрашний». 174 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Схоже, вам відомо те, чого не знаю я. 175 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Мене переслідували по всій Європі за ці знання. 176 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Я стрибнув із гелікоптера, щоб ви мене вислухали. 177 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Я слухаю. 178 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 До групи, що хоче захопити Москву, 179 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 належить і капітан «Безстрашного». 180 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Антонов. У нього вдома я знайшов дані про цей корабель. 181 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 А ще ваш особистий профіль. Він мав усе. Навіть психологічну оцінку. 182 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Команда «Безстрашного» не лише знає, як ви реагуватимете, 183 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 вони на це розраховують. 184 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Ви знаєте, що є в моїй каюті, Раяне? 185 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Дані про всіх російських капітанів і кораблі в цих водах. 186 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Це практично стандартна програма дій. 187 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Сер. 188 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 - Що там? - Есмінець ВМФ США «Рузвельт». 189 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 - Дальність? - 156 кілометрів і наближається. 190 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Змінити курс? 191 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Ні. Активуйте радар наведення. 192 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Так, сер. 193 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Капітан на містку. 194 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 «Безстрашний» націлився на нас. 195 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Прокрутіть гарпуни і перевірте оновлення Альфа-Браво. 196 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 - Так, капітане. - Він вас провокує. 197 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Чому ви в цьому впевнені? 198 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 - Бо в мене є людина на тому кораблі. - Хтось із наших? 199 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Ні, сер. Російська розвідка. 200 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Ви з ними контактуєте? 201 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Наразі ні. 202 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Як бачите, докторе Раян, на нас навели зброю. 203 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 За діючими наказами, я маю відповідати на агресію 204 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 рівною або переважаючою силою. 205 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Так, сер. 206 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Міністр Петров. 207 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 - Я говоритиму лише з міністром Петровим. - Цього не буде. 208 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Скажіть йому, що я знаю про «Арбалет». 209 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Він назвав тебе Каґанскій. 210 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Так, сер. Данііл Каґанскій. 211 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Схоже, ти з Сибіру? 212 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Дай здогадаюся. З півночі. 213 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Я виріс в Омську. 214 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Омськ! 215 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 То твоїми предками були ті скажені козаки, Данііле? 216 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Не знаю. Мій батько працював на нафтових родовищах. 217 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Паскудна робота. 218 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 І він так казав. 219 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Ти не пам'ятаєш стіну, еге ж? 220 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Ні. 221 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Ні. Як і я не пам'ятаю Великий терор, 222 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 а мій батько не пам'ятає царів. 223 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Цікаві ми люди росіяни — 224 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 використовуємо те, що зробили інші люди, а потім забуваємо. 225 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Гадаю, люди скрізь такі. 226 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Але в Росії ми забули забагато. 227 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Ми більше нічого не створюємо. 228 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Лише брехню. 229 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Ти не німий козак, Данііле. 230 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Ти знаєш, що ваш капітан бреше, 231 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 і тобі вирішувати, що з цим робити. 232 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Прошу, скажіть, що це вона. 233 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Мадам Президент, ходіть зі мною. 234 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Містере Ґрір. 235 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Чому саме сьогодні 236 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 колишній замначальника московського штабу ЦРУ 237 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 з'являється в Кремлі, промовляючи моє ім'я? 238 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Думав, вам цікаво буде мене вислухати. 239 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Я розмовляю з покійником. 240 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Нащо мені слухати, що він скаже? 241 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 І все ж ви прийшли. 242 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 «Арбалет» програє. 243 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Ваш переворот закінчився. 244 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Суріков уціліє. 245 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 - Гадки не маю, про що ви. - Думаю, це не так. 246 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Я хочу запропонувати вам вихід. 247 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Мій уряд доручив мені допомогти вам із втечею. 248 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Вам треба лише піти зі мною 249 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 до американського посольства, негайно. 250 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Ви порушили десятки різних законів, пробравшись сюди. 251 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Не вам вести переговори. 252 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Я можу замкнути вас назавжди, 253 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 попри спроби вашого уряду вас витягти. 254 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Вони мене обміняють. 