1 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 CONFINE RUSSO NARVA, ESTONIA 2 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Documenti, per favore. Cosa la porta qui? 3 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Nulla che ti riguardi. 4 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Chiedo scusa, signore. 5 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 NAVE DA GUERRA RUSSA "L'IMPAVIDO" 6 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 WAR ROOM DEL CREMLINO MOSCA, RUSSIA 7 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Volete il mio parere professionale? -C'è modo di evitarlo? 8 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Questa è una fottuta follia. 9 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Tempi duri richiedono... -Cosa? 10 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Farsi ammazzare a Mosca? È questo? 11 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Farò il possibile per farvi uscire di qui sani e salvi. 12 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Sì. 13 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 GALLERIE DEL CREMLINO MOSCA, RUSSIA 14 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Andiamo. 15 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Merda. 16 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Sei in ritardo! 17 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 18 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Niente da fare. Sono fuori. 19 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Allora torni dentro! 20 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Devo atterrare su quella nave! Quando la situazione peggiorerà... 21 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Lo so. 22 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Il comandante Antonov non la aspettava, ma la riceverà nei suoi alloggi. 23 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Portalo in cella. 24 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Così lei è stato la guardia del corpo di Popov per dieci anni? 25 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Venti. 26 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 I tunnel di Parigi sono meno cupi. 27 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Le vie di evacuazione tendono a essere così. 28 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Ore? 29 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10:30. 30 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 La mia lealtà verso Popov e sua moglie finisce qui. 31 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Beh, ci vediamo là fuori. 32 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Ti piace questa merda. 33 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Puoi scommetterci il culo. 34 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Ti farà arrivare là dentro. A dopo. 35 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Ok. 36 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Non ho dato io questi ordini. 37 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Chi è stato? 38 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Signor presidente. 39 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Generale, può andare. 40 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Avevo ordinato al comandante di preparare la nave. Non di salpare. 41 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 La vedranno come una chiara aggressione militare. 42 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Ho fatto solo il mio dovere come ministro della Difesa. Mi scuso... 43 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 L'atteggiamento militare americano è cambiato? 44 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 No. 45 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Ma sono convinto che il tempo dello stallo sia finito. 46 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Affrontare gli americani con mezze misure ci apre al loro predominio. 47 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Il suo parere è inestimabile, ministro Petrov, 48 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 ma in questo Paese do io gli ordini. 49 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Richiami L'Impavido. -Sì, signore. 50 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Immediatamente. 51 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 NAVE DA GUERRA RUSSA "L'IMPAVIDO" 52 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Sei il comandante in seconda? 53 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Sembri molto giovane. 54 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Tuo padre ti ha comprato la carica? 55 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 No. 56 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Me la sono guadagnata, colonnello Gocharov. 57 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Tu sai chi sono. 58 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Non ti chiedi cosa ci faccio qui? 59 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Eseguo gli ordini, signore. 60 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Buffo. I vecchi danno gli ordini, e i giovani muoiono. 61 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Non parlare con lui. 62 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 È una serpe in seno, Kagansky. 63 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Lasciaci soli. -Sissignore. 64 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Abbiamo fatto molta strada da Matoksa. 65 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Non così tanta. 66 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Ricordi cosa mi dicesti quel giorno? 67 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Quando uccidemmo i nostri? 68 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Lo dimenticherai." 69 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 E tu rispondesti che non avresti potuto. 70 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Mi sorprende che lo ricordi ancora. 71 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Dopo tutti gli omicidi. 72 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Questa è la differenza tra traditori e patrioti. 73 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Hai scelto di dimenticare. 74 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Io mi sono rifiutato. 75 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Lo credi davvero? 76 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 È questo il veleno che prendi da Petr? 77 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 E che bevi così di buon grado. 78 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 No, sei tu il traditore. 79 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 E, in fin dei conti, se va al potere qualcun altro, 80 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 non lo rende meno vero. 81 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Insidioso, non è vero? 82 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Se mi uccidi e Alexei fallisce, 83 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 non potrai mai redimerti. 84 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Fidati di me. 85 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 So cosa si prova. 86 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Un giorno dovrai rispondere dei tuoi crimini. 87 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Esatto. 