1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 டாம் க்ளான்சி'ஸ் ஜாக் ரயன் 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 ரஷ்ய எல்லை நர்வா, எஸ்டோனியா 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 க்ரோன்ஸ்டாட், ரஷ்யா 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 ஆவணங்களை தாங்களேன். உங்களுக்கு இங்கே என்ன வேலை? 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 உங்களுக்கு தொடர்பில்லாதது. 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 மன்னிக்கணும், ஸர். 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 ரஷ்ய போர்க் கப்பல் "ஃபியர்லெஸ்" 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 கிரெம்லின் யுத்த பாசறை மாஸ்கோ, ரஷ்யா 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -என் வல்லுனர் ஆலோசனை தரட்டுமா? -தராம விடவா போறே? 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 என்னெனமோ நடக்குது. 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -நெருக்கடி காலகட்ட தேவை... -என்ன? 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 மாஸ்கோவில் கொல்லப் படுவதா? அதுவா அதன் தேவை? 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 உங்களை காக்க என் முழு அதிகாரத்தை பயன் படுத்துவேன். 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 நன்றி. 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 கிரெம்லின் சுரங்கப் பாதைகள் மாஸ்கோ, ரஷ்யா 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 போலாம். 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 சே! 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 நீங்க தாமதம்! 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 ரைட்! 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 வேலைக்கு ஆகல. ஆட்டத்தில் இல்லை 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 நீங்க இருந்தே ஆகணும்! 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 நான் அந்தக் கப்பலில் இறங்கணும்! இது புரிய வரும் போது... 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 சரி, தெரியுது. 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 கேப்டன் அன்டோனோவ் எதிர்பார்க்கல, ஆனா அவரது இடத்தில் உங்களை சந்திப்பார். 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 கப்பல் சிறையில தள்ளுங்க. 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 ஆக, நீ அமைச்சர் போபோவின் மெய்க்காப்பாளனா பத்து வருடமா இருக்கே? 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 இருபது வருடங்கள். 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 பாரிஸ் சுரங்கப் பாதை இவ்ளோ இருட்டல்ல. 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 தப்பிக்கும் பாதை இப்படிதான் இருக்கும். 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 நேரம் என்ன? 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10:30. 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 போபோவ், அவர் மனைவி மேல் என் விசுவாசம் இதோடு முடிவு 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 சரி, உங்களை மறு புறத்தில் சந்திக்கிறேன். 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 உங்களுக்கு இது பிடிக்கும்லே. 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 உங்களுக்கு தெரியாதா என்ன. 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 அங்க கூட்டிப் போவார். விரைவில் பார்க்கிறேன். 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 சரி. 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 இந்த ஆணை நான் பிறப்பித்ததல்ல. 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 யார் ஆணையிட்டது? 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 அதிபர் அவர்களே, 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 ஜெனரல், நீங்க போகலாம். 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 கேப்டன் அன்டோனோவுக்கு என் ஆணை, கப்பலை தயார் செய்ய. செலுத்த அல்ல. 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 இது அடாவடியான ராணுவ ஆக்கிரமிப்பா பார்க்கப் படும். 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 பாதுகாப்பு அமைச்சரா, நீங்க எதிர்பார்த்ததையே செய்தேன். மன்னியுங்க... 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 அமெரிக்க ராணுவ முனைப்புகளில் மாற்றம் இருக்கா? 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 இல்லை. 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 ஆனால், இழுபறி முடிந்ததா நிச்சயமா நம்பறேன், ஸர். 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 அரைகுறை ஏற்பாடுகளோடு எதிர்த்தா, அமெரிக்க ஆதிக்கத்துக்கு வழிவகுக்கும். 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 உங்க யோசனை மதிப்பு மிக்கது, அமைச்சர் பெட்ரோவ், 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 ஆனா நாட்டில், ஆணை பிறப்பிக்க வேண்டியது நான். 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -ஃபியர்லெஸ்ஸை திரும்ப அழையுங்க. -சரி. 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 இப்பவே. 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 ரஷ்ய போர்க்கப்பல் "ஃபியர்லெஸ்" 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 நீங்கதான் மேலாண்மை அலுவலரா? 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 ரொம்ப இளையவரா இருக்கீங்க. 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 உங்கப்பா சிபாரிசால் வந்த பதவியா? 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 இல்லை. 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 நான் இதற்கு தகுதியானேன், கனல் கோச்சரோவ். 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 நான் யார்னு உங்களுக்கு 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 தெரியுது. ஆனா, நான் ஏன் இங்கே வந்தேன்னு கேட்கலையே? 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 நான் ஆணையை செயல் படுத்துபவன். 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 வேடிக்கை. கிழவர்கள் ஆணையிடுகிறார்கள். இளைஞர்கள் சாகிறார்கள். 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 அவர் கூட பேசாதீங்க. 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 அவர், கொத்தும் நாகப் பாம்பு, ககன்ஸ்கி. 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -நாங்க தனியா இருக்கணும். -சரி. 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 மதோக்ஸாலருந்து ரொம்ப தூரம் வந்துட்டோம். 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 ரொம்ப தூரமல்ல. 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 அன்னக்கி நீங்க சொன்னது கவனமிருக்கா? 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 நம்ம ஆட்களையே கொன்னோமே? 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "இதை மறப்போம்." 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 "மறக்க மாட்டேன்"னீங்க. 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 உங்களுக்கு நினைவிருப்பது வியப்பு. 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 இவ்ளோ கொலைகளுக்கு அப்புறம். 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 அதுவே தேசபக்தர்களுக்கும் தேசத்துரோகிகளுக்கும் உள்ள வேறுபாடு. 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 நீங்க வசதியா மறந்துட்டீங்க. 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 நான் மறுத்தேன். 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 அதுதான் உங்க நிஜ நம்பிக்கையா? 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 பீட்டர்கிட்ட இருந்து பெற்ற விஷமா? 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 அவ்ளோ விருப்பமா குடிப்பது. 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 இல்ல, நீங்கதான் தேசத்துரோகி. 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 இறுதியில், வேற யாராவது ஆட்சிக்கு வந்தால், 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 அப்போ நீங்களும் அதே தேசத்துரோகி ஆவீங்க. 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 ரொம்ப சங்கடமா இருக்கு, இல்லையா? 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 நீங்க என்னை கொன்னுட்டு, அலெக்ஸி தாக்குப் பிடிக்க முடியலன்னா, 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 உங்களுக்கு கதியே கிடையாது. 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 நம்புங்க. 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 அது எப்படி இருக்கும்னு தெரியும். 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 உங்க குற்றங்களுக்கு ஒரு நாள் பதில் தரணும். 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 ஆம். 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 ஒரு நாள். 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 ஆனா, இன்றல்ல. 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 காவலரே. 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 உங்களைத்தான் நம்புகிறேன். 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 சரி, கேப்டன். 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 கனவான்களே, நீங்க குழுமியதற்கு நன்றி. 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 என் தாத்தா, 42ன் மாபெரும் பனிக்காலத்தில் சேவை செய்தார். 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 ஸ்டாலின்க்ராடை, நாஜிகளிடம் இருந்து காத்த ஃபீல்ட் மார்ஷல். 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 காத்தவர். 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 பசியோடு. தாங்க முடியாத குளிரோடு. 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 நம்மில் வெகுசிலரே உணரக் கூடிய வருத்தும் சூழ்நிலைகள். 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 நம்மில் சிறந்தவரை அவர் பிரதிநிதித்துவப் படுத்தினார். தாய்நாடு எப்படி இருக்கணும்னு. 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 நாட்டுக்கு, அத்தகையவர்கள் தேவை. 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 நாம் இன்று பழைய பெருங்காய டப்பிகள். 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 நம் பெருமையை, சோவியத்தின் வீழ்ச்சிக்குப் பின் வந்த அதிகார வர்க்கமும் 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 தன்னலத் தலைமையும் குலைத்துவிட்டன. 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 என் ஆதங்கத்தை இகழ்ச்சியாக பார்க்க வேண்டாம். 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 கடந்த கால அதிபர் சூரிகோவை நான் போற்றுகிறேன். 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 ஆனால், அவர் இன்று இல்லை. 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 பதட்ட தணிப்பு என முன்னெடுக்கிறார். 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 இழுபறி என்கிறார். 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 அது வெற்றி அல்ல. 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 மரணத்தை அழைக்கும் செயலின்மை. 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 நாம் செத்த நாடு அல்ல. 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 ஒரு காலத்தில் உலகே கண்டு அஞ்சும் நாடாக இருந்தோம் நாம். 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 உலகத்தை இரவிலும் தூங்கவிடாமல் செய்த அசுரனாக. 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 இன்று நாம் மறுபடி அப்படி ஆகிறோம். 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 நான் லியோனிட் சூரிகோவை 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 ரஷ்ய ஒன்றியத்திலிருந்து நீக்க முன்மொழிகிறேன். 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 யுஎஸ்எஸ் ரூஸ்வெல்ட் பால்டிக் கடல் 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 போர் உதவி குழு. 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 உங்களை நாடி வரும் விமானம், 15 நாடிகல் மைல் தெற்கில். 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 புரிந்தது. நன்றி. 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 நாடி வரும் ஹெலிகாப்டரே, இது அமெரிக்க போர்க்கப்பல் 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 எட்டு-பூஜ்யம். தொடர்பு கொள்க. விலகி இருங்க. 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 இது டி 33. ஒரு பயணியை தளத்தில் இறக்க அனுமதிக்கணும். 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 நாடி வரும் ஹெலிகாப்டரே, யுஎஸ் போர்க்கப்பல் எட்டு பூஜ்யம். 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 நீங்க இறங்க அனுமதி இல்லை. உறுதி, அனுமதி இல்லை. 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 திரும்பி விலகிப் போகவும். 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 மன்னி, நண்பா. இறங்கக் கூடாதாம். 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 அடச்சே. 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 டாக்டர். ரயன். 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 அந்த கப்பலில் இறங்க வேண்டியது அவ்ளோ அவசியமா? 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 வாழ்வா சாவா பிரச்சினை. 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 நல்லா நீந்த வாழ்த்துக்கள்! 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 நீரில் நபர். நேர் எதிராக. 1800 மீட்டர். 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -காப்பாத்துங்க. காற்றடைத்த படகில். -படகுல ஏறுங்க. 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -கடலில் ஒருவர் விழுந்தார். -ஆறில் ஒருவர். 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 சரி. முழு சக்தியுடன் இடதில் முன்னோக்கி செலுத்தி, முடிந்த வேகத்தில் முன்னேறு. 139 00:17:59,579 --> 00:18:02,791 யுஎஸ்எஸ் ரூஸ்வெல்ட் 140 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 காப்பாத்தினதுக்கு நன்றி. 141 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 கப்பலில் இறங்க அனுமதி மறுக்கப் பட்டது. 142 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 அது புரிகிறது, ஸர். 143 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 சட்டப்படி செய்ய வேண்டியதில்லை, இல்லன்னா, நீரின் ஆழத்தில் இறந்திருப்பீங்க. 144 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 உங்க நிலைமையை மதிக்கிறேன். 145 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 என் நிலைமை, இருநூறு கோடி வரிப்பணம், அதோட 300 அமெரிக்க உயிர்களின் பொறுப்பாக. 146 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 உங்களைப் பார்த்தா, நீங்களும் சரி, நீங்கள் சார்ந்த, 147 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 உளவுச் சமூகத்தினரும் புரிஞ்சு கொண்டதா தெரியலை. 148 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 இங்கே உங்களை விடறேன், டாக்டர். ரயன். 149 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 ஹெலிகாப்டரிலிருந்து குதித்து உயிர்களுக்கு குந்தகம் விளைவிக்கும் 150 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 சிஐஏ ஆஃபீசரிடம் பேசுவதைவிட முக்கிய வேலைகள் இருக்கு. 151 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 அப்படி ஏன் செஞ்சேன்னு யோசிச்சீங்களா? 152 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 குதிச்சதையா? 153 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 உயிர்களுக்கு குந்தகம் செய்ய. 154 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 ரஷ்யா கூட சண்டைபோடாதேன்னு இப்போ சொல்ல வர்றீங்களா? 155 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 இல்ல. இப்போ சொல்வது, நீங்க போடக் கூடிய சண்டை, 156 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 ரஷ்யாவுக்கு கொஞ்சமும் தொடர்பில்லாதது. 157 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 சமீபத்திய உளவு செய்திகள், ரஷ்யாவில் சட்ட விரோத ஆட்சி மாற்றம் 158 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 நடைபெறுவதை காட்டும். 159 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -ஆட்சிக் கவிழ்ப்பா? -ஆம், ஸர். 160 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 அதைப் பத்தி எனக்கு என்ன கவலை? 161 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 ஆட்சிக் கவிழ்ப்பு, பால்டிக்கில் நிகழும் அங்கீகாரமற்ற மோதல்களுக்கு வழிவகுக்கும். 162 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -நடவடிக்கை ஏற்கனவே மேற்கொண்டதா யூகம். -உங்க யூகமா? 163 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 உங்க உள்ளுணர்வை எப்படி நம்பறதுன்றதில் தெளிவாகவே இருக்கேன். 164 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 இது வேறு வகை... 165 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 இப்போ அங்கீகாரமனதோ, இல்லையோ, மோதல்கள் மோதல்களே. 166 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 உங்களுக்கே தெரியும், எதிரியோடு எதிர்த்து நிற்பதற்கு, நிரந்தர 167 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 ஆணைகள் உண்டு. அதை பின்பற்றணும், 168 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 அதைத்தான் எதிரிங்க உங்களிடம் எதிர்பார்ப்பது. 169 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 ஸர், ஒரு கோர்ஷ்கோவ்-தர ஏவுகணை போர்க்கப்பல், 170 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 ராடார் எல்லையில் 85 நாடிகல் தூரத்தில் நெருங்குது. 171 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -தனியாவா, ஒரு குழுவின் பகுதியாவா? -தனியா. 172 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 ஒண்ணே ஒண்ணு, ஸர். 173 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 அதுதான் ஃபியர்லெஸ். 174 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 எனக்கு தெரியாத ஏதோ, உங்களுக்கு தெரியுது. 175 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 எனக்கு தெரிந்துவிட்டதால் ஐரோப்பா முழுக்க தேடறாங்க. 176 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 நீங்க கவனிக்கணும்னு, ஹெலிகாப்டரிலருந்து குதித்தேன். 177 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 இப்ப கவனிக்கிறேன். 178 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 அவங்க மாஸ்கோவை கைப்பற்ற முனையுது. 179 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 ஃபியர்லெஸ் கேப்டன் அதில் ஒருத்தன். 180 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 பெயர் அன்டோனோவ். அவன் வீட்டில், இந்த கப்பலின் விவரத்தை பார்த்தேன். 181 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 உங்களை பத்தி சொந்த தகவலையும் பார்த்தேன். எல்லாம், உங்க உளவியல் சோதனை உட்பட. 182 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 ஃபியர்லெஸ், நீங்க எப்படி நடந்துப்பீங்கன்றதை வைத்து 183 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 திட்டமிடவும் தெரியும். 184 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 என் அலுவலகத்தில இருப்பதென்ன தெரியுமா, ரயன்? 185 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 இந்த கடல் பகுதில வலம் வரும் எல்லா கப்பல்களின் தகவல்களும். 186 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 அது செயல்பாட்டு விதிகளுக்கும் ஒரு படி மேலானது. 187 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 ஸர். 188 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -என்ன தெரியுது? -கடற்படை டெஸ்ட்ராயர், யுஎஸ்எஸ் ரூஸ்வெல்ட். 189 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -அதன் தூரம்? -156 கி.மீ. மேலும் நெருங்குது. 190 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 நாம் திசையை மாத்தணுமா? 191 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 வேணாம். குறிபார்க்கும் ராடாரை இயக்குங்க. 192 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 சரி, ஸர். 193 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 கேப்டன் போர் நிலையில். 194 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 ஃபியர்லெஸ் நம்மை குறி பாக்குது. 195 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 ஈட்டிக்கணைகளை திருப்பி, சங்கேத மொழி பயன்பாட்டை செய். 196 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -சரி, கேப்டன். -தூண்டுகிறார். 197 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 இது நிச்சயம்தானா? 198 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -எனக்கு ஓர் ஆள் அங்கிருப்பதால். -நம்ம ஆளா? 199 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 இல்ல, ஸர். ரஷ்ய உளவுத் துறை. 200 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 உங்களுக்கு அவரோடு தொடர்பா? 201 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 இப்போ இல்ல. 202 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 ஆனா, பார்க்கறீங்களே டாக்டர். ரயன், இப்போ எதிர்க் களத்தில். 203 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 எந்த ஒரு தாக்குதலுக்கும் அதனளவில் அதிகமான பதிலடி 204 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 கொடுக்கணும்னு என் தற்போதைய ஆணை. 205 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 சரி, ஸர். 206 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 அமைச்சர் பெட்ரோவ். 207 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -நான் அமைச்சர் பெட்ரோவிடம்தான் பேசுவேன். -அது நடக்காது. 208 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 எனக்கு க்ராஸ்போ பத்தி தெரியும்னு சொல்லுங்க. 209 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 அவர் உங்களை ககன்ஸ்கி என்றார். 210 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 ஆம், ஸர். டனில் ககன்ஸ்கி. 211 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 சைபீரிய உச்சரிப்பா இருக்கே? 212 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 சொல்லட்டுமா. வட பகுதியா. 213 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 நான் ஓம்ஸ்க்ல வளர்ந்தேன். 214 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 ஓம்ஸ்கா! 215 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 ஆக, உங்க முன்னோர்கள், மோசமான கோஸாக்குகளா டனில்? 216 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 தெரியாது. என் அப்பா எண்ணெய் கிணறுகளில் வேலை செய்தார். 217 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 பிடிக்காத வேலை. 218 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 அப்படிதான் சொல்வார். 219 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 கிரெம்லின் சுவர் உங்களுக்கு கவனமிருக்காதுதானே? 220 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 இல்லை. 221 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 இல்லை. எனக்கு பெரும் களையெடுப்பு நினைவுக்கு இல்லாதது போலவே, 222 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 என் தந்தைக்கு ஜார் ஆட்சி நினைவில்லை. 223 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 ரஷ்யாவில் இது வேடிக்கை, 224 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 மத்தவங்க செய்ததன் மேல் ஏறிக் கொள்வோம், பின்னர் அதை மறந்துடுவோம். 225 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 எல்லா இடத்திலும் நடப்பதுதானே. 226 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 ஆனா, இங்கே, ரஷ்யாவில், நாம் ரொம்பத்தான் மறக்கிறோம். 227 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 நாம் எதையும் உருவாக்கறதில்ல. 228 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 பொய்களை உருவாக்கறோம். 229 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 நீங்க ஒரு மந்தமான கோஸாக் அல்ல, டனில். 230 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 உங்க கேப்டன் உங்களிடம் பொய் சொல்வது தெரியும், 231 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 ஆக இப்போ, நீங்க என்ன செய்யணும்னு முடிவு செய்ய வேண்டி இருக்கு. 232 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 அவளாத்தான் இருக்கணும் 233 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 அதிபர் அவர்களே, என்னோடு வாங்க. 234 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 திரு. கிரீயர். 235 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 இத்தனை நாளில், ஏன் இன்றைக்கு 236 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 சிஐஏவின் முன்னாள் ரஷ்ய நிலைய மாஸ்கோ துணைத் தலைவர் 237 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 என் பேரைச் சொல்லிக் கொண்டு கிரெம்லினுக்கு வரணும்? 238 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 நான் சொல்வதை நீங்க கேட்பீங்கன்னுதான். 239 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 நான் பேசிக்கொண்டிருப்பது இறந்தவரிடம். 240 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 நான் அவர் சொல்வதை கேட்க வேண்டிய அவசியம் என்ன? 241 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 இருந்தாலும் வந்திருக்கீங்களே. 242 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 க்ராஸ்போ தோற்கும். 243 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 உங்க ஆட்சிக் கவிழ்ப்பு காலி. 244 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 சூரிகோவ் தப்பிப்பார். 245 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -நீங்க சொல்றது எனக்கு புரியல. -உங்களுக்கு தெரியும். 246 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 நான் வந்தது நீங்க தப்ப வழி காட்ட. 247 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 உங்களுக்கு பத்திர அடைக்கலம் தர என் அரசு என்னை அனுமதிச்சிருக்கு. 248 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 நீங்க செய்ய வேண்டியதெல்லாம் என்னோடு வரணும். 249 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 இப்பவே, அமெரிக்க தூதரகத்துக்கு. 250 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 இங்கே நுழைந்ததன் மூலமா நீங்க நிறைய விதிகளை மீறினீங்க. 251 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 என்னிடம் பேரம் பேசும் நிலையில் நீங்க இல்ல. 252 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 கடைசி வரை நான் சிறைப் படுத்தலாம், 253 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 உங்களை உங்கள் அரசு மீட்கவே முடியாதபடி. 254 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 எனக்காக பேரம் பேசுவாங்க. 255 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 சொல்றதுக்கிலை. 256 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 யோசிச்சுப் பாருங்க. 257 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 நீங்க தவறு செய்வது, அல்லது நிலைமையை கட்டுக்குள் கொண்டு வருவது, 258 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 இதில் எது உங்களுக்குப் பரவாயில்லை? 259 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 நியூயார்க் இல்ல மயாமில அடுக்ககமா, 260 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 இல்ல செர்பியால சிறைக்கூடமா. 261 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 தேசபக்தர்களை விலைக்கு வாங்க முடியாது, திரு. கிரீயர். 262 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 துரோகிகள், தோழரே? 263 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 இதோ. 264 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 ஸர், நடால்யா போபோவா ஃபோன்ல இருக்காங்க. 265 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 அவசரம்னு சொல்றாங்க. 266 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 அலெக்ஸியை தேடுங்க. 267 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 நடால்யா, எல்லாம் நலம்தானே? 268 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 ஹை, லியோ. 269 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 நீங்க எனக்கு ஒண்ணு செய்யணும். 270 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 அதிபர் அவர்களே, 271 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 என்னை சந்திப்பதற்கு நன்றி, அதிபர் அவர்களே. 272 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 நடால்யா நீங்க சொல்றதை கேட்க சொன்னாங்க. காரணமாதான் இருக்கும். 273 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 உண்மை. ஆனா என் காரணங்கள் வேறு. 274 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 டிமிட்ரி போபோவை என் தந்தையும் அலெக்ஸியும் செக் நாட்டில் கொலை செய்தனர். 275 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 நான் பொறுப்பேற்க வந்திருக்கேன், 276 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 என் தந்தை செய்த பாவத்தை கழுவி, இதற்கு ஒரு முடிவு கட்ட. 277 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 மேலும் சொல்லுங்க. 278 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 அலெக்ஸி போபோவைக் கொன்றதை உறுதிப் படுத்தும் ஓர் ஒலிப்பதிவு இருக்கு. 279 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 இதை நீங்க பயன்படுத்திக்க முடியும்னு தோணுது. 280 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 அதற்கு பதிலா நான் கேட்பது, செக் குடியரசுடன் உங்க உறவை சகஜமாக்கணும். 281 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 எங்க எல்லைல உங்க துருப்புகளை பின்வாங்கி, 282 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 யுஎஸ்சுடனான பதட்டத்தை தணிக்கணும். 283 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 ஸர், பெட்ரோவ் நம் இருவரையும் அகற்ற முனைகிறார். 284 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 அதிகாரத்தை கைப்பற்றி, போரால், நீங்க பலவீனமான ஊசலாடி என காட்ட முனைகிறார். 285 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 அலெக்ஸியின் சொந்த வார்த்தைகளில். 286 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 போபோவ் பயனற்றவன். 287 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 கழுத்தறுப்பு. 288 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 சாவைத் தேடிக் கொண்டவன். 289 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 ரஷ்யாவுக்காக செய்தேன். 290 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "நாம் நம் கடமையை எதிர்கொண்டு, 291 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "உலகுக்கு நாம் நண்பர்கள்தான், ஆனால் தீரம் மிக்க 292 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "எதிரிகள் என காட்டணும்." 293 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 தாமஸ் ஜெஃபர்சன் சொன்னது. 294 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 நாம் பழைய பகைமைகளை இப்போ ஒதுக்கிவிட்டதா தோணுது. 295 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 நன்றி. 296 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 உங்க நாட்டுக்கு நல்ல சேவை செய்தீங்க, அதிபர் அவர்களே. 297 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 கேப்டன். 298 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 எனக்கு அந்த கப்பலில் ஆள் உண்டு. 299 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 தன் நாட்டை போருக்குப் போகாமல் தடுக்க, தனது உயிரையும் கொடுக்க முனைந்தவர். 300 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 மன்னிக்கணும், உங்க ஆள் கொஞ்சம் தாமதம். 301 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 கிரெம்லின் உள்ளும் இதற்காகப் போராடும் இன்னொருவரும் உண்டு. 302 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -இன்னொரு ரஷ்யரா. -ஜேம்ஸ் கிரீயர். 303 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 நீங்க என்னை நம்பணும். அவங்களுக்கு கொஞ்சம் நேரம் தரணும். 304 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 நாம் அந்தக் கப்பலுக்கு என்ன வேணும்னாலும் செய்யலாம், ரயன். 305 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 நேரம் மட்டும் தர இயலாது. 306 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 போபோவ் பயனற்றவன். 307 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 கழுத்தறுப்பு. 308 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 சாவைத் தேடிக் கொண்டவன். 309 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 ரஷ்யாவுக்காக செய்தேன். 310 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 அலெக்ஸி பெட்ரோவின் புரிதல், அவரது சக்தியை மீறிவிட்டது. 311 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 அது எல்லாத்தையும் இழப்பதில்தான் முடியும். 312 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 அதிபர் உங்களை கூப்பிடறார், அமைச்சர் பெட்ரோவ். 313 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 நீங்க என் நேரத்தை வீணடிப்பதா தோணுது, திரு. கிரீயர். 314 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 அது ரொம்ப மோசம். 315 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 ஏன்னா, உங்களுக்கு இப்போ ரொம்ப நேரம் இல்ல. 316 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -கூப்பிட்டது ஏன், சொன்னாரா? -இல்ல. 317 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 இந்த அறையில உங்கள்ல சில பேர் துரோகிகள். 318 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 சிலர் அப்படி அல்ல. 319 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 இன்று அவர்களை பிரிக்கணும். 320 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -இருவரும் குறிபார்த்து நிற்கிறாங்களா? -ஆமாம். 321 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 ரஷ்யர்கள் சுடுவாங்கன்றதுக்கு ஏதும் அறிகுறி இருக்கா? 322 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 உள்நோக்கங்களை கண்டுபிடிக்க இயந்திரமா இருக்கு? 323 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 என்னிடம் இருக்கு. அவர் பெயர் ஜாக் ரயன். 324 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 ஃபியர்லெஸ், ஏவுகணை மூடிகளை திறந்துவிட்டதா தோணுது. 325 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -எதைக் காட்டறீங்க? -ஏவுகணை வரிசை. 326 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 எல்லா மேல் மூடிகளை திறந்துட்டாங்க. 327 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 ஸர், வெள்ளை மாளிகை சூழ்நிலை பாசறை ஃபோனில் வருது. 328 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -தொடர்பு கொடுங்க. -இணைக்கிறோம். 329 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 கேப்டன் பென்னெட், நான் ஹேங்க் கேலன், பாதுகாப்பு செயலர். 330 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -கப்பலின் ஏவுகணைகள் திறக்கப் பட்டன. -இங்கே தெரியுது. 331 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -ஏதும் நிகழ்கிறதா? -இன்னும் அமைதியா இருக்காங்க. 332 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 கேப்டன், தாக்குதல் இருக்கும்னுதான் யூகம் செய்யணும். 333 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -ஆயுத தானியங்கி நிலைக்கு. சுடக் கூடாது -சரி. 334 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 ஸர், அவங்க தாக்க தயாராகுறாங்க. 335 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 தயார்நிலை உத்தரவுகள் கொடு. 336 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 தயார் நிலை உத்தரவு. 337 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 இது ஆரம்பமாகிறது. 338 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 என்னிடம் கட்டளைகள் இருக்கு. 339 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 கட்டளையா? 340 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 நீங்க நம்ப முடியாத கட்டளைகளை நிறவேத்தியிருக்கேன். 341 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 இப்போது தெரியுது, சில தவறானவை. 342 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 "எனக்கு கட்டளை வந்தது"ன்னு சும்மா சொல்லி தப்பிச்சுட முடியாது. 343 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 நீங்க உங்களையே கேட்கணும், ஏன் நீங்க 344 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 கப்பலின் மேலாண்மை அலுவலர், காக்கும் பணிலே இருக்கீங்கன்னு. 345 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 நீங்க மட்டுமே அவரை கேள்வி கேட்க முடியுமென்பதால் மட்டுமல்ல, 346 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 நீங்கதான் கேட்கவே மாட்டீங்க என்பதால்! 347 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 நாம் தயார், அணி சேர்வோம். 348 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -எதிர்த்து நிற்கத் தயார். -நம் ஏவுகணைகளின் நிலை? 349 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 எஸ்எம்-6லாம் தயார், ஸர். 350 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 இரு ஏவுகணைகள நிலைநிறுத்தி ரூஸ்வெல்டை எதிர்த்து நிற்கத் துவங்கு. 351 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 ஸர், கூட்டு போர்த்தந்திர ஆணையக அங்கீகாரம் இருக்கா? 352 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 கூட்டு போர்த்தந்திர ஆணையகம் உங்களுக்கு ஆணையிடாது. நான்தான். 353 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 அவங்க அங்கீகாரமில்லாம நாம் தாக்க முடியாது. 354 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 அவர்களது அங்கீகாரம் இருக்கு. 355 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 அவர் பொய் சொல்றார். 356 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 கைதியை கீழ் தளத்துக்கு கொண்டு போ. 357 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 கேப்டன், கூட்டு போர்த்தந்திர ஆணையகத்திடம் உறுதி படுத்திக்குங்க. 358 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 கோரிக்கை நிராகரிக்கப் பட்டது, லெஃப்டினன்ட் கமாண்டர். 359 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 எப்போதிலிருந்து ரஷ்ய கப்பற்படை, காரணமில்லாம, ஆணை இல்லாம தாக்க ஆரம்பித்தது? 360 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 ஆணைகள் இருக்கு. 361 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 அதிபர் சூரிகோவ் எப்போதும் இதை ஒப்புக்க மாட்டார். 362 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 ஆணை வரிசையை தொடரணும், இல்ல உங்களையும் கைது செய்வேன். 363 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -ஃபியர்லெஸ் இரு ஏவுகணைகளை நிறுத்தியது. -வெள்ளை மாளிகை தொடர்பாகுது. 364 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 கேப்டன். 365 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 ஸர், ஃபியர்லெஸ்ல, இரு ஏவுகணை நிலைநிறுத்தம், தாக்க தயாராவதை காட்டுது. 366 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 அணி திரள ஆணையா? 367 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 அணி திரள ஆணை. 368 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -சுட ஆணையா? -சுட்டால், திருப்பி சுடுங்க. 369 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 நன்றி, ஸர். 370 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -ஆணை வரிசை முற்றுப் பெற்றது. -சாவியைப் போடு. 371 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 மூணு, ரெண்டு, ஒண்ணு. திருப்பு. 372 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 ஏவுகணை ஏவ தயாரா இருக்கு. 373 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 ஏவுகணை, ஏவுகணை, ஏவுகணை! 374 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -அச்சுப் பாதை 2913ஐ சோதி. -2913ல் ஒண்ணு. 375 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -தலத் தரவுகள் என்ன? -100 டிகிரி விலகி. 376 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 257ஐ நோக்கி, 79,000 மீட்டரில். 377 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 ஏவுகணைகளை எதிர்த்து நில். 378 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 இலக்கை ரூஸ்வெல்ட் ஏவுகணை எதிர்த்து நிற்குது. 379 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 ஏவுகணைகள் கிளம்பின. மோதி வெடிக்க நேரம் ஏழு நொடிகள். 380 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 அஞ்சு, நாலு, மூணு, 381 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 ரெண்டு, அதிர்ச்சிக்கு பற்றிக் கொள்க. 382 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 பற்றிக்கொள்வதை விடுக. உரிய ஏவுகணைகளோடு எதிர்க்க தயாராகு. 383 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 ஸர், அமெரிக்கர்கள் நம் ஏவுகணையை தகர்த்தாங்க. 384 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 முதல் ஏவுகணை, அவங்க பாதுகாப்பு அமைப்பை குலைக்க. 385 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 ரெண்டாவதை அவங்க தாக்கு பிடிக்க முடியாது. 386 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 நீங்க போரைத் துவக்கறீங்களா? 387 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 ஆம், அதைத்தான் செய்யறார். 388 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 திருப்பித்தாக்க எவ்ளோ நேரமாகும்? 389 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -எதிர்த்தமைக்க 4 நிமிடம் தேவை. -ரொம்ப தாமதம். 390 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 நான்கு ஏவுகணைகள்! ஏவச் சொல்லி உத்தரவு! 391 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 சாதுர்ய செயல் அதிகாரி, ஏவுகணை பாதை 1251ஐ கணிக்கவும். 392 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 கேப்டன், அவ்ளோதான். கதை முடிந்தது. 393 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 உங்களது ஒவ்வொரு நாளமும், போரிட துடிக்குது, 394 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 ஃபியர்லெஸ்சின் கேப்டனுக்கு அது தெரியும். 395 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 இதை நீங்க செய்தீங்கன்னா, அவங்க தேவையை ஏத்த மாதிரி செய்வதாகும். 396 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 ஃப்ர்ஸ்ட் லெஃப்டினன்ட், 397 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 உங்க எல்லா உளவையும் உங்க மேலதிகாரிக்கு கொடுத்துட்டீங்க. 398 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 எல்லாத்தையுமே பரிசீலித்து விட்டேன். 399 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 அதுதான் நீங்க சொல்வதுன்னா, அதில் ஒண்ணுமில்ல. 400 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 இப்போ வழியை விடுங்க. 401 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 சரி, ஸர். 402 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -இது போர் நடவடிக்கை, ஸர். -நாம் அந்தக் கப்பலை தண்ணீரில் தகர்க்கலாம். 403 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 அதைத்தான் குறிப்பா அவங்க விரும்பறாங்க. 404 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 அதிபர் அவர்களே, எங்களிடம் உளவை எதிர்பார்க்கறீங்க. 405 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 இந்த தாக்குதல், ரஷ்ய அதிபர் ஆணையிட்டதல்ல. 406 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 இது மோசக்கார வேலை. நமக்கு பொறி வைக்கிறாங்க. 407 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 ஆணை வரிசையை நிறுத்துக. 408 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 நாங்க நிறுத்த மாட்டோம். 409 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 இது சட்டவிரோத ஆணை. அவர் பேச்சை கேட்காதீங்க. 410 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 உங்களுக்கு அந்த அதிகாரம் இல்லை. 411 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 நான் தாய்நாட்டைக் காக்க சத்தியம் செய்தவன். 412 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 எல்லோருமே செய்தோம். 413 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 கலகத்துக்கு தண்டனை மரணம். 414 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 தேசத்துரோகத்துக்கும் அதே. 415 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 மீண்டும் அதே செயல். 416 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 பெரும் தீங்குக்கான ஒரு நடவடிக்கையை மேற்கொள்கிறோம், 417 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 நேர்மையின் பெயரால். 418 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 நேரம் கடந்தது. எதிர்க்க தயாராக இருங்க. 419 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 அதைச் செய்யாதீங்க. 420 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 இப்ப 30 நொடிக்குள் நாம் சுடவில்லை எனில், முடியாமலே போய்விடலாம். 421 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 இது ஏவுகணைகளோடு துவங்கும்னு நமக்கு தெரியும், 422 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 ஆனா எங்கே முடியும்னு தெரியாது. 423 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 இந்த கப்பலிலுள்ள மாலுமிகள் அனைவரின் உயிரையும் பலி கொடுக்க விரும்பறீங்களா? 424 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 நாட்டைக் காக்க வேண்டுமானால், ஆம். 425 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 நான் அதற்காகத்தான் பணி ஏற்றேன். 426 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 இன்று யாரும் இறக்க வேணாம். 427 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 கேப்டன் தலைமையிலருந்து விலக்கப் படறார். 428 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 கைதியை கீழே கொண்டு போங்க. 429 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 யுஎஸ்எஸ் ரூஸ்வெல்ட், கேக்குதா? 430 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 ஸர், ஃபியர்லெஸ் 16ல் ஒலிபரப்புது. 431 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 இணைப்பு கொடுங்க. 432 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 யுஎஸ்எஸ் ரூஸ்வெல்ட், கேப்டன் அன்டோனோவ் கைது செய்யப் பட்டார். 433 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 மேலாண்மை அலுவலர் இப்போது தலைமையில். 434 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 சரியா? 435 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 டாக்டர். ரயன், கேக்குதா? 436 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 ஆம், ஸர். 437 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 உங்க குரலை கேக்க நல்லாருக்கு, ஜாக். 438 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 கனல் கோச்சரோவ், 439 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 நாம போரிடுகிறோமா? 440 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 அது உங்களைப் பொறுத்தது. 441 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 ஸர், வெள்ளை மாளிகை சூழ்நிலை பாசறை ஃபோனில் இருக்காங்க. 442 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 சரி. 443 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 இணைக்கிறோம், ஸர். 444 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 கேப்டன். 445 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 சொல்லுங்க, ஸர். 446 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 என்னை மன்னிக்கணும். 447 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 அடுத்த கேள்வியில் நிறைய அடங்கி இருக்கு. 448 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 ஸர்? 449 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 அந்த கப்பலிலிருந்து மேலும் அச்சுறுத்தல் வருமென நினைக்கறீங்களா? 450 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 நாம் தாக்குதலுக்கு உள்ளாகிறோமா? 451 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 இல்லை, ஸர். 452 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 ஃபியர்லெஸ்சின் கேப்டன், இனியும் அதிகாரத்தில் இல்லை. 453 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 இப்ப என்ன செய்வது? 454 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 இது உங்க கப்பல், கேப்டன். 455 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 புது பாதையில் போ. 456 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 வீட்டுக்குப் போலாம். 457 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 ஸர், ஃபியர்லெஸ் போர் நிலையை கலைகிறது. 458 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 ஏவுகணை முடக்கம். 459 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 அதிபர் அவர்களே. 460 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 நீங்க போகலாம். 461 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 திரு. பெட்ரோவ் கதி? 462 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 அவர் பதவி நீக்கப் பட்டார். 463 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 நம் நாடுகளின் இடையான சமாதானம், ரொம்ப நெப்பமானது. 464 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 அதை நிலைநிறுத்துவதற்காக, நீங்க இங்கே வரவே இல்லை. 465 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 புரிகிறதா? 466 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 தப்பா நினைக்காதீங்க, நான் மாஸ்கோவில் இல்லாதது, இது முதல் முறையல்ல. 467 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 மறுபடி சந்திப்பேன். 468 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 அதிபர் அவர்களே, உங்களுக்கு நான் எதற்காவது தேவைன்னா, 469 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 கூப்பிட தயங்காதீங்க. 470 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 அனேகமா உங்க சேவை தேவை இருக்காது. 471 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 உன் வியாபாரத்துக்காக விண்ணபித்தியா? 472 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 நம்பவே முடியலையே. 473 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 நாம திரும்பி போலாமா? 474 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 மில்லருடன் நான் ஒரு தவறு செய்தேன். 475 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 ஆனா, தவறுகளிலிருந்து கத்துக்கறேன். 476 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 பாராட்டுக்கள், இயக்குனர் ரைட். 477 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 நன்றி, அதிபர் அவர்களே. 478 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 ஸர், அதிபர் சூரிகோவ் ஃபோனில் இருக்கார். 479 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 ஒரு வாரத்துக்குப் பின்னர் மாஸ்கோ, ரஷ்யா 480 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 கவலை வேணாம். 481 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 நான் கஷ்டப் படுத்த மாட்டேன். 482 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 ஜாக். 483 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 நாம் நம் கடமையை செய்தோம், நன்றாகவே செய்தோம். 484 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 இந்த சண்டை நம்மிடம் திணிக்கப் பட்டது. 485 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 அது நாம் இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும் தொடரும். 486 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 ஆனா, நாம் எப்பவுமே சேவை செய்யும் நமது நிறுவனத்துக்கும் மேலாக உயர்ந்து நிற்போம். 487 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 அதுதான் முக்கியமானதாகும், முக்கியமானது தேவைப் படுகையில். 488 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 நமது பணியில் தீரர்கள் கிடையாது. 489 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 ஆனா, அவ்வப்போது சிறந்தவர்கள் தோன்றுவார்கள். 490 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 மத்திய புலனாய்வு முகமை 491 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 எது சரியோ அதை நடைமுறைப் படுத்துவோர். 492 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 எது சொல்லப் பட்டதோ அதை மட்டுமல்ல. 493 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 எப்பவுமே நான் உரிய மரியாதையோடு வாழ்ந்தேன்னு இல்லை. 494 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 ஆனா, சாகும்போது தேவையான அளவு அது கிடைக்க பணி செய்திருக்கேன். 495 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 அதேதான் உனக்கும் என நம்புகிறேன். 496 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 நாட்டின் சேவையில் தங்கள் உயிரை அர்ப்பணித்தோரை கெளரவிக்க 497 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு கைனூர் சத்யன் 498 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் நந்தினி ஸ்ரீதர்