255 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Не будьте такі впевнені. 256 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Подумайте. 257 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Якщо ви помиляєтеся, якщо не перехопите керівництво, 258 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 що, на вашу думку, буде для вас кращим? 259 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Квартира в Нью-Йорку або Маямі, 260 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 чи камера в Сибіру? 261 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Патріотів не купити, містере Ґрір. 262 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 А як щодо зрадників, товаришу? 263 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Почалося. 264 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Сер, це Наталія Попова. 265 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Каже, що терміново. 266 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Знайди Алєксєя. 267 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Наталіє, усе гаразд? 268 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Привіт, Льоню. 269 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Зроби дещо для мене. 270 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Мадам Президент. 271 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Дякую, що згодилися, містере Президент. 272 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Наталія просить вислухати вас. Певно, у неї є причини. 273 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Є. Але я маю свої причини. 274 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Дмітрія Попова вбив мій батько і Алєксєй Петров на чеській землі. 275 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Я хочу взяти відповідальність, 276 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 визнати гріхи батька й покласти цьому край. 277 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Я слухаю. 278 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 У мене є запис, на якому Алєксєй зізнається у вбивстві Попова. 279 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Думаю, вам він зараз стане в нагоді. 280 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 Натомість прошу впорядкувати відносини з Чеською Республікою, 281 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 відкликати війська від наших кордонів 282 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 і знизити ескалацію в конфронтації з США. 283 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Сер, Петров хоче ослабити обидві сторони. 284 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Він захопить владу, почне війну, зобразить вас слабким і нерішучим. 285 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Це власні слова Алєксєя. 286 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Попов був нікчемою. 287 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Заважав. 288 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Благав мене про смерть. 289 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Я зробив Росії послугу. 290 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 «Ми маємо виконати обов'язок 291 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 і переконати світ, що ми справедливі друзі 292 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 і відважні вороги». 293 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Томас Джефферсон. 294 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Схоже, сьогодні ми відкидаємо геть нашу ворожнечу. 295 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Дякую. 296 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Ви добре послужили своїй країні, мадам Президент. 297 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Капітане. 298 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 У мене є людина на тому кораблі. 299 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Людина, яка ризикує життям, щоб завадити своїй країні розпочати війну. 300 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Мені шкода, але схоже, ваша людина трохи спізнилася. 301 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 А ще в нас є людина, яка бореться за життя в Кремлі. 302 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 - Ще один росіянин? - Джеймс Ґрір. 303 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Ви мусите мені повірити. Ми маємо дати їм трохи часу. 304 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 У нас є купа речей, які можна запропонувати тому кораблю. 305 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Та час до них не входить. 306 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Попов був нікчемою. 307 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Заважав. 308 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Благав мене про смерть. 309 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Я зробив Росії послугу. 310 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Алєксєй Петров майже досяг неможливого. 311 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Та за одну мить можна втратити все. 312 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Вас викликає президент, міністре Петров. 313 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Мені здається, ви змарнували мій час, містере Ґрір. 314 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Дуже шкода, 315 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 бо у вас його залишилося небагато. 316 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 - Він сказав, що йому треба? - Ні. 317 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 У цій кімнаті є зрадники. 318 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Проте не всі. 319 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Сьогодні ми це з'ясуємо. 320 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 - Вони націлилися один на одного? - Так. 321 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Чи є ознаки того, що росіяни будуть стріляти? 322 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 У нас немає комп'ютера, який розшифровує наміри. 323 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 У мене є. Його звати Джек Раян. 324 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Схоже, «Безстрашний» відчинив ракетні люки. 325 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 - Що це? - Ракетні відсіки. 326 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Вони відчинили верхні бічні люки. Усі. 327 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Сер, викликає ситуаційний зал Білого Дому. 328 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 - З'єднайте. - З'єдную. 329 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Капітане Беннетт, це Генк Ґейлен, міністр оборони. 330 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 - Вони відчинили ракетні люки. - Ми бачимо. 331 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 - Ще щось? - Досі мовчать. 332 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Капітане, мусимо припустити, що напад імовірний. 333 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 - Поставте CIWS на автомат. Не стріляти. - Слухаюсь. 