1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 RUSYA SINIRI - NARVA, ESTONYA 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RUSYA 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Belgeler lütfen. Ziyaret amacınız nedir? 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Seni ilgilendirmez. 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Özür dilerim efendim. 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 RUS SAVAŞ GEMİSİ "KORKUSUZ" 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 KREMLİN SAVAŞ ODASI - MOSKOVA, RUSYA 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Profesyonel fikrimi ister misin? -İstemiyorum desem susacak mısın? 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Bu yaptığımız delilik. 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Denize düşen... -Ne olur? 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Moskova'da öldürülür mü? Bu mu icap ediyor yani? 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Her ikinizi de sağ salim çıkarmak için elimden geleni yapacağım. 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Evet. 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 KREMLİN TÜNELLERİ - MOSKOVA, RUSYA 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Gidelim. 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Siktir. 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Geç kaldın. 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Operasyon iptal. Oyun dışı kaldım. 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 O zaman oyuna dön! 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 O gemiye inmeliyim! Dananın kuyruğu koptuğunda... 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Biliyorum. 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Kaptan Antonov sizi beklemiyordu ama odasında kabul edecek. 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Hücreye at. 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Bakan Popov'un on yıl korumalığını mı yapmıştın? 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Yirmi yıl. 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Paris'teki tüneller bile bu kadar kasvetli değil. 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Kaçış yolları genelde böyle olur. 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Saatleri ayarlayalım. 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10.30. 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Popov ve eşine olan sadakatim buraya kadar. 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Ayrılık vakti geldi, diğer tarafta görüşürüz. 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Lütfen, bu işlere bayılırsın. 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Elbette öyle. 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Mike sizi içeri sokar. Yakında görüşürüz. 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Tamam. 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Bu emirleri ben vermedim. 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Kim verdi? 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Sayın Başkan. 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 General, çıkabilirsiniz. 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Kaptan Antonov'a gemiyi hazırlama emri verdim, denize açılma değil. 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Bu hamle açık ve net askerî bir saldırı olarak görülecek. 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Savunma bakanı olarak benden bekleneni yaptığımı düşünüyorum. Özür... 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Amerikan ordusu duruşunu değiştirdi mi? 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Hayır. 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Pata devri bence çoktan kapandı efendim. 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Amerikalılara karşı dik durmazsak ezilmek için davetiye çıkarmış oluruz. 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Tavsiyelerin elbette çok kıymetli Bakan Petrov 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 ancak bu ülkede emirleri ben veririm. 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Korkusuz'u geri çağır. -Tabii efendim. 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Derhâl. 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 RUS SAVAŞ GEMİSİ "KORKUSUZ" 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 İkinci kaptan sen misin? 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Gözüme pek genç göründün. 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Bu noktaya babanın parasıyla mı geldin? 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Hayır. 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Bileğimin hakkıyla aldım Albay Gocharov. 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Beni tanıyorsun. 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Ama burada ne işim var diye sormuyor musun? 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Emirlere uyarım efendim. 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Ne tuhaf. İhtiyarlar emir verir, gençler canlarını. 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Onunla konuşma. 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Kagansky, bu adam bahçedeki yılandır. 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Bizi yalnız bırak. -Emredersiniz. 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Matoksa'dan beri epey yol katettik. 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Pek de değil aslında. 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 O gün bana ne dediğini hatırlıyor musun? 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Kendi insanımızı öldürdüğümüz gün? 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Bunu unutacaksın." 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Sen de unutamayacağını söyledin. 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Hatırlamana şaşırdım. 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Onca cinayetten sonra. 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Vatan haini ile yurtsever arasındaki fark bu işte. 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Sen unutmayı seçtin. 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Ben ise reddettim. 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Sahiden böyle mi düşünüyorsun? 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Petr seni böyle mi dolduruşa getirdi? 