1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 TOM CLANCY'S JACK RYAN สายลับ แจ็ค ไรอัน 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 ชายแดนรัสเซีย นาร์วา เอสโตเนีย 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 ครอนสตัดต์ รัสเซีย 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 ขอเอกสารด้วยครับ คุณมีธุระอะไรที่นี่ 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 ไม่ใช่เรื่องของคุณ 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 ขออภัยครับ 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 เรือรบรัสเซีย "เฟียร์เลส" 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 ห้องยุทธการเครมลิน มอสโก รัสเซีย 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 - อยากได้ความเห็นจากมืออาชีพไหม - ผมห้ามคุณไม่ให้บอกได้ไหมล่ะ 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 นี่มันโคตรบ้าเลย 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 - เมื่อถึงเวลาคับขันก็ต้อง... - อะไร 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 ถูกฆ่าตายในมอสโกเหรอ นั่นคือสิ่งที่ต้องทำเหรอ 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อพาคุณทั้งคู่ออกไปอย่างปลอดภัย 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 ครับ 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 อุโมงค์เครมลิน มอสโก รัสเซีย 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 ไปกันเถอะ 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 เวรแล้ว 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 คุณมาสาย 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 ไรต์ 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 ไม่ได้ แจ็ค ฉันออกจากเกมแล้ว 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 งั้นก็กลับเข้าไปสิ 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 ผมต้องขึ้นไปบนเรือลำนั้น พอเริ่มเกิดเรื่อง... 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 ใช่ ฉันรู้ 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 กัปตันแอนโทนอฟไม่คิดว่าคุณจะมา แต่เขาจะพบคุณในห้องพักของเขา 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 พาเขาไปที่ห้องคุมขัง 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 คุณเป็นบอดี้การ์ด ของรัฐมนตรีโปปอฟมาสิบปีเหรอ 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 ยี่สิบปี 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 อุโมงค์ในปารีสมืดมนน้อยกว่านี้นะ 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 เส้นทางหลบหนีก็มักจะเป็นแบบนั้น 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 เวลา 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 สิบโมงครึ่ง 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 ความภักดีของผมต่อโปปอฟ กับภรรยาของเขาสิ้นสุดลงตรงนี้ 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 เอาละ จบงานแล้วเจอกันนะ 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 ไม่ต้องเลย คุณชอบเรื่องพรรค์นี้ 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 มันแหงอยู่แล้ว 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 เขาจะพาคุณเข้าไปในนั้น ไว้เจอกันครับ 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 โอเค 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 ผมไม่ได้ออกคำสั่งพวกนี้ 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 ใครเป็นคนสั่ง 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 ท่านประธานาธิบดี 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 ท่านนายพล คุณออกไปได้ 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 คำสั่งที่ผมสั่งกัปตันแอนโทนอฟ คือให้เตรียมเรือ ไม่ใช่ออกเรือ 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 นี่จะถูกมองว่าเป็น การรุกรานทางทหารอย่างโจ่งแจ้ง 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 ผมแค่ทำสิ่งที่ผมคิดว่าคุณอยากให้ผมทำ ในฐานะรัฐมนตรีกลาโหม ผมขออภัย... 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 มีความเปลี่ยนแปลง ในท่าทีของกองทัพอเมริกันไหม 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 ไม่ครับ 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 แต่ผมเชื่อมั่นอย่างยิ่งว่า หมดเวลาคุมเชิงกันแล้วครับ 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 การตอบโต้พวกอเมริกันแบบครึ่งๆ กลางๆ มีแต่จะยอมให้พวกเขามีอำนาจเหนือเรา 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 คำแนะนำของคุณล้ำค่ามาก รัฐมนตรีเปทรอฟ 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 แต่ในประเทศนี้ ผมเป็นคนออกคำสั่ง 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 - เรียก เฟียร์เลส กลับมา - ครับท่าน 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 เดี๋ยวนี้ 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 เรือรบรัสเซีย "เฟียร์เลส" 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 คุณเป็นต้นเรือเหรอ 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 คุณดูเด็กมากเลยนะ 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 พ่อคุณซื้อตำแหน่งให้คุณหรือเปล่า 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 เปล่า 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 ผมทำงานจนได้ตำแหน่ง ผู้พันโกชารอฟ 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 คุณรู้ว่าผมเป็นใคร 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 แต่คุณไม่ถามตัวเองเหรอว่า ผมมาทำอะไรที่นี่ 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 ผมทำตามคำสั่งครับ 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 ตลกดีนะ คนแก่ๆ ออกคำสั่ง คนหนุ่มๆ กลับต้องตาย 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 อย่าคุยกับเขา 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 เขามันเจ้าเล่ห์เพทุบาย คาแกนสกี้ 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 - ออกไป - ครับผม 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 เรามาไกลจากมาตักซานะ 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 ไม่ไกลขนาดนั้น 