334 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Сер, вони готуються до нападу. 335 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Пройдіть на бойові пости. 336 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Зайняти бойові пости. 337 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Починається. 338 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Мені дали наказ. 339 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Наказ? 340 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Я виконував такі накази, що тобі й не снилося! 341 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 І тепер знаю, що деякі з них неправильні. 342 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Не можна виправдати себе, просто сказавши: «Мені дали наказ». 343 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Ти мусиш спитати себе, чому ти, 344 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 старший помічник цього корабля, стоїш на варті. 345 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Не тому, що лише ти можеш піддати сумніву його авторитет. 346 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 А тому, що ти єдиний, хто це зробить! 347 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Ми готові, групуймося. 348 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 - Готові до бою. - Статус ракет? 349 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6 готові, сер. 350 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Зарядіть дві ракети й готуйтеся стріляти в «Рузвельт». 351 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Сер, у нас є дозвіл об'єднаного стратегічного командування? 352 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Не командування віддає накази, а я. 353 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Не можна атакувати без їхнього дозволу. 354 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 У нас є їхній дозвіл. 355 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Він бреше. 356 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Відведи в'язня на нижню палубу. 357 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Капітане, запитую підтвердження об'єднаного стратегічного командування. 358 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Запит відхилений, капітан-лейтенанте Каґанскій. 359 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Відколи російський флот нападає без провокації, без наказів? 360 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Мені дали наказ. 361 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Президент Суріков ніколи б цього не схвалив. 362 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Продовжуй послідовність, інакше арештую і тебе. 363 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 - «Безстрашний» зарядив дві ракети. - Білий Дім на зв'язку. 364 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Капітане. 365 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Сер, «Безстрашний» показав ворожий намір, зарядивши дві ракети. 366 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Дозволите контакт? 367 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Дозволяю контакт. 368 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 - Дозволяєте стріляти? - У відповідь — так. 369 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Дякую, сер. 370 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 - Послідовність завершена. - Встав ключ. 371 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Три, два, один, повертаємо. 372 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Ракета готова до запуску. 373 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Ракета! 374 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 - Перевірка відстеження сліду 2913. - 2913 на першому рівні. 375 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 - Координати? - Позначка 100 відносна. 376 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Напрямок 257 за 80 тис. метрів. 377 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Випускайте «пташок». 378 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Спрямовуємо на ціль «пташок Рузвельта». 379 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 «Пташки» випущені. Час до зіткнення сім секунд. 380 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 П'ять, чотири, три, 381 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 два, один, готовність до зіткнення. 382 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Вдалося відбити. Готуйтеся випустити стандартні ракети. 383 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Сер, американці перехопили нашу ракету. 384 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Перша ракета мала прибрати їхній захист. 385 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Вони будуть безпомічні проти другої. 386 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Ви намагаєтеся почати війну? 387 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Саме так. 388 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Коли будуть готові засоби протидії? 389 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 - CIWS зарядиться за чотири хвилини. - Задовго. 390 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Чотири «пташки»! Панель на зелений. 391 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Поверхневі тактики прикривають трасу 1251 «пташками». 392 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Капітане, це воно. Це ендшпіль. 393 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Усі фібри ваших інстинктів хочуть стріляти, 394 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 і капітану «Безстрашного» це відомо. 395 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Ви зробите саме те, чого хочуть вони. 396 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Старший лейтенанте, 397 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 ви передали всі розвіддані старшому за званням. 398 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Я взяв до уваги все. 399 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Якщо у вас є лише це, то у вас немає нічого. 400 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Тепер відійдіть. 401 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Так, сер. 402 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 - Це оголошення війни, сер. - Ми можемо підірвати цей корабель. 403 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Саме це їм і потрібно. 404 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Містере Президент, вам потрібні були наші дані. 405 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Цей напад не за наказом російського президента. 406 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Це зрадники. Нас ловлять на живця. 407 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Скасувати послідовність. 408 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Ми не скасуємо. 409 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Це незаконний наказ. Не слухай його. 410 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 У тебе немає повноважень. 411 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Я присягнувся захищати батьківщину. 412 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Ми всі присяглися. 