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Bu laflara mı kandın? 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Hayır, asıl hain sensin. 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Nihayetinde iktidar el değiştirse bile 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 bu senin yaptığın hainliği değiştirmez. 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 İşin zor, değil mi? 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Beni öldürürsen ve Alexei başarılı olamazsa 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 günahlarını asla affettiremezsin. 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 İnan bana. 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 O duyguyu iyi bilirim. 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 İşlediğin suçların hesabını bir gün vereceksin. 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Evet. 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Bir gün. 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Ama bugün değil. 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Gardiyan. 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Bu konuda sadece sana güveniyorum. 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Emredersiniz Kaptan. 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Beyler, geldiğiniz için teşekkürler. 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Dedem 1942'deki uzun kışta savaştı. 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Nazilere karşı Stalingrad'ın savunmasında mareşaldi. 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Şehri savundular. 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Açlığa rağmen, dayanılmaz soğuklara rağmen. 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Çoğumuzun hayal bile edemeyeceği insanlık dışı şartlara rağmen. 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Dedem, insanımızın ve vatanımızın en iyi özelliklerini temsil ediyordu. 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Vatanımıza onun gibiler lazım. 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Ama günümüzde eski hâlimizden eser kalmadı. 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Çöküş sonrası ortaya çıkan bürokratlar, oligarklar ve politikacıların elinde 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 ihtişamımız oyuncak olup gitti. 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Sabırsızlığımı saygısızlık olarak algılamayın. 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Başkan Surikov'a saygım büyük, ama eski hâline. 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Artık o adam yok. 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Yumuşama politikası güdüyor. 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Pata istiyor. 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Böyle muzaffer olunmaz. 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Üzerimize ölü toprağı serpilmiş. 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Ama biz ölü bir memleket değiliz. 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Bir zamanlar dünyadaki en korkulan ulustuk. 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Geceleri dünyanın uykularını kaçıran canavardık. 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Bugün yine öyle olacağız. 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Leonid Surikov'un başkanlık görevine 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 son verilmesini oylamaya sunuyorum. 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT - BALTIK DENİZİ 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Köprü muharebe. 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 On beş deniz mili güneyimizden yaklaşmakta olan bir hava aracı var. 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Anlaşıldı. Teşekkürler. 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Yaklaşan helikopter, burası ABD Donanma Savaş Gemisi 8-0. 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Radyo teması kur ve mesafeni koru. 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Burası Tango 33. Gemiye inip yolcu bırakmak için izin istiyorum. 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Yaklaşan helikopter, burası ABD Donanma Savaş Gemisi 8-0. 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 İniş iznin yok. Tekrar ediyorum, iniş iznin yok. 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Derhâl aksi istikamete dön. 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Kusura bakmayın millet. İzin verilmedi. 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Kahretsin. 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr. Ryan. 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 O gemiye binmen ne kadar önemli? 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Ölüm kalım meselesi. 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 İyi yüzmeler! 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Tam önümüzde bir deniz mili ileride suya biri düştü. 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Hücumbotla sudan alın madem. -Filika güvertesine asker yollayın. 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Denize adam düştü. İskele tarafında. -Kısa altı. 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Evet. Tam yol ileri. Dümeni tam sol kır. Tüm motorlar ileri, sola kır. 139 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Beni aldığınız için teşekkürler. 140 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Gemiye biniş talebin reddedilmişti. 141 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Farkındayım efendim. 142 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Yasal olarak mecbur olmasam şimdiye denizin dibini boylamıştın. 143 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Haklısınız. 144 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 İki milyar dolarlık geminin dümeni ve 300 Amerikalının canı bana emanet. 145 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Ama açıkça görünen o ki, ne sen ne de istihbarat teşkilatı 146 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 bunun ciddiyetinin farkındasınız. 147 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Odan burası Dr. Ryan. 148 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Helikopterden atlayarak insanların hayatını riske atan bir CIA subayıyla 149 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 uğraşmaktan daha önemli işlerim var. 150 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Sizce neden böyle bir şey yaptım? 