88 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Un giorno. 89 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Ma non oggi. 90 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Guardia. 91 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Posso fidarmi soltanto di te. 92 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Signorsì, comandante. 93 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Signori, grazie per essere venuti. 94 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Mio nonno prestò servizio nella guerra d'inverno del '42. 95 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Era il feldmaresciallo che protesse Stalingrado contro i nazisti. 96 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 La protesse. 97 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Nonostante la fame, il freddo insopportabile. 98 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Nonostante condizioni disumane pressoché inimmaginabili. 99 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Rappresentò il meglio di noi. La nostra patria, come dovrebbe essere. 100 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Che si merita uomini come lui. 101 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Oggi siamo l'ombra di noi stessi. 102 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 La nostra grandezza è stata diluita dai burocrati, dagli oligarchi 103 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 e dai politici che arrivarono dopo la fine dell'URSS. 104 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 La mia impazienza non è mancanza di rispetto. 105 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Rispetto il presidente per l'uomo che era. 106 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Ma quell'uomo è sparito. 107 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Ora sostiene la distensione. 108 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Lo stallo. 109 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Quella non è vittoria. 110 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 È l'inerzia della tomba. 111 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Non siamo un Paese morto. 112 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Una volta eravamo la nazione più temuta sulla Terra. 113 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Il mostro che teneva sveglio il resto del mondo la notte. 114 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Oggi lo ridiventiamo. 115 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Voto per rimuovere Leonid Surikov 116 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 dalla presidenza della Federazione Russa. 117 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT MAR BALTICO 118 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Ponte. 119 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Aereo in arrivo a 15 miglia nautiche a sud. 120 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Ricevuto. Grazie. 121 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Elicottero, parla la nave da guerra Otto-Zero. 122 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Stabilisci una comunicazione e mantieni le distanze. 123 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Parla Tango 33. Richiedo di atterrare e lasciare un passeggero. 124 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Elicottero, parla la nave da guerra Otto-Zero. 125 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Autorizzazione negata. Ripeto, negata. 126 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Allontanatevi immediatamente. 127 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Scusate, amigos. Niente da fare. 128 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Merda. 129 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dottor Ryan. 130 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Quanto ci tiene a salire su quella nave? 131 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Si tratta di vita o di morte. 132 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Buona nuotata! 133 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Uomo in mare, proprio davanti a noi. A 1.800 metri. 134 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Ripescatelo col gommone a chiglia rigida. -Uomo sul ponte. 135 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Uomo in mare. Uomo in mare, a babordo. -A sei minuti. 136 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Sì. Piena potenza. Tutto a sinistra, timone. Motori di dritta, massima spinta. 137 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Grazie per avermi recuperato. 138 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Non era stato autorizzato a salire a bordo. 139 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Ne sono consapevole. 140 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Se non fossi legalmente obbligato, sarebbe in fondo al mare ora. 141 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Rispetto la sua posizione. 142 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Sono al comando di due miliardi di dollari e di 300 vite americane. 143 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Guardandola, è palese che né lei 144 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 né l'intelligence lo capisce. 145 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Ora la lascio, dottor Ryan. 146 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Ho cose più importanti da fare che trattare con un agente della CIA 147 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 che ha rischiato delle vite saltando da un elicottero. 148 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 E secondo lei perché l'ho fatto? 149 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Il salto? 150 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Mettere a rischio delle vite. 151 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Ora mi dirà di non scontrarmi con la Russia? 152 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 No. Ora le dico che lo scontro che ha davanti 153 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 non ha nulla a che vedere con la Russia. 154 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Le ultime informazioni dicono che è in corso un cambio di governo 155 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 illegale in Russia. 156 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Un colpo di Stato? -Sissignore. 157 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 E perché sarebbe rilevante? 158 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Questo colpo di Stato potrebbe provocare ostilità non autorizzate nel Baltico. 159 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Credo che siano già in corso operazioni. -Crede? 160 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Pensavo di essere stato chiaro riguardo al suo intuito. 161 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Questo è diverso... 162 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Autorizzate o meno, le ostilità sono ostilità. 163 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 E, come di certo saprà, ho regole permanenti di ingaggio, 164 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 e ho intenzione di seguirle. 165 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 È esattamente ciò che sperano che lei faccia. 