413 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Покарання за бунт — смерть. 414 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 За зраду теж. 415 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Отже, все повторюється. 416 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Ми готові вчинити велетенське зло, 417 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 прикриваючись правотою. 418 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Немає часу. Готуйтеся до запуску. 419 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Не робіть цього. 420 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Якщо не вистрелимо зараз, за 30 секунд може не вдатися. 421 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Ми обидва знаємо, що ракети — це початок, 422 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 але далеко не кінець. 423 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Ви готові ризикнути своїм життям і життям моряків на цьому кораблі? 424 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Заради захисту цієї країни — так. 425 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Бо саме на це я погодився. 426 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Ніхто не має помирати сьогодні. 427 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Капітана позбавлено його повноважень. 428 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Відведіть в'язня на нижню палубу. 429 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 «Рузвельте», ви чуєте? 430 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Сер, «Безстрашний» викликає на 16-тій. 431 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 З'єднай. 432 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 «Рузвельте», капітан Антонов узятий під варту. 433 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Командує тепер старший помічник. 434 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Ви чуєте? 435 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Докторе Раян, прийом. 436 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Так, сер. 437 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Радий чути твій голос, Джеку. 438 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Полковнику Ґочаров, 439 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 ми воюємо? 440 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Це залежить від вас. 441 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Сер, ситуаційний зал Білого дому на лінії. 442 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Прийом. 443 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 З'єдную, сер. 444 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Капітане. 445 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Так, сер. 446 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Я перепрошую. 447 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Дуже багато залежить від цього запитання. 448 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Сер? 449 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Чи відчуваєте ви подальшу загрозу від цього корабля? 450 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 На нас нападають? 451 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Ні, сер. 452 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Схоже, капітан «Безстрашного» більше не керує судном. 453 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Що тепер? 454 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Це твій корабель, капітане. 455 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Встановити курс. 456 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Рушаємо додому. 457 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Сер, «Безстрашний» відходить. 458 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Панель червона. 459 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Містере Президент. 460 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Ви можете йти. 461 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 А містер Петров? 462 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Його усунено з посади. 463 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Мир між нашими народами дуже крихкий. 464 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Заради його збереження — вас тут не було. 465 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Зрозуміло? 466 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 За всієї поваги, мене не вперше не було в Москві. 467 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Ми ще побачимося. 468 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Мадам Президент, будь-коли, коли я вам знадоблюсь, 469 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 не соромтеся телефонувати. 470 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Сподіваюся, ваші послуги не знадобляться. 471 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Ти що, дав їй свою візитівку? 472 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Дідько, неймовірно. 473 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Можна нам вже додому? 474 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Я помилився щодо Міллера. 475 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Але я вчуся на помилках. 476 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Вітаю, директорко Райт. 477 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Дякую, містере Президент. 478 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Сер, вам телефонує президент Суріков. 479 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ МОСКВА, РОСІЯ 480 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Не хвилюйся. 481 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Я не буду все ускладнювати. 482 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Джеку, 483 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 ми зробили нашу справу, і зробили добре. 484 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Цю битву нам передали. 485 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 І вона триватиме, з нами чи без нас. 486 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Але ми завжди будемо кращими за установи, в яких працюємо. 487 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Ось, що має значення в потрібний момент. 488 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 У нашій професії не буває героїв. 489 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Але трапляються хороші люди. 490 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ 491 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Люди, які чинять по справедливості. 492 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 А не лише виконують накази. 493 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Я не все життя прожив із честю. 494 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Та можливо, я зробив достатньо, щоб померти з нею. 495 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Бажаю і тобі цього ж. 496 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 НА ЧЕСТЬ ТИХ, ХТО ВІДДАВ СВОЄ ЖИТТЯ ЗАРАДИ СВОЄЇ КРАЇНИ 497 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 498 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Творчий керівник: Kateryna Trubenok Hanna Alzoba