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 จำได้ไหมว่าวันนั้นคุณบอกอะไรผม 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 วันที่เราฆ่าคนของเราเองน่ะ 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "นายจะลืมเรื่องนี้" 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 และคุณบอกว่าคุณลืมไม่ได้ 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 ผมแปลกใจนะที่คุณจำได้ 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 หลังจากที่ฆ่าคนมาทั้งหมด 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 นั่นคือความแตกต่าง ระหว่างคนทรยศกับผู้รักชาติ 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 คุณเลือกที่จะลืม 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 ผมไม่ยอมลืม 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 คุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ เหรอ 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 นั่นคือยาพิษที่คุณรับมาจากแปเตอร์เหรอ 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 และเต็มใจดื่มเข้าไป 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 ไม่ คุณต่างหากคือคนทรยศ 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 และท้ายที่สุดแล้ว ถ้ามีใครอื่นขึ้นครองอำนาจ 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 คุณก็ยังเป็นคนทรยศอยู่ดี 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 ซับซ้อนใช่ไหมล่ะ 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 ถ้าคุณฆ่าผม และอเล็กซี่ไม่ชนะ 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 คุณจะไม่มีวันได้รับการไถ่โทษ 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 เชื่อผมเถอะ 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 ผมรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 สักวันหนึ่งคุณจะต้องชดใช้ความผิด 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 ใช่ 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 สักวันหนึ่ง 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 แต่ไม่ใช่วันนี้ 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 ยาม 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 เรื่องนี้ผมไว้ใจได้แต่คุณเท่านั้น 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 ครับ กัปตัน 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 ท่านสุภาพบุรุษ ขอบคุณที่มารวมตัวกัน 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 ปู่ของผมรับใช้ชาติ ในช่วงวิกฤตฤดูหนาวของปี 1942 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 เขาคือแม่ทัพ ที่ปกป้องสตาลินกราดไว้จากพวกนาซี 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 ปกป้องไว้ 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 ท่ามกลางความอดอยาก ความเหน็บหนาวเกินทน 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 ท่ามกลางสภาวะอันโหดร้าย ที่เราไม่กี่คนจะมีทางจินตนาการได้ 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 เขาคือตัวแทนความเป็นเลิศของเรา สิ่งที่มาตุภูมิของเราเป็น ควรเป็น 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 สิ่งที่ประเทศนี้คู่ควร คนแบบเขา 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 วันนี้ เราเป็นแค่เงา ของตัวตนในอดีตของเรา 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 ความยิ่งใหญ่ของเราเสื่อมถอยลง เพราะพวกเจ้าขุนมูลนาย ผู้มีอำนาจ 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 และนักการเมือง ในยุคหลังโซเวียตล่มสลาย 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 อย่าเข้าใจผิดว่า ความร้อนใจของผมเป็นการลบหลู่ 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 ผมเคารพประธานาธิบดีซูริคอฟคนเก่า 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 แต่ชายคนนั้นจากไปแล้ว 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 ตอนนี้เขาเรียกร้องการผ่อนปรน 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 การคุมเชิงกัน 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 นั่นไม่ใช่ชัยชนะ 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 มันคือความเฉื่อยชาไร้ชีวิต 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 ประเทศของเรายังไม่ตาย 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 เราเคยเป็นชาติที่น่าหวาดหวั่นที่สุดในโลก 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 ปีศาจที่ทำให้ประเทศอื่นๆ ในโลกนอนผวา 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 วันนี้เราจะเป็นเช่นนั้นอีกครั้ง 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 ผมขอโหวตให้ถอดถอนลีโอนิด ซูริคอฟ 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 ออกจากตำแหน่งประธานาธิบดี แห่งสหพันธรัฐรัสเซีย 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 ยูเอสเอส โรสเวลต์ ทะเลบอลติก 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 สะพานเดินเรือ 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 มีอากาศยานกำลังมุ่งหน้ามา จากทิศใต้ห่างออกไป 15 ไมล์ทะเล 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 รับทราบ ขอบคุณ 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 เฮลิคอปเตอร์ที่มุ่งหน้ามา นี่คือเรือรบกองทัพเรือสหรัฐ แปด-ศูนย์ 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 เปิดช่องทางการสื่อสาร และรักษาระยะห่างของคุณไว้ 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 นี่คือแทงโก้ สาม-หก ขออนุญาตลงจอด และส่งผู้โดยสารหนึ่งคน 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 เฮลิคอปเตอร์ที่มุ่งหน้ามา นี่คือเรือรบกองทัพเรือสหรัฐ แปด-ศูนย์ 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ลงจอด ย้ำ ไม่อนุญาตให้ลงจอด 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 กลับลำออกไปเดี๋ยวนี้ 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 โทษที เพื่อน พวกเขาไม่อนุญาต 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 ฉิบหาย 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 ดร.