166 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 C'è una fregata missilistica di classe Gorshkov 167 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 in avvicinamento a 85 miglia nautiche. 168 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Solitaria o è una flotta? -È sola. 169 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Solo una, signore. 170 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 E si chiama L'Impavido. 171 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Pare che lei sappia qualcosa che ignoro. 172 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Mi hanno braccato in tutta Europa per quello che so. 173 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Sono saltato da quell'elicottero per farmi ascoltare. 174 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Ora la ascolto. 175 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Del gruppo che vuole prendere Mosca 176 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 fa parte il comandante de L'Impavido. 177 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Si chiama Antonov. A casa sua ho trovato un dossier su questa nave. 178 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 E un profilo su di lei. Completo. Compresa una valutazione psichica. 179 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Non solo sanno come lei reagirà, 180 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 ma ci contano. 181 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Sa cosa ho nel mio ufficio, Ryan? 182 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Informazioni su ogni comandante e nave russi su queste acque. 183 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 È appena sopra la procedura standard. 184 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Signore. 185 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Cosa abbiamo? -Cacciatorpediniere americano, Roosevelt. 186 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Raggio? -156 chilometri, in avvicinamento. 187 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Vuole che cambiamo rotta? 188 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 No. Attiva il radar di puntamento. 189 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Sissignore. 190 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Il comandante è ostile. 191 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 L'impavido ci ha puntati. 192 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Gira gli harpoon e assicurati che Alpha Bravo sia pronto. 193 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Signorsì. -È una trappola. 194 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Perché ne è così sicuro? 195 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Perché ho un uomo su quella nave. -Uno dei nostri? 196 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 No, signore. Intelligence russa. 197 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 È in contatto con lui? 198 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Non al momento. 199 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Come può vedere, dottor Ryan, siamo entrati in azione. 200 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Gli ordini sono di rispondere a qualsiasi aggressione 201 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 con forza pari o superiore. 202 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Sissignore. 203 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Ministro Petrov. 204 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Parlo solo con il ministro Petrov. -Non accadrà. 205 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Ditegli che so di Crossbow. 206 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Ti ha chiamato Kagansky. 207 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Sissignore. Daniil Kagansky. 208 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Il tuo accento è siberiano? 209 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Fammi indovinare. Del nord. 210 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Sono cresciuto a Omsk. 211 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 212 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Allora, i tuoi antenati erano quei folli dei cosacchi, Daniil? 213 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Non lo so. Mio padre lavorava nei giacimenti petroliferi. 214 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Un lavoro di merda. 215 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Lo diceva sempre. 216 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Non ricordi il Muro, vero? 217 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 No. 218 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 No. Come io non ricordo le Grandi Purghe, 219 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 e mio padre gli zar. 220 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 La cosa strana della Russia 221 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 è che viviamo di ciò che altri hanno fatto e poi dimentichiamo. 222 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Penso che sia così ovunque. 223 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Ma, in Russia, qui e ora, abbiamo dimenticato così tanto. 224 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Non costruiamo più cose. 225 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Costruiamo menzogne. 226 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Non sei un cosacco stupido, Daniil. 227 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Sai che il tuo comandante ti sta mentendo 228 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 e ora devi decidere cosa fare al riguardo. 229 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Fa' che sia lei. 230 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Presidente, mi segua. 231 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Signor Greer. 232 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Perché proprio oggi 233 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 l'ex vicecapo della sede di Mosca della CIA 234 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 si presenta al Cremlino chiedendo di me? 235 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Forse ciò che ho da dirle può interessarla. 236 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Sto parlando con un uomo morto. 237 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Perché dovrei ascoltare quello che ha da dire? 238 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Eppure, è qui. 239 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Crossbow fallirà. 240 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Il colpo di Stato è finito. 241 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov sopravviverà. 242 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Non ho idea di cosa parla. -Io penso di sì. 243 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 E voglio offrirle una via d'uscita. 244 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Il mio governo mi ha autorizzato a fornirle un rifugio. 245 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Deve solo venire con me, 246 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 ora, all'ambasciata americana. 247 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Ha infranto una dozzina di leggi entrando qui. 248 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Non ha potere di negoziazione. 249 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Posso farla rinchiudere per sempre, 250 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 per quanto possa sforzarsi il suo governo di estradarla. 251 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Negozierebbero per me. 252 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Non ne sarei così sicuro. 253 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Ci pensi. 254 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Se si sbaglia, se non prende il potere, 255 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 cosa pensa che sarà meglio per lei? 256 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Un appartamento a New York o Miami, 257 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 o una cella in Siberia? 258 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 I patrioti non si possono comprare, signor Greer. 259 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 E i traditori, compagno? 260 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Ci siamo. 261 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Signore, Natalya Popova vuole parlarle. 262 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Dice che è urgente. 263 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Trova Alexei. 264 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, tutto bene? 265 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Ciao, Leo. 266 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Dovresti fare una cosa per me. 267 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Signora Presidente. 268 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Grazie per avermi ricevuta, presidente. 269 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalya dice che devo ascoltarla. Deve avere buone ragioni. 270 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Infatti. Ma le mie sono diverse. 271 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitry Popov è stato ucciso da mio padre e da Alexei Petrov su suolo ceco. 272 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Voglio assumermi le responsabilità, 273 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 espiare le colpe di mio padre e porre fine a tutto questo. 274 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 La ascolto. 275 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Ho una registrazione in cui Alexei ammette l'omicidio di Popov. 276 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Immagino che ora potrebbe esserle utile. 277 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 In cambio, le chiedo di normalizzare i rapporti con la Repubblica Ceca, 278 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 ritirare le truppe dai nostri confini, 279 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 e ridurre l'escalation di conflitti con gli Stati Uniti. 280 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Petrov vuole sfasciare entrambe le nazioni. 281 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Vuole prendere le redini, iniziare una guerra, mostrarla debole e indeciso. 282 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Lo dice Alexei stesso. 283 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov era inutile. 284 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 D'intralcio. 285 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Doveva essere soppresso. 286 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 La Russia mi ringrazierà. 287 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Dobbiamo adempiere al nostro dovere 288 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "e convincere il mondo che siamo amici 289 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "e coraggiosi nemici." 290 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 291 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Pare che oggi vecchie rivalità saranno sospese. 292 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Grazie. 293 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Ha servito bene il suo Paese, presidente. 294 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Comandante. 295 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Ho davvero un uomo su quella nave. 296 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Uno che sta cercando di impedire al proprio Paese di andare in guerra. 297 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Mi spiace dirlo, ma pare che il suo uomo sia un po' in ritardo. 298 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 C'è anche un uomo che rischia la vita dentro il Cremlino. 299 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Un altro russo. -James Greer. 300 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Deve fidarsi. Dobbiamo guadagnare più tempo. 301 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Possiamo buttare una miriade di cose su quella nave. 302 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Il tempo non è tra quelle. 303 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov era inutile. 304 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 D'intralcio. 305 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Doveva essere soppresso. 306 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 La Russia mi ringrazierà. 307 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexei Petrov ha sopravvalutato la sua influenza. 308 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Basta una sola volta per perdere tutto. 309 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Il presidente chiede di lei, ministro Petrov. 310 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Ho l'impressione che il suo scopo fosse farmi perdere tempo. 311 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 È un peccato, 312 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 perché non glien'è rimasto molto. 313 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Ha detto cosa vuole? -No. 314 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 In questa stanza ci sono dei traditori. 315 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 E delle persone leali. 316 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Ora vedremo chi è chi. 317 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Si sono presi di mira a vicenda? -Affermativo. 318 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Ci sono segni che i russi intendano fare fuoco? 319 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Non abbiamo macchine che individuano le intenzioni. 320 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Io sì. Si chiama Jack Ryan. 321 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Pare che L'Impavido abbia aperto i portelli missilistici. 322 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Cosa vedo? -Scomparti missilistici. 323 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 I portelli laterali superiori sono tutti aperti. 324 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Signore, ho in linea la Situation Room. 325 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Passaceli. -Subito. 326 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Comandante Bennett, qui Hank Galen, Segretario della Difesa. 327 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Ha aperto i portelloni dei missili. -Lo vediamo. 328 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Altri movimenti? -Sono ancora muti. 329 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Comandante, dobbiamo presumere che un attacco sia probabile. 330 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Impostare CIWS in allarme automatico. Non fate fuoco. 331 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Si stanno preparando all'attacco. 332 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Informa chi di dovere. 333 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Posti di combattimento. 334 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Sta iniziando. 335 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Ho degli ordini da eseguire. 336 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Ordini? 337 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Ho eseguito ordini che tu non puoi nemmeno immaginare. 338 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 E ora so che alcuni sono sbagliati. 339 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Non possiamo assolverci dicendo che stiamo solo eseguendo ordini. 340 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Devi chiederti perché proprio tu, 341 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 il comandante in seconda di questa nave, sei di guardia. 342 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Non perché sei l'unico che può mettere in dubbio la sua autorità. 343 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Ma perché sei l'unico che lo farà! 344 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Siamo pronti, raggruppiamoci. 345 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Attacco in attesa. -Stato dei nostri missili? 346 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 Gli SM-6 sono pronti. 347 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Armate due missili e preparatevi ad attaccare la Roosevelt. 348 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Signore, abbiamo l'autorizzazione del Comando strategico? 349 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Non è il Comando strategico a darvi ordini. Sono io. 350 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Non possiamo attaccare senza la loro autorizzazione. 351 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Ce l'abbiamo. 352 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Sta mentendo. 353 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Porta il prigioniero sottocoperta. 354 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Comandante, chieda conferma al Comando strategico. 355 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Richiesta respinta, tenente comandante Kagansky. 356 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Da quando la marina russa aggredisce senza provocazione, senza ordini? 357 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Abbiamo i nostri ordini. 358 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Il presidente Surikov non lo appoggerebbe mai. 359 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Continua la sequenza o farò arrestare anche te. 360 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -L'impavido ha armato due missili. -La Casa Bianca è in contatto. 361 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Comandante. 362 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Presidente, L'Impavido mostra intenzioni ostili armando due missili. 363 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Permesso di avvicinarci? 364 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Concesso. 365 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Permesso di fare fuoco? -Solo se sparano loro per primi. 366 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Grazie, signore. 367 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -La sequenza è completa. -Inserisci la chiave. 368 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Tre, due, uno, girare. 369 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Il missile è pronto per il lancio. 370 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Vampire, vampire, vampire! 371 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Controlla la traccia 2913. -2913 forza uno. 372 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Coordinate? -100 relativi. 373 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Si dirige a 257 a 86.000 iarde. 374 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Attaccate con missili. 375 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Attacchiamo con missili Roosevelt. 376 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Missili lanciati. Sette secondi all'impatto. 377 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Cinque, quattro, tre, 378 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 due, prepararsi all'urto. 379 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Nessun impatto. Prepararsi all'attacco con missili standard. 380 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Gli americani hanno intercettato il nostro missile. 381 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Il primo missile aveva lo scopo di eliminare le loro difese. 382 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Il secondo li troverà inermi. 383 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Sta cercando di iniziare una guerra? 384 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Proprio così. 385 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Quanto per le contromisure? 386 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -Al CIWS servono quattro minuti. -Troppo tardi. 387 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Quattro missili! Via libera. 388 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Ufficiale tattico copre traccia 1251 con razzi. 389 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Comandante, ci siamo. Questa è la fase finale. 390 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Ogni fibra del suo istinto vuole attaccare 391 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 e il comandante de L'Impavido lo sa. 392 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Se lo fa, farà esattamente il loro gioco. 393 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Primo tenente, 394 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 ha esaurito le sue informazioni al suo ufficiale superiore. 395 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Sono state prese tutte in considerazione. 396 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Se è tutto ciò che ha, non basta. 397 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Ora si faccia da parte. 398 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Sissignore. 399 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -È un atto di guerra, signore. -Possiamo far esplodere quella nave. 400 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 È esattamente ciò che vogliono. 401 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Presidente, noi le forniamo l'intelligence. 402 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 L'attacco non è stato ordinato dal presidente russo. 403 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Si tratta di una fazione ribelle. È un'esca. 404 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Interrompere la sequenza. 405 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Non interrompiamo nulla. 406 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 È un ordine illegale. Non ascoltatelo. 407 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Non hai l'autorità. 408 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Ho giurato di proteggere la patria. 409 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Come tutti qui. 410 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 La pena per l'ammutinamento è la morte. 411 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Idem per il tradimento. 412 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 La storia si ripete. 413 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Pronti a compiere un atto atroce 414 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 in nome della giustizia. 415 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Non abbiamo tempo. Pronti per l'attacco. 416 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Non lo faccia. 417 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Se non spariamo ora, tra 30 secondi potremmo non esserne in grado. 418 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Sappiamo entrambi che si inizia con i missili, 419 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 ma non finisce lì. 420 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 È disposto a sacrificare la sua vita e quella di ogni marinaio su questa nave? 421 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Per proteggere questo Paese, sì. 422 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 È quello che ho giurato di fare. 423 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Non serve che muoia nessuno, oggi. 424 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Il comandante è sollevato dal comando. 425 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Porta il prigioniero sottocoperta. 426 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, mi ricevete? 427 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Signore, L'Impavido è in linea sul 16. 428 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Collegaci. 429 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, il comandante Antonov è stato arrestato. 430 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Il comandante in seconda ha ora il comando. 431 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Ricevuto? 432 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dottor Ryan, passo. 433 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Sissignore. 434 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 È bello sentire la tua voce, Jack. 435 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Colonnello Gocharov, 436 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 siamo in guerra? 437 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Dipende da voi. 438 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 La Situation Room della Casa Bianca è in linea. 439 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Ricevuto. 440 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Vi metto in contatto. 441 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Comandante. 442 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Sì, signore. 443 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Chiedo scusa. 444 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Dalla prossima domanda dipendono molte cose. 445 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Presidente? 446 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Crede che quella nave rappresenti ancora una minaccia? 447 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Siamo sotto attacco? 448 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 No, presidente. 449 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Il comandante de L'Impavido non ha più il controllo della nave. 450 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 E ora? 451 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 È la tua nave, comandante. 452 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Cambia rotta. 453 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Torniamo a casa. 454 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Signore, L'Impavido si sta allontanando. 455 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Ritirarsi. 456 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Signor presidente. 457 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Può andare. 458 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 E il signor Petrov? 459 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 È stato rimosso dall'incarico. 460 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 La pace tra le nostre nazioni è fragile. 461 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Al fine di preservarla, lei non è mai stato qui. 462 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Sono stato chiaro? 463 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Con tutto il rispetto, non è la prima volta che non ero a Mosca. 464 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Ci vediamo. 465 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Signora Presidente. Se mai le servisse qualcosa, 466 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 non esiti a chiamarmi. 467 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Spero di non aver bisogno dei suoi servizi. 468 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Ti sei fatto pubblicità con lei? 469 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Incredibile, cazzo. 470 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Ora torniamo a casa? 471 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Ho fatto un errore con Miller. 472 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Ma imparo dai miei sbagli. 473 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Congratulazioni, direttrice Wright. 474 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Grazie, presidente. 475 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Signore, c'è il presidente Surikov al telefono. 476 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 UNA SETTIMANA DOPO MOSCA, RUSSIA 477 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Non preoccuparti. 478 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Non renderò la cosa difficile. 479 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 480 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 abbiamo fatto il nostro lavoro e l'abbiamo fatto bene. 481 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Questa lotta ci è stata tramandata. 482 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 E continuerà con o senza di noi. 483 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Ma saremo sempre migliori delle istituzioni che serviamo. 484 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Ed è questo che conta, nei momenti più delicati. 485 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Non ci sono eroi nel nostro mestiere. 486 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Ma talvolta ci sono uomini retti. 487 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 CIA 488 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Uomini che fanno ciò che è giusto. 489 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Non ciò che gli viene detto di fare. 490 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Non ho sempre vissuto la mia vita con onore. 491 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Ma forse ho fatto abbastanza per morire in modo onorevole. 492 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Lo auguro anche a te. 493 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 IN ONORE DEI MEMBRI DELLA CIA CHE HANNO SACRIFICATO LA VITA PER IL PROPRIO PAESE 494 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Sottotitoli: Agnese Napoletti 495 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Supervisore creativo: Laura Lanzoni