151 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Niye mi atladın? 152 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 İnsanların hayatını riske attım. 153 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 "Rusya'yla kapışma." demek üzeresin galiba. 154 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Hayır. Size bu kapışmanın Rusya ile 155 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 hiçbir alakası olmadığını söyleyeceğim. 156 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Elimizdeki istihbarata göre şu anda Rusya'da yasa dışı 157 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 bir iktidar değişimi yaşanıyor. 158 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Darbe mi yani? -Evet efendim. 159 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Bundan bana ne peki? 160 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Bu darbe sonucunda Baltık Denizi'nde izinsiz bir saldırı gerçekleşebilir. 161 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Bence bu saldırının pimi çekildi bile. -Sence mi? 162 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 İçgüdülerin hakkında ne düşündüğümü açık ve net bir şekilde ifade etmiştim. 163 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Düşündüğünüz gibi değil... 164 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 İster izinli olsun ister izinsiz, saldırı saldırıdır. 165 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Uymam gereken angajman kuralları olduğunu takdir edersin, 166 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 bu kuralları çiğnemeye niyetim yok. 167 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 İşte o zaman ekmeklerine yağ sürersiniz. 168 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Efendim, Gorshkov sınıfı bir füze fırkateyni 169 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 85 deniz mili mesafede yakın radar menziline girdi. 170 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Yalnız mı yoksa grupla birlikte mi? -Yalnız. 171 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Tek gemi efendim. 172 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Geminin adı da Korkusuz. 173 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Anlaşılan bilmediğim şeyler biliyorsun. 174 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Bildiklerim yüzünden Avrupa'nın her yerinde kovalandım. 175 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Sırf beni dinlemeniz için helikopterden atladım. 176 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Şu anda dinliyorum. 177 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Korkusuz'un kaptanı 178 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 Moskova'da iktidarı ele geçirmeye çalışan grubun üyesi. 179 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Adı Antonov. Evinde geminizin bir planı vardı. 180 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Psikiyatrik değerlendirmenizi içeren hakkınızda detaylı bir rapor bile vardı. 181 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Korkusuz nasıl tepki vereceğinizi bilmenin ötesinde, 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 tüm hesapları buna göre yapıyor. 183 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Benim odamda ne var biliyor musun Ryan? 184 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Bu sularda dolaşan tüm Rus gemileri ve kaptanlarına ait raporlar. 185 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Standart prosedürün bir tık üstü bunu gerektirir. 186 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Efendim. 187 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Ne görüyorsun? -ABD Donanma muhribi USS Roosevelt. 188 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Uzaklık? -156 kilometre, giderek yaklaşıyor. 189 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Rotamızı değiştirelim mi? 190 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Hayır. Hedefleme radarını aç. 191 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Emredersiniz. 192 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Kaptan muharebe odasında. 193 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Korkusuz radardan bize kilitlendi. 194 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Harpoon füzelerini hazırlayın, Alpha Bravo güncel olsun. 195 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Emredersiniz. -Sizi kızdırmaya çalışıyor. 196 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Nereden biliyorsun? 197 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Çünkü o gemide bir adamım var. -Bizden biri mi? 198 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Hayır efendim. Rus istihbaratından. 199 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 İletişim hâlinde misiniz? 200 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Şu anda değiliz. 201 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Gördüğün üzere Dr. Ryan, angajmana girdik. 202 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Bana verilen emir, her türlü saldırıya eşit sertlikte 203 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 veya misliyle karşılık vermem yönünde. 204 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Anlıyorum efendim. 205 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Bakan Petrov. 206 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Yalnızca Bakan Petrov'la konuşurum. -Öyle bir şey olmayacak. 207 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Arbalet'i bildiğimi iletin. 208 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Sana Kagansky diye hitap etti. 209 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Evet efendim. Adım Daniil Kagansky. 210 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Sibirya aksanı mı bu? 211 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Tahmin edeyim, kuzeydensin. 212 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Omsk'ta büyüdüm. 213 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 214 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Yani ataların o çılgın Rus Kazakları, ha Daniil? 215 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Bilmem. Babam petrol yataklarında çalışırdı. 216 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Boktan iş. 217 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 O da hep öyle derdi. 