1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 FRONTERA RUSA NARVA, ESTONIA 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RUSIA 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Documentos, por favor. ¿Qué viene a hacer aquí? 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 No es asunto tuyo. 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Disculpe, señor. 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 BUQUE EL TEMERARIO 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 SALA DE RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS DEL KREMLIN, MOSCÚ, RUSIA 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -¿Quieres mi opinión? -¿Hay modo de que no la des? 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Esto es una locura. 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Ciertas cosas requieren... -¿Qué? 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 ¿Ser asesinado en Moscú? ¿Eso requiere? 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Haré todo lo que pueda para que salgan sanos y salvos. 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Sí. 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 TÚNELES DEL KREMLIN MOSCÚ, RUSIA 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Pasen. 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Rayos. 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 ¡Llegas tarde! 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 ¡Wright! 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Es imposible. Quedé fuera de juego. 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 ¡Entonces vuelve a jugar! 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 ¡Debo aterrizar en ese barco! Cuando esto ocurra... 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Sí, lo sé. 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 El capitán Antonov no lo esperaba, pero lo verá en su oficina. 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Mételo a la celda. 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 ¿Así que fuiste guardaespaldas del ministro Popov durante 10 años? 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Veinte. 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Los túneles de París son menos lúgubres. 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Las rutas de escape suelen ser así. 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 ¿Qué hora es? 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 Las 10:30. 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Mi lealtad a Popov y su esposa termina aquí. 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Bueno, nos vemos del otro lado. 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Te encanta esta mierda. 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Claro que sí. 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Él te llevará. Los veré pronto. 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Bueno. 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Yo no di estas órdenes. 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 ¿Quién ordenó esto? 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Señor presidente. 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 General, déjenos a solas. 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Le ordené al capitán Antonov que prepare el barco, no que zarpe. 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Esto se verá como una evidente agresión militar. 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Hice lo que creí que esperaba de mí como ministro de Defensa. Perdón. 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 ¿Algún cambio en la postura militar de E.E. U.U.? 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 No. 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Pero estoy convencido de que ya no podemos seguir inactivos. 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Enfrentarse a ellos a medias solo los invita a dominarnos. 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Su consejo es invaluable, ministro Petrov, 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 pero en este país, yo doy las órdenes. 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Que retiren El Temerario. -Sí, señor. 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Ya. 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 BUQUE EL TEMERARIO 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 ¿Eres el comandante? 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Eres muy joven. 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 ¿Tu padre te compró el rango? 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 No. 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Me lo gané, coronel Gocharov. 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Sabes quién soy. 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Pero no te preguntas qué hago aquí. 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Cumplo órdenes, señor. 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Qué ironía, los viejos dan las órdenes y los jóvenes mueren. 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 No hable con él. 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Es la serpiente del paraíso, Kagansky. 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Retírese. -Sí, señor. 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Hemos cambiado mucho desde Matoksa. 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 No tanto. 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 ¿Recuerdas lo que me dijiste ese día? 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 ¿Cuando matamos a los nuestros? 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Olvidarás esto". 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Y tú dijiste que no creías que lo harías. 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Me sorprende que lo recuerdes. 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Después de los asesinatos. 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Esa es la diferencia entre traidores y patriotas. 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Tú elegiste olvidar. 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Yo me negué. 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 ¿En verdad crees eso? 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 ¿Ese es el veneno que te legó Petr? 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 ¿Y que bebes tan vorazmente? 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 No, tú eres el traidor. 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Y, al fin y al cabo, si alguien más está en el poder, 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 eso no te hace menos traidor. 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Es irónico, ¿no? 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Si me matas, y Alexei no gana, 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 nunca tendrás redención. 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Créeme. 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Sé cómo se siente. 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Algún día responderás por tus crímenes. 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Sí. 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Algún día. 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Pero no hoy. 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Guardia. 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Solo confío en usted para esto. 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Sí, capitán. 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Caballeros, gracias por haber venido. 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Mi abuelo fue soldado durante el gran invierno del 42. 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Fue el mariscal que defendió Stalingrado del ataque nazi. 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Aguantó. 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Con hambre, con un frío insoportable. 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 En condiciones inhumanas que pocos podemos imaginar. 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Representaba lo mejor de nosotros. Lo que es y debe ser nuestra patria. 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Ella merece hombres como él. 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Hoy, somos una sombra de lo que fuimos. 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Nuestra grandeza se desvaneció en manos de los burócratas, oligarcas 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 y políticos que surgieron luego de la Caída. 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 No tomen mi impaciencia como falta de respeto. 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Respeto al presidente Surikov por lo que fue. 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Pero ese hombre ya no existe. 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Ahora, aboga por la distensión. 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 La inacción. 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Eso no es victoria. 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Es la inercia de un sepulcro. 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 No somos un país muerto. 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Hemos sido la nación más temida de la Tierra, 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 el monstruo que no dejaba dormir al mundo por las noches. 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Hoy, volvemos a convertirnos en eso. 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Voto para destituir a Leonid Surikov 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 de la presidencia de la Federación Rusa. 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT MAR BÁLTICO 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Puente de mando. 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Divisamos una aeronave a 15 millas náuticas al sur. 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Entendido. Gracias. 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Helicóptero entrante, aquí el buque 8-0 de EE. UU. 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Establezca comunicación y mantenga la distancia. 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Aquí Tango 36. Solicito aterrizar y dejar a una persona. 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Helicóptero entrante, aquí el buque 8-0 de EE. UU. 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 No está autorizado a aterrizar. 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Regrese de inmediato. 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Lo siento, amigos. Dijeron que no. 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Carajo. 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr. Ryan. 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 ¿Es muy importante que llegue a ese barco? 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 De vida o muerte. 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 ¡Que disfrute del chapuzón! 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Hombre al agua, justo adelante. A unos 2000 metros. 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Vayan a buscarlo con el semirrígido. -Hombres a cubierta. 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Hombre al agua. A babor. -Deténganse a distancia. 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Sí. Máxima potencia. Timón a la izquierda. A toda máquina. 139 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Gracias por recogerme. 140 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Se le negó el permiso para subir a bordo. 141 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Lo sé, señor. 142 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Si no estuviera legalmente obligado, ya estaría en el fondo del mar. 143 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Respeto su postura. 144 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Mi postura es proteger este barco y las 300 vidas que van a bordo. 145 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Mirándolo, puedo decir con certeza 146 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 que ni usted ni Inteligencia entienden eso. 147 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Aquí es donde lo dejo, Dr. Ryan. 148 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Tengo cosas más importantes que atender que a un oficial de la CIA 149 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 que arriesgó vidas al saltar de un helicóptero. 150 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 ¿Por qué cree que haría algo así? 151 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 ¿Saltar? 152 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Poner vidas en riesgo. 153 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 ¿Ahora es cuando me pide que no peleemos contra Rusia? 154 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 No. Ahora es cuando digo que la batalla que busca 155 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 no tiene nada que ver con Rusia. 156 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Inteligencia sugiere que un cambio ilegal de gobierno 157 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 está ocurriendo allá. 158 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -¿Un golpe de estado? -Sí, señor. 159 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 ¿Y por qué debería importarme? 160 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Este golpe puede resultar en hostilidades no autorizadas en el Báltico. 161 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Acciones que creo que están en marcha. -¿Cree? 162 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Creí haber dejado claro lo que pienso de sus corazonadas. 163 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Esto es diferente. 164 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Autorizadas o no, las hostilidades son hostilidades. 165 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Y como debe saber, existen reglas formales de enfrentamiento 166 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 que voy a cumplir. 167 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Eso es exactamente lo que esperan que haga. 168 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Señor, un buque con misiles clase Gorshkov 169 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 fue detectado por el radar a 85 millas náuticas. 170 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -¿Solo o es parte de un grupo? -Solo. 171 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Solo uno, señor. 172 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Y se llama El Temerario. 173 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Parece que sabe algo que yo ignoro. 174 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Me persiguieron por todo Europa por lo que sé. 175 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Salté de ese helicóptero para que me escuchara. 176 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Lo escucho. 177 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 El grupo que intenta tomar Moscú, 178 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 el capitán de El Temerario es uno de ellos. 179 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Se llama Antonov. En su casa hallé datos sobre este barco. 180 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 También hallé un perfil suyo. Tenía todo. Hasta su evaluación psiquiátrica. 181 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 En El Temerario no solo saben cómo reaccionará, 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 sino que cuentan con ello. 183 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 ¿Sabe qué tengo en mi oficina, Ryan? 184 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Datos de todos los capitanes y barcos rusos en estas aguas. 185 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Es adelantarse al procedimiento operativo estándar. 186 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Señor. 187 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -¿Qué tenemos? -Destructor de EE. UU., el USS Roosevelt. 188 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -¿Alcance? -A 156 kilómetros y acercándose. 189 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 ¿Quiere que cambiemos el curso? 190 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 No. Activen el radar de focalización. 191 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Sí, señor. 192 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Se preparan para atacar. 193 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 El Temerario nos tiene en la mira. 194 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Gire los misiles antibuques y que estén preparados. 195 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Sí, capitán. -Lo está provocando. 196 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 ¿Y cómo está tan seguro? 197 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Tengo un hombre en ese barco. -¿Uno de los nuestros? 198 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 No, señor. Inteligencia rusa. 199 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 ¿Está en contacto con él? 200 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 No en este momento. No. 201 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Bueno, como puede ver, Dr. Ryan, ya estamos enfrentados. 202 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 El procedimiento de rutina es responder a la agresión 203 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 con una fuerza igual o superior. 204 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Sí, señor. 205 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Ministro Petrov. 206 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Solo hablo con el ministro Petrov. -Eso no va a suceder. 207 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Dígale que sé sobre Ballesta. 208 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Te llamó Kagansky. 209 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Sí, señor. Daniil Kagansky. 210 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 ¿Tu acento es siberiano? 211 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Déjame adivinar. Del norte. 212 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Crecí en Omsk. 213 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 ¡Omsk! 214 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Entonces, ¿tus antepasados eran los cosacos locos, Daniil? 215 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 No sé. Mi padre trabajaba en los campos petroleros. 216 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Un trabajo de mierda. 217 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Es lo que siempre decía. 218 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 No recuerdas el Muro, ¿verdad? 219 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 No. 220 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Igual que yo no recuerdo las Grandes Purgas, 221 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 y mi padre no recordaba a los zares. 222 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Lo irónico de Rusia es que estamos 223 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 donde otros hombres nos dejaron, pero luego lo olvidamos. 224 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Creo que eso pasa en todos lados. 225 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Pero aquí, en Rusia, hemos olvidado demasiado. 226 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Ya no construimos cosas. 227 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Construimos mentiras. 228 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 No eres un cosaco tonto, Daniil. 229 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Sabes que tu capitán te está mintiendo 230 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 y, ahora, tienes que decidir qué vas a hacer al respecto. 231 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Espero que sea ella. 232 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Señora presidenta, por favor, sígame. 233 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Sr. Greer. 234 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 ¿Por qué justo hoy, 235 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 el ex subjefe de estación de Moscú de la CIA 236 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 viene a buscarme al Kremlin? 237 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Pensé que querría oír lo que tengo para decir. 238 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Estoy hablando con un hombre muerto. 239 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 ¿Por qué oiría lo que tenga para decir? 240 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Y sin embargo, aquí está. 241 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Ballesta fracasará. 242 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Su golpe de estado se terminó. 243 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov sobrevivirá. 244 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -No tengo idea de qué habla. -Yo creo que sí. 245 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Y vine a ofrecerle una salida. 246 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Mi gobierno me autorizó a brindarle un refugio seguro. 247 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Todo lo que debe hacer es venir conmigo, 248 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 ahora mismo, a la Embajada de EE. UU. 249 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Ha violado cientos de leyes al entrar aquí. 250 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 No está en posición de negociar. 251 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Puedo encarcelarlo para siempre, 252 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 más allá del intento de su gobierno de extraditarlo. 253 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Negociarían por mí. 254 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Yo no estaría tan seguro. 255 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Piénselo. 256 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Si se equivoca, si no toma el mando, 257 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 ¿qué cree que será mejor para usted? 258 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 ¿Un apartamento en Nueva York o Miami 259 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 o una celda en Siberia? 260 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Los patriotas no se compran, Sr. Greer. 261 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 ¿Y los traidores, camarada? 262 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Aquí vamos. 263 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Señor, Natalya Popova está al teléfono. 264 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Dice que es urgente. 265 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Busca a Alexei. 266 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, ¿está todo bien? 267 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hola, Leo. 268 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Necesito que hagas algo por mí. 269 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Señora presidenta. 270 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Gracias por recibirme, señor presidente. 271 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalya dice que debo escucharla. Debe tener una buena razón. 272 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Así es, pero mis razones son diferentes. 273 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitry Popov fue asesinado por mi padre y Alexei Petrov en suelo checo. 274 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Vine a asumir la responsabilidad, 275 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 a hacerme cargo de los pecados de mi padre y a terminar esto. 276 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 La escucho. 277 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Tengo una grabación en la que Alexei admite el asesinato de Popov. 278 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Imagino que, en este momento, usted podría usar eso. 279 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 A cambio, le pido normalizar las relaciones con la República Checa, 280 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 retirar las tropas que amenazan las fronteras, 281 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 y reducir las confrontaciones con los EE. UU. 282 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Señor, Petrov trabaja para destruirnos a ambos. 283 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Quiere tomar las riendas, iniciar una guerra y mostrarlo débil. 284 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 En palabras de Alexei. 285 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov era un inútil. 286 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Un estorbo. 287 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Pedía su muerte. 288 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Le hice un favor a Rusia. 289 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Debemos cumplir con nuestro deber 290 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "y convencer al mundo de que solo somos amigos 291 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "y valientes enemigos". 292 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 293 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Parece que hoy, dejaremos la rivalidad a un lado. 294 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Gracias. 295 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Le prestó un gran servicio a su país, señora presidenta. 296 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Capitán. 297 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Tengo un hombre en ese barco. 298 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Un hombre que arriesga su vida para evitar que su país entre en guerra. 299 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Lamento decir que creo que su hombre llegó tarde. 300 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 También tenemos un hombre luchando por su vida dentro del Kremlin. 301 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Otro ruso. -James Greer. 302 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Tiene que confiar en mí. Tenemos que darles más tiempo. 303 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Tenemos muchas cosas para lanzarle a ese barco, Ryan. 304 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Lo que no tenemos es tiempo. 305 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov era un inútil. 306 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Un estorbo. 307 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Pedía su muerte. 308 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Le hice un favor a Rusia. 309 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexei Petrov rebasó todos los límites. 310 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Con una sola acción, se puede perder todo. 311 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 El presidente pregunta por usted, ministro Petrov. 312 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Siento que me hizo perder el tiempo, Sr. Greer. 313 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Qué lástima, 314 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 porque no le queda demasiado tiempo. 315 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -¿Dijo qué quiere? -No. 316 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Aquí, algunos de ustedes son traidores. 317 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Y algunos no. 318 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Hoy, se sabrá quiénes son. 319 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -¿Se tienen en la mira? -Afirmativo. 320 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 ¿Hay algún indicio de que los rusos intenten atacar? 321 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 No tenemos una máquina que detecte intenciones. 322 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Yo sí. Su nombre es Jack Ryan. 323 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Parece que El Temerario abrió las compuertas de misiles. 324 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -¿Qué estoy viendo? -Misiles. 325 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Abrieron las compuertas laterales. 326 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Señor, estamos en línea con la Casa Blanca. 327 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Comuníqueme. -Comunicando. 328 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Capitán Bennett, habla Hank Galen, secretario de Defensa. 329 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Abrieron las compuertas de misiles. -Lo vemos. 330 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -¿Algún otro movimiento? -Siguen en silencio. 331 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Creo que debemos suponer que el ataque es inminente. 332 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -Activen el sistema de armamento. -Sí, señor. 333 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Señor, se preparan para atacar. 334 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Ocupen los puestos de batalla. 335 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Puestos de batalla. 336 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Está empezando. 337 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Cumplo órdenes. 338 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 ¿Órdenes? 339 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 He cumplido órdenes que ni te imaginarías. 340 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Y ahora sé que algunas órdenes están mal. 341 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 No podemos absolvernos solo diciendo que cumplimos órdenes. 342 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Debes preguntarte el motivo por el cual 343 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 tú, el segundo en comando, estás haciendo guardia. 344 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 No porque seas el único que puede cuestionar su autoridad, 345 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 sino porque eres el único que lo hará. 346 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Estamos listos, agrupémonos. 347 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Listos para atacar. -¿Estado de los misiles? 348 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 Los SM-6 están listos. 349 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Preparen dos misiles y para atacar el Roosevelt. 350 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 ¿Tenemos autorización del Comando Estratégico? 351 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 El Comando Estratégico no le da órdenes, yo sí. 352 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 No podemos atacar sin su autorización. 353 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Tenemos su autorización. 354 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Está mintiendo. 355 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Lleve al prisionero abajo. 356 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Capitán, solicite confirmación del Comando Estratégico Conjunto. 357 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Solicitud denegada, teniente comandante Kagansky. 358 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 ¿Desde cuándo la armada rusa ataca sin provocación, sin órdenes? 359 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Nos dieron órdenes. 360 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 El presidente Surikov jamás permitiría esto. 361 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Continúe con la secuencia, o haré que lo arresten. 362 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -El Temerario preparó dos misiles. -La Casa Blanca está en línea. 363 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Capitán. 364 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 El Temerario demostró intenciones hostiles al preparar dos misiles. 365 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 ¿Permiso para acercarnos? 366 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Permiso para acercarse. 367 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -¿Permiso para disparar? -Si les disparan ellos, concedido. 368 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Gracias, señor. 369 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Se completó la secuencia. -Inserte su llave. 370 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Tres, dos, uno, gira. 371 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Misil listo para lanzamiento. 372 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 ¡Proyectil! 373 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Confirmación de trayectoria 2913. -2913, uno lanzado. 374 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -¿Coordinadas? -Desplazándose a 100. 375 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Se dirige a 257, a 78 000 metros. 376 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Misiles de defensa. 377 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Misiles defensivos del Roosevelt. 378 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Lanzamiento. Impacto en siete segundos. 379 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Cinco, cuatro, tres, 380 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 dos, prepárense para el impacto. 381 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 A sus posiciones y listos para atacar con misiles estándar. 382 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Los estadounidenses interceptaron nuestro misil. 383 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 El primer misil estaba destinado a acabar con sus defensas. 384 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Estarán indefensos contra el segundo. 385 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 ¿Intenta iniciar una guerra? 386 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Sí, es lo que hace. 387 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 ¿Cuánto para iniciar contraataque? 388 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -Reinicio en cuatro minutos. -Es muy tarde. 389 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 ¡Cuatro misiles! Tienen luz verde. 390 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Oficial táctico, cubra el trayecto 1251 con misiles. 391 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Capitán, esto es lo que buscan. Su objetivo final. 392 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Cada célula de su cuerpo le pide que ataque, 393 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 y el capitán de El Temerario lo sabe. 394 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Si hace esto, estará haciendo justo lo que quieren. 395 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Primer teniente, 396 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 ya le ha dado toda su información a su oficial superior. 397 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Todo lo cual he tenido en cuenta. 398 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Si eso es todo lo que tiene, no tiene nada. 399 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Ahora, hágase a un lado. 400 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Sí, señor. 401 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Esto es un acto de guerra, señor. -Podemos volar ese barco. 402 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Eso es exactamente lo que quieren. 403 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Señor, nos buscó porque quería información. 404 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 El presidente ruso no ordenó este ataque. 405 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Hay un trasfondo subversivo. Nos provocan. 406 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Aborte la secuencia. 407 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 No abortaremos. 408 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Esta es una orden ilegal. No le haga caso. 409 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Usted no tiene la autoridad. 410 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Hice un juramento para proteger la madre patria. 411 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Todos lo hicimos. 412 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 El castigo por insubordinación es la muerte. 413 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Igual que la traición. 414 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Así que aquí estamos de nuevo. 415 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Preparándonos para cometer un acto de gran maldad 416 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 en nombre de la justicia. 417 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 No hay tiempo. Prepárense para atacar. 418 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 No lo haga. 419 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Si no disparamos ahora, en 30 segundos, quizá ya no podamos. 420 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Ambos sabemos que esto se inicia con misiles, 421 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 pero ahí no es donde termina. 422 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 ¿Está dispuesto a sacrificar su vida y la de todos en este barco? 423 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Para proteger a este país, sí. 424 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Porque a eso me comprometí. 425 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Nadie tiene que morir hoy. 426 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 El capitán queda relevado de su mando. 427 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Lleve al prisionero abajo. 428 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 ¿USS Roosevelt, me escuchan? 429 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Señor, El Temerario está transmitiendo. 430 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Establezca comunicación. 431 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, el capitán Antonov ha sido puesto bajo arresto. 432 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 El comandante ha quedado a cargo. 433 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 ¿Me copian? 434 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryan, ¿me escucha? 435 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Sí, señor. 436 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Qué bueno escuchar tu voz, Jack. 437 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Coronel Gocharov, 438 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 ¿estamos en guerra? 439 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Eso depende de ustedes. 440 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 La Casa Blanca está en la línea. 441 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Entendido. 442 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Comunicándolo, señor. 443 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Capitán. 444 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Sí, señor. 445 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Me disculpo. 446 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Pondré mucho en juego al hacer esta pregunta. 447 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 ¿Señor? 448 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 ¿Siente que esa nave sigue siendo una amenaza? 449 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 ¿Estamos bajo ataque? 450 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 No, señor. 451 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 El capitán de El Temerario ya no tiene el control de su barco. 452 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 ¿Y ahora qué? 453 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Es su barco, capitán. 454 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Modifique el curso. 455 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Regresemos a casa. 456 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Señor, El Temerario se está retirando. 457 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Desarmado. 458 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Señor presidente. 459 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Ya puede irse. 460 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 ¿Y el Sr. Petrov? 461 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Fue retirado de su cargo. 462 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 La paz entre nuestras naciones es frágil. 463 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Con el fin de preservarla, usted nunca estuvo aquí. 464 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 ¿Entendido? 465 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Con todo respeto, no es la primera vez que no he estado en Moscú. 466 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Volveremos a vernos. 467 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Señora presidenta, si alguna vez me necesita para algo, 468 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 no dude en llamarme. 469 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Espero no necesitar de sus servicios. 470 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 ¿Le acabas de ofrecer tus servicios? 471 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 No puedo creerlo. 472 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 ¿Podemos irnos a casa? 473 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Cometí un error con Miller. 474 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Pero aprendo de mis errores. 475 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Felicitaciones, directora Wright. 476 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Gracias, señor presidente. 477 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Señor, el presidente Surikov está en la línea. 478 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 UNA SEMANA DESPUÉS MOSCÚ, RUSIA 479 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 No te preocupes. 480 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 No lo haré difícil. 481 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 482 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 cumplimos con nuestro trabajo, y lo hicimos bien. 483 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Esta lucha fue heredada. 484 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Y continuará con o sin nosotros. 485 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Pero siempre seremos mejores que las instituciones a las que servimos. 486 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Y eso es lo que importa, cuando más importa. 487 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 No hay héroes en nuestra profesión. 488 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Pero, a veces, hay buenos hombres. 489 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 490 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Hombres que hacen lo correcto, 491 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 que no solo hacen lo que les ordenan. 492 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 No siempre he vivido mi vida con honor. 493 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Pero quizá hice lo suficiente para morir con él. 494 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Espero lo mismo para ti. 495 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 EN HONOR A QUIENES DIERON LA VIDA AL SERVICIO DE SU PATRIA 496 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Subtítulos: Mariana G. Benítez 497 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Supervisión creativa: Rebeca Rambal