1 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 RYSKA GRÄNSEN NARVA, ESTLAND 2 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RYSSLAND 3 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Era papper, tack. Vad är syftet med besöket? 4 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Inte din sak. 5 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Ursäkta. 6 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 RYSKT ÖRLOGSFARTYG "FEARLESS" 7 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 KREMLS KRIGSRUM MOSKVA, RYSSLAND 8 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Min yrkesmässiga åsikt? -Kan jag alls hindra dig? 9 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Det här är så jävla galet. 10 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Desperata tider kräver... -Vad? 11 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Att bli dödad i Moskva? Är det vad det kräver? 12 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Jag ska göra allt jag kan för att få ut er helskinnade. 13 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Ja. 14 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 TUNNLARNA UNDER KREML MOSKVA, RYSSLAND 15 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Kom igen. 16 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Jäklar. 17 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Du är sen! 18 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 19 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 De sa nej. Jag är ute ur leken. 20 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Då får du ta dig in igen! 21 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Jag måste landa på det där skeppet! När det här brakar loss... 22 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Ja, jag vet. 23 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Kommendör Antonov visste inte om ert besök men han tar emot i sin hytt. 24 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Sätt honom i arresten. 25 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Så du var minister Popovs livvakt i 10 år? 26 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Tjugo. 27 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Tunnlarna i Paris är mindre dystra. 28 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Flyktvägar har en tendens att bli så. 29 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Klockan. 30 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10:30. 31 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Min lojalitet mot Popov och hans fru slutar här. 32 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Ja, vi ses på andra sidan. 33 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Äh, du älskar fan det här. 34 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Det kan du skriva upp. 35 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Han tar in dig där. Vi ses snart. 36 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Okej. 37 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Jag har inte gett dessa order. 38 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Vem gav dessa order? 39 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Herr president. 40 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 General, ni kan gå. 41 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Min order till kommendör Antonov var att förbereda. Inte gå ut. 42 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Det kommer att ses som en flagrant militär aggression. 43 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Jag trodde ni ville er försvarsminister skulle göra så. Ursäkta... 44 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Har USA:s militära inställning förändrats? 45 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Nej. 46 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Men jag är övertygad om att tiden för dödläge är över. 47 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Att möta USA med halvmesyrer inbjuder till deras dominans över oss. 48 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Era råd är ovärderliga, minister Petrov, 49 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 men i det här landet ger jag orderna. 50 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Återkalla Fearless. -Ska ske. 51 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Nu. 52 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 RYSKT ÖRLOGSFARTYG "FEARLESS" 53 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Det är du som är sekond? 54 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Du ser väldigt ung ut. 55 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Har din pappa köpt din befattning till dig? 56 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Nej. 57 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Jag har förtjänat den, överste Gotjarov. 58 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Du vet vem jag är. 59 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Men du frågar inte dig själv vad gör jag här? 60 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Jag lyder order, överste. 61 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Lustigt. Gamla män ger order, unga män dör. 62 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Prata inte med honom. 63 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Han är ormen i lustgården, Kaganskij. 64 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Lämna oss. -Ja, kapten. 65 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Vi har kommit långt från Matoksa. 66 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Inte så långt. 67 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Minns du vad du sa till mig den dagen? 68 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Dagen vi dödade våra egna? 69 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Du kommer att glömma det här." 70 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Och du sa att du inte kunde. 71 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Jag är förvånad att du minns. 72 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Efter alla mord. 73 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Det är skillnaden mellan förrädare och patrioter. 74 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Du valde att glömma. 75 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Jag vägrade. 76 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Är det vad du verkligen tror? 77 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Är det giftet du får från Petr? 78 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Och så villigt dricker. 79 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Nej, du är förrädaren. 80 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Och om i slutet av dagen någon annan sitter vid makten, 81 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 gör det dig inte till en mindre sådan. 82 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Knepigt, inte sant? 83 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Om du dödar mig och Aleksej inte segrar, 84 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 kan du aldrig gottgöra det. 85 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Och tro mig, 86 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 jag vet hur det känns. 87 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Du får svara för dina brott en dag. 88 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Ja. 89 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 En dag. 90 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Men inte idag. 91 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Vakt. 92 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Jag kan bara förlita mig på dig. 93 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Aj aj, kapten. 94 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Mina herrar, tack för att ni kommit hit. 95 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Min farfar tjänstgjorde under den stora vintern -42. 96 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Han var fältmarskalken som höll Stalingrad mot nazisterna. 97 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Höll. 98 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Genom svält, genom outhärdlig kyla. 99 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Omänskliga villkor få av oss ens kan föreställa oss. 100 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Han representerade de bästa av oss. Vad vårt fosterland är. Borde vara. 101 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Vad det förtjänar, män som han. 102 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Idag är vi en skugga av vårt forna jag. 103 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Vår storhet urvattnad av byråkrater, oligarker, 104 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 och politiker som kom efter fallet. 105 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Missta inte min otålighet för respektlöshet. 106 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Jag ärar president Surikov för det han var. 107 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Men den mannen är borta. 108 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Nu förordar han avspänning. 109 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Dödläge. 110 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Det är ingen seger. 111 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Det är gravens inaktivitet. 112 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Vi är inte ett dött land. 113 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Vi var en gång den mest fruktade nationen på jorden. 114 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Monstret som höll resten av världen vaken på nätterna. 115 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Idag blir vi det igen. 116 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Jag röstar för att avsätta Surikov 117 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 som president för den ryska federationen. 118 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT ÖSTERSJÖN 119 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Bryggan. 120 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Jag har ett inkommande flygplan 15 sjömil åt söder. 121 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Uppfattat. Tack. 122 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Inkommande helikopter, här är USA:s krigsfartyg 8-0. 123 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Upprätta kommunikation och håll avståndet. 124 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Här är Tango 36. Begär tillstånd att landa och lämna en passagerare. 125 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Inkommande helikopter, här är USA:s krigsfartyg 8-0. 126 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Ni har inte tillstånd att landa. 127 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Vänd ut omedelbart. 128 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Sorry, amigos. De sa nej. 129 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Skit. 130 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr Ryan. 131 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Hur viktigt är det att du kommer ombord på fartyget? 132 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Liv eller död. 133 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Ha en skön simtur! 134 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Man överbord, rakt föröver. Två tusen meter. 135 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Åk och fiska upp honom. Med ribbåt. -Bemanna båtdäck. 136 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Man överbord. Man överbord, babord sida. -Sex korta. 137 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Ja. Full fart framåt. Skarpt vänster. Alla motorer full effekt. 138 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Tack för hjälpen. 139 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Du nekades tillstånd att komma ombord. 140 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Jag inser det, sir. 141 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Om jag inte var lagligt förpliktigad, skulle du ligga på havets botten nu. 142 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Respekterar ert läge. 143 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Mitt läge är vid rodret för två miljarder dollar och 300 amerikanska liv. 144 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Och ser jag på dig kan jag med säkerhet säga att varken du 145 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 eller underrättelsetjänsten förstår det. 146 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Här får jag lämna dig, dr Ryan. 147 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Jag har viktigare saker att göra än att prata med en CIA-officer 148 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 som riskerar liv genom att hoppa ur en helikopter. 149 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Varför tror du att jag gör det? 150 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Hoppar? 151 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Riskerar liv. 152 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Är det nu du säger åt mig att inte slåss med Ryssland? 153 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Nej. Det är nu jag säger åt dig att de du slåss 154 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 mot inte har med Ryssland att göra. 155 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Aktuell information tyder på att det pågår ett olagligt 156 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 maktskifte i Ryssland. 157 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -En kupp? -Ja, sir. 158 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Varför är det viktigt för mig? 159 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Kuppen kan resultera i osanktionerade fientligheter i Östersjön. 160 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Händelser jag menar redan pågår. -Menar? 161 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Jag trodde jag var tydlig med hur jag ser på din magkänsla. 162 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Detta är inte... 163 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Sanktionerade eller ej, är det ändå fientligheter. 164 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Och som du säkert vet har jag fasta regler för strid, 165 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 och jag tänker följa dem. 166 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Det är precis vad de hoppas att du ska göra. 167 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Sir, en robotfregatt av Gorsjkov-klass 168 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 närmar sig på nära radaravstånd vid 85 sjömil. 169 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Solo eller i en grupp? -Den är ensam. 170 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Bara en, sir. 171 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Och den heter Fearless. 172 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Låter som att du vet något jag inte vet. 173 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Jag har jagats över hela Europa för vad jag vet. 174 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Hoppade ur en helikopter för att få dig att lyssna. 175 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Jag lyssnar nu. 176 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 I gruppen som försöker ta Moskva, 177 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 ingår kaptenen på Fearless. 178 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Han heter Antonov och hade detaljer om detta fartyg hemma. 179 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Jag hittade också din personliga profil. Han hade allt. En psykutvärdering. 180 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Fearless vet inte bara hur du kommer att reagera, 181 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 de räknar med det. 182 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Vet du vad jag har på mitt kontor, Ryan? 183 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Detaljer om alla ryska kaptener och fartyg i dessa vatten. 184 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Det är ett steg över standardförfarandet. 185 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Kapten. 186 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Vad har vi? -En amerikansk jagare, USS Roosevelt. 187 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Avstånd? -156 kilometer, närmar sig. 188 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Ska vi ändra kurs? 189 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Nej. Aktivera målradarn. 190 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Ska ske. 191 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Kapten är i rummet. 192 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Fearless har radar på oss. 193 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Vrid våra Harpoons och uppdatera Alpha Bravo. 194 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Aj aj, kapten. -Han hetsar dig. 195 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Hur är du så säker på det? 196 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -För jag har en man på det där skeppet. -En av våra? 197 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Nej, sir. Rysk underrättelsetjänst. 198 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Har du kontakt med honom? 199 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Inte just nu, nej. 200 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Som du kan se, dr Ryan, är vi inbegripna i strid. 201 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Mina stående order är att svara på alla angrepp med 202 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 likvärdig och förkrossande styrka. 203 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Ja, sir. 204 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Minister Petrov. 205 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Jag pratar bara med minister Petrov. -Det kan du glömma. 206 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Tala om att jag känner till Crossbow. 207 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Han kallade dig Kaganskij. 208 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Ja. Daniil Kaganskij. 209 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Din dialekt är från Sibirien? 210 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Låt mig gissa. Norrifrån. 211 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Jag växte upp i Omsk. 212 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 213 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Så dina förfäder var de där galna kosackerna, Daniil? 214 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Jag vet inte. Min far arbetade på oljefälten. 215 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Riktigt skitjobb. 216 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Det var det han sa också. 217 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Du minns väl inte muren? 218 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Nej. 219 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Nej. Liksom jag inte minns de stora utrensningarna, 220 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 och min far inte minns tsarerna. 221 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Lustig sak med Ryssland, 222 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 vi står ovanpå vad andra män gjort, och sedan glömmer vi. 223 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Jag tror det är så överallt. 224 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Men här nu, i Ryssland, har vi glömt så mycket. 225 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Vi bygger inte saker längre. 226 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Vi bygger lögner. 227 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Du är ingen dum kosack, Daniil. 228 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Du vet att din kapten ljuger för dig, 229 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 och nu måste du besluta vad du ska göra åt det. 230 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Hoppas det är hon. 231 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Följ mig, fru president. 232 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Mr Greer. 233 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Varför, idag av alla dagar, 234 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 dyker CIA:s förre biträdande stationschef i Moskva 235 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 upp i Kreml och nämner mitt namn? 236 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Tänkte du ville höra vad jag har att säga. 237 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Jag pratar med en död man. 238 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Varför skulle jag lyssna på något han säger? 239 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Och ändå, här sitter du. 240 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Crossbow kommer att misslyckas. 241 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Din kupp är över. 242 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov kommer att överleva. 243 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Jag vet inte vad du pratar om. -Det tror jag nog du gör. 244 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Och jag kan erbjuda dig en väg ut. 245 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Min regering har auktoriserat mig att erbjuda dig en fristad. 246 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Allt du behöver göra är att följa med mig, 247 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 nu genast, till amerikanska ambassaden. 248 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Du har just brutit mot ett dussin olika lagar. 249 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Du har inget läge att förhandla i. 250 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Jag kan låsa in dig för alltid, 251 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 bortom din regerings försök att få dig utlämnad. 252 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Mig skulle de byteshandla. 253 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Är du helt säker? 254 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Tänk efter. 255 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Om du har fel, om du inte tar makten, 256 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 vilket tror du är bäst för dig? 257 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 En lägenhet i New York eller Miami 258 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 eller en cell i Sibirien. 259 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Patrioter kan inte köpas, mr Greer. 260 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Hur är det med förrädare, kamrat? 261 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Nu är det dags. 262 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Natalja Popova är i telefon. 263 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Det är brådskande. 264 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Hitta Aleksej. 265 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalja, är allt okej? 266 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hej, Leo. 267 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Jag vill att du gör något för mig. 268 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Fru president. 269 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Tack för att ni kom, herr president. 270 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalja säger att jag ska lyssna. Hon måste ha goda skäl. 271 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Det har hon. Men jag har andra skäl. 272 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitrij Popov mördades av min far och Aleksej Petrov på tjeckisk mark. 273 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Jag är här för att ta ansvar, 274 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 ta på mig min fars synder och få ett slut på detta. 275 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Jag lyssnar. 276 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Jag har en inspelning där Aleksej erkänner mordet på Popov. 277 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Jag kan tänka mig att du har nytta av något sådant nu. 278 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 I utbyte ber jag att du normaliserar förbindelserna med Tjeckien, 279 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 drar tillbaka trupperna vid våra gränser, 280 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 och trappar ner konfrontationerna med USA. 281 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Herr president, Petrov vill krossa oss båda. 282 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Han vill ta över, starta krig, få er att se svag och obeslutsam ut. 283 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Med Aleksejs egna ord. 284 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov var oduglig. 285 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Hindersam. 286 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Bad om att bli avlivad. 287 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 För Rysslands väl. 288 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Vi måste uppfylla vår plikt 289 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "och övertyga världen om att vi är rättskaffens vänner 290 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "och modiga fiender." 291 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 292 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Vi verkar lägga gamla rivaliteter åt sidan idag. 293 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Tack. 294 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Ni har tjänat ert land väl, fru president. 295 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Kapten. 296 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Jag har en man på det där fartyget. 297 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Han riskerar sitt liv för att stoppa sitt eget land från att gå i krig. 298 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Tyvärr får jag säga att din man verkar kommit lite för sent. 299 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Vi har också en man som kämpar för sitt liv inne i Kreml. 300 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -En annan ryss. -James Greer. 301 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Du måste lita på mig. Vi måste köpa dem mer tid. 302 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Vi kan göra alla möjliga saker med det där fartyget, Ryan. 303 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Utom att ge det mer tid. 304 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov var oduglig. 305 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Hindersam. 306 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Bad om att bli avlivad. 307 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 För Rysslands väl. 308 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Aleksej sträckte sig efter mer än han kunde nå. 309 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Det räcker att göra det en gång för att förlora allt. 310 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Presidenten frågar efter er, minister Petrov. 311 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Jag får en känsla av att du ödslade min tid, mr Greer. 312 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Det var synd, 313 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 för du har inte så mycket tid kvar. 314 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Sa han vad det gällde? -Nej. 315 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 I det här rummet är några förrädare. 316 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Andra är det inte. 317 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Idag sorterar vi upp dem. 318 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Har de riktat in sig på varandra? -Bekräftat. 319 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Finns det tecken på att ryssarna avser att skjuta? 320 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Vi har ju ingen maskin som avläser avsikter. 321 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Det har jag. Han heter Jack Ryan. 322 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Fearless ser ut att ha öppnat sina robotluckor. 323 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Vad tittar jag på? -Robotutrymmen. 324 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 De har öppnat de övre luckorna. Allihop. 325 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Sir, Vita husets situationsrum ringer. 326 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Koppla fram dem. -Kopplar. 327 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Kapten Bennett, det här är försvarsminister Hank Galen. 328 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Hon har öppnat robotluckorna. -Vi ser det också. 329 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Någon annan rörelse? -De är tysta. 330 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Kapten, vi måste nog anta att ett angrepp är troligt. 331 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -Sätt CIWS i AW Auto. Håll Fire On. -Ska bli. 332 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Kapten, de förbereder sig för anfall. 333 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Rapportera klart skepp. 334 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Klart skepp! 335 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Det börjar. 336 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Jag har mina order. 337 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Order? 338 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Jag har utfört order som du inte skulle tro. 339 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Och nu vet jag, att vissa order är fel. 340 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Vi kan inte frånsäga oss eget ansvar genom att säga: "Jag har mina order." 341 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Du måste fråga dig själv, varför du, 342 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 sekond på detta fartyg, står vakt. 343 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Inte för du är den enda som kan ifrågasätta hans auktoritet. 344 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 För du är den enda som skulle ifrågasätta! 345 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Vi är klara, vi grupperar. 346 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Redo att anfalla. -Status på våra robotar? 347 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6:orna klara, sir. 348 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Bestycka två robotar och förbered anfall mot Roosevelt. 349 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Har vi tillstånd från förenade strategiska kommandot? 350 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Strategiska kommandot ger inte dig order, det gör jag. 351 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Vi kan inte anfalla utan deras tillstånd. 352 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Vi har deras tillstånd. 353 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Han ljuger. 354 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Ta din fånge under däck. 355 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Kapten, jag begär bekräftelse från förenade strategiska kommandot. 356 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Begäran avslås, örlogskapten Kaganskij. 357 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Sedan när anfaller ryska flottan oprovocerat, utan order? 358 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Vi har våra order. 359 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 President Surikov skulle aldrig tillåta detta. 360 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Fortsätt sekvensen, annars arresterar jag dig också. 361 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -Fearless har bestyckat två robotar. -Vita huset är inkopplat. 362 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Kapten. 363 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Fearless visar fientligt uppsåt genom att bestycka två robotar. 364 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Tillstånd att närma oss? 365 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Tillstånd att närma er. 366 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Tillstånd att avfyra? -Om beskjutna, beviljas. 367 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Tack, sir. 368 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Sekvensen är klar. -Sätt i din nyckel. 369 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Tre, två, ett, vrid. 370 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Roboten är redo att avfyras. 371 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Robot, robot, robot! 372 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Kontrollera avtryck spår 2913. -2913 angrepp ett. 373 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Koordinater? -Bäring 100 relativt. 374 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Kurs 257 vid 79 000 meter. 375 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Anfall med robotar. 376 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Anfaller mål med Roosevelts robotar. 377 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Robotar avfyrade. Träff om sju sekunder. 378 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Fem, fyra, tre, 379 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 två, spjärn mot stöt. 380 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Spjärn över. Förbered anfall med luftvärnsrobotar. 381 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Kapten, amerikanerna hejdade vår robot. 382 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Den första roboten var avsedd att ta bort deras försvar. 383 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 De kommer att vara hjälplösa mot tvåan. 384 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Försöker ni starta krig? 385 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Ja, det gör han. 386 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 När är motåtgärderna klara? 387 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -CIWS laddar om på fyra minuter. -För sent. 388 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Fyra robotar! Förbered mål. 389 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Ytchef täcker spår 1251 med robotar. 390 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Kapten, det här är nu. Det här är slutmålet. 391 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Varje fiber i din instinkt vill anfalla, 392 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 och kaptenen på Fearless vet det. 393 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Om du gör detta kommer du att göra precis det de vill. 394 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Löjtnant, 395 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 du har nu gett all din information till ditt överordnade befäl. 396 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Jag har tagit allt detta i beaktande. 397 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Om det är allt du har, så har du ingenting. 398 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Kliv åt sidan. 399 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Ja, sir. 400 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Det här är en krigshandling. -Vi kan spränga det där skeppet i bitar. 401 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Det är precis det de vill. 402 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Herr president, ni vänder er till oss för info. 403 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Det här var inte den ryske presidentens order. 404 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Det är en kriminell grupp. Vi blir hetsade. 405 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Avbryt sekvensen. 406 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Vi kommer inte att avbryta. 407 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Detta är en olaglig order. Lyssna inte på honom. 408 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Du har inte befälet. 409 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Jag svor en ed att jag skulle skydda fosterlandet. 410 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Vi andra också. 411 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Straffet för myteri är döden. 412 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Även för högförräderi. 413 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Så, nu är vi här igen. 414 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Planer på att göra något riktigt ondskefullt 415 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 i rättfärdighetens namn. 416 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Tiden är ute. Redo att anfalla. 417 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Gör inte det här. 418 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Om vi inte avfyrar nu, så kanske vi inte kan om 30 sekunder. 419 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Vi vet båda två att det börjar med robotar, 420 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 men att det inte slutar med det. 421 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Är du villig att offra ditt liv och livet på alla sjömän på det här fartyget? 422 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 För att skydda det här landet, ja. 423 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 För det är vad mitt jobb går ut på. 424 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Ingen behöver dö idag. 425 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Kaptenen är fråntaget sitt befäl. 426 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Ta din fånge under däck. 427 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 Kan ni höra mig, USS Roosevelt? 428 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Sir, Fearless sänder på 16. 429 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Koppla in dem. 430 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, kapten Antonov har arresterats. 431 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Sekonden har nu befälet. 432 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Uppfattat? 433 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Uppfattat, dr Ryan? 434 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Ja, sir. 435 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Skönt att höra din röst, Jack. 436 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Överste Gotjarov, 437 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 är vi i krig? 438 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Det är upp till er. 439 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Sir, Vita husets situationsrum ringer. 440 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Uppfattat. 441 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Jag kopplar, sir. 442 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Kapten. 443 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Ja, sir. 444 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Jag ber om ursäkt. 445 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Mycket hänger på min nästa fråga. 446 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Sir? 447 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Anser du att det föreligger ytterligare hot från det fartyget? 448 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Är vi under attack? 449 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Nej, sir. 450 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Kaptenen på Fearless har inte längre befälet på fartyget. 451 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Vad händer nu? 452 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Det är ditt fartyg, kapten. 453 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Sätt ny kurs. 454 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Nu åker vi hem. 455 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Sir, Fearless drar sig tillbaka. 456 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Faran över. 457 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Herr president. 458 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Du är fri att gå. 459 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 Och herr Petrov? 460 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Han har blivit entledigad. 461 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Freden mellan våra nationer är bräcklig. 462 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 I syfte att bevara den var du aldrig här. 463 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Förstått? 464 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Det är inte första gången jag inte varit i Moskva. 465 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Vi träffas igen. 466 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Fru president. Skulle ni någonsin behöva mig till något, 467 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 tveka inte att ringa. 468 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Jag hoppas det inte kommer att behövas. 469 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Försökte du precis sälja in din firma? 470 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Helt jävla otroligt. 471 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Kan vi åka hem nu? 472 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Jag gjorde ett misstag med Miller. 473 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Men jag lär av mina misstag. 474 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Gratulerar, direktör Wright. 475 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Tack, herr president. 476 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Sir, president Surikov i telefon. 477 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 EN VECKA SENARE MOSKVA, RYSSLAND 478 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Var inte orolig. 479 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Jag ska inte göra det svårt. 480 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 481 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 vi har gjort våra jobb, och gjort dem bra. 482 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Den här kampen var något vi ärvde. 483 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Och den kommer att fortsätta med eller utan oss. 484 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Men vi kommer alltid att vara bättre än de institutioner vi tjänar. 485 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Och det är det som är viktigt, när det är som viktigast. 486 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Det finns inga hjältar i vårt yrke. 487 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Men emellanåt finns det goda män. 488 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Som handlar efter vad som är rätt. 489 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Inte bara gör vad de blir tillsagda. 490 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Jag har inte alltid levt med bibehållen heder. 491 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Men kanske har jag gjort tillräckligt för att dö med det. 492 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Jag hoppas detsamma för dig. 493 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 FÖR ATT HEDRA MINNET AV DE SOM GAV SINA LIV I RIKETS TJÄNST 494 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Undertexter: Eddie Wingeståhl 495 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Kreativ ledare: Bengt-Ove Andersson