1 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 DEN RUSSISKE GRENSEN NARVA I ESTLAND 2 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT I RUSSLAND 3 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Papirene, takk. Hva skal du her? 4 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Det har ikke du noe med. 5 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Beklager. 6 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 RUSSISK KRIGSSKIP "FEARLESS" 7 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 KREML-OPERASJONSROM MOSKVA I RUSSLAND 8 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Vil du ha min profesjonelle mening? -Kan jeg komme utenom? 9 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Dette er vanvittig. 10 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Desperate tider krever... -Hva? 11 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Å bli drept i Moskva? Det som kreves? 12 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Jeg skal gjøre alt i min makt for å få dere to trygt ut. 13 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Ja. 14 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 KREML-TUNNELEN MOSKVA-RUSSLAND 15 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Kom igjen. 16 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Pokker. 17 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Du er for sen! 18 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 19 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Det går ikke. Jeg er ute av spillet. 20 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Så kom deg tilbake! 21 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Jeg må lande på det skipet! Når det skjer... 22 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Ja, jeg vet det. 23 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Kaptein Antonov ventet ikke deg, men han vil se deg på kontoret. 24 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Sett ham i arresten. 25 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Så du var minister Popovs livvakt i ti år? 26 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Tjue. 27 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Tunnelene i Paris er ikke like dystre. 28 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Fluktruter pleier å være sånn. 29 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Klokken. 30 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 22.30. 31 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Min lojalitet til Popov og kona hans ender her. 32 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Ses på den andre siden. 33 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Gi deg, du elsker dette. 34 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Det kan du vedde på. 35 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Han får deg inn dit. Vi ses snart. 36 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Ok. 37 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Jeg ga ikke disse ordrene. 38 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Hvem gjorde det? 39 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 President. 40 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 General, du kan gå. 41 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Min ordre til kaptein Antonov var å forberede skipet. Ikke seile. 42 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Dette vil bli ansett som åpenbar militær aggresjon. 43 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Jeg gjorde det jeg trodde du ønsket av meg som forsvarsminister. Beklager... 44 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Var det en endring i Amerikas militære stilling? 45 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Nei. 46 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Men jeg er overbevist om at tiden for stillingskrig er over. 47 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Å møte amerikanerne med dårlige tiltak gir dem dominans over oss. 48 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Dine råd er uvurderlige, minister Petrov, 49 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 men i dette landet gir jeg ordrene. 50 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Få Fearless tilbake. -Ja. 51 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Nå. 52 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 RUSSISK KRIGSSKIP "FEARLESS" 53 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Er du nestkommanderende? 54 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Du ser veldig ung ut. 55 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Kjøpte faren din den forfremmelsen? 56 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Nei. 57 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Jeg fortjente den, oberst Gocharov. 58 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Du vet hvem jeg er. 59 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Men du lurer ikke på hvorfor jeg er her? 60 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Jeg følger ordre. 61 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Morsomt. Gamle menn gir ordre, unge menn dør. 62 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Ikke snakk til ham. 63 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Han er slangen i hagen, Kagansky. 64 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -La oss være alene. -Ja. 65 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Vi har kommet langt fra Matoksa. 66 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Ikke så langt. 67 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Husker du hva du sa den dagen? 68 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Den dagen vi drepte våre egne? 69 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Du vil glemme dette." 70 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Og du sa at du ikke kunne det. 71 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Jeg er overrasket over at du husker det. 72 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Etter alle drapene. 73 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Det er forskjellen mellom forrædere og patrioter. 74 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Du valgte å glemme. 75 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Jeg nektet. 76 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Tror du virkelig det? 77 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Er det giften du tar fra Petr? 78 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Og drikker så villig. 79 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Nei, du er forræderen. 80 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Og til syvende og sist, hvis noen andre har makten, 81 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 er du en like stor en. 82 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Vrient, ikke sant? 83 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Hvis du dreper meg og Alexei ikke seirer, 84 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 kan du aldri bli frelst. 85 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Stol på meg. 86 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Jeg vet hvordan det føles. 87 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Du skal stå til ansvar for forbrytelsene. 88 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Ja. 89 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 En dag. 90 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Men ikke i dag. 91 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Vakt. 92 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Jeg kan bare stole på deg med dette. 93 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Forstått, kaptein. 94 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Mine herrer, takk for at dere kom. 95 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Bestefar tjente under vinteren i 42. 96 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Han var feltmarskalken som holdt Stalingrad mot nazistene. 97 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Holdt. 98 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Gjennom sult, gjennom uutholdelig kulde. 99 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Umenneskelige forhold få av oss knapt kan forestille oss. 100 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Han representerte det beste av oss. Det moderlandet er. Burde være. 101 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Det hun fortjener, menn som ham. 102 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 I dag er vi en skygge av vårt tidligere selv. 103 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Vår storhet er svekket av byråkrater, oligarker, 104 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 og politikere som kom etter fallet. 105 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Ikke forveksle min utålmodighet med respektløshet. 106 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Jeg respekterer president Surikov for det han var. 107 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Men den mannen er borte. 108 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Nå argumenterer han for détente. 109 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Stillingskrig. 110 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Det er ikke seier. 111 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Det er treghet til graven. 112 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Vi er ikke et dødt land. 113 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Vi var en gang den mest fryktede nasjonen. 114 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Monsteret som holdt resten av verden våken om natten. 115 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 I dag blir vi det igjen. 116 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Jeg stemmer for å fjerne Leonid Surikov 117 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 fra presidentskapet i denne russiske føderasjonen. 118 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT ØSTERSJØEN 119 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Brokommando. 120 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Jeg har et inngående fly 15 nautiske mil utenfor sør. 121 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Mottatt. Takk. 122 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Innkommende helikopter, dette er marinens krigsskip 8-0. 123 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Opprett kommunikasjon og hold avstand. 124 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Dette er Tango Tre-Seks. Ber om å lande og slippe av én person. 125 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Innkommende helikopter, dette er marinens krigsskip 8-0. 126 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Du er ikke klarert for landing. 127 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Snu umiddelbart. 128 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Beklager, amigos. De sa nei. 129 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Pokker. 130 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr. Ryan. 131 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Hvor sterkt trenger du å komme på det skipet? 132 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Liv eller død. 133 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Ha en fin svømmetur! 134 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Mann i vannet, rett forut. 1,8 km. 135 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Hent ham opp. RHIB-opphenting. -På livbåtdekket. 136 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Mann over bord. Babord. -Seks unna. 137 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Ja. Full fart forover. Hardt venstre, roret. Full kraft forover, flanken. 138 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Takk for at dere hentet meg. 139 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Du ble nektet tillatelse til å komme om bord. 140 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Jeg innser det. 141 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Hvis jeg ikke var juridisk forpliktet, ville du vært på bunnen av havet nå. 142 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Jeg respekterer din stiling. 143 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Den er ved roret til to milliarder dollar av skattepenger og 300 amerikanske liv. 144 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Når jeg ser på deg, kan jeg fastslå at verken du 145 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 eller etterretningsmiljøet forstår det. 146 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Jeg lar deg være her, dr. Ryan. 147 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Jeg har viktigere ting å gjøre enn å snakke med en CIA-agent 148 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 som setter liv i fare ved å hoppe ut av helikopter. 149 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Hvorfor tror du at jeg gjorde det? 150 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Hoppe? 151 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Sette liv i fare. 152 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Er det nå du skal be meg om å ikke kjempe mot Russland? 153 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Nei. Det er nå jeg sier at den kampen du velger 154 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 ikke har noe med Russland å gjøre. 155 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Nåværende etterretning antyder at det er skjer en ulovlig endring 156 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 i Russlands regjering. 157 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Et kupp? -Ja. 158 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Hvorfor har dette betydning for meg? 159 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Dette kuppet kan føre til uautoriserte fiendtligheter i Østersjøen. 160 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Handlinger jeg tror er i gang. -Tror du det? 161 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Jeg trodde jeg var klar på hva jeg mener om din magefølelse. 162 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Dette er ulikt... 163 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Autorisert eller ikke, fiendtligheter er fiendtligheter. 164 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Som du sikkert vet, har jeg regler for operasjoner, 165 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 og jeg akter å følge dem. 166 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Det er nøyaktig det de håper på. 167 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Vi har en Gorsjkov-klasse fregatt 168 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 som nærmer seg 85 nautiske mil unna. 169 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Alene eller en del av en gruppe? -Alene. 170 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Bare én. 171 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Og den kalles Fearless. 172 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Du vet visst noe jeg ikke vet. 173 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Jeg har blitt jaget i hele Europa på grunn av det jeg vet. 174 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Hoppet ut av helikopteret for å få deg til å høre. 175 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Jeg hører nå. 176 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Gruppen som prøver å ta Moskva, 177 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 kapteinen på Fearless er en av dem. 178 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Antonov. Hjemme hos ham fant jeg en oversikt over dette skipet. 179 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Jeg fant også en personlig profil på deg. Alt. Samt en psykologisk evaluering. 180 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Fearless vet ikke bare hvordan du vil reagere, 181 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 de avhenger av det. 182 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Vet du hva jeg har på kontoret, Ryan? 183 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Oversikten over alle russiske kapteiner og skip som seiler her. 184 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Det er et steg over standard prosedyre. 185 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Sir. 186 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Hva har du? -En amerikansk jager, USS Roosevelt. 187 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Rekkevidde? -156 kilometer og nærmer seg. 188 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Skal vi endre kurs? 189 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Nei. Aktiver målradaren. 190 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Ja. 191 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Kapteinen er i kamp. 192 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Fearless har oss opplyst. 193 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Snurr harpunene og sørg for at Alpha Bravo er oppdatert. 194 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Forstått, kaptein. -Han lokker deg. 195 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Hvorfor er du så sikker? 196 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Fordi jeg har en mann på det skipet. -En av våre? 197 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Nei. Russisk etterretning. 198 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Er du i kontakt med ham? 199 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Ikke nå, nei. 200 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Som du ser, dr. Ryan, er vi nå i krig. 201 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Min ordre er å svare på alle angrep 202 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 med lik og overveldende styrke. 203 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Ja. 204 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Minister Petrov. 205 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Jeg snakker bare med minister Petrov. -Det skjer ikke. 206 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Fortell ham at jeg vet om Crossbow. 207 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Han kalte deg Kagansky. 208 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Ja. Daniil Kagansky. 209 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Er aksenten din sibirsk? 210 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 La meg tippe. Fra nord. 211 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Jeg vokste opp i Omsk. 212 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 213 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Så dine forfedre var de gale kosakkene, Daniil? 214 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Jeg vet ikke. Faren min jobbet på oljefeltene. 215 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Drittjobb. 216 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Han pleide å si det. 217 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Du husker ikke muren, gjør du? 218 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Nei. 219 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Nei. I likhet med at jeg ikke husker den store utrenskingen, 220 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 husker ikke faren min tsarene. 221 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Det morsomme med Russland, 222 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 vi står på det andre mann har laget, men så glemmer vi. 223 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Jeg tror alle er sånn. 224 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Men her i Russland har vi glemt så mye. 225 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Vi bygger ikke ting lenger. 226 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Vi bygger løgner. 227 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Du er ikke en dum kosakk, Daniil. 228 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Du vet at kapteinen lyver til deg, 229 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 og nå må du bestemme hva du skal gjøre med det. 230 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Si at det er henne. 231 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 President, følg meg. 232 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Mr. Greer. 233 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Hvorfor, i dag av alle dager, 234 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 ville CIAs tidligere stasjonssjef i Moskva 235 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 dukke opp i Kreml og si navnet mitt? 236 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Tenkte du ville høre hva jeg har å si. 237 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Jeg snakker med en død mann. 238 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Hvorfor skulle jeg lytte til noe han har å si? 239 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Men likevel er du her. 240 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Crossbow vil mislykkes. 241 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Kuppet ditt er over. 242 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov vil overleve. 243 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Jeg aner ikke hva du snakker om. -Jeg tror du gjør det. 244 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Jeg er her for å tilby deg en utvei. 245 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Regjeringen min har tillatt meg å tilby deg et trygt sted. 246 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Du må bare bli med meg, 247 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 akkurat nå, til den amerikanske ambassaden. 248 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Du har brutt en rekke lover da du kom hit. 249 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Du er ikke i posisjon til å forhandle. 250 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Jeg kan bure deg inne for alltid, 251 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 hinsides din regjerings innsats for å få deg utlevert. 252 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 De ville byttet for meg. 253 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Ikke vær så sikker. 254 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Tenk på det. 255 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Hvis du tar feil, hvis du ikke tar ansvar, 256 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 hva tror du vil være best for deg? 257 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 En leilighet i New York eller Miami, 258 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 eller en celle i Sibir. 259 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Patrioter kan ikke kjøpes, Mr. Greer. 260 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Hva med forrædere, kamerat? 261 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Nå skjer det. 262 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Jeg har Natalya Popova på tråden. 263 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Hun sier det haster. 264 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Finn Alexei. 265 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, er alt i orden? 266 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hei, Leo. 267 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Du må gjøre noe for meg. 268 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 President. 269 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Takk for at du ville møte meg. 270 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalya sier at jeg må høre på deg. Hun må ha en god grunn. 271 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Ja. Men mine grunner er forskjellige. 272 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitry Popov ble drept av faren min og Alexei Petrov på tsjekkisk jord. 273 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Jeg er her for å ta ansvar, 274 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 for å ta på meg min fars synder og avslutte dette. 275 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Jeg lytter. 276 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Jeg har et opptak der Alexei innrømmer drapet på Popov. 277 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Jeg ser for meg at du har bruk for det nå. 278 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 I bytte ber jeg deg om å normalisere forholdet til Tsjekkia, 279 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 trekke tilbake troppene som truer grensene, 280 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 og deeskalere konfrontasjoner med USA. 281 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Petrov jobber med å knuse oss begge. 282 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Han vil overta, starte en krig, fremstille deg som svak og ubesluttsom. 283 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Med Alexeis egne ord. 284 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov var ubrukelig. 285 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 En hindring. 286 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Ba om å bli avlivet. 287 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Min tjeneste til Russland. 288 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Vi må oppfylle vår plikt 289 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "og overbevise verden om at vi er venner 290 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "og modige fiender." 291 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 292 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Det ser ut som vi avslutter gammelt fiendskap i dag. 293 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Takk. 294 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Du har tjent ditt land godt. 295 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Kaptein. 296 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Jeg har en mann på det skipet. 297 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 En mann som risikerer livet for å hindre sitt eget land i å gå til krig. 298 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Dessverre ser det ut som mannen din er sent ute. 299 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Vi har også en mann som kjemper for livet på innsiden av Kreml. 300 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Enda en russer. -James Greer. 301 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Du må stole på meg. Vi må kjøpe dem mer tid. 302 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Vi har alle slags ting vi kan bruke mot skipet. 303 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Tid er ikke en av dem. 304 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov var ubrukelig. 305 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 En hindring. 306 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Ba om å bli avlivet. 307 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Min tjeneste til Russland. 308 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexei Petrovs tok på seg mer enn han kunne takle. 309 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Det krever bare én gang å miste alt. 310 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Presidenten spør etter deg, minister Petrov. 311 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Jeg føler at du kaster bort tiden min, Mr. Greer. 312 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Det er synd, 313 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 for du har ikke mye tid igjen. 314 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Sa han hva det var? -Nei. 315 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 I dette rommet er noen av dere forrædere. 316 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Noen av dere er ikke det. 317 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 I dag skal vi sortere dem. 318 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Har de siktet mot hverandre? -Ja. 319 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Er det noe som tyder på at russerne vil avfyre? 320 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Vi har ikke en maskin som leser intensjoner. 321 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Jeg har det. Han heter Jack Ryan. 322 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Det ser ut som Fearless har åpnet missildørene. 323 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Hva ser jeg på? -Missillagre. 324 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 De åpnet de øverste sidedørene. Alle sammen. 325 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Jeg har Det hvite hus' situasjonsrom på linjen. 326 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Sett dem over. -Setter dem over. 327 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Kaptein Bennett, dette er Hank Galen, forsvarsministeren. 328 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Hun har åpnet missildørene. -Vi ser det. 329 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Noen annen bevegelse? -De er fortsatt stille. 330 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Kaptein, jeg tror vi må anta at et angrep er sannsynlig. 331 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -Sett CIWS i AW Auto. Avvent. -Greit. 332 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 De forbereder et angrep. 333 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Meld fra til kampstasjonene. 334 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Kampstasjoner. 335 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Det begynner. 336 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Jeg har mine ordre. 337 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Ordre? 338 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Jeg har utført ordre som du ikke vil tro. 339 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Nå vet jeg at noen ordre er feil. 340 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Vi kan ikke frikjenne oss selv ved å bare si: "Jeg har mine ordre." 341 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Du må spørre deg selv om hvorfor du er 342 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 nestkommanderende på dette skipet, som fangevokter. 343 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Ikke bare fordi du er den eneste som kan betvile hans autoritet. 344 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Fordi du er den eneste som ville det! 345 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Vi er klare, la oss gruppere. 346 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Gjør klar til angrep. -Status på missilene? 347 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6-ene er klare. 348 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Gjør to missiler klare og forbered på å angripe Roosevelt. 349 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Har vi ordre fra strategisk kommando? 350 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Strategisk kommando gir deg ikke ordre. Jeg gjør det. 351 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Vi kan ikke angripe uten deres tillatelse. 352 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Vi har deres autorisasjon. 353 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Han lyver. 354 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Ta med fangen din under dekk. 355 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Kaptein, be om bekreftelse fra strategisk kommando. 356 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Anmodning avslått, orlogskaptein Kagansky. 357 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Når begynte den russiske marinen å angripe uprovosert, uten ordre? 358 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Vi har våre ordre. 359 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 President Surikov ville aldri stå for dette. 360 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Fortsett sekvensen, ellers blir du arrestert også. 361 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -Fearless har bevæpnet to missiler. -Det hvite hus er på linjen. 362 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Kaptein. 363 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Fearless har vist fiendtlig hensikt ved å bevæpne to missiler. 364 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Tillatelse til å nærme oss? 365 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Tillatelse til å nærme dere. 366 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Tillatelse til å skyte? -Hvis dere blir beskutt, innvilget. 367 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Takk. 368 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Sekvensen er fullført. -Skriv inn koden. 369 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Tre, to, én, snu. 370 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Missilet er klart til avfyring. 371 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Missil! 372 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Sjekk registreringen 2913. -2913 styrke én. 373 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Koordinater? -Retning 100 relativt. 374 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Kurs 257 på 79 kilometer. 375 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Angrip med missiler. 376 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Angriper målet med Roosevelt-missiler. 377 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Missiler avfyrt. Tid til sammenstøt er sju sekunder. 378 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Fem, fire, tre, 379 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 to, spenn dere for treff. 380 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Slipp opp. Forbered angrep med standardmissiler. 381 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Amerikanerne fanget opp missilet. 382 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Den første missilet skulle ta ut forsvaret deres. 383 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 De blir hjelpeløse mot det andre. 384 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Prøver du å starte krig? 385 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Ja, det gjør han. 386 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Når er mottiltakene klare? 387 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -CIWS trenger fire minutter til å lade. -For sent. 388 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Fire missiler! Grønt lys. 389 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Overflateansvarlig skjuler spor 1251 med missiler. 390 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Kaptein, nå skjer det. Dette er finalen. 391 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Hvert fiber i instinktet ditt ønsker å angripe, 392 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 og kapteinen på Fearless vet det. 393 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Hvis du gjør dette, gjør du nøyaktig hva de vil. 394 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Førsteløytnant, 395 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 du har nå gitt all din etterretning til din overordnede offiser. 396 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Noe jeg har tatt i betraktning. 397 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Hvis det er alt du har, har du ingenting. 398 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Flytt deg nå. 399 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Ja. 400 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Dette er en krigshandling. -Vi kan sprenge det skipet ut av vannet. 401 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Det er nøyaktig det de ønsker. 402 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Mr. President, du ber oss om etterretning. 403 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Angrepet ble ikke beordret av den russiske presidenten. 404 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Det er noe egenrådig. Vi blir lokket. 405 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Avbryt sekvensen. 406 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Vi skal ikke avbryte. 407 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Dette er en ulovlig ordre. Ikke hør på ham. 408 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Du har ikke autoritet. 409 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Jeg sverget en ed om å beskytte moderlandet. 410 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Det gjorde vi alle. 411 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Straffen for mytteri er døden. 412 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Samme med forræderi. 413 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Her er vi igjen. 414 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Beredt på å gjøre noe svært ondsinnet 415 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 i rettferdighetens navn. 416 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Vi har ikke mer tid. Gjør klare til angrep. 417 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Ikke gjør dette. 418 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Hvis vi ikke avfyrer nå, kan vi kanskje ikke det om 30 sekunder. 419 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Begge vet at dette starter med missiler, 420 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 men det er ikke der det ender. 421 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Er du villig til å ofre livet og livet til hver sjømann på dette skipet? 422 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 For å beskytte dette landet, ja. 423 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 For det var det jeg vervet meg for. 424 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Ingen trenger å dø i dag. 425 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Kapteinen er fritatt for sin kommando. 426 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Ta fangen din under dekk. 427 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, hører dere? 428 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Fearless sender på 16. 429 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Sett ham over. 430 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, kaptein Antonov har blitt arrestert. 431 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Den nestkommanderende har nå kommandoen. 432 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Er det mottatt? 433 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryan, bekreft. 434 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Ja. 435 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Godt å høre stemmen din, Jack. 436 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Oberst Gocharov, 437 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 er vi i krig? 438 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Det er opp til dere. 439 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Jeg har Det hvite hus' situasjonsrom på linjen. 440 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Mottatt. 441 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Sett dem over. 442 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Kaptein. 443 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Ja. 444 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Jeg beklager. 445 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 De er mye som avhenger av det neste spørsmålet. 446 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Sir? 447 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Føler du at det er noen ytterligere trussel fra det skipet? 448 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Er vi under angrep? 449 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Nei. 450 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Jeg tror ikke kapteinen på Fearless har kontroll over skipet sitt lenger. 451 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Hva nå? 452 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Det er ditt skip, kaptein. 453 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Sett en ny kurs. 454 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 La oss dra hjem. 455 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Fearless avbryter. 456 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Det er rødt lys. 457 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 President. 458 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Du kan gå. 459 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 Og Mr. Petrov? 460 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Han er avsatt. 461 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Freden mellom våre nasjoner er skjør. 462 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 For å bevare den var du aldri her. 463 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Forstått? 464 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Med all respekt, dette er ikke første gang jeg ikke var i Moskva. 465 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Vi ses. 466 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 President. Hvis du trenger meg til noe, 467 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 ikke nøl med å ringe. 468 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Forhåpentligvis trenger vi ikke dine tjenester. 469 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Foreslo du nettopp forretninger? 470 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Helt utrolig. 471 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Kan vi dra hjem nå? 472 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Jeg gjorde en feil med Miller. 473 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Men jeg lærer av mine feil. 474 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Gratulerer, direktør Wright. 475 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Takk, president. 476 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Jeg har president Surikov på linjen. 477 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 ÉN UKE SENERE MOSKVA I RUSSLAND 478 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Ikke bekymre deg. 479 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Jeg skal ikke gjøre dette vanskelig. 480 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 481 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 vi har gjort jobben vår, og vi har gjort den bra. 482 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Denne kampen ble overlevert til oss. 483 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Og vil fortsette med eller uten oss. 484 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Men vi vil alltid være bedre enn institusjonene vi tjener. 485 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Og det er det som betyr noe, når det betyr mest. 486 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Det er ingen helter i yrket vårt. 487 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Men av og til er det gode menn. 488 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 CIA 489 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Menn som handler etter det som er rett. 490 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Ikke bare gjør det de blir fortalt. 491 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Jeg har ikke alltid levd livet mitt med ære. 492 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Men kanskje jeg har gjort nok til å dø med det. 493 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Jeg håper det samme for deg. 494 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 TIL ÆRE FOR DEM SOM GA SINE LIV I TJENESTE FOR LANDET SITT 495 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Tekst: Erling 496 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Kreativ leder: Gry Viola Impelluso