218 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Duvar'ı hatırlamıyorsun, değil mi? 219 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Hayır. 220 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Hayır. Ben nasıl Büyük Temizlik'i hatırlamıyorsam 221 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 babam da Çarları hatırlamazdı. 222 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Rusya bu konuda çok gariptir, 223 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 bizden öncekilerin omuzlarında yükseliyoruz ama onları unutuyoruz. 224 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Bence her yerde durum aynı. 225 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Ama Rusya'da bu devirde çok şey unuttuk. 226 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Artık hiçbir şey üretmiyoruz. 227 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Tek ürettiğimiz şey yalan. 228 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Sen aptal bir Kazak değilsin Daniil. 229 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Kaptanının sana yalan söylediğini biliyorsun 230 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 ve artık bu konuda ne yapacağına bir karar vermen gerekiyor. 231 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Lütfen o olduğunu söyle. 232 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Sayın Başkan, lütfen benimle gelin. 233 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Bay Greer. 234 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Çok merak ediyorum, 235 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 CIA'in Eski Moskova İstasyon Şefi Yardımcısı, 236 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 Kremlin'de benim adımı telaffuz etmek için niye bugünü seçti? 237 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Söyleyeceklerimi duymak istersin diye düşündüm. 238 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Ölü bir adamla konuşuyorum. 239 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Söyleyeceklerini niye dinleyeyim ki? 240 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Yine de karşımda oturuyorsun işte. 241 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Arbalet başarısız olacak. 242 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Darbeniz suya düştü. 243 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov yola devam edecek. 244 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Bence biliyorsun. 245 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Sana bir çıkış yolu teklifiyle geldim. 246 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Hükûmetimden aldığım yetkiye dayanarak sana güvenli liman imkânı sunabilirim. 247 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Tek yapman gereken benimle 248 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 hemen ABD Büyükelçiliği'ne gelmek. 249 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Buraya girerek on küsur yasayı çiğnedin. 250 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Benimle pazarlık yapacak konumda değilsin. 251 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Seni sonsuza dek hapse yollayabilirim, 252 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 hükûmetinin iade çabaları da işe yaramaz. 253 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Benim için takas yaparlar. 254 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 O kadar emin olma. 255 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Teklifimi düşün. 256 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Yanılıyorsan ve iktidarı ele geçiremezsen 257 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 sence hangisi senin için daha iyi olur, 258 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 New York veya Miami'de bir apartman dairesi mi 259 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 yoksa Sibirya'da bir hücre mi? 260 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Yurtseverler parayla satın alınamaz Bay Greer. 261 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Ya vatan hainleri yoldaş? 262 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Hadi bakalım. 263 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Efendim, Natalya Popova hatta. 264 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Acil olduğunu söyledi. 265 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Alexei'i bul bana. 266 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, her şey yolunda mı? 267 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Merhaba Leo. 268 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Senden bir ricam olacak. 269 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Sayın Başkan. 270 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Görüşmeyi kabul ettiğiniz için sağ olun Sayın Başkan. 271 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalya sizi dinlemem gerektiğini söyledi, muhakkak geçerli bir sebebi vardır. 272 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Var. Ama benim sebeplerim farklı. 273 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitry Popov, Çek topraklarında babam ve Alexei Petrov tarafından öldürüldü. 274 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Sorumluluğu üstlenmeye geldim, 275 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 babamın günahlarını sahiplenmeye ve bu işe bir nokta koymak için buradayım. 276 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Dinliyorum. 277 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Elimde Alexei'in, Popov cinayetini itiraf ettiği bir kayıt var. 278 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Şu anda böyle bir kayıt işinize yarayacaktır diye düşünüyorum. 279 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 Karşılığında sizden Çek Cumhuriyeti ile ilişkileri normale döndürmenizi, 280 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 sınırlarımızı tehdit eden birlikleri geri çekmenizi 281 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 ve ABD ile cepheleşmeye son vermenizi talep ediyorum. 282 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Efendim, Petrov her iki tarafı da alaşağı etmek istiyor. 283 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Dizginleri eline alıp savaş başlatmak, sizi zayıf ve kararsız göstermek istiyor. 284 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Alexei'in kendi ağzından. 285 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov beş para etmezdi. 286 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Ayak bağıydı. 287 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Uyutulmayı bekleyen köpek gibiydi. 288 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Rusya'ya bir iyilik yaptım. 289 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Vazifemizi yerine getirerek 290 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "iyi dost fakat cesur düşman olduğumuza 291 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "âlemi ikna etmeliyiz." 292 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 293 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Anlaşılan ezeli rekabetimizi bugünlük rafa kaldırıyoruz. 294 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Sağ olun. 295 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Ülkenize karşı vazifenizi layığıyla yerine getirdiniz. 296 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Kaptan. 297 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 O gemide gerçekten bir adamım var. 298 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Ülkesinin savaş başlatmasını önlemek için hayatını tehlikeye atan biri. 299 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Üzgünüm ama görünen o ki adamın biraz geç kaldı. 300 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Kremlin'de de içeriden mücadele veren bir adamımız var. 301 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Bir Rus daha. -James Greer. 302 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Bana güvenmelisiniz. Onlara biraz daha zaman kazandırmalıyız. 303 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 O gemiye saldırmak için kullanabileceğim bir sürü silah var Ryan. 304 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Zaman, bunlardan biri değil. 305 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov beş para etmezdi. 306 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Ayak bağıydı. 307 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Uyutulmayı bekleyen köpek gibiydi. 308 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Rusya'ya bir iyilik yaptım. 309 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexei Petrov boyundan büyük bir işe kalkıştı. 310 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Tek hata her şeyini kaybettirir. 311 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Başkan sizi çağırdı Bakan Petrov. 312 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Bay Greer, içimden bir ses vaktimi boşa harcadığını söylüyor. 313 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Bunu duyduğuma üzüldüm 314 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 çünkü pek vaktin kalmadı. 315 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Ne istediğini söyledi mi? -Hayır. 316 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Aranızdan bazıları vatan haini. 317 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Bazılarınız değil. 318 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Bugün, ayıklama günü. 319 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Gemiler angajmana girdi mi? -Evet. 320 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Rusların ateş edeceğine dair bir belirti var mı? 321 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Niyet okuyabilen bir makinemiz maalesef yok. 322 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Benim var. Adı Jack Ryan. 323 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Görünüşe göre Korkusuz füze kapaklarını açtı. 324 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Bu görüntüdeki ne? -Füze bölmesi. 325 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Üst kapakları açtılar. Hepsini. 326 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Efendim, Beyaz Saray Durum Odası hatta. 327 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Bağla. -Bağlıyorum efendim. 328 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Kaptan Bennett, ben Savunma Bakanı Hank Galen. 329 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Korkusuz füze kapaklarını açtı. -Görüyoruz. 330 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Başka bir hareket var mı? -Hâlâ sessizler. 331 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Kaptan, saldırmalarını beklemek yanlış olmaz herhâlde. 332 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -CIWS'i otomatiğe alın ve etkinleştirin. -Emredersiniz. 333 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Efendim, saldırmaya hazırlanıyorlar. 334 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Herkes savaş yerlerine. 335 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Savaş yerlerine. 336 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Başlıyor. 337 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Emir aldım. 338 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Emir mi? 339 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Öyle emirleri yerine getirdim ki duysan inanmazsın. 340 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Ama artık bazı emirlerin yanlış olduğunu biliyorum. 341 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 "Emir aldım." diyerek kendimizi aklayamayız. 342 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Kendine şu soruyu sor, neden sen, 343 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 geminin ikinci kaptanı olduğun hâlde, gardiyan gibi nöbet tutuyorsun. 344 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Kaptanın otoritesini sorgulayabilecek tek kişi olduğun için değil, 345 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 sorgulaması gereken tek kişi olduğun için! 346 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Hazırız. 347 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Fırlatmaya hazırız. -Füzelerimizin durumu nedir? 348 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6'lar hazır efendim. 349 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 İki füzeyi etkinleştirin ve Roosevelt'e fırlatmaya hazırlanın. 350 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Efendim, Müşterek Strateji Komutanlığı onay verdi mi? 351 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Sen emirlerini komutanlıktan değil, benden alıyorsun. 352 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Onlardan onay almadan saldıramayız. 353 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Onay aldık. 354 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Yalan söylüyor. 355 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Mahkûmu alt güverteye götür. 356 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Kaptan, Müşterek Strateji Komutanlığı'ndan onay alın. 357 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Talebin reddedildi Binbaşı Kagansky. 358 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Rus Donanması ne zamandır tahrik edilmeden ve emir almadan saldırır oldu? 359 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Emir aldık. 360 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Başkan Surikov buna izin vermiş olamaz. 361 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 İşleme devam et yoksa seni de tutuklatırım. 362 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -Korkusuz iki füzesini etkinleştirdi. -Beyaz Saray hatta. 363 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Kaptan. 364 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Korkusuz iki füzesini etkinleştirerek düşmanca tavrını belli etti. 365 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Çatışmaya girme iznimiz var mı? 366 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Çatışmaya girme izniniz var. 367 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Ateş açmaya izin var mı? -Önce onlar ateş ederse var. 368 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Sağ olun efendim. 369 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -İşlem tamamlandı. -Anahtarını tak. 370 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Üç, iki, bir, döndür. 371 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Füze fırlatılmaya hazır. 372 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Füze fırlatıldı! 373 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -2913 güzergâhını izlemeye alın. -2913 kuvvet bir. 374 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Koordinatlar? -100 derece izafi. 375 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 İstikameti 257 derece, mesafe 42 deniz mili. 376 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Kuş ile cevap verin. 377 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Hedefe Roosevelt'in Kuşları ile cevap veriyoruz. 378 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Kuşlar havalandı. Çarpışmaya yedi saniye. 379 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Beş, dört, üç, 380 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 iki, şok dalgası için hazırlanın. 381 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Rahat. Standart füzelerle karşılık vermeye hazırlanın. 382 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Efendim, Amerikalılar füzemizi düşürdü. 383 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 İlk füzenin amacı savunma sistemlerini devre dışı bırakmaktı. 384 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 İkinci füzeye yapabilecekleri bir şey olmayacak. 385 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Savaş başlatmaya mı çalışıyorsunuz? 386 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Evet, öyle. 387 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Karşı önlemler ne zamana hazır olur? 388 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -CIWS'in hazır olması dört dakika alır. -Çok geç. 389 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Dört Kuş! Hazır! 390 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Yüzey Taktik Subayı, 1251 güzergâhını Kuşlarla izlemeye alın. 391 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Kaptan, sona geldik. Nihai hedefleri bu. 392 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 İçgüdüleriniz size her şeyinizle saldırmanızı söylüyor 393 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 ve Korkusuz'un kaptanı bunu biliyor. 394 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Saldırırsanız tam da istedikleri şeyi yapmış olacaksınız. 395 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Üsteğmenim, 396 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 emrinde olduğun komutana artık elindeki tüm istihbaratı sundun. 397 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Ben de tüm bu bilgileri hesaba kattım. 398 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Ama elindekiler bundan ibaretse elin bomboş. 399 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Şimdi kenara çekil. 400 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Emredersiniz. 401 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Bu saldırı savaş sebebidir. -O gemiyi havaya uçurabiliriz. 402 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 İstedikleri de bu zaten. 403 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Sayın Başkan, size istihbarat sunmamızı istiyorsunuz. 404 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Bu saldırıyı emreden Rus Başkanı değildi. 405 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Emrin arkasında başına buyruk bir ekip var. Bu bir tuzak. 406 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Fırlatmayı iptal et. 407 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 İptal etmeyeceğiz. 408 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Bu, yasa dışı bir emir. Onu dinleme. 409 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Bu emri vermeye yetkin yok. 410 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Vatanımı koruyacağıma yemin ettim. 411 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Hepimiz ettik. 412 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 İsyan çıkarmanın cezası idamdır. 413 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Vatana ihanetin de. 414 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Yine aynı noktaya geldik. 415 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Doğruluk adına 416 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 büyük bir kötülük yapmaya hazırlanıyoruz. 417 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Vaktimiz kalmadı. Saldırı için hazırlanın. 418 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Yapmayın. 419 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Şu anda ateş etmezsek 30 saniye sonra ateş edemez hâle gelebiliriz. 420 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 İkimiz de biliyoruz ki savaşın başlaması için iki füze kâfi 421 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 ama bitirmek o kadar kolay değil. 422 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Kendi hayatını ve bu gemideki herkesin hayatını feda etmek mi istiyorsun? 423 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Ülkemi korumak içinse evet. 424 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Çünkü ben bu işe girerken gerekirse ölmeyi göze aldım. 425 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Bugün kimsenin ölmesine gerek yok. 426 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Kaptan görevden alındı. 427 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Mahkûmu alt güverteye götürün. 428 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, beni duyuyor musunuz? 429 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Efendim, Korkusuz 16. kanaldan iletişim kurmaya çalışıyor. 430 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Bağlayın. 431 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, Kaptan Antonov tutuklandı. 432 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Komuta ikinci kaptanda. 433 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Anlaşıldı mı? 434 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryan, cevap ver. 435 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Anlaşıldı. 436 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Sesini duymak güzel Jack. 437 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Albay Gocharov, 438 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 savaşta mıyız? 439 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Orası size kalmış. 440 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Efendim, Beyaz Saray Durum Odası hatta. 441 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Tamam. 442 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Bağlıyorum efendim. 443 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Kaptan. 444 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Buyurun efendim. 445 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Kusura bakmayın 446 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 ama birazdan soracağım sorunun cevabı çok mühim. 447 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Buyurun? 448 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Rus gemisi tehdit oluşturmaya devam ediyor mu? 449 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Saldırı altında mıyız? 450 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Hayır efendim. 451 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Anladığım kadarıyla geminin komutası artık Korkusuz'un kaptanında değil. 452 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Şimdi ne olacak? 453 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Gemi sizin Kaptan. 454 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Yeni rota çizin. 455 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Eve dönelim. 456 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Efendim, Korkusuz bölgeden ayrılıyor. 457 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Saldırı sonlandı. 458 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Sayın Başkan. 459 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Gitmekte serbestsin. 460 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 Ya Bay Petrov? 461 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Görevden alındı. 462 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Ülkelerimiz arasındaki barış çok kırılgan. 463 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Bu barışı koruyabilmek için buraya geldiğinizi unutalım. 464 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Anlaştık mı? 465 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Yanlış anlamayın ama bu, unutulan ilk ziyaretim değil. 466 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Görüşmek üzere. 467 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Sayın Başkan. Herhangi bir konuda yardımım gerekirse 468 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 aramaktan çekinmeyin. 469 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Umarım hizmetlerine gerek kalmaz. 470 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Ciddi ciddi kartvizitini mi verdin? 471 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 İnanılmazsın. 472 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Artık eve dönebilir miyiz? 473 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Miller konusunda hata ettim. 474 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Ama hatalarımdan ders çıkarmayı bilirim. 475 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Tebrikler Direktör Wright. 476 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Sağ olun Sayın Başkan. 477 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Efendim, Başkan Surikov hatta. 478 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 BİR HAFTA SONRA - MOSKOVA, RUSYA 479 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Merak etme. 480 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Zorluk çıkarmayacağım. 481 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 482 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 işimizi yaptık, hem de gayet iyi yaptık. 483 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Bu kavga bize miras kalmıştı. 484 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Biz olsak da olmasak da devam edecek. 485 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Ama her zaman hizmet ettiğimiz kurumlardan daha iyi insanlar olacağız. 486 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Önemli olan da bu, en kritik anda iyi olabilmek. 487 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Bizim meslekte kahraman yoktur. 488 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Ama nadiren de olsa içimizden iyi insanlar çıkar. 489 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 490 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Doğru olanı yapanlar. 491 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Emirlere körü körüne itaat etmeyenler. 492 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Hayatımı hep onurlu bir şekilde idame ettirmedim. 493 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Ama belki onurlu ölecek kadar doğru iş yapmışımdır. 494 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Umarım bu senin için de böyle olur. 495 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 ÜLKELERİNE HİZMET EDERKEN HAYATLARINI KAYBEDENLERE ADANMIŞTIR 496 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro 497 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta