1 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 SEMPADAN RUSIA NARVA, ESTONIA 2 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RUSIA 3 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Tunjukkan dokumen. Apa urusan encik ke sini? 4 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Bukan urusan awak. 5 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Maaf, tuan. 6 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 KAPAL PERANG RUSIA "FEARLESS" 7 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 BILIK PERANG KREMLIN MOSCOW, RUSIA 8 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Nak dengar pendapat saya? -Kalau saya tak nak dengar? 9 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Ini gila. 10 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Waktu terdesak memaksa kita… -Apa? 11 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Dibunuh di Moscow? Itu maksud awak? 12 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Saya akan buat sedaya upaya untuk bawa awak berdua keluar. 13 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Ya. 14 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 TEROWONG KREMLIN MOSCOW, RUSIA 15 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Mari. 16 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Celaka. 17 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Awak lewat! 18 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 19 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Tak boleh. Hujah saya ditolak. 20 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Cuba lagi! 21 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Saya perlu mendarat di atas kapal itu. Apabila perang tercetus… 22 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Ya, saya tahu. 23 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Kapten Antonov tak tahu awak akan datang, tapi dia akan jumpa awak di biliknya. 24 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Letak dia di dalam kurungan. 25 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Awak pengawal peribadi Menteri Popov selama 10 tahun? 26 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Dua puluh. 27 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Terowong di Paris tak begitu gelap. 28 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Terowong rahsia biasanya begitu. 29 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Masa. 30 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10.30. 31 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Kesetiaan saya kepada Popov dan isterinya sampai sini. 32 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Baiklah, jumpa di sebelah sana. 33 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Tolonglah, awak suka kerja ini. 34 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Mestilah. 35 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Dia akan bawa puan ke dalam. Jumpa lagi. 36 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Okey. 37 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Saya tak keluarkan arahan ini. 38 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Siapa yang arahkan ini? 39 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Tuan Presiden. 40 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Jeneral, awak boleh pergi. 41 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Saya arahkan Kapten Antonov sediakan kapal. Bukan belayar. 42 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Ini memberi gambaran kita cuba mengancam dengan kuasa tentera. 43 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Saya cuma jalankan tugas sebagai menteri pertahanan. Maaf… 44 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Ada perubahan dalam kedudukan tentera Amerika? 45 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Tidak. 46 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Saya yakin waktu kebuntuan telah berakhir, tuan. 47 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Tanpa menunjukkan keperkasaan, kita hanya mengundang dominasi Amerika. 48 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Nasihat awak sangat berharga, Menteri Petrov, 49 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 tapi di negara ini, saya keluarkan arahan. 50 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Panggil Fearless pulang. -Ya, tuan. 51 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Sekarang. 52 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 KAPAL PERANG RUSIA "FEARLESS" 53 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Awak pegawai eksekutif? 54 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Awak nampak sangat muda. 55 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Pangkat awak dibeli oleh ayah awak? 56 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Tidak. 57 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Atas usaha saya sendiri, Kolonel Gocharov. 58 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Awak kenal saya. 59 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Tapi awak tak tanya diri sendiri kenapa saya di sini? 60 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Saya ikut arahan, tuan. 61 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Pelik. Orang tua beri arahan, orang muda gadai nyawa. 62 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Jangan cakap dengannya. 63 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Dia musuh dalam selimut, Kagansky. 64 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Keluar. -Ya, tuan. 65 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Matoksa telah lama berlalu. 66 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Tak begitu lama. 67 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Awak ingat apa awak beritahu saya hari itu? 68 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Hari kita bunuh orang kita? 69 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Awak akan lupa nanti." 70 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Dan awak kata awak tak boleh lupakannya. 71 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Tak sangka awak ingat. 72 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Selepas bunuh begitu ramai orang. 73 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Itulah bezanya antara pengkhianat dan patriot. 74 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Awak yang pilih untuk lupa. 75 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Bukan saya. 76 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Adakah itu yang awak percaya? 77 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Adakah itu racun yang Petr bagi? 78 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Dan awak minum dengan rela hati. 79 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Tak, awaklah pengkhianat. 80 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Dan akhirnya nanti, jika pemimpin bertukar, 81 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 awak tetap nampak seperti pengkhianat. 82 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Susah, bukan? 83 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Jika awak bunuh saya dan Alexei tak berjaya kekal, 84 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 maruah awak tak akan ditebus. 85 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Percayalah. 86 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Saya tahu perasaan itu. 87 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Satu hari, awak akan dihukum kerana jenayah awak. 88 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Ya. 89 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Satu hari nanti. 90 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Tapi bukan hari ini. 91 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Pengawal. 92 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Saya hanya percayakan awak untuk ini. 93 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Ya, kapten. 94 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Tuan-tuan, terima kasih kerana berkumpul. 95 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Datuk saya berkhidmat ketika musim dingin 1942. 96 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Dia marsyal lapangan yang pertahankan Stalingrad melawan Nazi. 97 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Bertahan. 98 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Mengharungi kelaparan, kesejukan melampau. 99 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Dan situasi yang kejam yang tak terbayang. 100 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Dia mewakili sisi terbaik kita. Identiti tanah air kita. Yang sepatutnya. 101 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Negara ini patut ada lelaki macam dia. 102 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Hari ini, kita bayang-bayang dunia lama kita. 103 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Keagungan kita dicemari birokrat, oligarki, 104 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 dan ahli politik yang muncul selepas Kejatuhan itu. 105 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Saya terburu-buru tak bermakna saya tak hormat. 106 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Saya hormati Presiden Surikov kerana siapa dia dulu. 107 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Tapi dia bukan lagi orang itu. 108 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Kini dia berhujah tentang ketenteraman. 109 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Kebuntuan. 110 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Itu bukan kejayaan. 111 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Itu menunggu ajal. 112 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Kita bukan negara terkubur. 113 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Seketika dulu kita negara paling digeruni di Bumi. 114 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Raksasa yang membuat dunia berjaga pada waktu malam. 115 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Hari ini, kita jadi negara itu semula. 116 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Saya undi untuk melucutkan Leonid Surikov 117 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 daripada jawatan Presiden Persekutuan Rusia. 118 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT LAUT BALTIK 119 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Pelantar tempur. 120 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Ada pesawat datang 15 batu nautika dari selatan. 121 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Baik. Terima kasih. 122 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Helikopter yang datang, ini Kapal Tentera Laut AS 8-0. 123 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Mula berkomunikasi dan kekalkan jarak. 124 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Ini Tango 36. Minta izin untuk mendarat dan turunkan seorang penumpang. 125 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Helikopter yang datang, ini Kapal Tentera Laut AS 8-0. 126 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Awak tak dibenarkan mendarat. 127 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Berpatah balik segera. 128 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Maaf, kawan. Mereka tak benarkan. 129 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Celaka. 130 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr. Ryan. 131 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Betapa terdesak awak nak naik kapal itu? 132 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Soal hidup dan mati. 133 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Selamat berenang! 134 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Lelaki jatuh ke dalam laut, di depan. Dua ribu ela. 135 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Selamatkan dia. Bot pelampung. -Sediakan dek bot. 136 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Lelaki di dalam laut. Sebelah kanan. -Enam anggota. 137 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Ya. Guna kuasa penuh. Kemudi ke kiri. Hidupkan semua enjin. 138 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Terima kasih kerana ambil saya. 139 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Awak tak dibenarkan naik ke atas. 140 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Saya sedar, tuan. 141 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Jika bukan kerana tanggungjawab saya, awak dah lemas di dasar laut. 142 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Saya hormati kedudukan awak. 143 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Kedudukan saya ialah jaga kapal 2 bilion dolar ini dan 300 kelasi Amerika. 144 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Melihatkan awak, saya pasti awak 145 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 dan komuniti perisikan akan faham. 146 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Sila tunggu di sini, Dr. Ryan. 147 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Saya ada kerja lain daripada bertekak dengan pegawai CIA 148 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 yang membahayakan nyawa dengan terjun dari helikopter. 149 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Awak tahu kenapa saya buat begitu? 150 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Terjun? 151 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Bahayakan nyawa? 152 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Awak nak suruh saya jangan berperang dengan Rusia? 153 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Tidak. Saya nak kata perang yang awak nak mulakan 154 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 tiada kena mengena dengan Rusia. 155 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Maklumat terkini menunjukkan ada perubahan kerajaan tak rasmi 156 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 sedang berlaku di Rusia. 157 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Rampasan kuasa? -Ya, tuan. 158 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Kenapa saya perlu peduli? 159 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Rampasan kuasa ini mungkin akan menyebabkan ancaman di Baltik. 160 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Mungkin tindakan sedang dijalankan. -Mungkin? 161 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Saya dah kata saya tak akan ikut naluri awak. 162 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Ini berbeza… 163 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Diluluskan atau tidak, ancaman tetap ancaman. 164 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Saya juga diberi peraturan pertempuran, 165 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 dan saya perlu mengikutnya. 166 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Itulah yang mereka harapkan. 167 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Tuan, ada frigat misil kelas Gorshkov 168 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 datang dari jarak radar dekat pada 85 batu nautika. 169 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Sebuah atau sekumpulan? -Sebuah. 170 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Hanya sebuah, tuan. 171 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Nama kapal itu ialah Fearless. 172 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Awak tahu sesuatu yang saya tak tahu. 173 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Saya telah diburu di seluruh Eropah kerana apa saya tahu. 174 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Saya terjun dari helikopter itu agar awak dengar. 175 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Saya sedang dengar. 176 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Kumpulan yang cuba menawan Moscow itu, 177 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 kapten Fearless seorang daripadanya. 178 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Namanya Antonov. Di rumahnya, saya jumpa butiran kapal ini. 179 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Dia juga ada profil peribadi awak. Semua ada, termasuk penilaian psikologi. 180 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Fearless bukan saja tahu bagaimana reaksi awak, 181 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 bahkan mereka harapkannya. 182 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Awak tahu apa ada di dalam pejabat saya, Ryan? 183 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Butiran semua kapten Rusia dan kapal mereka yang belayar di sini. 184 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Ini melebihi prosedur operasi biasa. 185 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Tuan. 186 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Apa kita tahu? -Pemusnah Tentera Laut AS, USS Roosevelt. 187 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Jarak? -156 kilometer dan semakin dekat. 188 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Tuan nak kami tukar arah? 189 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Tidak. Aktifkan radar sasaran. 190 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Ya, tuan. 191 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Kapten dalam bilik tempur. 192 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Kita dalam sasaran Fearless. 193 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Siapkan tempuling dan pastikan Alfa Bravo dikemas kini. 194 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Ya, kapten. -Dia mengumpan awak. 195 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Bagaimana awak tahu? 196 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Sebab saya ada orang di atas kapal itu. -Orang kita? 197 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Tidak, tuan. Perisikan Rusia. 198 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Awak berhubung dengan dia? 199 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Ketika ini, tidak. 200 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Awak pun tahu, Dr. Ryan, kita sedang berdepan dengan kapal itu. 201 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Arahan saya ialah bertindak balas kepada sebarang serangan 202 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 dengan kekuatan yang sama. 203 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Ya, tuan. 204 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Menteri Petrov. 205 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Saya hanya mahu berjumpa Menteri Petrov. -Tak boleh. 206 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Beritahu dia saya tahu tentang Crossbow. 207 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Dia panggil awak Kagansky. 208 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Ya, tuan. Daniil Kagansky. 209 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Awak ada aksen Siberia? 210 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Biar saya teka. Dari utara. 211 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Saya dibesarkan di Omsk. 212 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 213 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Jadi, awak keturunan Cossack yang gila itu, Danii!? 214 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Entah. Ayah saya bekerja di lombong minyak. 215 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Kerja yang teruk. 216 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Itu yang dia selalu kata. 217 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Awak tak ingat Tembok itu, bukan? 218 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Tidak. 219 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Sama macam saya tak ingat Pembasmian Beramai-ramai, 220 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 dan ayah saya tak ingat kewujudan Tsar. 221 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Seperkara yang pelik tentang Rusia, 222 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 kita berdiri atas ciptaan orang lain, kemudian kita lupa. 223 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Di mana-mana pun begitu. 224 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Tapi di Rusia, banyak yang kita lupa. 225 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Kita tak membina lagi. 226 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Kita menipu. 227 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Awak bukan Cossack yang bodoh, Daniil. 228 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Awak tahu kapten awak berbohong, 229 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 dan kini awak perlu tahu apa nak buat. 230 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Masa untuk kita jawab. 231 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Puan Presiden, sila ikut saya. 232 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 En. Greer. 233 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Kenapa hari ini, 234 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 bekas Timbalan Ketua Stesen CIA Moscow 235 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 muncul di Kremlin, menyebut nama saya? 236 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Mungkin awak nak dengar apa saya nak cakap. 237 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Tak lama lagi awak akan mati. 238 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Kenapa saya nak dengar apa awak cakap? 239 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Namun, awak masih datang. 240 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Crossbow akan gagal. 241 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Rampasan kuasa awak dah berakhir. 242 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov akan terselamat. 243 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Saya tak tahu awak cakap apa. -Awak tahu. 244 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Saya datang menawarkan jalan keluar. 245 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Kerajaan saya beri kelulusan untuk menyelamatkan awak. 246 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Awak hanya perlu ikut saya, 247 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 ketika ini, ke Kedutaan Amerika. 248 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Awak dah langgar pelbagai kesalahan kerana berada di sini. 249 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Awak tak layak berunding. 250 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Saya boleh penjarakan awak, 251 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 bahkan kerajaan awak pun tak boleh selamatkan awak. 252 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Mereka akan bertukar untuk saya. 253 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Saya rasa tidak. 254 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Fikirkannya. 255 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Jika awak silap, jika awak tiada kuasa, 256 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 yang mana lebih baik untuk awak? 257 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Apartmen di New York atau Miami, 258 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 atau penjara di Siberia. 259 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Patriot tak boleh disogok, En. Greer. 260 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Bagaimana dengan pengkhianat, komrad? 261 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Dah bermula. 262 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Tuan, Natalya Popova ingin bercakap. 263 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Dia kata ia mustahak. 264 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Cari Alexei. 265 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, semuanya okey? 266 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hai, Leo. 267 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Tolong lakukan sesuatu untuk saya. 268 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Puan Presiden. 269 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Terima kasih kerana sudi bertemu, Tuan Presiden. 270 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalya suruh dengar penjelasan awak. Tentu ada alasannya. 271 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Ya. Tapi alasan saya berlainan. 272 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitry Popov dibunuh oleh ayah saya dan Alexei Petrov di bumi Czech. 273 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Saya mahu bertanggungjawab 274 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 untuk menanggung dosa ayah saya dan akhiri semua ini. 275 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Saya sedang dengar. 276 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Saya ada rakaman Alexei mengaku tentang pembunuhan Popov. 277 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Saya tahu ia berguna untuk tuan ketika ini. 278 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 Sebagai balasan, tolong pulihkan hubungan dengan Republik Czech, 279 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 tarik balik tentera yang mengancam sempadan kami, 280 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 dan redakan ketegangan dengan AS. 281 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Tuan, Petrov ingin melagakan kita berdua. 282 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Dia mahu rampas kuasa, mulakan perang, buktikan awak lemah dan ragu-ragu. 283 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Ini kata-kata Alexei sendiri. 284 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov tak guna. 285 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Mengacau. 286 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Lagi baik dia mati. 287 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Lagi baik untuk Rusia. 288 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Kita mesti jalankan tugas 289 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 dan yakinkan dunia bahawa kita sekadar sahabat 290 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 dan musuh yang berani." 291 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 292 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Nampaknya kita melupakan persengketaan lama hari ini. 293 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Terima kasih. 294 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Bakti awak kepada negara awak tak ternilai, Puan Presiden. 295 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Kapten. 296 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Saya ada orang di atas kapal itu. 297 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Dia mempertaruhkan nyawa untuk halang negaranya daripada berperang. 298 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Malangnya, dia dah terlewat. 299 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Kami juga ada orang bertarung nyawa dari dalam Kremlin. 300 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Seorang Rusia lagi. -James Greer. 301 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Percayalah. Kita mesti lengahkan masa untuk mereka. 302 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Kami ada macam-macam untuk lawan kapal itu, Ryan. 303 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Tapi kami tiada masa. 304 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov tak guna. 305 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Mengacau. 306 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Lagi baik dia mati. 307 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Lagi baik untuk Rusia. 308 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexei Petrov sangka dia hebat sangat. 309 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Sepandai-pandai tupai melompat. 310 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Presiden panggil awak, Menteri Petrov. 311 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Saya rasa awak membuang masa saya, En. Greer. 312 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Malang sekali, 313 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 sebab awak tak banyak masa. 314 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Ada dia kata apa dia mahu? -Tidak. 315 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Di sini, ada antara kamu ialah pengkhianat. 316 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Ada yang bukan. 317 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Hari ini kita asingkan kamu. 318 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Mereka sudah menyasarkan satu sama lain? -Ya. 319 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Adakah kita pasti Rusia akan menembak? 320 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Kita tiada mesin yang membaca niat mereka. 321 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Saya ada. Namanya Jack Ryan. 322 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Nampaknya Fearless telah buka pintu misilnya. 323 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Itu apa? -Ruang misil. 324 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Mereka buka pintu bahagian atas. Semuanya. 325 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Tuan, Bilik Situasi Rumah Putih dalam talian. 326 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Sambungkan. -Menyambung. 327 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Kapten Bennett, ini Hank Galen, Setiausaha Pertahanan. 328 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Kapal itu buka pintu misil. -Kami nampak. 329 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Ada pergerakan lain? -Mereka masih senyap. 330 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Kapten, kita mesti andaikan mereka akan menyerang. 331 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Letak CIW dalam mod automatik. Jangan tembak dulu. 332 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Tuan, mereka bersedia untuk menyerang. 333 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Laporkan kepada stesen tempur. 334 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Stesen tempur. 335 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Sudah bermula. 336 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Saya diberi arahan. 337 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Arahan? 338 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Saya telah mengikut arahan yang awak tak akan percaya. 339 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Kini saya tahu, sesetengah arahan adalah salah. 340 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Jangan lari daripada tanggungjawab dengan berkata, "Saya diberi arahan." 341 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Tanya diri sendiri, kenapa awak, 342 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 pegawai eksekutif kapal ini, jadi pengawal pintu. 343 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Bukan kerana awak seorang saja boleh mempertikaikan kuasanya. 344 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Kerana hanya awak yang akan mempertikaikannya! 345 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Kita dah bersedia, berkumpul. 346 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Sedia untuk bertempur. -Status misil kita? 347 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6 telah sedia, tuan. 348 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Aktifkan dua misil dan sedia untuk tembak Roosevelt. 349 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Tuan, kita dah ada kelulusan daripada Markas Strategi Bersama? 350 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Bukan Markas Strategi Bersama beri arahan. Saya yang beri. 351 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Kita tak boleh serang tanpa kelulusan mereka. 352 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Kita ada kelulusan mereka. 353 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Dia bohong. 354 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Bawa tahanan awak ke bawah. 355 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Kapten, minta pengesahan daripada Markas Strategi Bersama. 356 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Permintaan ditolak, Leftenan Komander Kagansky. 357 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Sejak bila Tentera Laut menyerang tanpa provokasi, tanpa arahan? 358 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Kami telah diberi arahan. 359 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Presiden Surikov tak akan benarkan ini. 360 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Teruskan urutan itu, jika tidak awak juga akan ditahan. 361 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -Fearless telah aktifkan dua misil. -Panggilan dari Rumah Putih. 362 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Kapten. 363 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Tuan, Fearless ada niat menyerang dengan mengaktifkan dua misil. 364 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Boleh kami rapat? 365 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Boleh rapat. 366 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Boleh kami tembak? -Jika kamu ditembak, ya. 367 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Terima kasih, tuan. 368 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Urutan telah selesai. -Masukkan kunci. 369 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Tiga, dua, satu, pusing. 370 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Misil sedia untuk dilancar. 371 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Misil dilancar! 372 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Periksa cetakan trek 2913. -2913 dengan kekuatan satu. 373 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Koordinat? -Bearing relatif 100. 374 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Menuju 257 pada jarak 86,000 ela. 375 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Hapuskan dengan misil. 376 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Menghapus sasaran dengan Misil Roosevelt. 377 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Misil dilancar. Masa sebelum impak, tujuh saat. 378 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Lima, empat, tiga, 379 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 dua, bertahan untuk gegaran. 380 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Selesai bertahan. Bersedia untuk balas dengan misil biasa. 381 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Tuan, Amerika telah pintas misil kita. 382 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Misil pertama untuk lumpuhkan pertahanan mereka. 383 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Mereka tak mampu menangkis misil kedua. 384 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Awak cuba memulakan perang? 385 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Ya, betul. 386 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Berapa lama lagi untuk langkah balas? 387 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -CIWS perlu 4 minit untuk isi semula. -Lama sangat. 388 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Empat Misil! Diluluskan. 389 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 TAO permukaan menjejak trek 1251 dengan misil. 390 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Kapten, inilah dia. Ini penamatnya. 391 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Setiap naluri awak ingin balas 392 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 dan kapten Fearless tahu. 393 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Jika awak lakukan ini, awak termakan jerat mereka. 394 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Leftenan pertama, 395 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 awak telah beri segala maklumat kepada pegawai atasan awak. 396 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Semuanya saya dah pertimbangkan. 397 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Jika itu saja awak tahu, maka tak ada gunanya. 398 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Sekarang ke tepi. 399 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Ya, tuan. 400 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Ini pengisytiharan perang, tuan. -Kita boleh letupkan kapal itu. 401 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Itu yang mereka mahu. 402 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Tuan Presiden, tuan minta maklumat daripada kami. 403 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Serangan ini bukan diarah oleh presiden Rusia. 404 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Ini elemen jahat. Kita diumpan. 405 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Batalkan urutan itu. 406 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Kita tak boleh batalkan. 407 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Ini arahan yang tak diluluskan. Jangan dengar cakap dia. 408 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Awak tak berkuasa. 409 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Saya berikrar untuk melindungi tanah air ini. 410 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Kita semua berikrar. 411 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Hukuman untuk pemberontakan ialah mati. 412 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Begitu juga derhaka. 413 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Jadi bermula lagi. 414 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Bersedia untuk buat kerja syaitan 415 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 demi nama kemuliaan. 416 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Kita tiada masa. Sedia untuk menyerang. 417 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Jangan lakukan ini. 418 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Jika kita tak tembak, dalam masa 30 saat, kita tak boleh tembak. 419 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Kita berdua tahu ini bermula dengan misil, 420 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 tapi ia tak berakhir di situ. 421 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Awak sanggup korbankan nyawa awak dan setiap kelasi kapal ini? 422 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Untuk melindungi negara ini, ya. 423 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Sebab itulah matlamat saya buat kerja ini. 424 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Tiada sesiapa perlu mati hari ini. 425 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Lucutkan kuasa kapten. 426 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Bawa tahanan awak ke bawah. 427 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, kamu dengar? 428 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Tuan, Fearless menyiar di saluran 16. 429 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Sambungkannya. 430 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, Kapten Antonov telah ditahan. 431 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Kini pegawai eksekutif yang berkuasa. 432 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Awak terima? 433 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryan, terima. 434 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Ya, tuan. 435 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Gembira dapat dengar suara awak, Jack. 436 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Kolonel Gocharov, 437 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 adakah kita sedang berperang? 438 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Itu terserah kepada awak. 439 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Tuan, Bilik Situasi Rumah Putih dalam talian. 440 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Terima. 441 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Menyambung, tuan. 442 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Kapten. 443 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Ya, tuan. 444 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Maafkan saya. 445 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Soalan saya yang seterusnya amat penting. 446 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Tuan? 447 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Adakah awak rasa ada ancaman lagi daripada kapal itu? 448 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Adakah kita diserang? 449 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Tidak, tuan. 450 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Kapten Fearless tidak lagi berkuasa. 451 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Apa sekarang? 452 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Ini kapal awak, kapten. 453 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Cartakan laluan baru. 454 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Mari kita pulang. 455 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Tuan, Fearless telah berpatah balik. 456 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Visual merah. 457 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Tuan Presiden. 458 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Awak boleh pergi. 459 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 Dan En. Petrov? 460 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Dia telah dilucut jawatannya. 461 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Keamanan antara negara kita amat rapuh. 462 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Demi memeliharanya, awak tak pernah datang. 463 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Faham? 464 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Dengan hormatnya, ini bukan kali pertama saya di Moscow. 465 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Jumpa lagi. 466 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Puan Presiden. Jika puan perlukan saya untuk apa-apa, 467 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 telefon saja. 468 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Harap-harap khidmat awak tak diperlukan. 469 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Awak cuba jual sesuatu kepada dia? 470 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Teruk betul. 471 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Boleh kita pulang sekarang? 472 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Saya buat silap dengan Miller. 473 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Saya belajar daripada kesilapan. 474 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Tahniah, Direktor Wright. 475 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Terima kasih, Tuan Presiden. 476 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Tuan, Presiden Surikov dalam talian. 477 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 SEMINGGU KEMUDIAN MOSCOW, RUSIA 478 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Jangan risau. 479 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Saya tak akan menyusahkan awak. 480 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 481 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 kita telah melakukan tugas kita dengan baik. 482 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Perjuangan ini diwariskan kepada kita. 483 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Dan akan diteruskan oleh kita atau tanpa kita. 484 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Tapi kita sentiasa lebih baik daripada institusi yang kita tabur bakti. 485 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Dan itulah yang penting, terutamanya pada saat genting. 486 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Tiada wira dalam bidang kita. 487 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Tapi sekali-sekala, ada insan yang baik. 488 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 AGENSI PERISIKAN PUSAT 489 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Insan yang melakukan perkara yang betul. 490 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Bukan sekadar buat apa yang disuruh. 491 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Hidup saya tak sentiasa penuh dengan kebanggaan. 492 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Tapi mungkin jasa saya mencukupi untuk mati dengan bangga. 493 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Saya doakan yang sama untuk awak. 494 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 PENGHORMATAN KEPADA INSAN YANG TERKORBAN DEMI BERBAKTI KEPADA NEGARA 495 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim 496 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Penyelia Kreatif Vincent Lim