ไรอัน 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 คุณจำเป็นต้องขึ้นเรือลำนั้นมากแค่ไหน 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 ระดับคอขาดบาดตาย 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 ว่ายน้ำให้สนุกนะ 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 มีคนตกน้ำ ตรงไปข้างหน้า สองพันหลา 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 - ไปช่วยเขาขึ้นมา ใช้เรือยางท้องแข็ง - ประจำดาดฟ้าเรือ 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 - คนตกน้ำ คนตกน้ำ กราบซ้าย - หวูดสั้นหกครั้ง 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 ใช่ ความเร็วเต็มพิกัด หักหางเสือซ้าย เครื่องยนต์ทั้งหมดเดินหน้าเต็มกำลัง 139 00:17:59,579 --> 00:18:02,791 ยูเอสเอส โรสเวลต์ 140 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 ขอบคุณที่รับผมขึ้นมา 141 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ขึ้นเรือ ไรอัน 142 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 ผมทราบครับ 143 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 ถ้าผมไม่ต้องช่วยคุณตามกฎหมาย ป่านนี้คุณจมก้นทะเลไปแล้ว 144 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 ผมเคารพหน้าที่ของคุณครับ 145 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 หน้าที่ผมคือดูแลเรือจากเงินภาษี สองพันล้านกับชาวอเมริกัน 300 ชีวิต 146 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 พอมองคุณ ผมก็พูดได้เต็มปากว่าทั้งตัวคุณ 147 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 และประชาคมข่าวกรองไม่เข้าใจเรื่องนั้น 148 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 ผมต้องให้คุณอยู่ในนี้ ดร.ไรอัน 149 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 ผมมีเรื่องที่ต้องทำที่สำคัญกว่า การสุงสิงกับเจ้าหน้าที่ซีไอเอ 150 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 ที่ทำให้ผู้คนต้องเสี่ยงชีวิต ด้วยการกระโดดลงจากเฮลิคอปเตอร์ 151 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 คุณคิดว่าผมทำแบบนั้นทำไมล่ะ 152 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 กระโดดเหรอ 153 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 ทำให้ผู้คนเสี่ยงชีวิต 154 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 นี่คุณจะบอกผม ไม่ให้หาเรื่องสู้กับรัสเซียใช่ไหม 155 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 ไม่ครับ ผมจะบอกคุณว่า การต่อสู้ที่คุณเผชิญอยู่ 156 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 ไม่เกี่ยวอะไรกับรัสเซียเลย 157 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 ข่าวกรองล่าสุดระบุว่า มีการเปลี่ยนรัฐบาลโดยมิชอบด้วยกฎหมาย 158 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 เกิดขึ้นอยู่ในรัสเซีย 159 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 - รัฐประหารเหรอ - ใช่ครับ 160 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 แล้วเรื่องนี้สำคัญกับผมยังไง 161 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 การรัฐประหารนี้อาจส่งผลให้มีการก่อ สงครามที่ไม่ได้รับอนุญาตในทะเลบอลติก 162 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 - การกระทำที่ผมเชื่อว่ากำลังเกิดขึ้นแล้ว - คุณเชื่อเหรอ 163 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 ผมว่าผมบอกชัดเจนแล้วนะว่า ผมรู้สึกยังไงกับลางสังหรณ์ของคุณ 164 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 นี่มันต่างกัน... 165 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 จะได้รับอนุญาตหรือไม่ การก่อสงครามก็คือการก่อสงคราม 166 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 และอย่างที่ผมแน่ใจว่าคุณรู้ ผมมีกฎพื้นฐานในการเข้าปะทะ 167 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 และผมตั้งใจจะทำตามกฎ 168 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 นั่นแหละสิ่งที่พวกเขาหวังว่าคุณจะทำ 169 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 กัปตัน มีเรือฟริเกตติดขีปนาวุธ ชั้นกอร์ชคอฟ 170 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 กำลังมุ่งหน้าใกล้เข้ามาในเรดาร์ ที่ 85 ไมล์ทะเล 171 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 - ลำเดียวหรือมากับกองเรือ - ลำเดียว 172 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 แค่ลำเดียวค่ะ 173 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 และมันชื่อว่า เฟียร์เลส 174 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 ดูเหมือนคุณรู้อะไรที่ผมไม่รู้นะ 175 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 ผมถูกไล่ล่าทั่วยุโรปเพราะสิ่งที่ผมรู้ 176 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 กระโดดลงจากเฮลิคอปเตอร์ลำนั้น เพื่อพยายามให้คุณยอมรับฟัง 177 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 ผมฟังอยู่นี่ไง 178 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 กลุ่มคนที่พยายามจะยึดมอสโก 179 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 กัปตันของ เฟียร์เลส คือหนึ่งในนั้น 180 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 เขาชื่อแอนโทนอฟ ผมเจอรายละเอียดของเรือลำนี้ในบ้านเขา 181 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 ผมเจอประวัติส่วนตัวของคุณด้วย เขามีทุกอย่างรวมทั้งการประเมินสภาพจิต 182 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 เฟียร์เลส ไม่ได้แค่รู้ว่า คุณจะตอบโต้ยังไง 183 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 พวกเขาหวังเอาไว้เลย 184 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 รู้ไหมว่ามีอะไรอยู่ในออฟฟิศผม ไรอัน 185 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 รายละเอียดของกัปตันเรือรัสเซียทุกคน และเรือทุกลำที่แล่นอยู่ในน่านน้ำเหล่านี้ 186 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 มันคือการทำงาน เหนือมาตรฐานการปฏิบัติงาน 187 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 กัปตัน 188 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 - มีอะไร - เรือพิฆาตสหรัฐ ยูเอสเอส โรสเวลต์ 189 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 - ระยะล่ะ - หนึ่งร้อยห้าสิบหกกม. และใกล้เข้ามา 190 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 