1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 TOM CLANCY PREZINTĂ JACK RYAN 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 FRONTIERA RUSIEI NARVA, ESTONIA 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RUSIA 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Actele, vă rog. Cu ce treabă ați venit? 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Nu e treaba ta. 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Îmi cer scuze, dle. 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 NAVA DE RĂZBOI RUSEASCĂ NEÎNFRICATUL 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 CAMERA DE RĂZBOI A KREMLINULUI MOSCOVA, RUSIA 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 - Vrei părerea mea de profesionist? - Te pot opri să mi-o oferi? 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 E o nebunie. 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 - Vremurile disperate cer... - Ce? 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Să fim uciși în Moscova? Asta cer? 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Voi face tot ce îmi stă în putere ca să vă scot în siguranță. 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Da, 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 TUNELURILE KREMLINULUI - MOSCOVA, RUSIA 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Să mergem! 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Rahat. 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Ați întârziat! 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Nu se poate. Am fost scoasă din joc. 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Atunci, intră înapoi! 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Trebuie să aterizez pe nava aia! Când chestia asta va ieși la iveală... 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Da, știu. 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Căpitanul Antonov nu te aștepta, dar te va primi în cabina lui. 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Bagă-l în celulă! 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Deci ai fost garda de corp a Ministrului Popov timp de zece ani? 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Douăzeci. 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Tunelurile din Paris sunt mai puțin sumbre. 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Căile de evacuare au tendința să fie așa. 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Ora. 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 22:30. 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Loialitatea mea față de Popov și soția lui se termină aici. 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Ne vedem pe partea cealaltă. 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Te rog, adori chestiile astea. 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Poți să fii sigur de asta. 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Te va duce acolo. Ne vedem în curând. 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Bine. 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Nu am dat aceste ordine. 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Cine a ordonat asta? 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Domnule președinte! 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Dle general, poți să pleci. 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Ordinul meu pentru căpitanul Antonov a fost să pregătească nava. Nu să plece. 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Asta va fi considerată o agresiune militară evidentă. 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Am făcut ce credeam că vreți să fac ca ministru al apărării. Îmi cer scuze... 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 A existat vreo schimbare în poziția militară americană? 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Nu. 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Dar cred cu tărie că s-a terminat timpul pentru remiză, domnule. 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Întâmpinarea americanilor cu jumătăți de măsură îi invită să ne domine. 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Sfatul tău este neprețuit, dle Ministru Petrov, 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 dar, în această țară, eu dau ordinele. 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 - Cheamă Neînfricatul înapoi! - Da, dle. 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Acum. 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 NAVA DE RĂZBOI RUSEASCĂ NEÎNFRICATUL 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Tu ești ofițerul executiv? 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Pari foarte tânăr. 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Tatăl tău ți-a cumpărat rangul? 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Nu. 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 L-am câștigat, dle colonel Gocharov. 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Știi cine sunt. 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Dar nu te întrebi ce caut aici? 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Urmez ordinele, domnule. 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Amuzant. Bătrânii dau ordinele, tinerii mor. 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Nu vorbi cu el! 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 E un șarpe iscoditor, Kagansky. 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 - Lasă-ne! - Da, domnule. 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Am ajuns departe de la Matoksa încoace. 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Nu atât de departe. 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Îți amintești ce mi-ai spus în acea zi? 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 În ziua în care i-am ucis pe ai noștri? 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 „Vei uita asta.” 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Și ai spus că nu vei putea. 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Mă mir că îți amintești. 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 După atâtea crime. 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Asta este diferența dintre trădători și patrioți. 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Tu ai ales să uiți. 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Eu am refuzat. 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Chiar crezi asta? 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Asta e otrava pe care ți-o servește Petr? 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Și din care bei cu atâta poftă? 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Nu, tu ești trădătorul. 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Și, dacă la sfârșitul zilei, altcineva este la putere, 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 tu tot trădător rămâi. 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Complicat, nu-i așa? 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Dacă mă omori și Alexei nu iese învingător, 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 nu vei fi niciodată izbăvit. 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Crede-mă! 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Știu cum e. 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Într-o bună zi, vei plăti pentru crimele tale. 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Da. 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Într-o bună zi. 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Dar nu azi. 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Paznic! 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Ești singurul în care am încredere. 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Am înțeles, căpitane. 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Domnilor, vă mulțumesc că ați venit. 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Bunicul meu a luptat în timpul măreței ierni din 1942. 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 A fost mareșalul care a făcut ca Stalingrad să reziste în fața naziștilor. 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Să reziste. 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Cu foamete, în frig insuportabil. 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 În condiții inumane, puțini dintre noi ne putem imagina. 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 A reprezentat ce era mai bun în noi. Ce e patria noastră, ce ar trebui să fie. 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Ceea ce merită, adică oameni ca el. 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Astăzi suntem doar o umbră a ceea ce am fost. 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Măreția noastră este diluată de birocrați, oligarhi 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 și politicieni care au venit după Cădere. 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Nu-mi confundați nerăbdarea cu lipsa de respect! 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Îl respect pe Președintele Surikov pentru cine a fost. 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Dar omul acela a dispărut. 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Acum susține detensionarea relațiilor. 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Remiză. 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Asta nu este victorie. 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Este inerția mormântului. 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Nu suntem o țară moartă. 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Cândva am fost cea mai temută țară de pe planetă. 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Monstrul care nu-i lăsa pe ceilalți să doarmă liniștiți. 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Astăzi redevenim așa. 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Votez pentru a-l elimina pe Leonid Surikov 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 din funcția de președinte al Federației Ruse. 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT - MAREA BALTICĂ 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Plutonul de la pod. 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Se apropie o aeronavă la 15 mile marine la sud. 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Recepționat. Mulțumesc. 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Elicopter pe traseu, aici comandantul navei de război 8-0 a SUA. 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Inițiați comunicarea și mențineți distanța! 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Aici Tango 33. Solicit permisiune de aterizare pentru a lăsa un pasager. 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Elicopter pe traseu, aici nava de război 8-0 a SUA. 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Nu aveți permisiune de aterizare. Repet, nu aveți permisiune. 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Întoarceți-vă imediat! 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Îmi pare rău, amigos. Nu ne lasă. 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Rahat! 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr. Ryan! 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Cât de urgent e să ajungi pe nava aia? 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 E pe viață și pe moarte. 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Scăldare plăcută! 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Om la apă, drept în față. La 2 km. 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 - Duceți-vă să-l scoateți cu barca! - Vreau oameni pe punte! 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 - Om la apă la babord! - Virăm. 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Da, motoarele la maxim! Virăm la stânga! Cu toată puterea înainte! 139 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Mulțumesc că m-ați salvat. 140 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Permisiunea ta de a veni la bord a fost refuzată. 141 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Sunt conștient de asta, dle. 142 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Dacă n-aș fi fost obligat de lege să te salvez, ai fi fost pe fundul apei. 143 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Vă înțeleg situația. 144 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Statutul meu e responsabil de două miliarde de dolari și de 300 de americani. 145 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Mă uit la tine și-mi dau seama că nici tu, 146 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 nici agențiile de spionaj, nu înțelegeți asta. 147 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Aici te las, dr. Ryan. 148 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Am lucruri mai importante de făcut decât să mă ocup de un ofițer CIA 149 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 care a pus vieți în pericol sărind dintr-un elicopter. 150 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 De ce credeți că aș face asta? 151 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Să sari? 152 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Să pun vieți în pericol. 153 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Ăsta e momentul în care-mi zici să nu încep o luptă cu Rusia? 154 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Nu. E momentul în care vă zic că lupta pe care o începeți 155 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 nu are nimic de-a face cu Rusia. 156 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Informațiile actuale sugerează că în Rusia se petrece o schimbare ilegală 157 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 în guvern. 158 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 - O lovitură de stat? - Da, domnule. 159 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Și de ce ar conta pentru mine? 160 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Lovitura de stat poate duce la fapte ostile neautorizate în Marea Baltică. 161 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 - Fapte care cred că deja se desfășoară. - Crezi? 162 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Speram că m-am făcut înțeles cu privire la ce cred despre instinctul tău. 163 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Asta este diferit... 164 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Autorizate sau nu, faptele ostile sunt fapte ostile. 165 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Și, așa cum sunt sigur că știi, există reguli cu privire la luptă 166 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 și intenționez să le urmez. 167 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Exact asta speră că veți face. 168 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Domnule, o fregată Gorshkov cu rachete 169 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 se apropie pe radar la distanță de 85 de mile nautice. 170 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 - E singură sau parte dintr-un grup? - Singură. 171 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Doar una, domnule. 172 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Și se numește Neînfricatul. 173 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Se pare că știi ceva ce eu nu știu. 174 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Am fost vânat în întreaga Europă din cauza a ceea ce știu. 175 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Am sărit din elicopter ca să te fac să mă asculți. 176 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Te ascult acum. 177 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Care încearcă să preia puterea în Moscova, 178 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 căpitanul Neînfricatului face parte dintre cei 179 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Numele lui este Antonov. La el acasă am găsit schița acestei nave. 180 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Am găsit și profilul tău personal. Avea tot. Inclusiv o analiză psihologică. 181 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Neînfricatul nu doar că știe cum vei reacționa, 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 dar se bazează pe asta. 183 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Știi ce am în biroul meu, Ryan? 184 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Dosarele tuturor căpitanilor și navelor rusești din aceste ape. 185 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Este cu un nivel peste procedura standard. 186 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Domnule! 187 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 - Ce avem? - Distrugătorul american USS Roosevelt. 188 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 - Distanța? - 156 kilometri și ne apropiem. 189 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Vreți să schimbăm cursul? 190 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Nu. Activați radarul de atac! 191 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Da, domnule. 192 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Căpitanul este în luptă. 193 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Suntem în ținta Neînfricatului. 194 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Rotiți harpoanele și asigurați-vă că Alpha Bravo e actualizat! 195 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 - Da, căpitane. - Te ademenește. 196 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Cum ești atât de sigur de asta? 197 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 - Pentru că am un om pe acea navă. - Unul dintre ai noștri? 198 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Nu, dle. Din serviciile de informații ruse. 199 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Ești în contact cu el? 200 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 În acest moment, nu. 201 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Din câte observi, dr. Ryan, în momentul de față suntem atacați. 202 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Ordinele mele sunt să răspund la orice agresiune 203 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 cu același nivel de forță copleșitoare. 204 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Da, domnule. 205 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Ministrul Petrov! 206 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 - Nu discut decât cu Ministrul Petrov. - Asta nu se va întâmpla. 207 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Spune-i că știu despre Arbaletă! 208 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Ți-a spus „Kagansky”. 209 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Da, dle. Daniil Kagansky. 210 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Accentul tău este siberian? 211 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Lasă-mă să ghicesc! Din nord. 212 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Am crescut în Omsk. 213 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 214 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Deci strămoșii tăi sunt acei cazaci nebuni, Daniil? 215 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Nu știu. Tata a lucrat la câmpurile petroliere. 216 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 O slujbă de rahat. 217 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Așa zicea și el mereu. 218 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Nu-ți amintești Zidul, nu-i așa? 219 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Nu. 220 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Nu. La fel cum eu nu-mi amintesc Marea Epurare, 221 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 cum tatăl meu nu-și amintește țarii. 222 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Asta este amuzant la Rusia, 223 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 ne bazăm pe ce au făcut alții, după care uităm. 224 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Cred că așa e peste tot. 225 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Dar aici, în Rusia, am uitat atât de multe! 226 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Nu mai construim lucruri. 227 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Construim minciuni. 228 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Nu ești un cazac prost, Daniil. 229 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Știi că te minte căpitanul 230 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 și acum trebuie să decizi ce vei face în legătură cu asta. 231 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Sper să fie ea. 232 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Dnă președinte, vă rog să mă urmați! 233 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Dle Greer! 234 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Dintre toate zilele, de ce ar veni azi, 235 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 la Kremlin, fostul șef adjunct al filialei CIA din Moscova, 236 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 cerând să discute cu mine? 237 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 M-am gândit că vrei să auzi ce am de zis. 238 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Vorbesc cu un om mort. 239 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 De ce aș asculta ce are de spus? 240 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Și totuși, iată-te! 241 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Arbaleta va eșua. 242 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Lovitura ta de stat s-a terminat. 243 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov va supraviețui. 244 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 - Nu știu despre ce vorbești. - Eu cred că știi. 245 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Și am venit să-ți ofer o cale de scăpare. 246 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Guvernul meu m-a autorizat să-ți ofer un refugiu sigur. 247 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Tot ce trebuie să faci e să vii imediat cu mine 248 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 la Ambasada SUA. 249 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Când ai intrat aici ai încălcat o mulțime de legi. 250 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Nu te afli în poziția de a negocia. 251 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Te pot închide pentru totdeauna, 252 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 indiferent de eforturile guvernului tău de a te extrăda. 253 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Ar face schimb pentru mine. 254 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Nu aș fi atât de sigur. 255 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Gândește-te la asta! 256 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Dacă te înșeli, dacă nu preiei conducerea, 257 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 ce variantă crezi că va fi mai bună pentru tine? 258 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Un apartament în New York sau Miami 259 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 sau o celulă în Siberia? 260 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Patrioții nu pot fi cumpărați, dle Greer. 261 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Dar trădătorii, tovarășe? 262 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Iată-ne! 263 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Dle, o am pe Natalya Popova pe fir pentru dvs. 264 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Spune că este urgent. 265 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Găsește-l pe Alexei! 266 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, totul este în regulă? 267 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Bună, Leo! 268 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Am nevoie să faci ceva pentru mine. 269 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Doamnă președinte! 270 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Mulțumesc că v-ați văzut cu mine, dle președinte. 271 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalya spune că trebuie să te ascult. Înseamnă că are motive întemeiate. 272 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Are. Dar motivele mele sunt diferite. 273 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitry Popov a fost ucis de tatăl meu și de Alexei Petrov pe teritoriu ceh. 274 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Sunt aici să-mi asum responsabilitatea, 275 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 să-mi asum păcatele tatălui meu și să închei asta. 276 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Ascult. 277 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Am o înregistrare în care Alexei admite asasinarea lui Popov. 278 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Îmi imaginez că acum ți-ar fi de folos așa ceva. 279 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 În schimb, te rog să normalizezi relațiile cu Republica Cehă, 280 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 să retragi trupele care ne amenință granițele 281 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 și să atenuezi conflictul cu SUA. 282 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Dle, Petrov încearcă să ne desființeze ambele tabere. 283 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Vrea să preia conducerea, să înceapă un război, să vă arate slab și indecis. 284 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Cu cuvintele lui Alexei. 285 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov era inutil. 286 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Un impediment. 287 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Cerea să fie ucis. 288 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 I-am făcut Rusiei o favoare. 289 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 „Trebuie să ne îndeplinim datoria 290 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 „și să convingem lumea că suntem prieteni corecți 291 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 „și dușmani curajoși.” 292 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 293 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Se pare că azi lăsăm deoparte vechile rivalități. 294 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Mulțumesc. 295 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Ți-ai servit țara cum se cuvine, doamnă președinte. 296 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Căpitane! 297 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Chiar am un om pe acea navă. 298 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Un om care își riscă viața pentru a-și opri propria țară să intre în război. 299 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Cu părere de rău, se pare că omul tău a întârziat puțin. 300 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Avem și un om care își riscă viața în interiorul Kremlinului. 301 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 - Un alt rus. - James Greer. 302 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Trebuie să ai încredere în mine. Trebuie să le facem rost de mai mult timp. 303 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Avem tot felul de lucruri pe care le putem arunca spre acea navă, Ryan. 304 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Timpul nu e unul dintre ele. 305 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov era inutil. 306 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Un impediment. 307 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Cerea să fie ucis. 308 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 I-am făcut Rusiei o favoare. 309 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexei Petrov s-a avântat prea departe. 310 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Nu e nevoie decât de o greșeală ca să pierzi totul. 311 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Președintele vrea să vă vadă, dle Ministru Petrov. 312 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Am impresia că mi-am pierdut timpul cu tine, dle Greer. 313 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 E păcat, 314 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 fiindcă nu ți-a mai rămas mult timp. 315 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 - A spus ce vrea? - Nu. 316 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Unii din această cameră sunt trădători. 317 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Alții, nu. 318 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Astăzi îi triem. 319 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 - S-au vizat reciproc? - Afirmativ. 320 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Există ceva care să indice că rușii intenționează să tragă? 321 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Nu avem niciun aparat care să citească intențiile. 322 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Eu am. Numele lui este Jack Ryan. 323 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Se pare că Neînfricatul a pregătit rampa de lansare a rachetelor. 324 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 - La ce mă uit? - Compartimentul rachetelor. 325 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Au deschis ușile laterale de sus. Toate. 326 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Dle, am Camera de Urgențe a Casei Albe pe fir. 327 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 - Fă legătura! - Fac legătura. 328 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Căpitane Bennet, sunt Hank Galen, secretarul Apărării. 329 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 - Și-a deschis ușile rachetelor. - Vedem asta. 330 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 - Orice altă mișcare? - Încă sunt tăcuți. 331 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Căpitane, cred că trebuie să presupunem că un atac este probabil. 332 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Puneți sistemul de apărare pe mod automat! Nu trageți! 333 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Domnule, se pregătesc pentru atac. 334 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Prezentați-vă la stațiile de luptă! 335 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Stațiile de luptă! 336 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Începe. 337 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Am ordinele mele. 338 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Ordine? 339 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Am îndeplinit ordine pe care nu ți-ar veni să le crezi. 340 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Și acum știu că unele ordine sunt greșite. 341 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Nu ne putem exonera pur și simplu zicând: „Am ordinele mele.” 342 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Trebuie să te întrebi de ce ești 343 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 ofițerul executiv al acestei nave și stai de pază. 344 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Nu pentru că ești singurul care-i poate contesta autoritatea. 345 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Ci pentru că ești singurul care chiar ar face-o! 346 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Suntem gata, gruparea! 347 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 - Aștept ordinele. - Care e situația rachetelor noastre? 348 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6 sunt gata, domnule. 349 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Încarcă două rachete și pregătește-te să ataci nava Roosevelt! 350 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Dle, avem autorizație de la Comandamentul Strategic Unit? 351 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Nu primești ordine de la Comandamentul Strategic, ci de la mine. 352 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Nu putem ataca fără autorizația lor. 353 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Avem autorizația lor. 354 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Minte. 355 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Du prizonierul sub punte! 356 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Căpitane, solicit confirmarea Comandamentului Strategic Unit. 357 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Cerere respinsă, locotenente comandant Kagansky. 358 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 De când marina rusă atacă neprovocată, fără ordine? 359 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Avem ordinele noastre. 360 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Președintele Surikov nu ar susține niciodată așa ceva. 361 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Continuă secvența sau te arestez și pe tine! 362 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 - Neînfricatul a încărcat două rachete. - Se face legătura cu Casa Albă. 363 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Căpitane! 364 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Neînfricatul a dovedit intenții ostile, încărcând două rachete. 365 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Cer permisiune să ne apropiem. 366 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Permisiune acceptată. 367 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 - Permisiune să tragem? - Aprobată, dacă se trage asupra voastră. 368 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Mulțumesc, domnule. 369 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 - Secvența e completă. - Introdu cheia! 370 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Trei, doi, unu, învârte! 371 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Racheta este gata de lansare. 372 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Vampir! 373 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 - Verifică traseul 2913. - 2913 prima rachetă. 374 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 - Coordonate? - La 100 de grade relative. 375 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Se îndreaptă spre 257, la 80.000 de metri. 376 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Răspundeți cu rachete! 377 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Atacăm ținta cu rachete Roosevelt. 378 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 S-au lansat rachetele. Impact în șapte secunde. 379 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Cinci, patru, trei, 380 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 doi, pregătiți-vă pentru șoc! 381 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Pregătiți-vă să trageți cu rachete standard! 382 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Dle, americanii ne-au interceptat racheta. 383 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Prima rachetă a fost menită să le elimine apărarea. 384 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Vor fi neajutorați împotriva celei de-a doua. 385 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Încerci să începi un război? 386 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Da, asta vrea. 387 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Cât durează până sunt gata contramăsurile? 388 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 - Patru minute pentru reîncărcare. - Va fi prea târziu. 389 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Patru rachete! Lansați la verde! 390 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Încărcați rampa 1251 cu rachete! 391 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Căpitane, asta este. E sfârșitul jocului. 392 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Toate instinctele tale îți spun să ataci, 393 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 iar căpitanul Neînfricatului știe asta. 394 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Dacă faci asta, acționezi exact cum vor ei. 395 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Prim Locotenent, 396 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 ai raportat toate informațiile ofițerului tău superior, 397 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 informații pe care le-am luat în considerare. 398 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Dacă asta e tot ce-ai avut de spus, nu ai nimic. 399 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Acum, dă-te la o parte! 400 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Da, domnule. 401 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 - Acesta este un act de război, dle. - Putem arunca nava aia în aer. 402 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Exact asta vor. 403 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Dle președinte, ne-ați consultat pentru informații. 404 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Acest atac nu a fost comandat de președintele rus. 405 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Este ceva putred. Suntem atrași în capcană. 406 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Renunță la secvență! 407 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Nu vom renunța! 408 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 E un ordin ilegal. Nu-l asculta! 409 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Nu ai autoritatea necesară. 410 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Am depus un jurământ pentru a proteja patria mamă. 411 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Cu toții am făcut-o. 412 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Pedeapsa pentru revoltă este moartea. 413 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 La fel și pentru trădare. 414 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Deci, iată-ne din nou! 415 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Te pregătești să comiți un act diabolic 416 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 în numele dreptății. 417 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Nu mai e timp. Pregătiți-vă de lansare! 418 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Nu face asta! 419 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Dacă nu tragem acum, s-ar putea să nu mai apucăm în 30 de secunde. 420 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Amândoi știm că se începe cu rachete, 421 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 dar nu se termină așa. 422 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Ești dispus să-ți sacrifici viața și pe a tuturor celor de pe nava asta? 423 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Pentru a proteja această țară, da. 424 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Pentru că de aceea am intrat în armată. 425 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Nimeni nu trebuie să moară astăzi. 426 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Căpitanul este retras din funcție. 427 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Duceți prizonierul sub punte! 428 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, recepționați? 429 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Dle, Neînfricatul ne contactează pe canalul 16. 430 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Fă legătura! 431 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, căpitanul Antonov a fost arestat. 432 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Ofițerul executiv este acum la comandă. 433 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Recepționați? 434 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryan, recepție? 435 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Da, domnule. 436 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Mă bucur să-ți aud vocea, Jack. 437 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Colonele Gocharov, 438 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 suntem în război? 439 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Asta depinde de voi. 440 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Dle, am Camera de Urgențe a Casei Albe pe fir. 441 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Recepționat. 442 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Vă fac legătura, dle. 443 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Dle căpitan! 444 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Da, domnule! 445 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Îmi cer scuze. 446 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Următoarea mea întrebare e foarte încărcată emoțional. 447 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Domnule? 448 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Simți că mai există o amenințare din partea acelei nave? 449 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Suntem atacați? 450 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Nu, domnule. 451 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Căpitanul Neînfricatului nu mai este la comanda navei. 452 00:43:26,479 --> 00:43:27,480 Am oprit secvența. 453 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Ce facem acum? 454 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Este nava ta, căpitane. 455 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Stabilește un curs nou! 456 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Să mergem acasă. 457 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Dle, Neînfricatul a coborât rachetele. 458 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Forță redusă. 459 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Dle președinte! 460 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Ești liber să pleci. 461 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 Și domnul Petrov? 462 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 A fost înlăturat din funcție. 463 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Pacea dintre națiunile noastre e fragilă. 464 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 De dragul menținerii ei, tu nu ai fost aici. 465 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Ai înțeles? 466 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Cu tot respectul, nu e prima dată când nu am fost Moscova. 467 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Ne mai vedem. 468 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Doamnă președinte, dacă o să aveți vreodată nevoie de mine, 469 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 nu ezitați să sunați. 470 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Sper că nu va fi nevoie de serviciile tale. 471 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Tocmai i-ai prezentat afacerea ta? 472 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Incredibil! 473 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Putem merge acasă acum? 474 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Am făcut o greșeală cu Miller. 475 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Dar învăț din greșelile mele. 476 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Felicitări, dnă director Wright! 477 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Mulțumesc, domnule președinte. 478 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Dle, îl am pe fir pe Președintele Surikov. 479 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU - MOSCOVA, RUSIA 480 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Nu-ți face griji. 481 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Nu o să îngreunez lucrurile. 482 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 483 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 ne-am făcut treaba și am făcut-o bine. 484 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Ni s-a transmis această luptă. 485 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Și va continua cu sau fără noi. 486 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Dar vom fi întotdeauna mai buni decât instituțiile pe care le deservim. 487 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Și asta contează când contează cel mai mult. 488 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Nu există eroi în meseria noastră. 489 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Dar, ocazional, există oameni buni. 490 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Oameni care fac ceea ce este corect. 491 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Nu pur și simplu ce li se spune. 492 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Nu mi-am trăit mereu viața cu onoare. 493 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Dar poate că am făcut destule ca să am o moarte onorabilă. 494 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Îți doresc și ție la fel. 495 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 ÎN CINSTEA CELOR CARE ȘI-AU DAT VIAȚA ÎN SLUJBA ȚĂRII LOR 496 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Subtitrarea: Diana Lupu 497 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Redactor Aura Marinescu Nour