อยากให้เราเปลี่ยนเส้นทางไหมคะ 191 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 ไม่ เปิดเรดาร์ตรวจจับเป้าหมาย 192 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 ค่ะ กัปตัน 193 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 กัปตันเข้าห้องศูนย์ยุทธการ 194 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 เฟียร์เลส ล็อกเป้าเราแล้ว 195 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 หมุนจรวดฮาร์พูน และอย่าลืมแจ้งอัลฟ่าบราโวด้วย 196 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 - ครับ กัปตัน - เขากำลังหลอกล่อคุณ 197 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 คุณแน่ใจเรื่องนี้ได้ยังไง 198 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 - เพราะผมมีคนอยู่บนเรือลำนั้น - คนของเราเหรอ 199 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 ไม่ใช่ครับ หน่วยข่าวกรองรัสเซีย 200 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 คุณติดต่อกับเขาอยู่หรือเปล่า 201 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 ตอนนี้ไม่ได้ติดต่อ 202 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 อย่างที่คุณเห็น ดร.ไรอัน ตอนนี้เรากำลังเข้าปะทะแล้ว 203 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 คำสั่งพื้นฐานของผม คือตอบโต้การรุกรานใดๆ 204 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 ด้วยกำลังที่เท่าเทียมกันและรุนแรงกว่า 205 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 ครับผม 206 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 รัฐมนตรีเปทรอฟ 207 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 - ผมคุยกับรัฐมนตรีเปทรอฟเท่านั้น - ไม่มีทางหรอก 208 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 บอกเขาว่าผมรู้เรื่องครอสโบว์ 209 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 เขาเรียกคุณว่าคาแกนสกี้ 210 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 ใช่ครับ ดานิล คาแกนสกี้ 211 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 สำเนียงคุณนี่ คนไซบีเรียเหรอ 212 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 ขอทายนะ มาจากทางเหนือ 213 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 ผมโตมาในออมสค์ 214 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 ออมสค์ 215 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 บรรพบุรุษของคุณคือชาวคอสแซค บ้าระห่ำพวกนั้นเหรอ ดานิล 216 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 ไม่รู้สิ พ่อผมทำงานที่บ่อน้ำมัน 217 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 งานห่วยแตก 218 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 เขาก็พูดแบบนั้นเสมอ 219 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 คุณจำกำแพงเบอร์ลินไม่ได้ใช่ไหม 220 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 ไม่ 221 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 เหมือนที่ผมจำการกวาดล้างครั้งใหญ่ไม่ได้ 222 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 พ่อผมก็จำพวกซาร์ไม่ได้ 223 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 เรื่องตลกเกี่ยวกับรัสเซียนะ 224 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 เรายืนอยู่บนสิ่งที่คนอื่นๆ สร้างขึ้น แล้วเราก็ลืมมันไป 225 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 ผมว่าทุกที่ก็เป็นแบบนั้น 226 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 แต่ที่นี่ตอนนี้ ในรัสเซีย เราลืมอะไรไปมากมายเหลือเกิน 227 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 เราไม่สร้างอะไรอีกต่อไปแล้ว 228 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 เราสร้างคำโกหก 229 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 คุณไม่ใช่ชาวคอสแซคโง่ๆ ดานิล 230 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 คุณรู้ว่ากัปตันของคุณโกหกคุณ 231 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 และตอนนี้คุณต้องตัดสินใจว่า คุณจะทำยังไงกับเรื่องนั้น 232 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 หวังว่าจะเป็นเธอนะ 233 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 ท่านประธานาธิบดี กรุณาตามฉันมาค่ะ 234 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 คุณเกรียร์ 235 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 ทำไมต้องเป็นวันนี้ 236 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 ที่อดีตรองหัวหน้า กองประจำการในมอสโกของซีไอเอ 237 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 ถึงโผล่มาในเครมลินและเอ่ยชื่อผม 238 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 คิดว่าคุณคงอยากฟังสิ่งที่ผมอยากพูด 239 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 ผมกำลังคุยกับคนที่ถึงฆาตแล้ว 240 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 ทำไมผมต้องฟังอะไรที่เขาอยากพูด 241 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 แต่คุณก็มาอยู่ตรงนี้ 242 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 ครอสโบว์จะล้มเหลว 243 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 การรัฐประหารของคุณจบลงแล้ว 244 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 ซูริคอฟจะอยู่รอด 245 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 - ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร - ผมว่าคุณรู้ 246 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 และผมมาเพื่อเสนอทางออกให้คุณ 247 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 รัฐบาลของผมอนุญาตให้ผม จัดหาที่หลบภัยให้คุณ 248 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 สิ่งเดียวที่คุณต้องทำคือไปกับผม 249 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 เดี๋ยวนี้ ไปที่สถานทูตอเมริกา 250 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 คุณละเมิดกฎหมายหลายข้อที่เข้ามาที่นี่ 251 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 คุณไม่มีสิทธิ์ต่อรอง 252 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 ผมขังคุณเอาไว้ได้ตลอดไป 253 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 รัฐบาลของคุณ ก็ขอให้ส่งคุณข้ามแดนกลับไปไม่ได้ 254 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 พวกเขาจะยอมแลกตัวผม 255 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 ผมไม่แน่ใจนักหรอก 256 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 ลองคิดดูนะ 257 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 ถ้าคุณคิดผิด ถ้าคุณไม่ได้ครองอำนาจ 258 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 คิดว่าแบบไหนจะดีกว่าสำหรับคุณ 259 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 อะพาร์ตเมนต์ในนิวยอร์กหรือไมอามี 260 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 หรือว่าห้องขังในไซบีเรีย 261 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 ผู้รักชาติไม่มีทางซื้อตัวกันได้ คุณเกรียร์ 262 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 แล้วคนทรยศล่ะ สหาย 263 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 เอาละนะ 264 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 ท่านคะ นาตาเลีย โปปอวารอสายอยู่ค่ะ 265 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 เธอบอกว่าเรื่องด่วน 266 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 ไปตามหาอเล็กซี่ 267 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 นาตาเลีย ทุกอย่างเรียบร้อยดีหรือเปล่า 268 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 สวัสดี ลีโอ 269 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 ฉันอยากให้คุณทำอะไรบางอย่างให้ฉัน 270 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 ท่านประธานาธิบดี 271 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 ขอบคุณที่ยอมพบฉันค่ะ ท่านประธานาธิบดี 272 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 นาตาเลียบอกว่าผมควรฟังคุณ เธอต้องมีเหตุผลที่ดี 273 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 ใช่ค่ะ แต่เหตุผลของฉันต่างกัน 274 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 ดมีทรี่ โปปอฟถูกพ่อของฉัน และอเล็กซี่ เปทรอฟฆ่าบนแผ่นดินเช็ก 275 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 ฉันมาที่นี่เพื่อแสดงความรับผิดชอบ 276 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 เพื่อรับบาปแทนพ่อ และยุติเรื่องนี้ลง 277 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 ผมฟังอยู่ 278 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 ฉันมีเทปบันทึกเสียง ที่อเล็กซี่ยอมรับการฆาตกรรมโปปอฟ 279 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 ฉันคาดว่าตอนนี้คุณอาจต้องใช้สิ่งนั้น 280 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 เพื่อแลกเปลี่ยน ฉันขอให้คุณประสาน ความสัมพันธ์กับสาธารณรัฐเช็กดังเดิม 281 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 ถอนกำลังทหารที่คุกคามพรมแดนของเรา 282 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 และเพื่อลดความขัดแย้งกับสหรัฐฯ 283 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 ท่านครับ เปทรอฟกำลัง พยายามทำลายเราทั้งคู่ 284 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 เขาอยากยึดอำนาจ ก่อสงคราม ทำให้คนเห็นว่าคุณอ่อนแอและไม่เด็ดขาด 285 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 ตามคำพูดของอเล็กซี่เอง 286 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 โปปอฟไร้ประโยชน์ 287 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 เกะกะ 288 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 สมควรถูกกำจัดทิ้ง 289 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 ผมช่วยรัสเซียเอาไว้ 290 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "เราต้องปฏิบัติหน้าที่ของเรา 291 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "และโน้มน้าวให้โลกเชื่อว่า เราแค่เป็นมิตรต่อกัน 292 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "และศัตรูที่กล้าหาญ" 293 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 โธมัส เจฟเฟอร์สัน 294 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 ดูท่าว่าวันนี้เราต้องลืม ความขัดแย้งเก่าๆ กันไปก่อน 295 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 ขอบคุณครับ 296 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 คุณรับใช้ชาติของคุณได้เป็นอย่างดี ท่านประธานาธิบดี 297 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 กัปตัน 298 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 ผมมีคนอยู่บนเรือลำนั้นจริงๆ 299 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 คนที่กำลังเสี่ยงชีวิตเพื่อ ห้ามประเทศของตัวเองไม่ให้ทำสงคราม 300 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 ผมเสียใจที่ต้องบอกว่า ดูเหมือนคนของคุณสายเกินไปหน่อยแล้ว 301 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 และเราก็มีคนที่กำลังพยายามเอาชีวิตรอด จากภายในเครมลิน 302 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 - ชาวรัสเซียอีกคนสินะ - เจมส์ เกรียร์ 303 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 คุณต้องไว้ใจผม เราต้องยื้อเวลาให้พวกเขามากกว่านี้ 304 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 เรามีของทุกประเภท ให้ใช้โจมตีเรือลำนั้นได้ ไรอัน 305 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 เวลาไม่ใช่หนึ่งในนั้น 306 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 โปปอฟไร้ประโยชน์ 307 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 เกะกะ 308 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 สมควรถูกกำจัดทิ้ง 309 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 ผมช่วยรัสเซียเอาไว้ 310 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 อเล็กซี่ เปทรอฟคิดการใหญ่เกินตัว 311 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 แค่ครั้งเดียวเท่านั้นก็สูญเสียทุกอย่างได้ 312 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 ท่านประธานาธิบดีเรียกพบคุณครับ รัฐมนตรีเปทรอฟ 313 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 ผมชักจะรู้สึกว่า คุณกำลังทำให้ผมเสียเวลา คุณเกรียร์ 314 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 น่าเสียดายนะ 315 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 เพราะคุณมีเวลาเหลือไม่มากแล้ว 316 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 - เขาบอกไหมว่าต้องการอะไร - ไม่ 317 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 ในห้องนี้ พวกคุณบางคนเป็นคนทรยศ 318 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 พวกคุณบางคนไม่ใช่ 319 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 วันนี้เราจะหาตัวคนพวกนั้น 320 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 - พวกเขาเล็งเป้ากันและกันเหรอ - ใช่ครับ 321 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 มีข้อบ่งชี้อะไรไหมว่ารัสเซียเจตนาที่จะยิง 322 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 เราไม่มีเครื่องจักรที่อ่านเจตนาได้หรอก 323 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 ฉันมี เขาชื่อแจ็ค ไรอัน 324 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 ดูเหมือน เฟียร์เลส เปิดประตูขีปนาวุธแล้ว 325 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 - ผมกำลังมองอะไรอยู่ - ปล่องขีปนาวุธ 326 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 พวกเขาเปิดประตูข้างด้านบน ทั้งหมดเลย 327 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 กัปตัน ห้องติดตามสถานการณ์ ทำเนียบขาวอยู่ในสายค่ะ 328 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 - ต่อเข้ามา - กำลังต่อสาย 329 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 กัปตันเบนเน็ตต์ นี่คือแฮงค์ เกเลน รมต.กลาโหม 330 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 - เรือเปิดประตูขีปนาวุธแล้ว - เราเห็นแล้ว 331 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 - มีความเคลื่อนไหวอื่นไหม - พวกเขายังเงียบอยู่ 332 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 กัปตัน ผมว่าเราต้องสันนิษฐานว่า การโจมตีอาจเกิดขึ้นได้ 333 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 - ตั้งอาวุธป้องกันเป็นระบบอัตโนมัติ - ครับผม 334 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 กัปตัน พวกเขากำลังเตรียมโจมตี 335 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 เข้าประจำสถานีรบ 336 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 สถานีรบ 337 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 มันเริ่มขึ้นแล้ว 338 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 ผมได้รับคำสั่ง 339 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 คำสั่งเหรอ 340 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 ผมเคยปฏิบัติตามคำสั่งที่คุณคงไม่มีทางเชื่อ 341 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 และตอนนี้ผมก็รู้แล้วว่าบางคำสั่งก็ไม่ถูกต้อง 342 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 เราไถ่โทษให้ตัวเองแค่ด้วยการพูดว่า "ผมได้รับคำสั่ง" ไม่ได้ 343 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 คุณต้องถามตัวเองนะว่าทำไมตัวคุณ 344 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 ซึ่งเป็นต้นเรือของเรือลำนี้ถึงมายืนเฝ้ายาม 345 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 ไม่ใช่เพราะคุณเป็นเพียงคนเดียว ที่ตั้งคำถามการใช้อำนาจของเขาได้ 346 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 เพราะคุณเป็นเพียงคนเดียวที่จะทำ 347 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 เราพร้อมแล้ว รวมตัวกัน 348 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 - เตรียมพร้อมเข้าปะทะ - สถานะขีปนาวุธของเราล่ะ 349 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 เอสเอ็ม-หกพร้อมแล้วครับ 350 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 จุดชนวนขีปนาวุธสองลูก และเตรียมเข้าปะทะกับ โรสเวลต์ 351 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 กัปตัน เราได้รับอนุญาตจาก กองบัญชาการยุทธศาสตร์ร่วมหรือเปล่า 352 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 กองบัญชาการยุทธศาสตร์ร่วม ไม่ใช่คนออกคำสั่ง ผมต่างหาก 353 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 เราโจมตีโดยที่พวกเขาไม่อนุญาตไม่ได้ 354 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 เราได้รับอนุญาตจากพวกเขา 355 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 เขาโกหก 356 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 นำตัวนักโทษไปข้างล่าง 357 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 กัปตันครับ ขอถามคำยืนยันจาก กองบัญชาการยุทธศาสตร์ร่วม 358 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 ปฏิเสธคำขอ นาวาตรีคาแกนสกี้ 359 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 กองทัพเรือรัสเซียโจมตีโดยไม่มีเหตุยั่วยุ โดยไม่ได้รับคำสั่งตั้งแต่เมื่อไร 360 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 เราได้รับคำสั่งแล้ว 361 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 ประธานาธิบดีซูริคอฟ จะไม่มีวันยินยอมเรื่องนี้ 362 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 ใส่รหัสต่อ ไม่งั้นผมจะสั่งจับกุมคุณด้วย 363 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 - เฟียร์เลส จุดขีปนาวุธสองลูก - ทำเนียบขาวกำลังต่อสายมา 364 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 กัปตัน 365 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 ท่านครับ เฟียร์เลส แสดงเจตนา มุ่งร้ายด้วยการจุดชนวนขีปนาวุธสองลูก 366 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 ขออนุญาตเข้าประชิดครับ 367 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 อนุญาตให้เข้าประชิด 368 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 - ขออนุญาตยิงครับ - อนุญาตถ้าข้าศึกยิงมา 369 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 ขอบคุณครับท่าน 370 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 - ใส่รหัสเสร็จแล้วครับ - เสียบกุญแจ 371 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 สาม สอง หนึ่ง บิด 372 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 ขีปนาวุธพร้อมยิงแล้ว 373 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 มิสไซล์ มิสไซล์ มิสไซล์ 374 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 - ตรวจสอบพรินต์แทร็ก 2913 - สองเก้าหนึ่งสาม ระดับหนึ่ง 375 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 - พิกัดล่ะ - มุมแบริงสัมพัทธ์ที่ 100 376 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 มุ่งหน้า 257 ที่ 86,000 หลา 377 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 ยิงจรวดปะทะ 378 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 ปะทะเป้าหมายด้วยจรวด โรสเวลต์ 379 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 ยิงจรวดแล้ว เวลาปะทะ เจ็ดวินาที 380 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 ห้า สี่ สาม 381 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 สอง เตรียมรับแรงกระแทก 382 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 เลิกรับแรงกระแทก เตรียมปะทะด้วยขีปนาวุธมาตรฐาน 383 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 กัปตัน พวกอเมริกันสกัดขีปนาวุธเราได้ 384 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 ขีปนาวุธลูกแรกมีไว้ เพื่อทำลายการป้องกันของพวกเขา 385 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 พวกเขาจะไม่มีทางสู้ลูกที่สอง 386 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 คุณพยายามจะก่อสงครามเหรอ 387 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 ใช่แล้ว 388 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 นานแค่ไหนกว่าจะพร้อมยิงตอบโต้ 389 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 - อาวุธป้องกันต้องบรรจุใหม่สี่นาที - ช้าเกินไป 390 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 จรวดสี่ลูก ยิงเมื่อพร้อม 391 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 นายยามยุทธการพื้นน้ำ คุ้มกันแทร็ก 1251 ด้วยจรวด 392 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 กัปตัน นี่ไงครับ นี่คือแผนขั้นสุดท้าย 393 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 ทุกอณูในสัญชาตญาณของคุณ ต้องการเข้าปะทะ 394 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 และกัปตันของ เฟียร์เลส ก็รู้ดี 395 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 ถ้าคุณลงมือ คุณจะทำตามที่พวกเขาต้องการทุกอย่าง 396 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 ร้อยโท 397 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 คุณมอบข่าวกรองทั้งหมดที่คุณมี ให้ผู้บังคับบัญชาของคุณแล้ว 398 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 ซึ่งผมได้พิจารณาทุกอย่างแล้ว 399 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 ถ้าคุณมีทั้งหมดแค่นั้น คุณก็ไม่มีอะไรเลย 400 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 ทีนี้ก็หลบไป 401 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 ครับผม 402 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 - นี่เป็นเหตุแห่งสงครามนะครับ - เราระเบิดเรือนั่นเป็นผุยผงได้ 403 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 นั่นแหละสิ่งที่พวกเขาต้องการ 404 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 ท่านประธานาธิบดี ท่านพึ่งพาเราด้านการข่าวกรอง 405 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 การโจมตีนี้ ไม่ใช่คำสั่งของประธานาธิบดีรัสเซีย 406 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 มันเป็นการดำเนินการโดยมิชอบ เรากำลังถูกหลอกล่อ 407 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 ยกเลิกการใส่รหัส 408 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 เราจะไม่ยกเลิก 409 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 นี่เป็นคำสั่งที่ผิดกฎหมาย อย่าไปฟังเขา 410 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 คุณไม่มีอำนาจ 411 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 ผมปฏิญาณตนไว้ว่าจะปกป้องมาตุภูมิ 412 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 เราทุกคนปฏิญาณไว้ 413 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 โทษของการก่อกบฏคือความตาย 414 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 การขายชาติก็เหมือนกัน 415 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 เราอยู่ตรงนี้กันอีกแล้ว 416 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 เตรียมลงมือทำสิ่งที่เลวร้ายอย่างมหันต์ 417 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 ในนามของความชอบธรรม 418 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 เราหมดเวลาแล้ว เตรียมพร้อมเข้าปะทะ 419 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 อย่าทำแบบนี้ 420 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 ถ้าเราไม่ยิงเดี๋ยวนี้ ใน 30 วินาที เราก็อาจจะยิงไม่ได้เลย 421 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 เราทั้งคู่รู้ดีว่าเรื่องนี้เริ่มต้นด้วยขีปนาวุธ 422 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 แต่มันจะไม่จบแค่นั้น 423 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 ดร.ไรอัน คุณเต็มใจจะสละชีวิตของคุณ และทหารเรือทุกคนบนเรือลำนี้งั้นเหรอ 424 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 เพื่อปกป้องประเทศนี้ ใช่ครับ 425 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 เพราะนั่นคือหน้าที่ของผม 426 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 ไม่มีใครจำเป็นต้องตายในวันนี้ 427 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 กัปตันถูกปลดออกจากตำแหน่งแล้ว 428 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 นำตัวนักโทษไปข้างล่าง 429 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 ยูเอสเอส โรสเวลต์ ได้ยินไหม 430 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 กัปตัน เฟียร์เลส กำลังส่งสัญญาณมาทางช่อง 16 431 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 ต่อสายเขาเข้ามา 432 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 ยูเอสเอส โรสเวลต์ กัปตันแอนโทนอฟถูกจับกุมแล้ว 433 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 ตอนนี้ต้นเรือเป็นผู้บังคับการ 434 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 ได้ยินไหม 435 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 ดร.ไรอัน ตอบด้วย 436 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 ครับผม 437 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณ แจ็ค 438 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 ผู้พันโกชารอฟ 439 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 เรากำลังรบกันอยู่หรือเปล่า 440 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 นั่นขึ้นอยู่กับคุณ 441 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 กัปตัน ห้องติดตามสถานการณ์ ทำเนียบขาวอยู่ในสายค่ะ 442 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 รับทราบ 443 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 กำลังต่อสายค่ะ 444 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 กัปตัน 445 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 ครับท่าน 446 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 ผมต้องขออภัย 447 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 มีเรื่องมากมายขึ้นอยู่กับคำถามต่อไปของผม 448 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 ครับ 449 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 คุณรู้สึกว่ามีภัยคุกคามใดๆ จากเรือลำนั้นอีกไหม 450 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 เราถูกโจมตีหรือเปล่า 451 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 ไม่ครับ 452 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 ผมเชื่อว่ากัปตันของ เฟียร์เลส ไม่ได้เป็นผู้บังคับการเรือของเขาแล้ว 453 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 ทีนี้ยังไงต่อ 454 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 นี่เรือของคุณนะ กัปตัน 455 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 ตั้งเส้นทางใหม่ 456 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 กลับบ้านกันเถอะ 457 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 กัปตัน เฟียร์เลส ถอนกำลังแล้ว 458 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 ยกเลิกการยิงแล้ว 459 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 ท่านประธานาธิบดี 460 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 คุณไปได้แล้ว 461 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 แล้วคุณเปทรอฟล่ะ 462 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 เขาถูกถอดถอนจากตำแหน่งแล้ว 463 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 สันติภาพระหว่างประเทศของเรา มีความเปราะบาง 464 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 เพื่อเห็นแก่การดำรงรักษามันไว้ คุณไม่เคยอยู่ที่นี่ 465 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 เข้าใจไหม 466 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 ด้วยความเคารพนะครับ นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมไม่ได้อยู่ในมอสโก 467 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 ไว้เจอกันใหม่ครับ 468 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 ท่านประธานาธิบดี ถ้าคุณต้องการอะไรก็ตาม 469 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 โทรมาได้เลยนะครับ 470 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 หวังว่าจะไม่จำเป็นต้องใช้บริการของคุณนะ 471 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 นี่คุณเพิ่งเสนอธุรกิจกับเธอเหรอ 472 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 โคตรเหลือเชื่อเลยว่ะ 473 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 เรากลับบ้านกันได้หรือยัง 474 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 ผมทำผิดพลาดเรื่องมิลเลอร์ 475 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 แต่ผมเรียนรู้จากความผิดพลาด 476 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 ยินดีด้วย อธิบดีไรต์ 477 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 ขอบคุณค่ะ ท่านประธานาธิบดี 478 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 ท่านคะ ประธานาธิบดีซูริคอฟรอสายอยู่ค่ะ 479 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 หนึ่งสัปดาห์ต่อมา มอสโก รัสเซีย 480 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 ไม่ต้องห่วง 481 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 ผมไม่ทำให้เรื่องนี้ยุ่งยากหรอก 482 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 แจ็ค 483 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 เราทำหน้าที่ของเราแล้ว และทำได้ดี 484 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 การต่อสู้นี้ถูกส่งต่อมาถึงเรา 485 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 และจะยังดำเนินต่อไป ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีเรา 486 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 แต่เราจะเป็นคนที่ดีกว่า สถาบันที่เรารับใช้เสมอ 487 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 และนั่นคือสิ่งที่สำคัญ ในยามที่มันสำคัญที่สุด 488 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 ไม่มีวีรบุรุษในอาชีพของเรา 489 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 แต่บางครั้งก็มีคนดีๆ 490 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 สำนักงานข่าวกรองกลาง 491 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 คนที่ทำในสิ่งที่ถูกต้อง 492 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 ไม่ใช่แค่ทำตามคำสั่ง 493 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 ผมไม่ได้ใช้ชีวิตอย่างมีเกียรติเสมอมา 494 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 แต่บางที ผมอาจทำอะไรไว้มากพอ ให้ได้ตายอย่างมีเกียรติ 495 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 ผมหวังว่าคุณก็เช่นกัน 496 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 เพื่อเป็นเกียรติแก่ ผู้ที่สละชีพในการรับใช้ประเทศชาติ 497 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 คำบรรยายโดย พาฝัน เจริญดี 498 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล